﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:00,806
‫سحب: TheFmC
‫ضبط وتوقيت: moh101

2
00:00:00,807 --> 00:00:03,537
‫"يتضمن هذا البرنامج أضواء مزعجة أو وامضة
‫وقد تؤثّر على بعض المشاهدين"

3
00:00:04,073 --> 00:00:07,073
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- أبي، انظر إلى هذا

4
00:00:07,198 --> 00:00:08,574
‫مرحباً، أنا (تشاكي)

5
00:00:08,699 --> 00:00:11,907
‫قال (آندي وورهول) ذات مرة "لمجرد
‫أنّ شيء قد رُمي، فهذا لا يعني أنه قمامة"

6
00:00:12,074 --> 00:00:13,908
‫ألم يكن (وورهول) مثلياً أيضاً؟

7
00:00:14,783 --> 00:00:15,355
‫ما الذي يجري؟

8
00:00:15,397 --> 00:00:17,241
‫صفحة (غو فاند مي)
‫الجديدة التابعة لـ(ليكسي)

9
00:00:17,491 --> 00:00:19,908
‫ها أنت ذا يا (ويلر)
‫لا تنفقه كله في مكان واحد

10
00:00:20,406 --> 00:00:21,698
‫- ألديك مانع إن جلست هنا؟
‫- تفضل

11
00:00:21,908 --> 00:00:24,406
‫- سأشارك في عرض المواهب غداً، عليك المجيء
‫- سأتفقد الأمر

12
00:00:24,532 --> 00:00:25,949
‫هل هذا (جايك ويلر)؟

13
00:00:26,282 --> 00:00:30,407
‫الآن فرصتك كي تخبر (ديف) ووالدته
‫بما تظنه فعلاً

14
00:00:30,574 --> 00:00:31,991
‫لا يهمك سوى أن يعرفا أنني مثلي!

15
00:00:34,074 --> 00:00:36,448
‫- "ولد يبلغ 6 سنوات يقول إنّ (تشاكي)
‫هو الفاعل" - أنا صديقك حتى النهاية

16
00:00:36,615 --> 00:00:38,156
‫بتَ تفهم هذا الآن يا (جايك)

17
00:00:39,491 --> 00:00:41,156
‫كلنا نملك أسراراً

18
00:00:41,448 --> 00:00:43,865
‫أحتاج إلى رؤيتك فعلاً
‫هل يمكنني الاتصال بك غداً؟

19
00:00:44,074 --> 00:00:45,199
‫أليس كذلك يا (بري)؟

20
00:00:49,073 --> 00:00:50,073
‫أبي؟

21
00:00:52,198 --> 00:00:54,533
‫- ماذا سنعتبر الأمر؟
‫- وفاة بسبب حادثة سيئة...

22
00:00:55,282 --> 00:00:56,323
‫للوقت الراهن

23
00:00:56,449 --> 00:00:58,115
‫أنت (تشارلز لي راي) فعلاً

24
00:00:58,407 --> 00:01:02,908
‫والآن، فلنتحدث عن تلك السافلة (ليكسي)

25
00:01:08,533 --> 00:01:12,741
‫"الهالوين، 1965"

26
00:01:23,366 --> 00:01:25,491
‫(تشارلز)، حان وقت النوم

27
00:02:08,157 --> 00:02:10,365
‫- صباح الخير يا سكان (هاكنساك)
‫- "(هاكنساك)، اليوم الحاضر"

28
00:02:10,490 --> 00:02:11,866
‫إنه اليوم الـ31 من أكتوبر

29
00:02:12,740 --> 00:02:16,865
‫في معظم المدن، يعني عيد الهالوين{\an8}
‫الأشباح والوحوش والسكاكر والأزياء التنكرية

30
00:02:17,407 --> 00:02:21,074
‫ليلة يقوم فيها الصغار والكبار معاً{\an8}
‫بالتعبير عن مكنوناتهم بحرّية

31
00:02:21,666 --> 00:02:24,373
‫من وحيد القرن الأسطوري الساحر
‫إلى الأحياء الأموات الفاجرين

32
00:02:24,967 --> 00:02:26,133
‫ولكن هنا في (هاكنساك{\an8})

33
00:02:26,687 --> 00:02:28,812
‫يعني عيد الهالوين سفك{\an8}
‫الدماء وجرائم القتل أيضاً

34
00:02:29,469 --> 00:02:34,178
‫وهذا لأنّ نسبة العنف في مدينتنا الجميلة{\an8}
‫كانت ترتفع دوماً في الهالوين

35
00:02:34,752 --> 00:02:37,501
‫ربما لأننا نحتفل به طوال اليوم هنا{\an8}

36
00:02:39,965 --> 00:02:42,591
‫هل تذكرون العام الذي قامت فيها مجموعة{\an8}
‫من المتنكّرين المخبولين

37
00:02:42,832 --> 00:02:44,838
‫باقتحام متجر السكاكر في وسط المدينة؟

38
00:02:45,421 --> 00:02:46,506
‫لم يكن الأمر جميلاً

39
00:02:47,072 --> 00:02:48,929
‫ومَن يسعه أن ينسى
‫العام الماضي حين قطعت

40
00:02:49,002 --> 00:02:51,186
‫الآنسة (فيرفيلد) يدها
‫فيما كانت تحفر اليقطين؟

41
00:02:51,657 --> 00:02:53,574
‫انتهى بها الأمر بالحصول على 15 قطبة{\an8}

42
00:02:54,372 --> 00:02:57,914
‫وبالإضافة، يصادف حلول عيد الهالوين
‫في ليلة ظهور البدر

43
00:02:58,233 --> 00:03:00,024
‫وهذه علامة شؤم ودمار أيضاً{\an8}

44
00:03:00,755 --> 00:03:06,506
‫لذا الليلة يا سكان (هاكنساك{\an8})
‫احترسوا من وقوع أي نوع من المصائب

45
00:03:10,928 --> 00:03:15,344
‫- هل أنت بخير هناك يا صديقي؟
‫- نعم، وإنما مقعدي ساخن

46
00:03:16,881 --> 00:03:21,547
‫آسف يا (جايك)، يمكنك تخفيف الحرارة
‫ثمة زر لفعل ذلك عند اليمين

47
00:03:23,006 --> 00:03:26,506
‫التعرض لهذه الحرارة على المدى الطويل
‫قد يسبب حروقاً من الدرجة الثانية

48
00:03:26,985 --> 00:03:29,443
‫تُدعى هذه "متلازمة الجلد المحمّص -{\an8}"
‫- هذا سخيف

49
00:03:29,700 --> 00:03:30,907
‫تحرّوا عن الأمر، هذا وارد

50
00:03:31,365 --> 00:03:34,241
‫ليس في سيارة من نوع (ليكسيس)
‫لا تسدِه أي اهتمام يا عزيزي

51
00:03:35,907 --> 00:03:37,866
‫ذكّرني، ما كمية البروتين
‫التي عليك استهلاكها هذا الأسبوع؟

52
00:03:38,783 --> 00:03:39,908
‫50 غراماً في اليوم

53
00:03:41,730 --> 00:03:43,521
‫عليك رفع الكمية إلى 75

54
00:03:44,282 --> 00:03:46,282
‫ولكن يا أبي، لن تُجرى سباق الولاية
‫قبل الـ15 من الشهر

55
00:03:46,920 --> 00:03:49,753
‫وبالإضافة، لست عدّاءً
‫وكان وزني 47 كلم فقط هذا الصباح

56
00:03:50,074 --> 00:03:53,866
‫لا نريدك أن تتعرض إلى أي إصابة{\an8}
‫قبل أسبوع من حلول أهم سباق في حياتك

57
00:03:54,782 --> 00:03:56,741
‫تناول لوح (كليف) قبل الغداء، اتفقنا؟

58
00:03:57,241 --> 00:03:58,241
‫حسناً

59
00:04:13,991 --> 00:04:15,449
‫انعم بيوم جيد في المدرسة يا (جونيور)

60
00:04:22,459 --> 00:04:23,792
‫أما زالت تراودك الكوابيس؟

61
00:04:24,729 --> 00:04:26,519
‫يمكنك الاستراحة لأسبوع آخر
‫إن ارتأيتَ ذلك

62
00:04:27,407 --> 00:04:32,449
‫لا، في الواقع، في هذه المرحلة
‫أظن أنه من الأفضل أن أخرج من المنزل

63
00:04:33,750 --> 00:04:35,375
‫(جايك)، ألا تشعر بالارتياح معنا؟

64
00:04:35,969 --> 00:04:39,637
‫- يمكنك التحدث بصراحة
‫- لا! أعني، أنا مرتاح فعلاً

65
00:04:41,207 --> 00:04:44,541
‫بأي حال، عاملتماني بأفضل شكل
‫أقدّر لكما هذا

66
00:04:46,615 --> 00:04:47,615
‫عليّ الرحيل

67
00:04:49,239 --> 00:04:53,240
‫جايك)؟) -{\an8}
‫- نعم؟

68
00:04:56,616 --> 00:04:57,657
‫للغداء

69
00:04:59,240 --> 00:05:00,240
‫طاب يومك{\an8}

70
00:05:05,074 --> 00:05:06,323
‫سيتطلّب الأمر ما هو أكثر من ذلك

71
00:05:11,365 --> 00:05:12,782
‫لمَ عاد إلى المدرسة؟

72
00:05:12,907 --> 00:05:13,991
‫ماذا أصاب والده؟

73
00:05:14,116 --> 00:05:16,824
‫- هل رأيته ما فعله بتلك الدمية؟
‫- مرحباً يا (جايك)، سررت بعودتك

74
00:05:17,158 --> 00:05:18,323
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً يا (أوليفر)

75
00:05:18,616 --> 00:05:20,240
‫أنا بخير -{\an8}
‫- لم يفُتك الكثير

76
00:05:20,365 --> 00:05:23,450
‫باغتتنا المعلمة (ف.) باختبار فجائي{\an8}
‫واستاء (جونيور) مما قلتِه عني وعن (ليكس)

77
00:05:23,982 --> 00:05:26,773
‫تعني ما قاله (تشاكي -{\an8})
‫- صحيح، كان ذلك مضحكاً جداً

78
00:05:27,167 --> 00:05:31,000
‫اسمع يا (جايك{\an8})
‫أريد أن أقدّم لك عزائي

79
00:05:32,144 --> 00:05:32,612
‫شكراً

80
00:05:32,683 --> 00:05:35,795
‫وأريد الاعتذار عن كل مرة أزعجتك فيها

81
00:05:36,114 --> 00:05:38,405
‫لم يكن مقبولاً، أنا آسف فعلاً

82
00:05:41,042 --> 00:05:42,042
‫حسناً{\an8}

83
00:05:42,345 --> 00:05:45,928
‫سأقيم حفلة الليلة{\an8}
‫وأظن أنه سيفيدك أن تأتي

84
00:05:46,762 --> 00:05:48,012
‫- حفلة لعيد الهالوين؟
‫- نعم

85
00:05:48,636 --> 00:05:50,428
‫مع الأزياء التنكرية وزجاجات الجعة والحلويات

86
00:05:50,636 --> 00:05:52,594
‫ولا أعني بذلك سكاكر (إم آند إم)

87
00:05:53,554 --> 00:05:56,719
‫سيكون والداي في (لندن) في نهاية الأسبوع{\an8}
‫لذا ستكون حفلة رائعة

88
00:05:57,427 --> 00:06:00,970
‫ليس لدي زي تنكري -{\an8}
‫- لا بأس، أحضر (تشاكي) فحسب

89
00:06:05,303 --> 00:06:07,345
‫كان يجدر بهم فصل ذلك البائس{\an8}

90
00:06:08,037 --> 00:06:11,787
‫ولفعلوا ذلك لو لم يضع عمك الأبله
‫إصبعه في أداة تحميص الخبز

91
00:06:12,858 --> 00:06:16,024
‫كان ثملاً، لم يكن هناك مفر من وقوع حادثة

92
00:06:17,137 --> 00:06:18,469
‫في الواقع، الأمر محزن فعلاً

93
00:06:19,096 --> 00:06:21,931
‫نعم، إنه محزن فعلاً

94
00:06:23,166 --> 00:06:25,707
‫ولكن بأي حال، تباً لـ(جايك ويلر)!

95
00:06:26,945 --> 00:06:29,036
‫لستَ وحدكِ المنزعجة منه، اتفقنا؟

96
00:06:29,095 --> 00:06:31,720
‫أعني ماذا عما قاله لأمي، "لديك سرّ"؟

97
00:06:32,131 --> 00:06:33,463
‫هذا أمر مخيف

98
00:06:34,611 --> 00:06:38,028
‫بأي حال، أخبره (ماكفاي) بأنه لا يمكنه
‫إحضار ذلك الشيء معه إلى المدرسة بعد الآن

99
00:06:38,138 --> 00:06:41,138
‫فهو يشتت التركيز
‫لذا هذا أمر جدير بالذكر

100
00:06:41,936 --> 00:06:44,476
‫لا أصدق أنّ (أوليفر)
‫سيدعوه إلى الحفلة فعلاً

101
00:06:47,382 --> 00:06:49,675
‫- ماذا سترتدين الليلة؟
‫- سترى

102
00:06:50,553 --> 00:06:51,929
‫لا أعلم، ماذا لو لم يعجبني الزي؟

103
00:06:52,804 --> 00:06:54,427
‫لم أكن أدرك أنه عليّ الحصول على موافقتك

104
00:06:55,511 --> 00:06:56,887
‫هل حصلتِ على موافقة (أوليفر)؟

105
00:06:58,428 --> 00:07:00,012
‫قد أفعل ذلك إن استمررتَ بالضغط عليّ

106
00:07:00,262 --> 00:07:01,970
‫آسف، آسف

107
00:07:03,343 --> 00:07:07,469
‫إذاً ما ستكون شخصيتك؟ (هيرمايوني) المثيرة؟
‫(هيت غيرل) المثيرة؟ (هارلوت) المثيرة؟

108
00:07:07,865 --> 00:07:11,157
‫استرخِ يا عزيزي، إنها مفاجأة
‫أعدك أنها ستكون شخصية مثيرة

109
00:07:17,449 --> 00:07:19,491
‫- مرحباً
‫- مرحباً

110
00:07:22,490 --> 00:07:23,782
‫(جايك)

111
00:07:25,532 --> 00:07:26,658
‫آسف

112
00:07:27,615 --> 00:07:29,199
‫شكراً، أقدّر لك هذا

113
00:07:29,866 --> 00:07:32,157
‫- لقد كنت أفكر فيك
‫- حقاً؟

114
00:07:32,367 --> 00:07:35,616
‫وفي ما خضتَه، أعني لقد مات أبي أيضاً
‫حين كنت أبلغ 9 أعوام

115
00:07:36,532 --> 00:07:38,115
‫نعم، أذكر ذلك

116
00:07:39,158 --> 00:07:41,158
‫وأسوأ جزء كان تأثير ذلك على علاقتي بأمي

117
00:07:41,531 --> 00:07:44,616
‫حين كنت صغيراً، كنا مقرّبين جداً
‫ولكننا بالكاد نتكلم معاً الآن

118
00:07:45,491 --> 00:07:46,949
‫أظن أنني أذكّرها به، أتفهمني؟

119
00:07:49,657 --> 00:07:53,032
‫اسمع، مقصدي هو أنني ما كنت لتجاوزتُ الأمر
‫بدون أصدقائي

120
00:07:54,491 --> 00:07:56,865
‫اسمع، نحن لا نعرف بعضنا جيداً

121
00:07:57,283 --> 00:07:58,447
‫لا نعرف بعضنا على الإطلاق

122
00:08:00,157 --> 00:08:03,033
‫- هل ستحضر حفلة (أوليفر) الليلة؟
‫- أظن ذلك، نعم

123
00:08:03,658 --> 00:08:04,950
‫رائع، هل ستحضِر (تشاكي)؟

124
00:08:06,552 --> 00:08:09,220
‫- لا أعلم
‫- لمَ لا؟ كنتما مضحكَين جداً تلك الليلة

125
00:08:11,012 --> 00:08:12,387
‫في عرض المواهب

126
00:08:13,095 --> 00:08:14,471
‫أين هو بأي حال؟

127
00:10:37,180 --> 00:10:52,984
‫<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
‫<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

128
00:11:13,715 --> 00:11:15,174
‫غيّر (لوغان) الكلمة السرية

129
00:11:15,466 --> 00:11:17,674
‫باتت (بيل لاب) الآن

130
00:11:40,007 --> 00:11:44,133
‫هل تريد مصاصة؟ -{\an8}
‫- لا، شكراً

131
00:11:50,205 --> 00:11:52,121
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

132
00:11:53,900 --> 00:11:59,649
‫وإنما لستُ بحاجة إلى أن تعرض عليّ مصاصة
‫في عقر داري، هل تفهمني؟

133
00:11:59,819 --> 00:12:02,111
‫كانت (آني) تعدّ لي هذه
‫منذ أن كنت بعمر الثالثة

134
00:12:02,861 --> 00:12:03,861
‫إذاً؟

135
00:12:05,819 --> 00:12:11,279
‫إذاً كف عن بذل كل هذا الجهد للتقرّب مني
‫اتفقنا؟

136
00:12:25,779 --> 00:12:28,362
‫لا! اتصل بفريق الطوارئ!

137
00:12:29,403 --> 00:12:32,278
‫- ماذا تفعل؟
‫- اتصل بفريق الطوارئ

138
00:12:35,695 --> 00:12:37,487
‫تباً!

139
00:12:44,198 --> 00:12:45,615
‫يا إلهي!

140
00:12:46,946 --> 00:12:49,196
‫- أين الولدان؟
‫- لا عليك

141
00:12:49,506 --> 00:12:51,796
‫إنهما بخير، إنها مع المرشد النفسي

142
00:12:52,819 --> 00:12:54,654
‫- سامحيني
‫- لا داعي

143
00:12:54,861 --> 00:12:58,195
‫أعرف أنّ هذا قول مبتذل
‫ولكن كانت (آني) أشبه بفرد من العائلة

144
00:12:58,736 --> 00:13:02,445
‫(بري)، آسفة جداً
‫ما كان عنوان منزلها؟

145
00:13:04,445 --> 00:13:05,820
‫هذا محرِج

146
00:13:06,735 --> 00:13:08,278
‫عاشت في المنطقة الجنوبية

147
00:13:09,612 --> 00:13:10,861
‫دائماً ما كانت تستقل الحافلة للمجيء إلى هنا

148
00:13:11,091 --> 00:13:16,507
‫حسناً، ماذا عن أقربائها أو عائلتها؟
‫هل من شخص علينا إبلاغه بهذا؟

149
00:13:18,883 --> 00:13:21,215
‫لا أظن أنه كان لها أحد ما عدانا
‫أليس كذلك؟

150
00:13:22,215 --> 00:13:27,383
‫لديها شقيق على ما أعتقد
‫إنه يعيش في العاصمة... (بالتيمور)

151
00:13:27,591 --> 00:13:29,049
‫حسناً، سأتفقد الأمر

152
00:13:29,758 --> 00:13:31,091
‫كيف يُعقل حصول هذا؟

153
00:13:33,342 --> 00:13:35,716
‫اتضح أنّ هذا يحدث أكثر مما نتصوّر

154
00:13:36,883 --> 00:13:39,132
‫حدث الشيء عينه لامرأة في (فانكوفر)
‫العام الماضي

155
00:13:39,467 --> 00:13:44,923
‫يضع البعض شفرات السكاكين إلى الأعلى
‫لأنهم يعتقدون أنها ستصبح أكثر نظافة

156
00:13:45,592 --> 00:13:48,466
‫وهذا أمر مغلوط، بالمناسبة

157
00:13:50,258 --> 00:13:53,675
‫- وبمجرد حادثة انزلاق بسيطة...
‫- أو دفعة بسيطة

158
00:13:53,800 --> 00:13:55,508
‫- (شون)...
‫- ماذا تقول؟

159
00:13:55,839 --> 00:14:01,050
‫أعني أنّ هذه الحادثة الغريبة الثانية
‫في هذه البلدة بغضون أقل من أسبوع

160
00:14:01,299 --> 00:14:04,132
‫وكان ابن أخيك على مقربة من الجريمتين

161
00:14:04,257 --> 00:14:06,382
‫- (شون)!
‫- ماذا؟

162
00:14:07,549 --> 00:14:10,341
‫ولكننا نعرف من تسجيلات المراقبة عند الباب
‫أنّ لا أحد...

163
00:14:10,674 --> 00:14:13,841
‫قد دخل إلى هذا المنزل
‫قبل عودة الولدين من المدرسة

164
00:14:14,882 --> 00:14:17,216
‫ولا بد من أنها ماتت
‫قبل دخولهما من ذلك الباب

165
00:14:17,341 --> 00:14:18,882
‫ما لم يكذبا للتستّر على بعضهما

166
00:14:19,341 --> 00:14:22,216
‫- (شون)، أرجوك، سأتولى الأمر بنفسي
‫- أي أمر؟

167
00:14:22,882 --> 00:14:24,839
‫نعم، ماذا تقصدان بالضبط؟

168
00:14:27,467 --> 00:14:34,840
‫اسمعا، آسفة لأنني مضطرة إلى طرح هذا السؤال
‫ولكن هل خاض (جايك) أي مشكلة مع (آني)؟

169
00:14:36,507 --> 00:14:38,425
‫- لا!
‫- هذا سخيف

170
00:14:39,133 --> 00:14:40,466
‫بالكاد يعرفها

171
00:14:40,882 --> 00:14:42,425
‫لقد تعارفا الأسبوع الماضي فحسب

172
00:14:42,924 --> 00:14:46,383
‫لا أعلم، ربما امتعضَت من اضطرارها
‫إلى التعامل مع شخص جديد

173
00:14:46,508 --> 00:14:51,050
‫لا، كانت (آني) لطيفة جداً
‫رحّبَت به بحرارة كما ترحّب بالجميع

174
00:14:52,674 --> 00:14:53,840
‫ماذا عن (جونيور)؟

175
00:14:54,840 --> 00:14:57,717
‫- ماذا؟
‫- (بري)، لا بد من طرح هذا السؤال

176
00:14:57,883 --> 00:14:59,215
‫لقد أحبّ (جونيور) (آني)

177
00:14:59,966 --> 00:15:01,341
‫وكأنها ربّته بنفسها

178
00:15:20,592 --> 00:15:23,840
‫- ماذا فعلتَ بحقك؟
‫- لم أفعل شيئاً

179
00:15:24,840 --> 00:15:29,800
‫- ماذا؟
‫- أقسم بالله، لم أقتلها

180
00:15:30,717 --> 00:15:32,091
‫وهل تخالني غبياً بالكامل؟

181
00:15:32,591 --> 00:15:35,132
‫بحقك يا (جايك)، عليك أن تصدّقني

182
00:15:35,800 --> 00:15:37,965
‫أنا صديقك حتى النهاية

183
00:15:38,883 --> 00:15:41,799
‫اغرب عن وجهي بهذه الحماقة
‫لستُ مجرد ولد في السادسة!

184
00:15:42,759 --> 00:15:43,759
‫أعطِني هذه

185
00:15:45,486 --> 00:15:48,944
‫لا بد من القول
‫إنّ الكتابة ليست أفضل مواهبك

186
00:15:49,654 --> 00:15:52,195
‫- النحت يلائمك أكثر
‫- تباً لك!

187
00:15:53,279 --> 00:15:56,070
‫عليك القول، "(ديفون)، (ديفون)، (ديفون)"

188
00:15:58,362 --> 00:15:59,487
‫اصمت!

189
00:16:01,070 --> 00:16:04,487
‫أتعلم؟ لديّ ولد غريب الميول

190
00:16:06,362 --> 00:16:07,528
‫لديك ولد؟

191
00:16:08,279 --> 00:16:10,028
‫ليس محدد الجنس

192
00:16:11,237 --> 00:16:13,279
‫ولا تمانع ذلك؟

193
00:16:14,571 --> 00:16:16,362
‫لستُ وحشاً يا (جايك)

194
00:16:17,571 --> 00:16:19,779
‫بلى، أنت كذلك، لقد قتلتَ (آني)!

195
00:16:19,945 --> 00:16:23,821
‫بحقك يا رجل، فكّر!
‫لمَ سأقتل (آني)؟

196
00:16:24,237 --> 00:16:28,403
‫أنا وأنت لا نقتل إلا الأشخاص
‫الذين يستحقون الموت

197
00:16:29,070 --> 00:16:31,154
‫لا، أنا لا أقتل أحداً

198
00:16:31,404 --> 00:16:33,154
‫ولا أريدك أن تقتل أحداً

199
00:16:33,446 --> 00:16:37,028
‫لم أكن الفاعل
‫فالحوادث تقع يا (جايك)

200
00:16:37,237 --> 00:16:38,779
‫بوتيرة أكبر من جرائم القتل

201
00:16:39,112 --> 00:16:43,945
‫وأكثر بكثير من تلك التي تقوم بها
‫دمى مسكونة بقوى خارقة

202
00:16:44,195 --> 00:16:46,570
‫هذه حسابات علمية

203
00:16:47,237 --> 00:16:48,944
‫ودعني أذكّرك...

204
00:16:49,278 --> 00:16:56,112
‫بأنه كان بوسعي أن أقتل أي شخص في هذا المنزل
‫خلال نهاية الأسبوع الماضية في أي لحظة

205
00:16:57,154 --> 00:16:59,112
‫ومن ضمنهم أنت

206
00:17:02,279 --> 00:17:07,070
‫- إذاً لمَ لم تفعل؟
‫- كما أخبرتك، إنني أحاول مساعدتك

207
00:17:07,821 --> 00:17:12,112
‫انظر من حولك يا ولد
‫انظر ملياً إلى حيث أنت

208
00:17:12,821 --> 00:17:20,112
‫انتهيتَ من ذلك المكان القذر الذي كنت تسكنه
‫ومن ذلك السافل الذي كان يصبّ غضبه عليك

209
00:17:20,863 --> 00:17:23,361
‫أنا صديقك الوحيد يا (جايك)

210
00:17:23,904 --> 00:17:28,987
‫وأنا أصدقك القول، لم
‫أقتل مدبّرة المنزل اللعينة

211
00:17:29,987 --> 00:17:32,944
‫إنني أركّز على هدف أكبر

212
00:17:33,362 --> 00:17:34,821
‫(تشاكي)، لا

213
00:17:35,362 --> 00:17:42,028
‫أنت أول مَن عليه أن يعرف
‫أنّ بعض الناس يستحقون الموت

214
00:17:52,049 --> 00:17:55,508
‫سمعتِ ما قالاه، كانت حادثة

215
00:17:55,633 --> 00:18:00,299
‫لا، ما سمعته
‫هو أنها كانت مصادفة شبه مستحيلة

216
00:18:00,508 --> 00:18:04,008
‫احتمال حدوث ذلك هو مليار مقابل واحد

217
00:18:04,091 --> 00:18:05,550
‫شاهدناه وهو ينمو

218
00:18:06,508 --> 00:18:09,341
‫ليس ولداً عنيفاً
‫وإنما عانى صدمة فحسب

219
00:18:09,466 --> 00:18:10,675
‫كلنا عانينا الصدمات

220
00:18:11,299 --> 00:18:14,633
‫أعني هل نحن مؤهّلان حتى
‫للاعتناء بولد بهذه الحالة؟

221
00:18:15,175 --> 00:18:16,466
‫أي حالة تقصدين؟

222
00:18:19,925 --> 00:18:20,925
‫حسناً

223
00:18:21,133 --> 00:18:26,800
‫قلت بنفسك مرات عديدة إنك قلق
‫من تأثير شقيقك السيئ عليه

224
00:18:26,925 --> 00:18:28,384
‫وبخاصة بعد وفاة (ماري)

225
00:18:28,800 --> 00:18:32,424
‫(لوغان)، لا نملك أي فكرة
‫عما يجول في باله

226
00:18:33,383 --> 00:18:35,216
‫يمكننا قول المثل عن (جونيور)

227
00:18:35,466 --> 00:18:39,716
‫لا أحد يعرف ماذا يجري داخل رأسيهما
‫يا (بري)، إنهما مراهقان

228
00:18:39,841 --> 00:18:42,048
‫تعرف تماماً ماذا يجول في بال (جونيور)

229
00:18:42,132 --> 00:18:46,133
‫على مدار الساعة، بشكل واعٍ أو لا
‫وهو محاولة إرضائك

230
00:18:46,258 --> 00:18:48,133
‫تقولين هذا وكأنه أمر سيئ

231
00:18:48,258 --> 00:18:50,883
‫أنت تضغط عليه كثيراً يا (لوغان)
‫إنني قلقة حياله

232
00:18:51,008 --> 00:18:53,091
‫(بري)، إنني أحاول مساعدته على النجاح فحسب

233
00:19:29,967 --> 00:19:33,717
‫"(ليكسي كروس)"

234
00:19:50,091 --> 00:19:51,508
‫ما الذي تفعله بحقك؟

235
00:19:54,049 --> 00:19:55,758
‫كنت سأطرح عليك السؤال عينه

236
00:20:02,967 --> 00:20:06,508
‫- مهلاً، لا، هذا... هذا ليس...
‫- ابتعد عنها!

237
00:20:07,341 --> 00:20:08,341
‫لم أفعل ذلك

238
00:20:20,383 --> 00:20:21,591
‫ما هذا بحقك؟

239
00:20:21,717 --> 00:20:24,591
‫(تشاكي)، قلت لك تراجع!

240
00:20:25,341 --> 00:20:27,716
‫لن أسمح لك

241
00:20:28,515 --> 00:20:30,265
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟

242
00:20:35,655 --> 00:20:40,030
‫"منزل المحافظ"

243
00:20:43,775 --> 00:20:46,109
‫المعذرة، هل قلت غسّالة صحون؟

244
00:20:46,692 --> 00:20:49,942
‫يا للهول! ماذا قال (إيفان)؟
‫انظر

245
00:20:51,484 --> 00:20:54,984
‫حسناً، هل حضر أحد
‫من الصحافة هذه المرة؟

246
00:20:56,733 --> 00:20:57,942
‫جيد، فلنتكتّم على الأمر

247
00:20:58,234 --> 00:21:00,609
‫حسناً، عليّ الذهاب، عليّ الذهاب
‫خذ الهاتف

248
00:21:00,734 --> 00:21:02,318
‫أنظر،أنظر

249
00:21:03,901 --> 00:21:06,816
‫عزيزتي، هذا رسم جميل جداً

250
00:21:07,525 --> 00:21:10,443
‫أعجز عن التعبير، هذا مذهل

251
00:21:11,151 --> 00:21:14,192
‫كل هذه التفاصيل بعد رؤيته لمدة...
‫كم؟ 5 دقائق؟

252
00:21:14,317 --> 00:21:15,900
‫- إنها تتمتع بذاكرة صورية
‫- نعم

253
00:21:17,192 --> 00:21:19,109
‫عزيزتي، هل تتذكرين اسمه؟

254
00:21:19,442 --> 00:21:22,150
‫- (تشاكي)
‫- نعم، هذا صحيح

255
00:21:23,109 --> 00:21:25,691
‫(كارولين)، هل تودين
‫الالتقاء بـ(تشاكي) ذات يوم؟

256
00:21:25,983 --> 00:21:29,068
‫- ربما بوسع شقيقتك تدبير ذلك
‫- ماذا؟

257
00:21:29,734 --> 00:21:31,901
‫لا، قد أشعر بالخوف الشديد

258
00:21:32,318 --> 00:21:35,151
‫- لماذا يا عزيزتي؟
‫- ماذا لو لم يُعجب بي؟

259
00:21:36,401 --> 00:21:37,859
‫لمَ تشجّعان هذا؟

260
00:21:38,401 --> 00:21:39,900
‫ذلك الشيء ملك لـ(جايك ويلر)

261
00:21:40,484 --> 00:21:43,401
‫وأنا آسفة، ولكن ألم تسمعانه
‫يتحدث عني بالسوء في عرض المواهب؟

262
00:21:43,858 --> 00:21:46,485
‫عزيزتي، تبالغين بردّة فعلك
‫لقد كانت دعابة

263
00:21:46,734 --> 00:21:50,318
‫وبطريقة ما، يجب أن تشعري بالإطراء
‫فقد كان كلامه كله عنكِ

264
00:21:50,983 --> 00:21:54,776
‫أبي، هذا رائع فعلاً!
‫يسرّني أنك وجدتَ الأمر مسلياً هكذا!

265
00:21:55,233 --> 00:21:57,567
‫كالعادة، كلاكما يتجاهل ما يحدث معي بالكامل

266
00:21:58,276 --> 00:22:00,109
‫هذا تنمّر، إنه متنمّر

267
00:22:00,567 --> 00:22:02,734
‫- مَن هو المتنمّر؟ (تشاكي)؟
‫- لا

268
00:22:03,192 --> 00:22:06,608
‫- ليس كذلك يا عزيزتي
‫- بحقكما!

269
00:22:08,234 --> 00:22:09,733
‫هلا تنظرين إلى هذا؟

270
00:22:09,901 --> 00:22:11,109
‫هاتِه يا عزيزتي

271
00:22:15,443 --> 00:22:16,901
‫إنه شنيع

272
00:22:18,776 --> 00:22:20,525
‫(ليكسي)، شقيقتك موهوبة

273
00:22:21,026 --> 00:22:24,443
‫وهي تجيد الرسم أكثر مما برعتِ
‫بأي شيء في حياتك برمّتها

274
00:22:24,566 --> 00:22:25,566
‫- (ميشيل)!
‫- لا، المعذرة

275
00:22:25,734 --> 00:22:27,775
‫وإنما ما عاد بوسع احتمال سلوكها

276
00:22:28,234 --> 00:22:29,401
‫هذا يفطر فؤادي

277
00:22:30,234 --> 00:22:31,733
‫شقيقتك تعشقك

278
00:22:33,234 --> 00:22:34,527
‫بالكاد تلاحظ وجودي

279
00:22:35,067 --> 00:22:36,402
‫وواضح أنّ المثل ينطبق عليكما

280
00:22:36,818 --> 00:22:37,900
‫أين تخالين نفسك ذاهبة؟

281
00:22:39,068 --> 00:22:40,360
‫للاستعداد لحفلة (أوليفر)

282
00:22:40,484 --> 00:22:43,109
‫لا، بل ستأخذين شقيقتك في جولة
‫لجمع السكاكر

283
00:22:43,858 --> 00:22:45,984
‫لديّ زي تنكري، وقد كان مكلفاً

284
00:22:46,109 --> 00:22:49,859
‫ولديّ التزام بحفل (هاكي هالوين)
‫وعلى والدك التواجد معي

285
00:22:50,109 --> 00:22:53,443
‫ستنشر صحيفة (ذا دايلي فويس) مقالاً
‫عن كوني زوج أول محافِظة في (هاكنساك)

286
00:22:53,859 --> 00:22:58,858
‫وبالإضافة، يقول د.(ميكستر) إنّ عيد الهالوين
‫فرصة مثالية لكي تتقرّبا من بعضكما

287
00:22:59,694 --> 00:23:02,067
‫نتقرّب؟
‫لا تحب أن يلمسها أحد حتى

288
00:23:07,984 --> 00:23:11,693
‫"هل تريد اللعب؟"

289
00:23:13,359 --> 00:23:17,774
‫(آني)؟ مدبّرة المنزل؟
‫ماذا حدث؟

290
00:23:18,151 --> 00:23:19,526
‫حادثة

291
00:23:20,484 --> 00:23:21,818
‫حادثة أخرى

292
00:23:25,192 --> 00:23:28,068
‫كانت تعدّ لنا المصاصات
‫حين كنت نقصد منزل (جونيور) بعد المدرسة

293
00:23:30,068 --> 00:23:31,360
‫كانت لطيفة فعلاً

294
00:23:31,901 --> 00:23:34,276
‫أعلم، هذا محزِن فعلاً

295
00:23:36,109 --> 00:23:38,276
‫اسمع، عليّ العودة إلى العمل لفترة

296
00:23:38,942 --> 00:23:40,234
‫هل أكلت شيئاً؟

297
00:23:41,067 --> 00:23:42,443
‫سأتناول الطعام في الحفلة

298
00:23:43,442 --> 00:23:46,150
‫- هل سيذهب (جونيور)؟
‫- نعم، و(ليكسي) أيضاً

299
00:23:46,858 --> 00:23:48,025
‫ماذا عن (جايك)؟

300
00:23:51,652 --> 00:23:55,025
‫وما أدراني؟
‫لا نعاشر نفس الأصدقاء

301
00:23:55,234 --> 00:23:57,610
‫حتى الآن بعد أن بات يعيش في منزل (جونيور)؟

302
00:23:58,817 --> 00:23:59,858
‫لا

303
00:24:03,774 --> 00:24:06,985
‫(ديف)، هل قال لك (جايك) شيئاً عن أبيه؟

304
00:24:07,609 --> 00:24:09,442
‫عن إيذاء أبيه له؟

305
00:24:10,775 --> 00:24:14,775
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني ربما لأنه مثليّ

306
00:24:17,693 --> 00:24:20,193
‫- وما أدراني؟
‫- لا أعلم

307
00:24:22,317 --> 00:24:24,942
‫أمي، ما الذي تتحدثين عنه؟

308
00:24:28,318 --> 00:24:29,775
‫أحاول القيام بعملي فحسب

309
00:24:31,025 --> 00:24:33,192
‫كأمي أو كشرطية؟

310
00:24:34,192 --> 00:24:35,651
‫ربما الأمران معاً، كما أظن

311
00:24:39,067 --> 00:24:42,360
‫- استمتع بالحفلة
‫- إلى اللقاء

312
00:24:50,858 --> 00:24:54,151
‫"مرحباً يا (جايك)، هل سأراك في الثامنة؟"

313
00:25:16,526 --> 00:25:17,609
‫"مرحباً يا (جايك)، هل سأراك في الثامنة؟"

314
00:25:17,774 --> 00:25:18,900
‫"لا يمكنني الحضور الليلة"

315
00:25:19,067 --> 00:25:22,526
‫- "لمً لا؟"
‫- "لن تصدّقني"

316
00:25:23,277 --> 00:25:24,818
‫"جرّبني"

317
00:25:27,943 --> 00:25:30,609
‫"أرجوك تعال يا (جايك)"

318
00:25:30,817 --> 00:25:32,317
‫"محادثة مع (جايك)"

319
00:25:44,401 --> 00:25:47,694
‫مهلاً، مهلاً
‫لن تذهب إلى الحفلة رغم ما جرى، صحيح؟

320
00:25:49,402 --> 00:25:50,527
‫لمَ لا؟

321
00:25:51,150 --> 00:25:54,776
‫اعتقدتُ أنه بعدما حدث اليوم
‫سترغب في قضاء الوقت مع عائلتك

322
00:25:56,360 --> 00:25:59,068
‫أحتاج إلى مغادرة المنزل، اتفقنا؟

323
00:25:59,317 --> 00:26:02,693
‫يا للروعة! تبدو رائعاً!

324
00:26:03,234 --> 00:26:05,276
‫- هل هذه ميدالياتي؟
‫- نعم

325
00:26:08,775 --> 00:26:11,484
‫- ماذا ستكون شخصية (ليكسي)؟
‫- إنها مفاجأة

326
00:26:12,774 --> 00:26:15,317
‫أوتعلم؟ أظن أنكما تشكّلان ثنائياً رائعاً

327
00:26:16,275 --> 00:26:19,359
‫شكراً، وصلت سيارة (أوبر)
‫عليّ الذهاب، إلى اللقاء

328
00:26:19,485 --> 00:26:20,610
‫ماذا عن (جايك)؟

329
00:26:27,693 --> 00:26:29,901
‫(جايك)، وصلت سيارة الـ(أوبر)

330
00:26:35,442 --> 00:26:36,651
‫(جايك)؟

331
00:26:49,485 --> 00:26:52,318
‫يا للروعة يا (جايك)!
‫تبدو مذهلاً!

332
00:26:52,651 --> 00:26:55,276
‫- يبدو هذا واقعياً جداً
‫- نعم

333
00:26:55,818 --> 00:26:56,984
‫ولكن ما الشخصية التي تتنكر بها؟

334
00:26:58,193 --> 00:26:59,860
‫ضحية الظروف

335
00:27:01,359 --> 00:27:02,485
‫هذا رائع يا (جايك)

336
00:27:02,693 --> 00:27:05,692
‫أظن أنّ (جونيور) قد انصرف
‫هل تريدني أن أقلّك؟

337
00:27:06,983 --> 00:27:11,318
‫في الواقع، لقد غيّرت رأيي
‫لا أظنني بمزاج مناسب للاحتفال الليلة

338
00:27:11,860 --> 00:27:13,650
‫- أتفهّم ذلك
‫- حسناً

339
00:27:16,066 --> 00:27:17,651
‫لديّ ما أفعله في غرفتي

340
00:27:23,526 --> 00:27:24,693
‫تباً!

341
00:27:26,067 --> 00:27:27,109
‫أين هو؟

342
00:27:28,567 --> 00:27:29,735
‫هل أخذه (جونيور)؟

343
00:27:30,026 --> 00:27:32,234
‫- عمّ تتحدث؟
‫- (تشاكي)

344
00:27:33,817 --> 00:27:34,817
‫لقد اختفى

345
00:27:56,925 --> 00:28:00,134
‫يا للهول!
‫تبدون جميعاً كحفنة من الأغبياء

346
00:28:00,426 --> 00:28:01,592
‫سكاكر أو خدعة!

347
00:28:03,801 --> 00:28:07,634
‫ألم تصبحن أكبر سناً من القيام بهذا؟

348
00:28:08,659 --> 00:28:10,617
‫أوتعلمن؟ حين كنت في سنكنّ...

349
00:28:11,430 --> 00:28:12,596
‫كنت أعاني الانتشاء الشديد

350
00:28:13,222 --> 00:28:14,472
‫استمتعن بوقتكنّ

351
00:28:14,638 --> 00:28:16,014
‫- شكراً
‫- شكراً لك

352
00:28:17,388 --> 00:28:20,511
‫مرحباً، أنا (تشاكي)
‫هل تريدين اللعب؟

353
00:28:21,180 --> 00:28:22,680
‫زيّ (هيلو كيتي)!

354
00:28:23,346 --> 00:28:26,555
‫إن أخبرتِني بما أريد معرفته
‫فسأعطيكِ السكاكر

355
00:28:26,762 --> 00:28:30,887
‫- حسناً، ماذا تريد أن تعرف؟
‫- أبحث عن حفلة

356
00:28:31,222 --> 00:28:34,846
‫حفلة؟
‫ألستَ أصغر من نشاط كهذا؟

357
00:28:35,138 --> 00:28:39,096
‫إن لم تخبريني بالإجابة
‫قد أمارس عليك خدعة

358
00:28:39,221 --> 00:28:43,680
‫حسناً، لا أعتقد أنّ ذلك سيكون ضرورياً
‫دعني أفكّر...

359
00:28:44,431 --> 00:28:49,054
‫وجدتها!
‫يقيم آل (هايتون) حفل هالوين كبير كل عام

360
00:28:49,179 --> 00:28:51,054
‫على الأقل، ابنهما (أوليفر) يفعل ذلك

361
00:28:51,471 --> 00:28:53,222
‫- يمكنك سماعها من هنا
‫- (أوليفر)

362
00:28:53,347 --> 00:28:55,013
‫يقع المنزل على بُعد حيين
‫في شارع (كليرمونت)

363
00:28:55,512 --> 00:28:56,554
‫شكراً لك أيتها السيدة

364
00:29:00,763 --> 00:29:02,431
‫ها هي سكاكرك

365
00:29:03,679 --> 00:29:05,431
‫شكراً لك

366
00:29:17,222 --> 00:29:18,972
‫- أين (ليكسي)؟
‫- في الأعلى هناك

367
00:29:37,637 --> 00:29:39,887
‫- مرحباً
‫- مرحباً

368
00:29:40,930 --> 00:29:43,595
‫هل... هل أنت بخير؟

369
00:29:44,930 --> 00:29:48,222
‫بالطبع أنا بخير، وكيف سأكون سوى ذلك؟

370
00:29:54,180 --> 00:29:58,596
‫- أوتعلمين؟ لا يسعني فعل هذا
‫- لمَ لا؟ أبي ليس هنا لمنعك

371
00:30:00,637 --> 00:30:05,222
‫أسديني خدمة
‫احترسي حيال تصرفاتك مع (جايك)

372
00:30:06,513 --> 00:30:10,971
‫- إنه يعاني المشاكل
‫- لا أخشى (جايك)

373
00:30:11,971 --> 00:30:14,511
‫وإنما دميته تثير خوفي

374
00:30:17,596 --> 00:30:19,096
‫وأنا أيضاً

375
00:30:20,034 --> 00:30:21,326
‫إذاً...

376
00:30:22,451 --> 00:30:25,243
‫مهما حدث، سأحميكِ

377
00:30:26,741 --> 00:30:29,284
‫(جونيور ويلر)، بطلي

378
00:30:30,616 --> 00:30:34,493
‫- هل ستمسك بي إن وقعت؟
‫- (ليكس)، أنا جاد

379
00:30:35,368 --> 00:30:36,825
‫هذا محزن وإنما صحيح

380
00:30:39,451 --> 00:30:42,742
‫هل قد تفعلين لي المثل؟

381
00:30:44,243 --> 00:30:45,617
‫ما رأيك؟

382
00:30:48,325 --> 00:30:49,616
‫ليس على الأرجح

383
00:30:53,493 --> 00:30:58,784
‫- إذاً ما هي شخصيتك التنكرية؟
‫- انتظر فحسب

384
00:30:59,742 --> 00:31:00,909
‫ماذا لو لم يسعني الانتظار؟

385
00:31:03,742 --> 00:31:08,659
‫إذاً تعال يا (جون جون)
‫تعال إلى حبيبتك

386
00:31:17,742 --> 00:31:18,909
‫هيا بنا

387
00:31:36,804 --> 00:31:39,722
‫- مرحباً، هل رأيتِ (ليكسي)؟
‫- لمَ يبحث الكل عن (ليكسي)؟

388
00:31:43,763 --> 00:31:46,721
‫- مرحباً، أين دميتك؟
‫- نريد (تشاكي)

389
00:31:47,430 --> 00:31:48,805
‫(تشاكي)؟ هل رأيتما (تشاكي)؟

390
00:31:49,389 --> 00:31:50,846
‫يا صاح، هل أضعت دميتك؟

391
00:31:51,888 --> 00:31:52,888
‫(جايك)؟

392
00:31:54,721 --> 00:31:58,804
‫(ديفون)، تبدو رائعاً
‫لم أعتقد أنك ستأتي

393
00:31:59,138 --> 00:32:00,181
‫يسرّني حضورك

394
00:32:02,181 --> 00:32:04,180
‫- عليّ العثور على (ليكسي)
‫- هل من خطب ما؟

395
00:32:04,721 --> 00:32:07,055
‫- أنا... عليّ العثور عليها
‫- لماذا؟

396
00:32:08,180 --> 00:32:10,804
‫- أريد الحرص على أن تكون بخير
‫- ولمَ تهتم لأمرها؟

397
00:32:12,721 --> 00:32:14,013
‫(أوليفر)، هل رأيت (ليكسي)؟

398
00:32:14,222 --> 00:32:15,472
‫- مَن؟
‫- (ليكسي)

399
00:32:15,931 --> 00:32:17,347
‫نعم، إنها هنا

400
00:32:21,305 --> 00:32:22,473
‫مهلاً!

401
00:32:22,680 --> 00:32:24,804
‫- "الجحيم"
‫- 7 دقائق في الجحيم

402
00:32:25,263 --> 00:32:27,763
‫الجحيم! الجحيم! الجحيم!
‫الجحيم! الجحيم! الجحيم!

403
00:32:27,888 --> 00:32:30,888
‫الجحيم! الجحيم! الجحيم!

404
00:32:34,096 --> 00:32:35,264
‫(جايك)

405
00:32:37,681 --> 00:32:40,971
‫(جايك)، عينك!
‫إنها تبدو حقيقية جداً

406
00:32:44,096 --> 00:32:45,472
‫(أوليفر)، أخرجنا!

407
00:32:46,640 --> 00:32:47,721
‫(أوليفر)، أخرجنا!

408
00:32:53,431 --> 00:32:56,930
‫- أنت بارع بهذا يا (تشاكي)
‫- وأنت أيضاً يا (كارولين)

409
00:32:57,388 --> 00:33:02,639
‫تتمتعين بالإمكانيات، لطالما كنت أقول
‫إنّ القتل نشاط ممتع لكل أفراد الأسرة

410
00:33:03,180 --> 00:33:08,263
‫يمكنك قتل مدبّرة المنزل
‫ويمكنك قتل جليسة الأطفال

411
00:33:08,764 --> 00:33:10,888
‫حتى أنه يمكنك قتل شقيقتك

412
00:33:11,720 --> 00:33:14,096
‫تقول أمي إنّ القتل الحقيقي سيئ

413
00:33:14,347 --> 00:33:16,680
‫نعم، ولكنّ أمك سافلة كاذبة

414
00:33:17,222 --> 00:33:20,597
‫تقول أمي إنه عليّ تهذيب ألفاظي

415
00:33:21,556 --> 00:33:26,305
‫ترتقي أمك بسرعة إلى رأس لائحتي
‫بسرعة كبيرة

416
00:33:30,597 --> 00:33:32,388
‫ولكن فلنهتم بالأشياء الهامة أولاً يا فتاة

417
00:33:34,117 --> 00:33:39,367
‫- أين (ليكسي)؟
‫- ربما تقبّل (جونيور) في مكان ما

418
00:33:40,200 --> 00:33:43,868
‫على الأقل ستموت فيما تقوم بشيء تحبه

419
00:33:54,950 --> 00:33:58,033
‫- أنت لا تُحسن القيام بهذا
‫- لم أفعل شيئاً بعد

420
00:33:58,367 --> 00:33:59,702
‫نعم، لاحظت هذا!

421
00:34:02,617 --> 00:34:03,908
‫أتعلم؟ انسً الأمر

422
00:34:04,325 --> 00:34:06,076
‫- يمكننا أن نتعانق
‫- نعم

423
00:34:07,076 --> 00:34:08,368
‫وهل أنت أمي؟

424
00:34:09,909 --> 00:34:12,075
‫أخبريني بما تريدينني أن أفعل

425
00:34:12,201 --> 00:34:14,034
‫يُفترض بك أن تعرف ماذا عليك فعله

426
00:34:16,451 --> 00:34:19,200
‫توقفي، هل شعرتِ بهذا؟

427
00:34:20,117 --> 00:34:21,367
‫هل قمتَ بشيء ما؟

428
00:34:21,993 --> 00:34:23,158
‫لقد تحرّك الفراش

429
00:34:29,450 --> 00:34:30,701
‫"يمكننا أن نتعانق"

430
00:34:30,825 --> 00:34:33,158
‫- لم أقصد العناق هكذا
‫- تعانقا!

431
00:34:34,784 --> 00:34:36,659
‫ماذا تفعلان هنا؟

432
00:34:37,825 --> 00:34:39,659
‫لا شيء على الإطلاق

433
00:34:41,743 --> 00:34:42,993
‫(ليكسي)، انتظري

434
00:34:46,722 --> 00:34:48,222
‫بئساً!

435
00:34:49,721 --> 00:34:52,596
‫- كم بقي من الوقت؟
‫- بقي هناك 30 ثانية

436
00:34:54,097 --> 00:34:56,180
‫- ماذا يجري معك؟
‫- لا شيء

437
00:34:56,806 --> 00:34:58,180
‫هذا غير صحيح، أدرك ذلك

438
00:34:59,013 --> 00:35:01,764
‫- لو قلت لك، فلن تصدّقني
‫- بلى، سأفعل

439
00:35:02,887 --> 00:35:06,929
‫- لماذا؟
‫- لا أظنك قد تكذب عليّ

440
00:35:11,222 --> 00:35:12,763
‫دع أصدقائي وشأنهم!

441
00:35:16,222 --> 00:35:18,764
‫يا صاح، لديك مشكلة عويصة مع الدمى

442
00:35:21,013 --> 00:35:22,262
‫حبذا لو كنت تعرف

443
00:35:23,013 --> 00:35:24,722
‫"الجحيم"

444
00:35:24,846 --> 00:35:27,180
‫- قبّلا بعضكما!
‫- العاشقان!

445
00:35:31,886 --> 00:35:33,389
‫هل يجيد التقبيل؟

446
00:35:33,513 --> 00:35:35,722
‫(ليكسي)، (ليكسي)، (ليكسي)!

447
00:35:35,847 --> 00:35:37,012
‫- (ليكسي) هنا!
‫- ابتعد!

448
00:35:37,514 --> 00:35:38,639
‫ما زلت لا أفهم لماذا تهتم لأمرها

449
00:35:39,389 --> 00:35:42,846
‫(ليكسي)، (ليكسي)، (ليكسي)
‫(ليكسي)، (ليكسي)!

450
00:36:27,806 --> 00:36:29,055
‫ماذا؟

451
00:36:32,159 --> 00:36:33,576
‫إنها تتنكّر بشخصية أبي

452
00:36:43,034 --> 00:36:45,617
‫- آسف، هذا شديد الاضطراب
‫- هذا ليس خطأك

453
00:36:45,742 --> 00:36:47,075
‫حسناً، لا أعرف ما هي مشكلة (ليكسي)

454
00:36:48,409 --> 00:36:51,201
‫- لا يمكنني السماح لها بأن تنجو بفعلتها
‫- لستَ مضطراً إلى التصرف

455
00:36:52,075 --> 00:36:53,075
‫بلى، أنا مضطر

456
00:36:53,575 --> 00:36:55,408
‫سأريها معنى الأذى الحقيقي

457
00:36:56,326 --> 00:37:00,201
‫كان ولداً أصهب مريعاً

458
00:37:00,576 --> 00:37:02,074
‫أحمّله المسؤولية

459
00:37:03,701 --> 00:37:05,534
‫آسفة، لم أفهم ما قلتِه

460
00:37:06,659 --> 00:37:10,534
‫قلت لك، كان ولداً أصهب مريعاً

461
00:37:11,388 --> 00:37:13,388
‫أحمّله المسؤولية

462
00:37:13,680 --> 00:37:15,139
‫- أصهب؟
‫- نعم

463
00:37:16,055 --> 00:37:22,263
‫بقناع (هيلو كيتي) وحذاء رياضي
‫وزي كامل من الجينز

464
00:37:22,597 --> 00:37:25,095
‫وتمت حياكة شيء عليه

465
00:37:25,931 --> 00:37:27,847
‫هل تذكرين ماذا كُتب على زيه؟

466
00:37:29,095 --> 00:37:30,638
‫"مثلي جيد"؟

467
00:37:30,930 --> 00:37:32,763
‫بالأحرى "شاب جيد"

468
00:37:33,095 --> 00:37:35,680
‫- أصهب؟
‫- نعم، بالضبط

469
00:37:36,555 --> 00:37:40,055
‫- هل تبدو أوصافه مألوفة لك؟
‫- نعم، إنها كذلك

470
00:37:44,305 --> 00:37:45,806
‫لا أريد الذهاب

471
00:37:46,430 --> 00:37:50,388
‫- هيا يا (كارولاين)
‫- لديّ صديق جديد

472
00:37:51,055 --> 00:37:53,221
‫هذا رائع يا (كار)
‫ولكن ما زال علينا الرحيل من هنا

473
00:37:54,764 --> 00:37:56,180
‫هيا

474
00:37:56,471 --> 00:37:59,638
‫- صديقي الجديد
‫- (كار)، لا أعلم عما تتحدثين ولكن...

475
00:38:04,680 --> 00:38:06,179
‫ماذا؟

476
00:38:10,097 --> 00:38:11,138
‫لا!

477
00:38:11,638 --> 00:38:13,095
‫(جايك)، انتظر!

478
00:38:23,138 --> 00:38:25,346
‫هذه الدمية المخيفة تثير ذعري

479
00:38:41,471 --> 00:38:44,805
‫- كيف حالك؟
‫- لست بخير

480
00:38:46,784 --> 00:38:53,492
‫اسمع، آسف بشأن العين يا فتى
‫أعدك بأنني لن أفعل ذلك مجدداً

481
00:38:56,575 --> 00:38:57,952
‫سمعت ذلك من قبل

482
00:39:02,826 --> 00:39:04,367
‫كانت هذه حفلة مميزة!

483
00:39:05,659 --> 00:39:06,784
‫كانت مزرية

484
00:39:07,160 --> 00:39:13,242
‫كما قلت من قبل يا (جايك)
‫بعض الناس يستحقون الموت

485
00:39:15,867 --> 00:39:20,827
‫انظر إلى العالم
‫وكأننا في بطولة الذبح

486
00:39:21,325 --> 00:39:24,201
‫ولا يمكنك الاكتفاء بكونك متفرّجاً

487
00:39:25,077 --> 00:39:28,701
‫علينا الخروج جميعاً والمشاركة في اللعبة

488
00:39:28,951 --> 00:39:31,826
‫إما أن تُقتل أو تتعرض إلى القتل

489
00:39:32,492 --> 00:39:34,951
‫في أي فريق تريد أن تكون؟

490
00:39:36,034 --> 00:39:40,909
‫إذ عاجلاً أو آجلاً، على الكل أن يختار

491
00:39:49,910 --> 00:39:52,242
‫اتخذ القرار الصائب يا (جايك)

492
00:39:53,035 --> 00:39:55,659
‫اقتل السافلة قبل أن تقتلك

493
00:39:57,618 --> 00:39:59,534
‫لا أعلم إن كان بوسعي القيام بذلك

494
00:40:01,451 --> 00:40:04,076
‫تحلّ بالشجاعة بحقك!

495
00:40:07,076 --> 00:40:12,409
‫ماذا فعلوا جميعاً الليلة؟
‫لقد ضحكوا كما أرادت (ليكسي)

496
00:40:12,575 --> 00:40:14,826
‫كان الكل يضحك عليك

497
00:40:15,785 --> 00:40:21,326
‫قلت لك، أنا صديقك الحقيقي الوحيد
‫في العالم بأسره

498
00:40:37,952 --> 00:40:43,160
‫خذ السكين يا (جايك)
‫تعرف أنك تريد أن تفعل هذا

499
00:40:44,784 --> 00:40:46,035
‫خذها

500
00:41:00,200 --> 00:41:05,367
‫تهانيّ يا ولد، ستشارك في البطولة!

