﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:01,338
‫سحب: TheFmC
‫ضبط وتوقيت: moh101

2
00:00:01,339 --> 00:00:04,338
‫"يتضمّن هذا البرنامج أضواء وامضة أو ساطعة
‫قد تؤثّر على بعض المشاهدين"

3
00:00:04,570 --> 00:00:08,376
‫"تم العثور على 3 جثث أخرى
‫قرب مجمّع (هاكنساك) التجاري ليلة أمس"

4
00:00:08,401 --> 00:00:13,293
‫"ما يرفع عدد الجثث إلى 11
‫ما زالت الشرطة تبحث عن القاتل المتسلسل..."

5
00:01:28,911 --> 00:01:31,703
‫مرحباً يا (جايك)
‫ثمنها 20 دولاراً، أيبدو منصفاً؟

6
00:01:32,460 --> 00:01:33,147
‫20 دولاراً؟{\an8}

7
00:01:33,168 --> 00:01:35,293
‫لا بد من أن قيمتها{\an8}
‫تساوي 20 دولاراً، صحيح؟

8
00:01:36,730 --> 00:01:38,938
‫- من أين حصلت على هذه؟
‫- لا أملك أدنى فكرة

9
00:01:39,002 --> 00:01:42,166
‫لا بد من أنها كانت لابنتي على ما أعتقد
‫لا أذكر بصراحة

10
00:01:42,502 --> 00:01:44,627
‫- هل تحب الأشياء القديمة؟
‫- لا، أحب الأشياء الرجعية

11
00:01:45,542 --> 00:01:47,709
‫- ما الفرق؟
‫- حوالى 10 دولارات

12
00:01:48,292 --> 00:01:49,377
‫هذا عادل كفاية

13
00:01:52,749 --> 00:01:55,332
‫- شكراً سيدة (جولي)
‫- انقل تحيتي لأبيك

14
00:01:59,293 --> 00:02:01,043
‫أحدهم أخذ سكين الجزّار

15
00:02:17,460 --> 00:02:20,335
‫كيف الحال أيها المحققون؟
‫هذا أنا، (ديفون إيفانز)

16
00:02:21,194 --> 00:02:25,527
‫هنا في (هاكنساك)، تحب العمدة القول
‫إن القديسين يحموننا دائماً

17
00:02:26,131 --> 00:02:31,212
‫يوجهون مصائرنا، يبعدون عنا الأذى{\an8}
‫أنا أقول إن هذا هراء

18
00:02:31,915 --> 00:02:35,205
‫تريدنا العمدة أن نعتقد أننا نعيش جميعاً{\an8}
‫في الشارع الرئيسي في (ديزني لاند)

19
00:02:35,451 --> 00:02:42,076
‫لكن الحقيقة هي أن (هاكنساك) هي ملاذ{\an8}
‫للغرباء، للمضطربين وللمجرمين المجانين

20
00:02:42,826 --> 00:02:46,492
‫في السنة السابقة وحسب
‫ارتفعت جرائم القتل بنسبة 25 بالمئة

21
00:02:46,867 --> 00:02:50,867
‫في الواقع، لم نر هذا النوع من العنف هنا
‫منذ جرائم قتل عائلة (راي) في العام 65

22
00:02:51,325 --> 00:02:55,160
‫حمام دماء أنجب أحد أشهر القتلة المتسلسلين
‫في التاريخ

23
00:02:55,617 --> 00:02:57,868
‫- (تشارلز لي راي)
‫- "تم ذبح قاتل في متجر ألعاب"

24
00:02:57,923 --> 00:03:02,171
‫في تلك الأيام، كان واحداً منا
‫يترعرع في شارع (شيروود)

25
00:03:03,075 --> 00:03:07,951
‫لن تقرأوا عنه في نشرة (تايمز{\an8})
‫لكن قد تسمعون عنه هنا كل أسبوع

26
00:03:08,534 --> 00:03:12,568
‫حتى المرة القادمة أيها الزملاء المحققين
‫أنا (ديفون إيفانز)، أنقل لكم...

27
00:03:12,867 --> 00:03:14,117
‫(هاكنسلاش)

28
00:03:17,950 --> 00:03:18,950
‫بينكسي){\an8})

29
00:03:20,908 --> 00:03:21,993
‫تعال يا (بينكس)

30
00:03:47,200 --> 00:03:48,533
‫كيف حالك يا (بينكسي)؟

31
00:04:22,029 --> 00:04:23,570
‫رأسان أفضل من رأس، صحيح؟{\an8}

32
00:04:33,240 --> 00:04:35,993
‫لوب)"{\an8})"

33
00:05:12,729 --> 00:05:14,396
‫فلنر مما أنت مصنوعة حقاً

34
00:05:21,127 --> 00:05:22,127
‫(جايك)

35
00:05:23,585 --> 00:05:25,586
‫(جايك)، لقد عدت

36
00:05:28,668 --> 00:05:31,752
‫مرحباً، أتريد أن تلعب؟

37
00:05:32,927 --> 00:05:35,239
‫بحقك يا (جايك)! دمية أخرى؟

38
00:05:35,540 --> 00:05:39,374
‫مرحباً، أنا (تشاكي)
‫وأنا صديقك حتى النهاية

39
00:05:39,836 --> 00:05:42,669
‫- مرحباً!
‫- يتم تفعيلها بالصوت

40
00:05:43,348 --> 00:05:45,431
‫كنت أفكر في استخدام الرأس للمنحوتة

41
00:05:46,822 --> 00:05:48,739
‫- ما رأيك؟
‫- لا أعلم

42
00:05:50,026 --> 00:05:52,818
‫- لست ناقداً فنياً
‫- أنا لا أطلب مراجعة يا أبي

43
00:05:53,193 --> 00:05:55,568
‫- أريد رأيك وحسب
‫- إنها رائعة يا (جايك)

44
00:05:56,902 --> 00:05:58,652
‫ما زلت أعتقد أنك تهدر وقتاً طويلاً عليها

45
00:06:00,109 --> 00:06:02,027
‫لن يؤذيك الخروج من هذه الغرفة
‫بين الحين والآخر

46
00:06:02,860 --> 00:06:06,777
‫ربما يمكنك أن تدعو فتاة لمشاهدة فيلم
‫لقاء صديق أو ما شابه

47
00:06:06,944 --> 00:06:08,735
‫الأصدقاء يأتون ويرحلون بحسب خبرتي

48
00:06:09,944 --> 00:06:12,361
‫- أما العمل فيدوم إلى الأبد
‫- كذلك ديون الطلاب

49
00:06:13,526 --> 00:06:15,734
‫أتعلم أنه من المستحيل تقريباً
‫أن تجني لقمة عيشك كفنان؟

50
00:06:17,319 --> 00:06:21,110
‫- أمي فعلت ذلك
‫- تلك لم تكن لقمة عيش بل أسلوب حياة

51
00:06:21,276 --> 00:06:24,443
‫وبالتأكيد لم تسدد الفواتير
‫أنا من فعل ذلك

52
00:06:31,319 --> 00:06:33,693
‫أتعلم أنك تشبهها أكثر فأكثر
‫كل يوم؟

53
00:06:35,735 --> 00:06:39,902
‫بالحديث عن ذلك، تحققت من مخيّم الفنون
‫ولا أعتقد أن ذلك سينجح

54
00:06:41,167 --> 00:06:43,458
‫- لمَ لا؟
‫- الكلفة ألف دولار يا (جايك)

55
00:06:44,693 --> 00:06:47,277
‫أنا آسف، ربما في السنة القادمة

56
00:06:48,443 --> 00:06:51,069
‫كما أنك لا تريد أن تكون بعيداً عني
‫لشهر كامل، أليس كذلك؟

57
00:06:53,442 --> 00:06:55,818
‫- هل تذكرت تناول حبة الدواء اليوم؟
‫- ليس بعد

58
00:06:55,944 --> 00:06:59,777
‫عليك ذلك، ستحتاج إليها
‫نحن في (ديفكون 1) الليلة

59
00:06:59,944 --> 00:07:02,860
‫- لماذا؟
‫- سيأتي قريبك على العشاء الليلة، أتذكر؟

60
00:07:03,361 --> 00:07:05,526
‫- بئساً!
‫- أنت محق

61
00:07:25,673 --> 00:07:41,900
‫<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
‫<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

62
00:07:46,653 --> 00:07:52,278
‫هذا ممتع، لا أذكر آخر مرة{\an8}
‫طلبنا فيها بيتزا

63
00:07:53,152 --> 00:07:56,735
‫اسمع يا (لوك)، هناك شيء على...

64
00:07:57,777 --> 00:08:00,194
‫الجهة الأخرى، ها أنت ذا

65
00:08:01,277 --> 00:08:04,361
‫كيف حال الأعمال؟ -{\an8}
‫- ليست جديرة بالحديث عنها

66
00:08:04,443 --> 00:08:07,693
‫- بالطبع هي كذلك
‫- قد تكون الأمور أفضل

67
00:08:08,860 --> 00:08:10,027
‫أنا أغرق

68
00:08:14,260 --> 00:08:15,551
‫يمكنني أن أمنحك عملاً

69
00:08:16,833 --> 00:08:19,459
‫- تسببت (بري) بانبعاج في الـ(ليكزس)
‫- لكان ذلك رائعاً...

70
00:08:19,902 --> 00:08:21,361
‫لو قمنا بأعمال على الهيكل

71
00:08:24,985 --> 00:08:28,110
‫- لكننا لا نفعل - لا عار في نيل
‫بعض المساعدة بين الحين والآخر

72
00:08:28,315 --> 00:08:32,731
‫- من يشعر بالعار؟
‫- أنت أخي، لفعلت المثل لأجلي

73
00:08:34,194 --> 00:08:35,484
‫هيا يا (لوغان)

74
00:08:37,092 --> 00:08:38,674
‫متى احتجت إلى مساعدة؟

75
00:08:47,646 --> 00:08:50,314
‫- حسناً، (جونيور) لديه بعض الأخبار
‫- أمي

76
00:08:50,605 --> 00:08:54,563
‫- احزر من تم قبوله في الدوري الإقليمي
‫- يا للهول! هذا رائع يا (جونيور)!

77
00:08:55,522 --> 00:08:56,730
‫أليس هذا رائعاً يا (جايك)؟

78
00:08:58,439 --> 00:09:00,813
‫إنه أفضل عداء مسافات
‫في مدرسة (بيري) المتوسطة منذ...

79
00:09:01,772 --> 00:09:05,481
‫- حسناً، منذ والده
‫- لكن المباراة الإقليمية في العاشر

80
00:09:06,730 --> 00:09:09,147
‫إنه اليوم الذي سنطلي فيه مبنى البلدية
‫مع الكشافة، أتذكرين؟

81
00:09:09,441 --> 00:09:10,815
‫حصلت على رتبة نسر في الكشافة بالفعل

82
00:09:11,481 --> 00:09:14,938
‫ما يذكرني بأنك ستحتاج
‫إلى نشاط لامنهجي آخر

83
00:09:15,481 --> 00:09:17,105
‫سيطلبون ثلاثة في (هارفرد)

84
00:09:18,272 --> 00:09:20,105
‫إن كان بوسع أحدهم التعامل مع ذلك
‫فهو أنت

85
00:09:22,938 --> 00:09:26,563
‫أتعلم يا (جايك)؟ الكشافة يقبلون
‫بالمثليين الآن عليك القدوم للتحقق من ذلك

86
00:09:26,688 --> 00:09:28,481
‫- (جونيور)!
‫- ماذا؟

87
00:09:28,729 --> 00:09:35,147
‫هذا صحيح، ماذا يعني ذلك بالضبط؟
‫كشاف برتبة نسر؟ هل بعت أكبر عدد من الكعك؟

88
00:09:35,813 --> 00:09:40,522
‫لا، بينما كنت في غرفتك تلعب بالدمى
‫قمت بتنظيم حملة كتاب كاملة للمشردين

89
00:09:40,688 --> 00:09:45,439
‫أجل، لأن مواكبة (هاري بوتر)
‫هي أكثر قضية ملحة يواجهها المشردون

90
00:09:48,310 --> 00:09:50,352
‫إذاً يا (جايك)، ما وضع المنحوتة؟

91
00:09:50,660 --> 00:09:52,202
‫- أيمكننا رؤيتها؟
‫- قريباً

92
00:09:52,817 --> 00:09:55,817
‫- من أين تحصل على الدمى؟
‫- من المتاجر، المبيعات في الفناء

93
00:09:56,257 --> 00:09:58,050
‫(إي باي)، علب القمامة

94
00:09:58,351 --> 00:10:01,977
‫قال (أندي وورهول) ذات مرة
‫"فقط لأنه تم رمي شيء لا يصبح قمامة"

95
00:10:02,146 --> 00:10:04,979
‫- ألم يكن (وورهول) مثلياً أيضاً؟
‫- كفى يا (جونيور)

96
00:10:05,104 --> 00:10:08,188
‫ماذا؟ نحن في القرن الـ21
‫لا بأس بأن يكون المرء مثلياً الآن

97
00:10:09,396 --> 00:10:11,396
‫- هل هذا صحيح يا (جايك)؟
‫- هذا ليس بقضية

98
00:10:11,429 --> 00:10:14,511
‫أجل، هذا أشبه بأن تكون أعسر أو نباتياً

99
00:10:16,895 --> 00:10:18,272
‫هلا تكفون؟

100
00:10:19,644 --> 00:10:22,105
‫هو في الـ13 من عمره
‫لا يعلم ما هو

101
00:10:25,813 --> 00:10:27,188
‫14 سنة

102
00:10:31,188 --> 00:10:33,645
‫المعذرة، (لوكاس)، أين الحمّام؟

103
00:10:34,104 --> 00:10:35,896
‫إنه في الأعلى حيث كان دائماً

104
00:11:09,728 --> 00:11:11,813
‫مرحباً، هذه أنا

105
00:11:12,895 --> 00:11:16,188
‫آسفة، ليس لدي سوى دقيقة
‫أنا مع العائلة، أنا...

106
00:11:19,146 --> 00:11:20,812
‫احتجت إلى...

107
00:11:22,229 --> 00:11:23,229
‫أيمكنك أن تنتظر للحظة؟

108
00:11:50,644 --> 00:11:53,021
‫يا للهول!

109
00:11:59,731 --> 00:12:01,731
‫عذراً، ظننت أنه يوجد أحد معي هنا

110
00:12:03,253 --> 00:12:06,419
‫أريد أن أراك حقاً
‫أيمكنني الاتصال بك غداً؟

111
00:12:08,628 --> 00:12:09,710
‫حسناً

112
00:12:34,966 --> 00:12:35,966
‫(بينكسي)

113
00:12:38,341 --> 00:12:39,341
‫تعال يا (بينكس)

114
00:13:19,383 --> 00:13:22,216
‫لا مزيد من الدمى يا (جايك)! أبداً!

115
00:13:23,883 --> 00:13:27,216
‫"خطايا صامتة"

116
00:14:23,257 --> 00:14:24,299
‫(بينكسي)؟

117
00:15:02,607 --> 00:15:04,315
‫1500 دولار؟

118
00:15:05,815 --> 00:15:07,065
‫يا للهول!

119
00:15:13,116 --> 00:15:15,701
‫"توقف"

120
00:15:36,338 --> 00:15:39,171
‫"جرائم حقيقية، قاتل الصغيرة العزيزة"

121
00:15:41,089 --> 00:15:43,338
‫"جرائم حقيقية"

122
00:16:12,853 --> 00:16:13,895
‫مرحباً، كيف الحال؟

123
00:16:16,312 --> 00:16:19,477
‫ما زلت لا أفهم لماذا ما زلت تحب هذه الأشياء
‫هذا غريب جداً

124
00:16:19,604 --> 00:16:20,896
‫أعتقد أنها هواية أفضل من الركض

125
00:16:24,312 --> 00:16:26,103
‫"مدرسة (بيري) المتوسطة"

126
00:16:32,267 --> 00:16:35,850
‫مرحباً يا (جايك)
‫دمية رائعة، أنا أحب الأشياء القديمة أيضاً

127
00:16:36,309 --> 00:16:39,309
‫- إنه رجعيّ، أتريد شراءه؟
‫- لا، شكراً

128
00:16:39,725 --> 00:16:42,475
‫- اسمع، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫- أجل، طبعاً

129
00:16:43,460 --> 00:16:49,337
‫هذا غريب جداً لكن هل تعتقد أنه يمكنك
‫أن تعرّفني على قريبك؟

130
00:16:50,567 --> 00:16:51,901
‫- (جونيور)؟
‫- أجل

131
00:16:56,321 --> 00:17:01,321
‫يحصل هذا معي كثيراً
‫أشعر بالإطراء حقاً، لكن هذا ليس ما أفضّله

132
00:17:03,351 --> 00:17:06,933
‫- آسف، لم أعلم
‫- أجل، منذ حفل (كوتيليون)

133
00:17:07,498 --> 00:17:08,831
‫ألا تتبعني على (إنستا)؟

134
00:17:11,528 --> 00:17:13,987
‫هل هذا صديقك في السرير يا (جايك)؟
‫ما اسمه؟

135
00:17:14,583 --> 00:17:17,542
‫- ما اسمك؟
‫- مرحباً، أنا (تشاكي)

136
00:17:17,750 --> 00:17:20,376
‫- أتريد أن تلعب؟
‫- يا للهول! هذا رائع

137
00:17:21,084 --> 00:17:24,084
‫- قل "جبنة"
‫- جبنة (تشاكي)

138
00:17:24,499 --> 00:17:27,667
‫- آمل أنك لن تمزّقه
‫- أي شيء لأجل الفن، صحيح؟

139
00:17:28,001 --> 00:17:31,499
‫- لا! لا يمكنك ذلك!
‫- في الواقع سأبيعه

140
00:17:34,583 --> 00:17:38,792
‫أنت تبيع أغراضك الآن يا (جايك)؟
‫لم أدرك أن الوضع ساء إلى هذا الحد

141
00:17:39,960 --> 00:17:41,834
‫- لا...
‫- أعني، أتريد اقتراض بعض المال؟

142
00:17:42,079 --> 00:17:44,288
‫- لا
‫- حقاً، هذه ليست بمشكلة

143
00:17:45,334 --> 00:17:48,001
‫- صحيح؟
‫- تعلمين أنني لا أحمل معي النقود

144
00:17:48,459 --> 00:17:49,875
‫- يمكنك استخدام (فينمو)
‫- أنا بخير

145
00:17:50,001 --> 00:17:54,334
‫لا يجب أن تخجل من أن تكون محروماً مالياً
‫يا (جايك)، صحيح؟

146
00:17:54,792 --> 00:17:55,959
‫لست كذلك

147
00:17:56,542 --> 00:17:59,419
‫- حسناً، أراك لاحقاً
‫- أجل، أراكما في الصف

148
00:18:01,583 --> 00:18:04,085
‫راودتني تواً أروع فكرة

149
00:18:05,252 --> 00:18:08,918
‫- ربما يجب أن تتساهلي مع الشاب قليلاً
‫- لا تصبح حساساً معي يا عزيزي

150
00:18:10,792 --> 00:18:15,084
‫قالت (إي بي وايت) إن تفسير نكتة
‫أشبه بتشريح ضفدع

151
00:18:16,334 --> 00:18:23,459
‫تفهمونها بشكل أفضل
‫لكن لسوء الحظ ينفق الضفدع في العملية

152
00:18:26,334 --> 00:18:30,251
‫- هل أنت بخير يا (جايك)؟
‫- أجل، أنا فقط...

153
00:18:30,481 --> 00:18:33,481
‫- لا أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك
‫- هل هناك تضارب ديني؟

154
00:18:34,605 --> 00:18:38,189
‫لا، أنا فقط...
‫لا أتحمّل رؤية الدماء

155
00:18:38,494 --> 00:18:40,828
‫- جبان
‫- اهتم بشؤونك البائسة يا (أوليفر)

156
00:18:41,272 --> 00:18:45,604
‫يمكنك فعل هذا، قم بشقّ عمودي
‫أسفل البطن كما أريتك

157
00:18:47,438 --> 00:18:50,729
‫أحياناً سيبقى القلب ينبض لبضع دقائق
‫بعد النفوق

158
00:19:46,481 --> 00:19:48,772
‫لا يا (جايك)، هذا ليس صحيحاً تماماً

159
00:19:49,105 --> 00:19:50,813
‫لا، لم أفعل هذا

160
00:20:08,915 --> 00:20:10,166
‫ماذا يحصل؟

161
00:20:11,314 --> 00:20:12,813
‫عملية (ليكسي) الجديدة
‫لـ"طلب التمويل"

162
00:20:14,563 --> 00:20:16,022
‫دعني أرى هذا يا (أوليفر)

163
00:20:17,582 --> 00:20:19,688
‫"حاربوا الفقر، ساعدوا (جايك) و(تشاكي)
‫40 دولاراً"

164
00:20:22,106 --> 00:20:23,230
‫خذ يا (ويلر)

165
00:20:24,896 --> 00:20:26,604
‫لا تنفقها كلها في مكان واحد

166
00:20:29,603 --> 00:20:32,979
‫مهلاً، للفرض المنزلي الليلة
‫اقرأوا الفصل 12 في كتاب علم الحيوان

167
00:20:33,105 --> 00:20:34,605
‫لدينا امتحان غداً

168
00:20:39,314 --> 00:20:42,105
‫- لا تنس فتاك الدمية
‫- ارحل من هنا يا (أوليفر)!

169
00:20:43,855 --> 00:20:44,896
‫(جايك)

170
00:20:45,980 --> 00:20:51,523
‫اسمعي سيدة (إف)، أيمكنك الاحتفاظ بهذه
‫إلى أن أبيعها؟ لا تتسع في خزانتي

171
00:20:52,188 --> 00:20:54,687
‫- بالطبع
‫- شكراً

172
00:20:55,356 --> 00:20:56,523
‫لا مشكلة

173
00:21:03,375 --> 00:21:06,959
‫انتظري يا (ليكسي)
‫أود التحدث معك، يمكنك أن تغلقي الباب

174
00:21:10,875 --> 00:21:12,627
‫- تفضلي بالجلوس
‫- شكراً

175
00:21:20,536 --> 00:21:25,704
‫- أريدك أن تزيلي الصفحة في الحال - لكن
‫سيدة (فيرتشايلد)، جمعت 75 دولاراً بالفعل

176
00:21:26,537 --> 00:21:30,328
‫- أحاول مساعدة زميل طالب محتاج
‫- (ليكسي)، لست مضحكة جداً

177
00:21:30,537 --> 00:21:34,578
‫- الفقر ليس مسألة مضحكة
‫- ماذا فعل لك (جايك ويلر) يوماً بأي حال؟

178
00:21:36,537 --> 00:21:37,578
‫لا شيء

179
00:21:38,827 --> 00:21:42,329
‫أتعلمين؟ كنت أشبهك كثيراً
‫عندما كنت بسنّك

180
00:21:42,827 --> 00:21:47,661
‫مخوّلة، متعجرفة ومذعورة في السر

181
00:21:47,699 --> 00:21:50,741
‫وما الذي يُفترض أنني أخافه كثيراً؟

182
00:21:51,995 --> 00:21:56,203
‫الإدراك المتسلل أن الحياة الواقعية ستمثّل
‫تحدياً أكثر بكثير من المدرسة المتوسطة

183
00:21:56,579 --> 00:22:02,826
‫ومهما كنت تعتقدين أنك جميلة
‫أو مشهورة أو مهمة الآن

184
00:22:03,647 --> 00:22:06,690
‫في النهاية، لا يحصل أحد
‫على كل ما يريده في الحياة

185
00:22:06,771 --> 00:22:11,939
‫لا تقلقي بشأني سيدة (إف)، واثقة بأن الأمر
‫لن ينتهي بي بتدريس مادة الأحياء للصف الثامن

186
00:22:12,106 --> 00:22:16,146
‫أزيلي الصفحة يا (ليكسي)
‫ويمكنك الحضور إلى الاحتجاز...

187
00:22:17,415 --> 00:22:18,415
‫بعد المدرسة مباشرة

188
00:22:20,689 --> 00:22:21,939
‫ما أفعله مثير للإعجاب

189
00:22:22,772 --> 00:22:28,063
‫وإن حاولت ردعي أو معاقبتي بأي شكل
‫سيقاضي أهلي المدرسة

190
00:22:30,243 --> 00:22:31,992
‫- أيمكنني الذهاب الآن؟
‫- أتعلمين؟

191
00:22:32,284 --> 00:22:34,951
‫أعتقد أنه على السيدة (ماكفاي)
‫المشاركة في هذه المحادثة

192
00:22:35,409 --> 00:22:39,868
‫- يمكنك تكرار تهديدك لها
‫- سعيدة بذلك، هي وأمي في صف البيلاتس عينه

193
00:22:41,739 --> 00:22:42,821
‫انتظري هنا

194
00:22:49,773 --> 00:22:52,899
‫الجريمة معقدة، خاصة في نظر الضحية

195
00:22:53,535 --> 00:22:54,743
‫المهمشين

196
00:22:55,576 --> 00:23:01,202
‫ليست جرائم القتل والسرقات وحسب
‫هناك جرائم صامتة، جرائم مقبولة اجتماعياً

197
00:23:01,867 --> 00:23:06,285
‫ضحايا منهجية ضد الإنسانية
‫جرائم تحصل كل يوم من حولنا

198
00:23:06,910 --> 00:23:08,452
‫لا يمكننا دائماً سماع الضحية تصرخ

199
00:23:09,201 --> 00:23:12,118
‫لكنهم يصرخون
‫عليكم فقط أن تصغوا بإمعان

200
00:23:13,308 --> 00:23:14,433
‫هل يمكنني أن أجلس هنا؟

201
00:23:15,077 --> 00:23:16,618
‫- أجل
‫- إلى ماذا تستمع؟

202
00:23:18,243 --> 00:23:20,327
‫- لا شيء
‫- أنت تستمع إلى شيء ما

203
00:23:20,494 --> 00:23:22,786
‫في كل يوم أراك هنا
‫تكون منخرطاً تماماً بأي كان هذا

204
00:23:24,035 --> 00:23:28,867
‫- كنت أشاهد (فامباير دايريز) في الواقع
‫- حقاً؟ هل هو جيد؟

205
00:23:28,950 --> 00:23:31,285
‫- إنها متعة ذنب نوعاً ما
‫- عمَ يتحدّث؟

206
00:23:34,035 --> 00:23:38,243
‫حسناً، إنه عن الرابط الذي لا يمكن كسره
‫بين الإخوة

207
00:23:38,993 --> 00:23:41,827
‫قوي كفاية ليصمد بوجه أي شيء
‫حتى أسوأ أخطائهم

208
00:23:42,202 --> 00:23:45,011
‫لكنه أيضاً عن مصاصي
‫دماء مثيرين جداً، صحيح؟

209
00:23:45,032 --> 00:23:46,202
‫أجل، مثيرون جداً

210
00:23:48,243 --> 00:23:50,534
‫- سأتحقق منه
‫- رائعة

211
00:23:52,035 --> 00:23:54,452
‫اسمع، سأذهب إلى حفل عرض المواهب غداً
‫يجب أن تأتي

212
00:23:55,534 --> 00:23:57,744
‫- سأتحقق منه
‫- رائعة

213
00:24:00,201 --> 00:24:04,451
‫بأي حال، أردت أن أسألك شيئاً
‫وهذا غريب نوعاً ما

214
00:24:06,827 --> 00:24:11,493
‫- ماذا؟
‫- حسناً، أولاً، أعلم أنك تستمع إلى برنامجي

215
00:24:12,743 --> 00:24:17,369
‫- هذا ليس سؤالاً - حسناً، أعني،
‫أعلم أنك تستمع الآن، رأيت ذلك

216
00:24:18,494 --> 00:24:22,827
‫- حسناً
‫- إذاً كنت أتساءل إذا ربما...

217
00:24:23,643 --> 00:24:26,436
‫حسناً، كنت أتساءل إن كنت مهتماً
‫في الحضور إلى مدونتي الصوتية

218
00:24:28,212 --> 00:24:28,899
‫ماذا؟

219
00:24:28,920 --> 00:24:31,045
‫أريد تقديم سلسلة
‫كاملة عن التنمّر يا (جايك)

220
00:24:32,045 --> 00:24:34,879
‫- ظننت أنك تحب الجرائم الحقيقية
‫- التنمّر هو جريمة يا (جايك)

221
00:24:35,001 --> 00:24:37,085
‫أعني، هنا في (هاكنساك) وحدها
‫لدينا (ليكسي)، (أوليفر)...

222
00:24:37,416 --> 00:24:39,666
‫- (جونيور)
‫- لا! (جونيور) شاب صالح

223
00:24:39,879 --> 00:24:43,461
‫- (جونيور) قريبي، صدّقني، ليس شاباً صالحاً
‫- إنها (ليكسي)، صحيح؟ لا أعرف ما يرى بها

224
00:24:43,837 --> 00:24:44,472
‫لكن يا (جايك)...

225
00:24:44,493 --> 00:24:46,169
‫هل أبدو كفتى الملصق
‫للفاشلين بالنسبة إليك؟

226
00:24:46,294 --> 00:24:48,253
‫- لا، اعتقدت وحسب..
‫- لا، لا، لست مهتماً، عليّ أن أرحل

227
00:24:51,461 --> 00:24:52,753
‫فاشل

228
00:25:53,811 --> 00:25:58,477
‫- ماذا يحصل يا (ليكسي)؟
‫- لا شيء، يجب أن أرحل، لدي تمارين

229
00:25:58,682 --> 00:26:01,348
‫ليس بهذه السرعة، أريدك أن تخبري
‫السيدة (ماكفاي) بما قلته لي

230
00:26:01,769 --> 00:26:03,352
‫سأزيل الصفحة، اتفقنا؟ يجب أن أذهب

231
00:26:03,892 --> 00:26:05,812
‫أعتقد أنني أضعت هاتفي
‫انتبهي إن رأيته

232
00:26:06,602 --> 00:26:08,893
‫يجب أن أتوقف عن تدخين الكثير من الحشيش
‫قبل الصف

233
00:26:09,892 --> 00:26:11,102
‫أجل، فكرة سديدة

234
00:26:12,727 --> 00:26:14,811
‫حسناً، هذا كان أسهل بكثير
‫مما كان يُفترض به أن يكون

235
00:26:51,394 --> 00:26:53,477
‫"مهتم كثيراً بدميتك، أيمكننا التحدث؟"

236
00:26:55,769 --> 00:26:59,893
‫"طبعاً، رقم هاتفي هو 555 212..."

237
00:27:02,435 --> 00:27:05,353
‫"اتصال من مجهول، (رود آيلاند)
‫0137 555 401"

238
00:27:06,642 --> 00:27:09,017
‫- مرحباً
‫- أجل، أنا أتصل بشأن الدمية

239
00:27:10,361 --> 00:27:13,194
‫- هذا كان سريعاً
‫- ما حالته؟

240
00:27:13,779 --> 00:27:16,112
‫بحالة جيدة، جيدة جداً

241
00:27:16,900 --> 00:27:19,107
‫- بحالة ممتازة في الواقع
‫- هل هو معك الآن؟

242
00:27:19,611 --> 00:27:23,360
‫- لا، إنه في التخزين نوعاً ما
‫- هل اسمه (تشاكي)؟

243
00:27:25,485 --> 00:27:28,069
‫أجل، في الواقع هو كذلك

244
00:27:28,920 --> 00:27:31,212
‫- كيف عرفت؟
‫- أصغ إليّ جيداً

245
00:27:31,631 --> 00:27:36,881
‫أعلم أن هذا سيبدو غريباً
‫لكن هل حدث أي شيء غريب مؤخراً؟

246
00:27:37,319 --> 00:27:40,569
‫- أعني مع (تشاكي)
‫- حسناً، هذه المحادثة كانت غريبة جداً

247
00:27:40,777 --> 00:27:44,861
‫- كن حذراً جداً مع تلك الدمية، أتفهم؟
‫- ماذا؟

248
00:27:45,844 --> 00:27:47,677
‫هل تحققت من بطارياته؟

249
00:27:48,628 --> 00:27:50,671
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- مهلاً، انتظر لحظة

250
00:27:51,819 --> 00:27:54,235
‫مرحباً، هل من أحد هناك؟

251
00:27:55,485 --> 00:27:57,152
‫مرحباً؟

252
00:28:03,819 --> 00:28:05,974
‫"عنف دمية الشاب الصالح"

253
00:28:06,044 --> 00:28:09,069
‫"ولد في الـ6 من العمر يقول إن (تشاك) فعل
‫ذلك أسطورة حضرية، (تشارلز لي راي) و(تشاكي)"

254
00:28:10,937 --> 00:28:14,771
‫"ولد في الـ6 من العمر
‫يقول إن (تشاك) فعل ذلك"

255
00:28:40,235 --> 00:28:43,069
‫- أبي، هل أنت بخير؟
‫- أجل

256
00:28:44,528 --> 00:28:46,193
‫بقيت مستيقظاً لوقت متأخر
‫أجهّز الرواتب

257
00:28:48,819 --> 00:28:50,319
‫علينا أن نتحدث يا أبي

258
00:28:52,777 --> 00:28:53,777
‫أوافقك بذلك

259
00:28:57,201 --> 00:28:59,785
‫- أحب أن تتم معانقتي
‫- وجدت هذا في الحمّام

260
00:29:00,660 --> 00:29:01,868
‫ظننت أنك تخلّصت منه

261
00:29:03,326 --> 00:29:04,618
‫أجل، أنا أعمل على ذلك

262
00:29:35,868 --> 00:29:38,952
‫"مدرسة (بيري) المتوسطة"

263
00:30:11,306 --> 00:30:15,431
‫كان هذا جميلاً جداً يا (ديفون)
‫هل كان موجهاً لشخص مميز؟

264
00:30:16,149 --> 00:30:19,606
‫- لك وحدك يا (ليكسي)
‫- أعتقد أنك تكذب

265
00:30:21,017 --> 00:30:24,224
‫حسناً، أرى بعض الوجوه المألوفة
‫بين الحضور الليلة

266
00:30:24,850 --> 00:30:28,683
‫مرحباً يا أمي، مرحباً يا أبي
‫مرحباً أيتها المزعجة

267
00:30:29,810 --> 00:30:35,019
‫وأعتقد أنني أرى والدة (ديفون)
‫لا بد من أنك فخورة جداً يا سيدة (إيفانز)

268
00:30:35,516 --> 00:30:37,141
‫أجل، أنا كذلك

269
00:30:38,432 --> 00:30:39,849
‫هل هذا (جايك ويلر)؟

270
00:30:40,394 --> 00:30:43,436
‫- يجلس بمحاذاتك؟
‫- فاشل!

271
00:30:44,266 --> 00:30:46,932
‫- فاشل!
‫- مرحباً يا (جايك)، أتستمتع بالعرض؟

272
00:30:47,600 --> 00:30:50,850
‫- أجل
‫- ما كان رأيك بـ(ديفون)؟

273
00:30:52,808 --> 00:30:56,808
‫- كان جيداً
‫- جيداً وحسب؟ هيا يا (جايك)، لا تكن خجولاً

274
00:30:57,391 --> 00:31:01,557
‫الآن هي فرصتك لتقول لـ(ديف) ووالدته...

275
00:31:02,184 --> 00:31:03,475
‫ما رأيك حقاً

276
00:31:07,177 --> 00:31:10,635
‫اسمعي يا (ليكسي)، (ليكسي)!

277
00:31:10,870 --> 00:31:14,080
‫لمَ لا تتنمّرين على شخص بحجمك؟

278
00:31:16,766 --> 00:31:17,933
‫من هذا؟

279
00:31:26,265 --> 00:31:27,974
‫بعض المساعدة هنا يا (جايك)

280
00:31:34,640 --> 00:31:35,683
‫هاك...

281
00:31:43,891 --> 00:31:45,266
‫حسناً

282
00:32:00,433 --> 00:32:01,474
‫ماذا تفعل؟

283
00:32:08,661 --> 00:32:13,411
‫مرحباً، أنا (تشاكي)
‫وأنا صديقك حتى النهاية

284
00:32:14,349 --> 00:32:18,557
‫- تفهم ذلك الآن يا (جايك)، صحيح؟
‫- أجل، أنا أفهمه

285
00:32:18,767 --> 00:32:22,807
‫الآن، قلت "صديق" يا (جايك)
‫لا شيء أكثر

286
00:32:24,142 --> 00:32:26,515
‫ليس وكأن هناك خطباً في ذلك

287
00:32:31,016 --> 00:32:33,975
‫مهلاً، انظري ماذا وجدت

288
00:32:34,849 --> 00:32:35,933
‫هاتفي

289
00:32:40,808 --> 00:32:42,557
‫صور كثيرة لـ(جونيور)

290
00:32:44,912 --> 00:32:47,620
‫صور كثيرة لـ(أوليفر) أيضاً

291
00:32:52,580 --> 00:32:53,872
‫أعتقد أن هذا كان سراً

292
00:32:56,329 --> 00:32:58,213
‫- كفّ عن ذلك يا (جايك)
‫- لست أفعل ذلك

293
00:32:58,260 --> 00:33:02,288
‫جميعنا لدينا أسرار
‫صحيح يا (بري)؟

294
00:33:04,954 --> 00:33:06,953
‫ها هو تاريخ البحث لدى (ليكسي)

295
00:33:07,704 --> 00:33:09,954
‫يبدو أنها تشعر بالفضول بشأن البوتكس

296
00:33:11,329 --> 00:33:13,453
‫تحب أفلام (بوكيمون) الإباحية

297
00:33:14,619 --> 00:33:17,329
‫وانظر إلى ما تبحث عنه
‫عبر (غوغل) باستمرار

298
00:33:18,579 --> 00:33:20,537
‫لماذا رائحة ريحي زكية جداً؟

299
00:33:21,704 --> 00:33:23,369
‫مذهل!

300
00:33:50,329 --> 00:33:54,369
‫هذا معدٍ، أليس كذلك؟
‫الضحك على الناس

301
00:33:54,704 --> 00:33:58,288
‫- احزروا أمراً أيها المغفلون
‫- حسناً، هذا يكفي

302
00:33:58,370 --> 00:34:01,005
‫- انقلبت النكتة عليكم الآن
‫- انتهى المرح، هيا بنا

303
00:34:01,067 --> 00:34:04,662
‫- أنتم مجموعة سفلة بائسين، سأرحل من هنا
‫- هيا بنا، هيا بنا

304
00:34:04,954 --> 00:34:06,369
‫هيا، هيا

305
00:34:28,396 --> 00:34:29,438
‫اتصلت مدرّستك

306
00:34:30,813 --> 00:34:31,813
‫هل أنت فخور بنفسك؟

307
00:34:35,083 --> 00:34:36,750
‫أنا آسف، إن كان هذا ما تعنيه

308
00:34:38,857 --> 00:34:39,897
‫لست آسفاً

309
00:34:41,062 --> 00:34:42,564
‫تم طردك مؤقتاً

310
00:34:45,604 --> 00:34:46,689
‫لم يكن خطأي

311
00:34:51,604 --> 00:34:56,355
‫- أهنت أصدقاءك وعائلتك أمام المدرسة بأكملها
‫- استحقوا ذلك!

312
00:34:57,063 --> 00:34:59,146
‫- وليسوا أصدقائي
‫- كانوا كذلك

313
00:35:00,563 --> 00:35:03,937
‫كان لديك أصدقاء يا (جايك)
‫ماذا حصل لك؟

314
00:35:04,396 --> 00:35:07,229
‫ألا يزعجك أن الجميع يعتقدون
‫أنك غريب أطوار بائس؟

315
00:35:07,594 --> 00:35:11,384
‫لا يهمك إن اعتقدوا أنني غريب الأطوار
‫يهمك أنهم يعرفون أنني مثليّ وحسب

316
00:35:14,020 --> 00:35:18,813
‫أصغ إلي، أصغ إلي!
‫قل ذلك مجدداً وسأقتلك، أتسمعني؟

317
00:35:20,579 --> 00:35:21,829
‫أتسمعني؟

318
00:35:24,459 --> 00:35:26,751
‫كان يجب أن تكون أنت داخل تلك السيارة
‫مكان أمي

319
00:35:31,251 --> 00:35:32,251
‫ابتعد عني!

320
00:35:40,898 --> 00:35:41,898
‫اذهب إلى غرفتك يا (جايك)

321
00:35:44,839 --> 00:35:46,839
‫- أعطني هذه
‫- لا يا أبي، لا أعتقد أنك تريد...

322
00:35:46,978 --> 00:35:49,646
‫اذهب إلى غرفتك!
‫اذهب! لم أعد أريد أن أراك!

323
00:35:50,427 --> 00:35:51,427
‫اصعد إلى هناك!

324
00:35:53,017 --> 00:35:55,851
‫أكرهك! أكرهك جداً!

325
00:36:32,626 --> 00:36:34,042
‫من شرب الويسكي الخاص بي؟

326
00:36:35,083 --> 00:36:36,667
‫ما هذا؟

327
00:36:40,208 --> 00:36:41,459
‫أيها البائس

328
00:38:13,603 --> 00:38:14,728
‫أبي؟

329
00:39:03,395 --> 00:39:08,811
‫(جايك)؟ أنا المحققة (إيفانز)
‫هذا شريكي المحقق (بايتون)

330
00:39:10,021 --> 00:39:11,979
‫أعتقد أنك في صفّ ابني

331
00:39:13,146 --> 00:39:15,186
‫- (ديفون)
‫- هذا صحيح

332
00:39:17,980 --> 00:39:21,939
‫اسمع يا (جايك)، عمّك في طريقه إلى هنا
‫سيأخذك لتبقى في منزله الليلة

333
00:39:22,186 --> 00:39:25,020
‫لا يمكنني تصوّر ما تمرّ به

334
00:39:26,187 --> 00:39:28,518
‫واثق بأنك لا تريد مقابلة مستشار الحزن؟

335
00:39:30,142 --> 00:39:32,768
‫- لا، شكراً
‫- حسناً

336
00:39:34,341 --> 00:39:38,714
‫لدي بضعة أسئلة، إن كنت مستعداً لذلك
‫هل لا بأس بذلك يا (جايك)؟

337
00:39:44,460 --> 00:39:47,001
‫أتعلم أنه حصل اقتحام للمدرسة
‫ليلة أمس؟

338
00:39:48,103 --> 00:39:51,103
‫- لا
‫- لم يتم التسبب بأي أذى حقيقي

339
00:39:51,395 --> 00:39:52,978
‫القدير يعلم أنني فعلت أسوأ من ذلك
‫في شبابي

340
00:39:54,061 --> 00:39:56,519
‫المضحك هو أن الشيء الوحيد المفقود
‫هو دمية

341
00:39:58,193 --> 00:40:04,111
‫- قالت مدرّستك إنها ملك لك يا (جايك)
‫- شاهدت عرضك في المدرسة اليوم، كنت مذهلاً

342
00:40:06,334 --> 00:40:10,001
‫أنا آسف، ما كان يجب أن أكذب
‫لم أفعل شيئاً كهذا من قبل

343
00:40:10,126 --> 00:40:12,667
‫لا تقلق، لست في أي ورطة

344
00:40:13,335 --> 00:40:15,918
‫أريد أن أستوضح شيئاً وحسب

345
00:40:17,335 --> 00:40:23,126
‫إذاً اقتحمت المدرسة في منتصف الليل
‫لتستعيد دميتك وحسب؟

346
00:40:24,626 --> 00:40:27,127
‫احتجت إليه للتدرّب لعرض المواهب

347
00:40:35,418 --> 00:40:37,042
‫مهلاً، مهلاً

348
00:40:37,168 --> 00:40:38,418
‫أنت بخير

349
00:40:50,917 --> 00:40:52,376
‫أنا آسف

350
00:40:53,792 --> 00:40:54,960
‫أنا آسف

351
00:40:55,686 --> 00:40:59,893
‫- أنا آسف
‫- كان ذلك حادثاً، ليس خطأك

352
00:41:01,243 --> 00:41:02,451
‫هل أنت بخير؟

353
00:41:04,251 --> 00:41:07,335
‫- هل كان يشرب؟
‫- يبدو كذلك، أجل

354
00:41:09,618 --> 00:41:11,786
‫شكراً، تعال

355
00:41:19,080 --> 00:41:20,414
‫(جايك)

356
00:41:22,001 --> 00:41:23,375
‫ماذا حصل لأنفك؟

357
00:41:24,918 --> 00:41:26,043
‫سقطت

358
00:41:27,209 --> 00:41:28,209
‫حسناً

359
00:41:29,326 --> 00:41:33,493
‫شكراً سيد (ويلر)، شكراً يا (جايك)
‫أنا آسفة جداً لخسارتكما

360
00:41:39,319 --> 00:41:41,986
‫إذاً ماذا سنسميه؟

361
00:41:43,530 --> 00:41:44,906
‫موت بسبب سوء الحظ

362
00:41:46,577 --> 00:41:47,577
‫للوقت الراهن

363
00:42:16,563 --> 00:42:17,728
‫مرحباً يا (جايك)

364
00:42:22,233 --> 00:42:26,734
‫- إذاً ستأتي لتقيم معنا الآن
‫- حسناً، شكراً

365
00:42:27,713 --> 00:42:30,004
‫هل أحضر لك شيئاً؟ هل أنت جائع؟

366
00:42:31,255 --> 00:42:34,671
‫أتريد شيئاً لتشربه؟
‫من المهم أن تبقى رطباً

367
00:42:35,415 --> 00:42:39,665
‫- لا، أنا بخير، شكراً
‫- لمَ لا ترشدين (جايك) إلى غرفته؟

368
00:42:40,571 --> 00:42:41,739
‫بئساً!

369
00:43:00,972 --> 00:43:02,306
‫إذاً هذا لك

370
00:43:06,305 --> 00:43:12,098
‫تصرّف وكأنك في منزلك، الحمّام في آخر الممر
‫كلمة مرور الإنترنت هي (إيغل سكاوت)

371
00:43:12,762 --> 00:43:14,055
‫كلها بأحرف كبيرة

372
00:43:15,347 --> 00:43:17,223
‫هل من شيء آخر تحتاج إليه؟

373
00:43:18,223 --> 00:43:19,222
‫أعتقد أنني بخير

374
00:43:21,639 --> 00:43:25,264
‫أريدك أن تعرف أننا هنا لأجلك
‫يا (جايك)، جميعنا

375
00:43:25,805 --> 00:43:26,972
‫لست وحدك

376
00:43:28,597 --> 00:43:29,681
‫شكراً يا عمتي (بري)

377
00:43:37,993 --> 00:43:38,993
‫(جايك)

378
00:43:40,118 --> 00:43:44,745
‫ماذا عنيت اليوم في عرض المواهب؟
‫تعلم، عن أنه لدي سرّ

379
00:43:45,827 --> 00:43:49,090
‫كنت أحاول أن أكون مضحكاً وحسب
‫لم... لم أعن شيئاً بذلك

380
00:43:49,139 --> 00:43:50,139
‫آسف

381
00:43:51,619 --> 00:43:52,786
‫حسناً

382
00:43:53,868 --> 00:43:55,202
‫نل قسطاً من الراحة

383
00:44:19,066 --> 00:44:20,358
‫تحدث معي

384
00:44:22,827 --> 00:44:24,160
‫قلت تحدث معي، بئساً!

385
00:44:28,494 --> 00:44:30,243
‫حسناً، سأجعلك...

386
00:44:35,202 --> 00:44:37,118
‫مرحباً، أنا (تشاكي)

387
00:44:38,035 --> 00:44:40,119
‫وأنا صديقك حتى النهاية

388
00:44:40,786 --> 00:44:43,702
‫مرحباً بك أيها البائس

389
00:44:46,494 --> 00:44:47,786
‫بئساً!

390
00:44:50,535 --> 00:44:51,577
‫أعلم

391
00:44:53,328 --> 00:44:56,535
‫أنت... أنت قتلته
‫لقد فعلت ذلك حقاً

392
00:44:56,702 --> 00:45:00,702
‫- نحن فعلنا ذلك يا (جايك)
‫- لم أكن أريده ميتاً!

393
00:45:00,827 --> 00:45:05,786
‫ماذا ظننت أنني سأفعل؟
‫أطلب منه عناقاً؟ حصل على ما يستحقه

394
00:45:06,541 --> 00:45:09,374
‫لم يكن كذلك دائماً، عندما كنت أصغر سناً
‫كان رائعاً حقاً

395
00:45:09,589 --> 00:45:11,964
‫أعرف الحقير عندما أراه

396
00:45:13,951 --> 00:45:16,702
‫بعد أن توفيت أمي
‫لم يستطع التعامل مع الأمر

397
00:45:17,234 --> 00:45:20,108
‫ظننت أننا نتحدث عن القط

398
00:45:22,285 --> 00:45:24,035
‫أنت حقاً (تشارلز لي راي)

399
00:45:24,827 --> 00:45:27,827
‫لكن كل أصدقائي ينادونني بـ(تشاكي)

400
00:45:33,932 --> 00:45:39,097
‫الآن، فلنتحدّث عن تلك الحقيرة (ليكسي)

401
00:45:57,582 --> 00:45:58,832
‫(تشارلز)

402
00:46:03,839 --> 00:46:06,465
‫"(هاكنساك)، 1965"

