﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:01,015
‫سحب: TheFmC
‫ضبط وتوقيت: moh101

2
00:00:01,016 --> 00:00:01,671
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- "مدخل الطوارئ، مستشفى (هاكنساك ميموريال)"

3
00:00:02,808 --> 00:00:05,225
‫علمتَ حقيقته ووضعتَه في منزلي رغم ذلك

4
00:00:05,350 --> 00:00:07,058
‫- لا يمكنك إخبار أحد
‫- بل سأفعل، راقبني

5
00:00:07,225 --> 00:00:08,766
‫هل تملكين أدنى فكرة عما فعلتِه؟

6
00:00:09,016 --> 00:00:11,558
‫شقيقتك في وحدة العناية المركّزة
‫وقد مات فتى

7
00:00:11,891 --> 00:00:14,475
‫وقد تدمّر منزلنا جزئياً

8
00:00:14,766 --> 00:00:16,433
‫مَن سيصدقّك؟ هذا يقتصر علينا

9
00:00:16,766 --> 00:00:21,433
‫الحياة قصيرة يا عزيزي، من السخافة أن نتظاهر
‫بأنّ كل شيء بخير حين لا يكون كذلك

10
00:00:21,558 --> 00:00:22,891
‫كيف حال (جونيور)؟

11
00:00:23,016 --> 00:00:26,141
‫قال الطبيب إنه عاجز عن الركض لشهر على الأقل
‫بسبب الضرر الذي لحق برئتيه

12
00:00:26,350 --> 00:00:28,141
‫لا نعلم كيف بدأ الحريق

13
00:00:28,267 --> 00:00:31,517
‫لم يمت (أوليفر) في الحريق
‫بل اعتُبر موته كجريمة قتل

14
00:00:31,765 --> 00:00:35,183
‫وكل الأدلة تشير إليك
‫أو تحديداً إلى لعبتك

15
00:00:35,600 --> 00:00:38,517
‫قد تشعر بوخزة صغيرة

16
00:00:45,765 --> 00:00:46,765
‫لا!

17
00:00:47,016 --> 00:00:48,350
‫يا إلهي!

18
00:00:48,475 --> 00:00:50,765
‫كان (تشارلز لي راي) قاتلاً متسلسلاً
‫توفي في الثمانينيات

19
00:00:50,849 --> 00:00:54,725
‫ويُفترض أنه نقل روحه قُبيل وفاته
‫إلى دمية "الفتى الصالح"

20
00:00:54,808 --> 00:00:56,392
‫عليك أن تصدّقني، (تشاكي) على قيد الحياة

21
00:00:56,725 --> 00:00:58,765
‫إنه يحاول أن يقتلنا

22
00:02:01,642 --> 00:02:02,975
‫ماذا... ما هذا...؟

23
00:02:05,141 --> 00:02:06,766
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً...

24
00:02:07,975 --> 00:02:11,475
‫- ما هذا بحقك يا (ديلايلا)؟
‫- بحقك، لا تكن جباناً، اتفقنا؟

25
00:02:11,808 --> 00:02:14,141
‫قلت لك هاتِ ما عندك الآن!

26
00:02:15,350 --> 00:02:16,350
‫ليس هكذا!

27
00:02:19,642 --> 00:02:21,100
‫اغرب عن وجهي يا (دواين)!

28
00:02:35,891 --> 00:02:36,891
‫مرحباً

29
00:02:38,141 --> 00:02:39,141
‫هل تريدين سيجارة؟

30
00:02:41,600 --> 00:02:42,600
‫شكراً

31
00:02:43,267 --> 00:02:44,267
‫حسناً...

32
00:02:50,016 --> 00:02:52,558
‫من المؤسف أنّ صديقك اضطر إلى الرحيل هكذا

33
00:02:53,933 --> 00:02:58,350
‫ربما هذه هي مشكلتي
‫ربما لا أبحث عن صديق

34
00:03:02,849 --> 00:03:04,933
‫أو ربما لم تعثري عليه بعد

35
00:03:06,933 --> 00:03:07,975
‫ربما

36
00:03:08,350 --> 00:03:09,392
‫شكراً على السيجارة

37
00:03:09,891 --> 00:03:12,517
‫مهلاً، أين تذهبين؟

38
00:03:17,016 --> 00:03:20,558
‫أبحث عن شيء محدد

39
00:03:23,141 --> 00:03:24,350
‫جرّبيني

40
00:03:26,684 --> 00:03:28,684
‫أنتم الشبان متشابهون

41
00:03:28,849 --> 00:03:32,766
‫أعدك بأنني لستُ كالآخرين

42
00:03:52,517 --> 00:03:54,765
‫(كارولين)؟ (كارولين)؟

43
00:03:56,141 --> 00:03:58,267
‫أحب أن أعانَق

44
00:04:03,141 --> 00:04:04,433
‫أين (تشاكي)؟

45
00:04:04,808 --> 00:04:08,267
‫عزيزتي، عانى (تشاكي) بعض الإصابات
‫وهو بحاجة إلى الراحة

46
00:04:08,392 --> 00:04:09,808
‫ربما يمكنك رؤيته لاحقاً

47
00:04:10,100 --> 00:04:15,308
‫أريد (تشاكي)! أريد (تشاكي)!
‫أريد (تشاكي)!

48
00:04:15,433 --> 00:04:16,642
‫حسناً، ولكن...

49
00:04:17,725 --> 00:04:21,100
‫يبدو (تشاكي) مختلفاً
‫بعض الشيء الآن يا عزيزتي

50
00:04:59,558 --> 00:05:00,975
‫يا لهذه الحماسة!

51
00:05:02,267 --> 00:05:03,308
‫هذه هي الروعة بعينها!

52
00:05:14,433 --> 00:05:16,141
‫كم أحبّ المستشفيات!

53
00:05:16,328 --> 00:05:32,063
‫<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
‫<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

54
00:05:36,100 --> 00:05:41,225
‫عزيزتي! انظري إلى حالك{\an8}!
‫عن إذنك

55
00:05:43,100 --> 00:05:44,433
‫عزيزتي{\an8}!

56
00:05:45,517 --> 00:05:46,642
‫مرحباً يا (كار)

57
00:05:48,401 --> 00:05:54,651
‫أين (تشاكي)؟ كنت أفكر في اصطحابه{\an8}
‫لشراء لوح شوكولاتة أو ما شابه

58
00:05:55,248 --> 00:05:58,164
‫لا بد من أنه يتضوّر جوعاً بعد اعتنائه بك{\an8}

59
00:05:59,108 --> 00:06:01,775
‫أكره (تشاكي)! أكره (تشاكي)!

60
00:06:01,855 --> 00:06:03,896
‫إنه شرير -{\an8}!
‫- بحقك يا (ليكسي)!

61
00:06:04,381 --> 00:06:06,714
‫كانت مبتهجة إلى أن عكّرت صفو مزاجها

62
00:06:08,015 --> 00:06:09,307
‫كنت أحاول المساعدة فحسب

63
00:06:09,659 --> 00:06:12,878
‫أنا ووالدتك متأكدان أنك لا تريدين{\an8}
‫سوى ما يصبّ في مصلحة (كارولين)

64
00:06:12,975 --> 00:06:13,975
‫لستُ متأكدة من هذا

65
00:06:15,623 --> 00:06:16,623
‫بالفعل

66
00:06:17,922 --> 00:06:21,548
‫ولكن قررت (كارولين{\an8})
‫أنها ما عادت تحب (تشاكي)

67
00:06:22,031 --> 00:06:23,031
‫لذا تخلصنا منه{\an8}

68
00:06:23,602 --> 00:06:24,769
‫رميتُه في القمامة

69
00:06:32,756 --> 00:06:33,756
‫اتبعاني!

70
00:06:38,636 --> 00:06:39,636
‫من هنا

71
00:06:55,642 --> 00:06:56,642
‫هيا

72
00:07:08,557 --> 00:07:10,766
‫ما احتمال أن يكون قد مات احتراقاً؟{\an8}

73
00:07:13,766 --> 00:07:14,766
‫حسناً{\an8}

74
00:07:43,990 --> 00:07:45,658
‫مستحيل، هذا مقرف{\an8}!

75
00:07:46,600 --> 00:07:47,725
‫علينا أن نتأكد

76
00:07:48,849 --> 00:07:51,765
‫لا أعلم ما هو أسوأ، أن أطعَن{\an8}
‫بسكين جزار أو بإبرة مستعملة

77
00:07:53,729 --> 00:07:56,646
‫سأفعل ذلك، فكل هذا بسببي{\an8}

78
00:07:59,221 --> 00:08:00,471
‫نحن متورطون في هذا معاً

79
00:08:01,425 --> 00:08:03,509
‫- معاً
‫- هذا ما قلتُه

80
00:08:07,762 --> 00:08:10,553
‫ربما يمكننا انتظار قدومه إلينا{\an8}

81
00:08:10,901 --> 00:08:12,234
‫لا يمكنه البقاء في الأسفل إلى الأبد{\an8}

82
00:08:12,949 --> 00:08:16,866
‫حقاً؟ ما هي القواعد المتعارف عليها
‫للدمى التي تسكنها قوى خارقة؟

83
00:08:16,961 --> 00:08:18,170
‫يا رفيقيّ، لديّ فكرة{\an8}

84
00:08:19,487 --> 00:08:20,529
‫سأخرِجه{\an8}

85
00:08:26,162 --> 00:08:28,370
‫ليكسي)، انبشي){\an8}

86
00:08:29,650 --> 00:08:33,024
‫(ديفون)، راقب المكان

87
00:08:34,021 --> 00:08:35,188
‫لا، حتماً لا

88
00:08:35,519 --> 00:08:37,353
‫توجد قرابة سبعة أمراض هنا

89
00:08:37,818 --> 00:08:39,526
‫ألم تقولي "معاً" لتوّك؟

90
00:08:40,834 --> 00:08:43,084
‫- افعل هذا بنفسك
‫- لا مانع لدي

91
00:08:44,790 --> 00:08:46,081
‫هل أنت مستعدة للانقضاض عليه
‫إن قفز خارجاً؟

92
00:08:47,735 --> 00:08:48,735
‫حسناً

93
00:08:52,478 --> 00:08:53,644
‫احذي حذوي فحسب

94
00:09:00,267 --> 00:09:01,267
‫تباً!

95
00:09:04,891 --> 00:09:07,975
‫ثلاثة، اثنان، واحد، هيا!

96
00:09:09,849 --> 00:09:10,849
‫هناك

97
00:09:12,808 --> 00:09:13,849
‫(جايك)، هناك

98
00:09:14,267 --> 00:09:15,392
‫إليك هذا يا (تشاكي)!

99
00:09:34,016 --> 00:09:35,350
‫هذا مقرف جداً!

100
00:09:55,517 --> 00:09:59,558
‫قبل بضعة أيام، ربما كنتم تختبرون صدمة
‫أو حالة إنكار

101
00:10:00,267 --> 00:10:03,933
‫هذا طبيعي، فهذا أمر يصعب استيعابه

102
00:10:04,225 --> 00:10:07,765
‫في هذه المرحلة
‫ربما تشعرون بألم أو بتأنيب الضمير

103
00:10:13,725 --> 00:10:14,725
‫وهذا طبيعي أيضاً

104
00:10:15,267 --> 00:10:17,725
‫مشاعركم حقيقية ومتوقعة

105
00:10:18,058 --> 00:10:19,975
‫سيتعافى الكل في الوقت الذي يناسبه

106
00:10:20,350 --> 00:10:22,517
‫وإن كنتم بحاجة إلى التكلم مع أحد ما

107
00:10:23,267 --> 00:10:25,725
‫فلتعلموا أنّ بابي مفتوح أمامكم دائماً

108
00:10:27,642 --> 00:10:33,016
‫أعلم أنكم لربما تظنون أنني مجرد معلّمة أحياء
‫ولكنّ المشاعر تبدأ عند مستوى الجزيئيات

109
00:10:34,392 --> 00:10:39,765
‫حسناً، فلنتابع من حيث توقفنا
‫الفصل الثالث، العوامل الحيوية واللاحيوية

110
00:10:39,849 --> 00:10:43,684
‫ما هي الكائنات الحية وغير الحية؟

111
00:10:52,016 --> 00:10:55,141
‫لمَ لا تبدأون بأسئلة الفصل؟
‫سأعود بعد قليل

112
00:11:03,933 --> 00:11:07,350
‫كيف يتحرّك بهذه السرعة حتى؟
‫إنه دمية بحق السماء!

113
00:11:07,808 --> 00:11:09,517
‫- ربما غادر (هاكنساك)
‫- لا

114
00:11:09,684 --> 00:11:12,642
‫إنه مريض نفسيّ قد عاد إلى بلدته
‫لتنفيذ مهمة ما، لن يغادرها

115
00:11:15,392 --> 00:11:16,558
‫ماذا عن (جونيور)؟

116
00:11:20,684 --> 00:11:21,684
‫علينا إخباره

117
00:11:22,766 --> 00:11:24,933
‫لا، لا يمكنني أن نورّطه في هذا الأمر

118
00:11:25,849 --> 00:11:27,308
‫لا يملك المخيّلة اللازمة لتقبّل هذا

119
00:11:30,808 --> 00:11:31,933
‫سيقتصر الأمر على ثلاثتنا

120
00:11:32,891 --> 00:11:34,392
‫يا رفيقيّ، علينا التفكير

121
00:11:35,267 --> 00:11:37,267
‫لم يبلغ أحد عن أي حادثة غريبة
‫منذ أحداث المستشفى

122
00:11:37,392 --> 00:11:39,058
‫لذا لا بد من أنه متحرّق لقتل أحدهم الآن

123
00:11:39,891 --> 00:11:41,600
‫ربما نعتمد المنهج الخاطئ

124
00:11:42,350 --> 00:11:45,766
‫- ربما لا يتعلق الأمر بوجهته التالية وإنما...
‫- بضحيته التالية

125
00:11:47,350 --> 00:11:51,766
‫(ديفون)، أنت ضليع بالقتلة المتسلسلين
‫أكثر من سواك، ما رأيك؟

126
00:11:52,849 --> 00:11:57,308
‫حسناً، غالباً ما يتعلق الأمر بالفرص السانحة
‫ولكنهم يركّزون أحياناً على...

127
00:11:57,433 --> 00:11:59,933
‫- ما الذي تتحدثون عنه؟
‫- لا شيء

128
00:12:03,058 --> 00:12:04,475
‫هل رأيتم (وست وورلد)؟

129
00:12:05,183 --> 00:12:10,058
‫إنها مدينة ملاهي جنونية بروبوتات مثيرة
‫يمكنها تنفيذ أي ما تريدونه

130
00:12:10,183 --> 00:12:11,766
‫إنها رائعة فعلاً

131
00:12:13,058 --> 00:12:15,350
‫لم أرَها، كنت منشغلاً بعض الشيء

132
00:12:18,725 --> 00:12:20,392
‫لم يتوفّر لي الوقت لفعل ذلك هذا الأسبوع

133
00:12:25,558 --> 00:12:28,308
‫يا رفاق، هلا تعودون إلى الدراسة من فضلكم؟

134
00:12:29,267 --> 00:12:31,475
‫قلّلوا من الثرثرة وأكثروا من العلوم

135
00:12:33,517 --> 00:12:35,267
‫- حسناً، مَن يمكنه أن يعطيني مثالاً...
‫- "تباً، فلننهِ الحوار بعد الحصة"

136
00:12:35,392 --> 00:12:38,392
‫على أحد العوامل الحيوية؟
‫(ليكسي)؟

137
00:12:40,225 --> 00:12:41,725
‫عوامل حيوية؟ لا؟

138
00:12:46,141 --> 00:12:48,350
‫(ديفون)، هذا خطأي بالكامل

139
00:12:48,849 --> 00:12:51,225
‫لظلّ (أوليفر) على قيد الحياة لولاي

140
00:12:54,225 --> 00:12:56,725
‫الألم أسهل بكثير
‫إن سمحتَ لأحدهم بأن يتقاسمه معك

141
00:13:02,684 --> 00:13:03,684
‫اسمع...

142
00:13:04,350 --> 00:13:05,392
‫أغلق عينيك

143
00:13:06,350 --> 00:13:07,933
‫- ماذا؟
‫- افعل هذا فحسب

144
00:13:10,684 --> 00:13:11,684
‫حسناً

145
00:13:13,308 --> 00:13:17,600
‫والآن، فكر في كل تشعر به
‫في صميم أحشائك

146
00:13:18,517 --> 00:13:19,517
‫بدون أن تصفّي شيئاً منه

147
00:13:24,100 --> 00:13:26,141
‫هل راودك حلم يوماً بأنك تركض في مكانك؟

148
00:13:31,141 --> 00:13:33,392
‫أشعر بأنني أركض، هكذا تماماً

149
00:13:35,642 --> 00:13:38,517
‫والعالم يتدمر بسبب خطأ ارتكبتُه

150
00:13:40,766 --> 00:13:42,933
‫ولكن لا يمكنني الإسراع لإصلاح الموقف

151
00:13:44,141 --> 00:13:45,267
‫ولا يمكنني الركض للهرب منه

152
00:13:46,058 --> 00:13:50,933
‫أنا عالق في الوسط، أشاهد كل شيء يتدمر

153
00:13:51,975 --> 00:13:54,058
‫لا يسعني فعل شيء
‫سوى أن أحرّك يديّ بسرعة أكبر

154
00:14:31,413 --> 00:14:34,206
‫حسناً، هذه الرائحة مقرفة

155
00:14:35,817 --> 00:14:41,025
‫لا تقلقوا، ستعمل (مارتا) على تجهيز المكان
‫ليصبح مثالياً في وقت حفل العام الجديد

156
00:14:41,359 --> 00:14:42,984
‫كم سيكلّفنا ذلك؟

157
00:14:43,234 --> 00:14:45,525
‫لا شيء، سيتم ذلك على حساب سكان (هاكنساك)

158
00:14:46,150 --> 00:14:50,359
‫بمَ سيشعر الناس حيال تحويل دفعات ضرائبهم
‫لتسديد كلفة إصلاح منزلنا؟

159
00:14:50,482 --> 00:14:54,817
‫سيكونون سعداء لمساهمتهم بإعادة النظام
‫وممتنين لشعورهم بالأمان

160
00:14:55,733 --> 00:14:57,858
‫سكان هذه البلدة بحاجة إلى الشعور بالأمان

161
00:14:58,733 --> 00:15:03,109
‫وسيكون اجتماع دار البلدية الليلة
‫الطريقة المثالية لإقناعهم بذلك

162
00:15:03,692 --> 00:15:06,650
‫- تعنين لنيل أموالهم؟
‫- تعنين الكذب عليهم؟

163
00:15:07,608 --> 00:15:08,775
‫المعذرة؟

164
00:15:09,566 --> 00:15:11,566
‫لا يهم، عليّ الرحيل

165
00:15:12,317 --> 00:15:15,359
‫لا أظن ذلك، أنتِ معاقَبة

166
00:15:17,483 --> 00:15:18,483
‫ماذا؟

167
00:15:18,817 --> 00:15:21,067
‫أنت مَن تسبب بكل هذا
‫عليك التعايش معه مثلنا

168
00:15:21,192 --> 00:15:22,984
‫أنتِ معاقبة إلى أن أقول إنك ما عدتِ كذلك

169
00:15:27,150 --> 00:15:28,150
‫أين تذهبين؟

170
00:15:34,192 --> 00:15:35,192
‫بالضبط

171
00:15:36,317 --> 00:15:37,317
‫عزيزتي!

172
00:15:38,025 --> 00:15:39,483
‫لن أتحمّل سلوكها بعد الآن

173
00:15:40,025 --> 00:15:44,234
‫كلما تحدثّت
‫أشعر بأنّ الضوضاء تغطي كلامها

174
00:15:44,359 --> 00:15:48,817
‫أظهِري لها بعض التعاطف
‫وربما ستؤثّرين عليها بطريقة أكثر فعالية

175
00:15:48,942 --> 00:15:53,858
‫كادت أن تحرق المنزل برمّته يا (نايثان)
‫لذا بات رصيد التعاطف متدنياً لديّ الآن

176
00:15:53,984 --> 00:15:59,359
‫وأتفهّم هذا، ولكن اسمعي، هل نهتم
‫حيال مظاهر حياتنا أكثر من مشاعرها؟

177
00:15:59,650 --> 00:16:01,192
‫(ليكسي) تتألم أيضاً

178
00:16:03,109 --> 00:16:04,482
‫(نايثان) الحسّاس

179
00:16:05,150 --> 00:16:08,608
‫هذا أكثر جانب لا أفضّله فيك، لمعلوماتك

180
00:16:09,692 --> 00:16:13,942
‫ألن يكون من الرائع أن تتمكني من النوم هنا
‫في مكتب والدتك؟

181
00:16:14,733 --> 00:16:17,150
‫- لا يوجد سرير
‫- الكنبة تتحوّل إلى أريكة

182
00:16:17,317 --> 00:16:18,483
‫نامت جدتك هنا، أتذكرين هذا؟

183
00:16:18,858 --> 00:16:23,482
‫- لقد ماتت جدتي
‫- حسناً، إنها ميتة الآن، نعم ولكنها لم...

184
00:16:24,733 --> 00:16:25,858
‫اسمعي...

185
00:16:27,817 --> 00:16:28,858
‫ما رأيك بهذا؟

186
00:16:29,650 --> 00:16:32,650
‫- أريد سريري! أريد سريري! أريد سريري!
‫- عزيزتي...

187
00:16:32,775 --> 00:16:34,900
‫عزيزتي، عزيزتي، خمّني التالي
‫خمّني هذا...

188
00:16:35,442 --> 00:16:38,025
‫لديّ مفاجأة لك، أغلقي عينيكِ

189
00:16:46,317 --> 00:16:47,317
‫افتحيهما

190
00:16:48,401 --> 00:16:49,608
‫من أين أحضرته؟

191
00:16:50,566 --> 00:16:53,817
‫مرحباً، أنا (تومي)
‫هل تريدين اللعب؟

192
00:16:53,942 --> 00:16:55,942
‫- أبي، من أين أحضرته؟
‫- عبر الإنترنت

193
00:16:56,109 --> 00:16:58,733
‫- مِن مَن؟
‫- بل "ممّن"؟

194
00:16:59,858 --> 00:17:01,317
‫أحب أن أعانَق

195
00:17:03,442 --> 00:17:05,984
‫(تومي) يعانق أيضاً، مثل (تشاكي) تماماً

196
00:17:08,483 --> 00:17:12,692
‫يا (كار)، هل تعتقدين
‫أنّ بوسع (تومي) أن يعانقني أيضاً؟

197
00:17:23,067 --> 00:17:25,525
‫-  (ليكسي)!
‫- يا عزيزتي، ماذا تفعلين؟

198
00:17:25,650 --> 00:17:27,692
‫- كفّي عن إيذائه، توقّفي!
‫- توقّفي!

199
00:17:27,984 --> 00:17:29,150
‫افعل شيئاً ما!

200
00:17:29,275 --> 00:17:30,650
‫(ليكسي)، كفّي عن هذا الآن!

201
00:17:30,775 --> 00:17:32,900
‫- توقفي!
‫- توقفي!

202
00:17:53,817 --> 00:17:54,942
‫لديّ خبر سار

203
00:17:55,482 --> 00:17:56,482
‫حقاً؟

204
00:17:58,483 --> 00:17:59,900
‫أجريتُ بعض الاتصالات الهاتفية

205
00:18:01,733 --> 00:18:03,359
‫وبفضل خدمة يدين لي بها أحدهم...

206
00:18:04,650 --> 00:18:07,359
‫ما زلتَ ستتبارى
‫في سباق الجري الوطني الشهر المقبل

207
00:18:13,900 --> 00:18:16,482
‫هل هذه فكرة سديدة فعلاً؟
‫قال الطبيب إنّ (جونيور)...

208
00:18:16,566 --> 00:18:19,359
‫فاتني سباق الركض الإقليمي
‫لأنني كنت في المستشفى

209
00:18:20,275 --> 00:18:22,109
‫لم أتأهّل لسباق الركض الوطني

210
00:18:23,359 --> 00:18:25,608
‫أليس هذا غير عادل؟

211
00:18:29,067 --> 00:18:30,733
‫اعتبر هذه لحظة تعليمية يا ولد

212
00:18:31,359 --> 00:18:34,900
‫في الحياة، إن توفّرت لك مزايا ما
‫فعليك اغتنامها

213
00:18:36,109 --> 00:18:37,483
‫لذا بعد أسبوع أو أسبوعين، سوف...

214
00:18:41,192 --> 00:18:43,483
‫بعد أسبوع أو أسبوعين، سوف تعود إلى الركض

215
00:18:44,525 --> 00:18:45,984
‫حتى أنني أحضرت لك مدرّباً

216
00:18:46,483 --> 00:18:49,317
‫الرجل المدعو (دوبز)، إنه الأفضل

217
00:18:54,067 --> 00:18:55,150
‫هذا مقبول، أليس كذلك؟

218
00:18:56,900 --> 00:18:57,900
‫(لوغان)...

219
00:18:58,733 --> 00:19:00,775
‫(جايك)، أرجوك كفّ عن استخدام الهاتف
‫أثناء تناول العشاء

220
00:19:06,692 --> 00:19:10,234
‫لمَ تراسلك أنت؟
‫إنها لا تردّ على رسائلي طوال اليوم

221
00:19:10,359 --> 00:19:11,775
‫حسناً، أعطِني الهاتف الآن

222
00:19:12,775 --> 00:19:14,442
‫آسف، لا يمكنني فعل ذلك

223
00:19:15,733 --> 00:19:17,234
‫يمكنك استعادته بعد العشاء

224
00:19:19,150 --> 00:19:21,234
‫نعم، ناولها الهاتف يا (جايك)

225
00:19:23,067 --> 00:19:24,067
‫لا

226
00:19:26,234 --> 00:19:27,234
‫أيها الولدان!

227
00:19:27,359 --> 00:19:29,650
‫- ماذا تفعل؟
‫- أعطِني الهاتف أيها الحقير!

228
00:19:29,775 --> 00:19:30,858
‫أيها الولدان، أنا جادة!

229
00:19:31,150 --> 00:19:33,192
‫مهلاً، اتركه!

230
00:19:56,317 --> 00:19:59,401
‫تقدّمين للأولاد كل شيء
‫وفي النهاية لا يسعك سوى تأمّل الأفضل

231
00:20:01,817 --> 00:20:03,192
‫(لوغان)، أظن أنه علينا التحدث معاً

232
00:20:06,025 --> 00:20:09,067
‫- عمّ؟
‫- عن...

233
00:20:12,025 --> 00:20:15,442
‫ربما الآن ليس الوقت الأمثل
‫ليعيش معنا ابن إضافي في المنزل

234
00:20:17,192 --> 00:20:21,900
‫أشعر بأنّ كل شيء يتداعى
‫ولستُ متأكدة من أنّ ما تفعله يفيد الوضع

235
00:20:24,858 --> 00:20:26,942
‫لستُ مثل أخي يا (بري)

236
00:20:28,817 --> 00:20:29,817
‫هذا ليس ما أعنيه

237
00:20:31,109 --> 00:20:32,275
‫إذاً ما الذي عنيتِه؟

238
00:20:39,858 --> 00:20:41,692
‫ماذا كنت أقول من قبل؟

239
00:20:55,192 --> 00:20:59,025
‫"تسلّق العنكبوت الصغير صنبور الماء"

240
00:20:59,525 --> 00:21:02,942
‫"ثم هطل المطر
‫وهبط العنكبوت من الأعلى"

241
00:21:03,525 --> 00:21:06,858
‫"ثم أشرقت الشمس وجفّفت مطر السماء"

242
00:21:07,234 --> 00:21:11,442
‫"فعاود العنكبوت الصغير
‫التسلّق إلى الأعلى"

243
00:22:02,196 --> 00:22:03,655
‫هيا، اعملي

244
00:22:04,748 --> 00:22:05,748
‫ما هذا؟

245
00:22:07,113 --> 00:22:10,363
‫- حاولت... لذا، حسناً
‫- ابتعدي

246
00:22:17,655 --> 00:22:19,405
‫ما هذا بحقك؟
‫من أين أحضرتها؟

247
00:22:19,697 --> 00:22:23,029
‫(ليكسي)، هذا ليس مضحكاً
‫ألم تعانِ شقيقتك بما فيه الكفاية؟

248
00:22:24,613 --> 00:22:26,155
‫لا، هذا ليس عادلاً، من المستحيل أن...

249
00:22:26,280 --> 00:22:28,780
‫(ميشيل)، هذا ليس أمراً هاماً
‫كنت سأرميه خارجاً فحسب

250
00:22:28,905 --> 00:22:30,988
‫أرجوك افعل ذلك، ويا (ليكسي)...

251
00:22:31,655 --> 00:22:34,447
‫اغربي عن وجهي، اذهبي إلى غرفتك

252
00:22:34,655 --> 00:22:36,738
‫ما عادت غرفتها موجودة
‫أتذكرين هذا؟

253
00:22:36,864 --> 00:22:38,113
‫وخطأ مَن كان هذا؟

254
00:22:38,530 --> 00:22:40,946
‫بحقك يا (ميشيل)، هلا تكفّين عن ذكر ذلك؟

255
00:22:44,738 --> 00:22:47,238
‫حسناً، أصبحتُ أنا الشريرة الآن

256
00:22:53,447 --> 00:22:59,238
‫"تعالا إلى هنا بأقصى سرعة ممكنة
‫18:11 مساءً"

257
00:23:11,699 --> 00:23:12,782
‫فيمَ تفكر يا (جايك)؟

258
00:23:12,949 --> 00:23:14,616
‫أفكر في إبراحه ضرباً إلى أن يموت

259
00:23:15,157 --> 00:23:16,157
‫بكل تأكيد!

260
00:23:22,222 --> 00:23:27,264
‫(نايثان)، لا تقوّض سلطتي أمام الفتاتين يوماً

261
00:23:27,639 --> 00:23:30,764
‫- تحدثنا عن هذا، يكفيني أنّ...
‫- اختاري فريقك يا (ميشيل)

262
00:23:31,222 --> 00:23:33,889
‫- أكره تعابير الرياضة المجازية
‫- اختاري موقفاً حاسماً

263
00:23:35,181 --> 00:23:39,931
‫- تحدث مع كراشد، كرجل على سبيل المثال
‫- حسناً، الأم أو المحافظة

264
00:23:40,221 --> 00:23:41,221
‫- المعذرة؟
‫- اختاري أحد الدورين

265
00:23:41,305 --> 00:23:43,221
‫لأنني ما عدتُ متأكداً من قدرتك
‫على القيام بالدورين معاً

266
00:23:43,305 --> 00:23:45,181
‫- هذا جنوني، وأنت تعرف هذا
‫- حقاً؟

267
00:23:45,264 --> 00:23:48,098
‫- وهو مستحيل أيضاً
‫- لم توافق (ليكسي) على هذا

268
00:23:48,222 --> 00:23:50,889
‫- ولا أنا، كذلك الأمر
‫- ماذا عن اختياري الدورين معاً؟

269
00:23:51,014 --> 00:23:52,056
‫- هل فكرت في هذا؟
‫- يا إلهي!

270
00:23:52,181 --> 00:23:56,389
‫لأنّ هذا أفضل ما بوسعي القيام به
‫وأنا بارعة بذلك، برأيي!

271
00:23:57,140 --> 00:23:58,264
‫(نايثان)!

272
00:23:59,222 --> 00:24:00,431
‫(نايثان)!

273
00:24:09,140 --> 00:24:10,431
‫ابقَ هنا

274
00:24:11,556 --> 00:24:12,556
‫حسناً

275
00:24:15,264 --> 00:24:16,264
‫تباً!

276
00:24:18,931 --> 00:24:21,305
‫- مرحباً، حسناً، حسناً
‫- مرحباً

277
00:24:21,556 --> 00:24:23,389
‫- أحضرا لي الكيس
‫- حسناً

278
00:24:26,056 --> 00:24:27,140
‫- حسناً
‫- تباً!

279
00:24:27,222 --> 00:24:28,347
‫هل أنت متأكد من أنّ هذا سيجدي نفعاً؟

280
00:24:28,556 --> 00:24:30,181
‫- لا
‫- لا

281
00:24:30,764 --> 00:24:32,931
‫- هل أنتما جادان؟ ماذا تعنيان بهذا؟
‫- سيجدي الأمر نفعاً

282
00:24:33,056 --> 00:24:34,472
‫لا بد من ذلك، اتفقنا؟

283
00:24:35,221 --> 00:24:37,431
‫حسناً، هل أنتما مستعدان؟

284
00:24:38,056 --> 00:24:40,973
‫ثلاثة، اثنان، واحد

285
00:24:46,472 --> 00:24:47,472
‫حسناً

286
00:24:50,889 --> 00:24:53,305
‫أحب... أحب...
‫أحب أن أعانَق

287
00:24:54,140 --> 00:24:55,140
‫أدخلاه إلى الكيس!

288
00:24:58,681 --> 00:24:59,681
‫نعم!

289
00:25:00,305 --> 00:25:02,889
‫أحب أن أعانَق

290
00:25:03,597 --> 00:25:05,597
‫أحب أن أعانَق...

291
00:25:08,181 --> 00:25:09,181
‫حسناً

292
00:25:13,264 --> 00:25:14,514
‫يا إلهي!

293
00:25:15,556 --> 00:25:18,264
‫مات هذا السافل!
‫نعم!

294
00:25:21,264 --> 00:25:22,264
‫نعم!

295
00:25:24,472 --> 00:25:25,556
‫يا للهول!

296
00:25:26,264 --> 00:25:28,222
‫ماذا عن دمية (كارولين) الجديدة؟
‫ماذا عن (تومي)؟

297
00:25:28,347 --> 00:25:31,098
‫لا، تفقدته، إنه آمن
‫(تومي) مجرد دمية سخيفة

298
00:25:33,014 --> 00:25:35,931
‫اقبل بهذا الفوز يا (جايك)
‫لقد مات (تشاكي)

299
00:25:41,973 --> 00:25:44,431
‫- أسرع، ستشرق الشمس
‫- حسناً

300
00:25:51,056 --> 00:25:54,931
‫"لقد كنت أفكّر في أبي مؤخراً"

301
00:25:55,389 --> 00:25:58,222
‫- "وفي الشخص الذي ربّاني لأكون عليه"
‫- لقد نجحنا!

302
00:25:58,347 --> 00:26:01,597
‫- "والشخص الذي أصبحت عليه"
‫- نعم، لقد رحل (تشاكي)

303
00:26:02,639 --> 00:26:05,806
‫- لقد رحل فعلاً
‫- أبرحته ضرباً كما قلت إنك ستفعل

304
00:26:10,973 --> 00:26:12,056
‫ماذا نفعل الآن؟

305
00:26:13,472 --> 00:26:15,639
‫لا أعلم، ربما نعود إلى حياتنا العادية

306
00:26:16,431 --> 00:26:20,264
‫- صحيح، ما عدا...
‫- ما عدا ماذا؟

307
00:26:22,181 --> 00:26:24,389
‫أحياناً أشعر بأنني نسيت معنى العيش الاعتيادي

308
00:26:25,723 --> 00:26:26,931
‫ينتابني شعور مماثل دوماً

309
00:26:28,472 --> 00:26:29,472
‫حقاً؟

310
00:26:32,472 --> 00:26:36,014
‫- ما رأيك يا (ديفون)؟
‫- أظن...

311
00:26:37,723 --> 00:26:39,389
‫أنّ هذه مشكلة يمكننا حلّها معاً

312
00:26:41,098 --> 00:26:42,222
‫حسناً

313
00:26:42,347 --> 00:26:47,472
‫"المتاعب في قلبي لا تزال حالكة السواد"

314
00:27:04,724 --> 00:27:07,349
‫- وداعاً يا (جايك)
‫- إلى اللقاء يا (ديفون)

315
00:27:09,849 --> 00:27:14,807
‫"ما تقدّمه يعود إليك
‫وأنت تقدّم ما تحصل عليه"

316
00:27:15,765 --> 00:27:20,765
‫"الوحشة العصرية، نحب الانتشاء
‫ولكننا لا نجيد استعادة طبيعتنا"

317
00:27:29,752 --> 00:27:30,795
‫هل لفت أحد انتباهك؟

318
00:27:32,337 --> 00:27:33,795
‫في الواقع، نعم

319
00:27:39,878 --> 00:27:41,878
‫يا صهباء، كيف الحال؟

320
00:27:46,504 --> 00:27:48,629
‫هل يسعني القيام بشيء ما لأجلكما؟

321
00:27:53,045 --> 00:27:54,587
‫نعم، ربما

322
00:27:55,504 --> 00:27:58,254
‫"فندق"

323
00:28:28,087 --> 00:28:30,920
‫"أعاود الظهور في حياتك"

324
00:28:37,212 --> 00:28:39,504
‫"تسألينني أين كنت"

325
00:28:43,170 --> 00:28:44,170
‫مهلاً!

326
00:28:45,920 --> 00:28:48,752
‫"ولا أعرف ماذا أقول"

327
00:28:52,920 --> 00:28:53,920
‫افعل ذلك

328
00:28:58,629 --> 00:29:00,753
‫افعل ذلك بي الآن

329
00:29:14,920 --> 00:29:16,254
‫(تشارلز)، ماذا أصابك؟

330
00:29:17,379 --> 00:29:19,128
‫اسمع، ماذا دهاك؟

331
00:29:25,962 --> 00:29:28,254
‫يا صهباء، هل تريدين اللعب؟

332
00:29:51,045 --> 00:29:54,337
‫عجباً!
‫لم يحدث الأمر بهذه الطريقة من قبل!

333
00:29:56,712 --> 00:29:57,795
‫هل كنت أنا الفاعلة؟

334
00:29:58,878 --> 00:30:01,170
‫كنتِ الفاعلة بكل تأكيد

335
00:30:13,254 --> 00:30:16,295
‫أنت تجيد إمتاع الفتاة فعلاً

336
00:30:18,337 --> 00:30:21,504
‫- أنا (تيفاني)
‫- أنا (تشارلز)

337
00:30:22,587 --> 00:30:23,795
‫أتعلم يا (تشارلز)؟

338
00:30:24,337 --> 00:30:26,420
‫يجب أن تُدعى (تشاكي)

339
00:30:27,795 --> 00:30:28,962
‫أتعلمين يا (تيف)؟

340
00:30:29,753 --> 00:30:31,212
‫يجب أن تكوني شقراء

341
00:30:41,073 --> 00:30:43,822
‫سرّي، هذا كل ما أفكّر فيه

342
00:30:46,324 --> 00:30:48,032
‫أعلم أنه خاطئ، إنه خاطئ فعلاً

343
00:30:52,615 --> 00:30:56,490
‫أفكر في (لوغان)
‫والنظرة التي ستعتري وجهه حين أخبره بالأمر أخيراً

344
00:30:58,865 --> 00:31:00,823
‫أعجز عن إخباره كلما أردتُ فعل ذلك

345
00:31:02,615 --> 00:31:05,198
‫ولكن لا أعتقد أنه يمكنني كتمان الأمر أكثر

346
00:31:05,822 --> 00:31:07,822
‫هل فكرت في إخبار (جونيور) أولاً؟

347
00:31:08,906 --> 00:31:10,198
‫(جونيور) مجرد طفل

348
00:31:11,865 --> 00:31:13,073
‫سيعرف قريباً

349
00:31:13,990 --> 00:31:18,699
‫وبالإضافة، بعد مجيء (جايك) للعيش معنا
‫فقد خاض الكثير، أتفهمينني؟

350
00:31:19,532 --> 00:31:22,990
‫وكأنّ (لوغان) لا يمارس ضغطاً كافياً على (جونيور)
‫بطبيعة الحال

351
00:31:23,532 --> 00:31:26,407
‫- إنه لا يتوانى، أتعلمين أنه قام ليلة البارحة...
‫- (بري)...

352
00:31:28,615 --> 00:31:30,157
‫مرضك

353
00:31:33,741 --> 00:31:35,032
‫السرطان في المرحلة الرابعة

354
00:31:45,407 --> 00:31:48,449
‫أقول هذه الكلمات
‫ومع ذلك، لا أشعر بأنها حقيقية

355
00:31:53,532 --> 00:31:55,990
‫أردتُ حماية الجميع طوال فترة حياتي

356
00:31:56,324 --> 00:31:59,990
‫لذا اتخذت قراراً بعدم إخبارهم

357
00:32:01,615 --> 00:32:02,823
‫وفّرتِ عليهم الحزن

358
00:32:04,157 --> 00:32:08,198
‫ووضعتِ ثِقل المرض على كاهليكِ وحدك
‫بمَ تشعرين حيال ذلك؟

359
00:32:08,990 --> 00:32:10,032
‫بالوحدة

360
00:32:10,823 --> 00:32:12,157
‫لا عجب في ذلك

361
00:32:12,823 --> 00:32:14,115
‫عليّ إخبارهم

362
00:32:15,365 --> 00:32:16,365
‫سأفعل

363
00:32:17,449 --> 00:32:18,823
‫لا أريد خوض هذا بمفردي

364
00:32:21,699 --> 00:32:24,782
‫مهما كان سبيلي لمعالجة مرضي
‫أو ما يجري في المنزل

365
00:32:26,157 --> 00:32:27,157
‫(بري)...

366
00:32:29,365 --> 00:32:32,324
‫أعيدي الناس الذين تحبينهم إلى حياتك

367
00:32:34,198 --> 00:32:35,198
‫نعم

368
00:32:39,490 --> 00:32:42,990
‫"فندق (هاكنساك)، اليوم الحاضر"

369
00:33:13,282 --> 00:33:15,032
‫ما المشكلة أيها الصغير؟

370
00:33:15,741 --> 00:33:19,157
‫ألا تستمتع بالعرض؟

371
00:33:22,324 --> 00:33:23,657
‫ما رأيك بهذا يا (تشاكي)؟

372
00:33:23,782 --> 00:33:29,198
‫نقدّم عرضاً جيداً لهذا الشاب
‫ولكنه يكتفي بالنحيب والتذمّر

373
00:33:33,157 --> 00:33:35,073
‫ماذا تريد أيها الصغير؟

374
00:33:40,657 --> 00:33:42,865
‫أنا بحاجة إلى وجبة خفيفة

375
00:33:43,365 --> 00:33:46,324
‫نعم، إنه يبدو شهياً نوعاً ما

376
00:33:47,073 --> 00:33:50,532
‫يسرّني أنّ ذوقك بات أكثر شمولية يا (تشاكي)

377
00:33:50,657 --> 00:33:54,490
‫ولكنني كنت أتحدث
‫عن وجبة خفيفة حقيقية مثل...

378
00:33:55,407 --> 00:33:57,282
‫كرات اللحم السويدية

379
00:33:58,532 --> 00:34:00,449
‫- مهلاً، هل أنتِ جائعة؟
‫- نعم

380
00:34:00,574 --> 00:34:03,365
‫- الآن؟
‫- نعم، أنا جائعة، أريد تناول شيء ما

381
00:34:03,699 --> 00:34:07,449
‫- بحق السماء، دائماً ما تكونين جائعة
‫- نعم، أنا جائعة دوماً

382
00:34:07,574 --> 00:34:10,615
‫أتعلمين؟ لقلتُ إنك بتِ تشبهين أمك
‫ولكن لكان ذلك تحسّناً

383
00:34:10,741 --> 00:34:18,198
‫أتعلمين؟ لطالما قالت أمي
‫"لا تدعي أي رجل يردعك عن القيام بما يسعدك"

384
00:34:18,532 --> 00:34:21,407
‫والأكل يسعدني!

385
00:34:21,532 --> 00:34:23,282
‫اذهبي لتصبحي سمينة إذاً!

386
00:34:23,449 --> 00:34:25,365
‫- ربما سأفعل
‫- اذهبي!

387
00:34:33,823 --> 00:34:38,990
‫أتعلم؟ القتل مع (تيف)
‫كان أمتع أوقات حياتي

388
00:34:39,574 --> 00:34:43,741
‫ولكن لمَ أشعر بأنني برغبة في خنقها
‫بيديّ العاريتين؟

389
00:34:50,407 --> 00:34:51,782
‫هل تريد أن تعرف السبب؟

390
00:34:54,365 --> 00:34:59,032
‫لأنّ الحب غريب

391
00:35:16,865 --> 00:35:17,865
‫ماذا؟

392
00:35:19,948 --> 00:35:21,073
‫أين أنا؟

393
00:35:24,365 --> 00:35:25,365
‫يا إلهي!

394
00:35:25,490 --> 00:35:26,574
‫هل أنت بخير؟

395
00:35:29,865 --> 00:35:32,657
‫آسفة، ساقاي...
‫أشعر بشلل سفليّ

396
00:35:34,449 --> 00:35:36,822
‫أرجوك لا تقتليني!
‫أرجوك لا تقتليني!

397
00:35:36,906 --> 00:35:37,906
‫ماذا؟

398
00:35:40,948 --> 00:35:41,948
‫يا إلهي!

399
00:35:43,782 --> 00:35:44,906
‫في أي يوم نحن؟

400
00:35:45,324 --> 00:35:47,157
‫- ماذا؟
‫- ما تاريخ اليوم؟

401
00:35:47,657 --> 00:35:50,490
‫الثامن من نوفمبر، على ما أظن
‫لا أعلم

402
00:35:50,699 --> 00:35:53,032
‫- لقد مضى أسبوعان
‫- أرجوك لا تقتليني

403
00:35:55,157 --> 00:35:59,073
‫لا، لا، لا، لا
‫لستُ قاتلة، أنت لا تفهم الوضع

404
00:35:59,615 --> 00:36:01,365
‫هل أنت جادة الآن؟

405
00:36:02,115 --> 00:36:03,574
‫رأيتك تقتلينه

406
00:36:07,906 --> 00:36:08,906
‫لا!

407
00:36:09,324 --> 00:36:10,615
‫اسمع، أنت لا تفهم

408
00:36:11,324 --> 00:36:13,699
‫أدعى (نيكا بيرس) و...

409
00:36:17,282 --> 00:36:18,282
‫لا!

410
00:36:22,782 --> 00:36:25,574
‫- هل توجد دمية "الفتى الصالح" هنا؟
‫- دمية ماذا؟

411
00:36:25,906 --> 00:36:27,822
‫(تشاكي) قتل عائلتي برمّتها

412
00:36:34,948 --> 00:36:36,073
‫مَن هو (تشاكي)؟

413
00:36:36,906 --> 00:36:40,157
‫لفّق بي تهمة جرائم القتل
‫وتسبّب في وضعي في المصحّة العقلية

414
00:36:40,282 --> 00:36:41,282
‫"بصمات اليد اليمنى واليد اليسرى"

415
00:36:41,407 --> 00:36:42,532
‫"محل الولادة: (بروفيدنس، رود آيلاند)
‫(الولايات المتحدة الأميركية)"

416
00:36:42,657 --> 00:36:44,115
‫"(نيكا بيرس) تذبح 5 أشخاص
‫وتدّعي أنّ (تشاكي) هو الفاعل"

417
00:36:45,822 --> 00:36:47,073
‫- ما زلتُ على قيد الحياة!
‫- "الحالة العقل..."

418
00:36:47,198 --> 00:36:48,615
‫"حُكم على (نيكا بيرس) بالجنون"

419
00:36:48,990 --> 00:36:52,741
‫- أرى ذلك بوضوح
‫- قبل أسبوعين، قام (تشاكي)...

420
00:36:52,865 --> 00:36:55,157
‫بفسخ روحه إلى أجزاء

421
00:36:55,782 --> 00:37:02,407
‫(أدي بوكو دامبالا)
‫أعطيني كل قواك...

422
00:37:02,532 --> 00:37:05,115
‫أتوسّل إليك!

423
00:37:08,407 --> 00:37:12,865
‫وأحد الأجزاء موجود في داخلي وأنا...
‫ولكنني ما زلتُ هنا أيضاً

424
00:37:18,699 --> 00:37:21,032
‫يمكنني إنقاذك، يمكنني التصدي له

425
00:37:29,157 --> 00:37:30,532
‫(تشاكي)!

426
00:37:31,032 --> 00:37:35,449
‫معدتي تزمجر وكأنها أسد
‫وهذا الأسد بحاجة إلى الطعام

427
00:37:36,157 --> 00:37:42,407
‫وإن قارنتني بأمي مجدداً
‫فسأقتلع قلبك وأطعِمه إلى شخص غريب

428
00:37:44,990 --> 00:37:47,073
‫ماذا تفعلين على الأرض؟

429
00:37:50,032 --> 00:37:51,948
‫- كان ذلك غريباً!
‫- ماذا يجري؟

430
00:37:58,407 --> 00:38:01,657
‫- أوقعت سكيني
‫- لا تفعلي ذلك مجدداً

431
00:38:01,782 --> 00:38:03,823
‫هل تريدين أن تأكلي؟
‫فلنأكل

432
00:38:05,407 --> 00:38:09,490
‫- وستكون دماء القتيل طبق التحلية
‫- إنه المفضل لديّ

433
00:38:19,282 --> 00:38:24,699
‫اسمع، من الأفضل أن تتكتّم على ترهات (نيكا)

434
00:38:29,115 --> 00:38:30,657
‫سيكون ذلك سرّنا الصغير

435
00:38:42,278 --> 00:38:45,903
‫سيدة (ماكغي)
‫أنا متشوقة لـ(روك ذا سكول بلوك)

436
00:38:46,237 --> 00:38:49,278
‫هلا نتوقع منك حلوياتك الشهيرة هذا العام؟

437
00:38:50,529 --> 00:38:51,529
‫رائع

438
00:38:52,112 --> 00:38:56,195
‫مرحباً يا (أدريانا)، هل أنت مستعدة
‫للتغلب على (مانشستر) يوم الجمعة المقبل؟

439
00:38:56,611 --> 00:38:57,611
‫حسناً

440
00:38:57,861 --> 00:39:00,903
‫(فيليس)، يسرّني أنك تمكّنت من الحضور
‫شكراً

441
00:39:01,778 --> 00:39:04,278
‫- لقد هرب (تومي)
‫- حقاً؟

442
00:39:04,529 --> 00:39:07,112
‫- أريد استعادة (تومي)
‫- حسناً

443
00:39:07,237 --> 00:39:09,445
‫أراهنك أنّ (تومي) سيكون بانتظارك
‫حين تعودين إلى المنزل

444
00:39:09,694 --> 00:39:11,195
‫كلا، غير صحيح!

445
00:39:13,694 --> 00:39:15,611
‫أتعلمين؟ يمكننا إخبارهم عن (تشاكي)

446
00:39:16,529 --> 00:39:17,529
‫أخبريهم بأنه قد مات

447
00:39:17,611 --> 00:39:20,028
‫- لن تصدّق أمي ذلك
‫- لن يصدّقنا أحد

448
00:39:22,112 --> 00:39:23,195
‫ماذا لو صدّقونا؟

449
00:39:25,320 --> 00:39:26,320
‫أفسحوا المجال

450
00:39:32,487 --> 00:39:33,653
‫(ليكسي)، ماذا يجري؟

451
00:39:38,778 --> 00:39:43,362
‫كان (تشاكي) دمية (جايك) على قيد الحياة
‫وقد قتل أباه و(أوليفر) والشرطي في المستشفى

452
00:39:43,610 --> 00:39:45,362
‫ومدبّرة منزلك كذلك الأمر
‫وما كان سيتوقف عن القتل

453
00:39:45,487 --> 00:39:48,610
‫لذا هشّمناه وقد مات الآن
‫ويمكن للكل أن يرتاح منه

454
00:39:49,986 --> 00:39:51,403
‫ويمكنك أن تكفّ عن القلق حياله أيضاً

455
00:39:52,278 --> 00:39:55,820
‫إن كنتِ لا تريدين إخباري بما يجري فلا بأس
‫ولكن...

456
00:39:56,362 --> 00:39:59,070
‫التفوّه بسخافات كهذه محرِج فحسب

457
00:39:59,820 --> 00:40:01,611
‫انضجي يا (ليكسي)

458
00:40:02,195 --> 00:40:03,195
‫سافل!

459
00:40:06,903 --> 00:40:07,903
‫قلت لكما هذا

460
00:40:09,736 --> 00:40:13,529
‫مساء الخير جميعاً
‫أشكركم جميعاً على الحضور الليلة

461
00:40:15,945 --> 00:40:20,611
‫كوني المحافظة هنا، أردتُ أن أغتنم هذه الفرصة
‫للتحدث معكم

462
00:40:20,820 --> 00:40:26,778
‫عن سلسلة الحوادث المؤسفة
‫التي وقعت مؤخراً في هذا المجتمع

463
00:40:27,820 --> 00:40:34,529
‫أولاً، نصلّي لأجل كل مَن خسر عزيزاً

464
00:40:35,611 --> 00:40:41,112
‫ثانياً، حضرتُ لأخبركم بأنّ (هاكنساك)
‫في أفضل حالاتها الأمنية!

465
00:40:41,237 --> 00:40:44,112
‫ما زلنا أفضل مدينة صغيرة كبيرة في (أميركا)

466
00:40:44,237 --> 00:40:46,610
‫- ثالثاً، أنت حمقاء!
‫- نعم@!

467
00:40:47,112 --> 00:40:52,362
‫رابعاً، من المهم أن تفهموا
‫أنني أفعل كل ما بوسعي...

468
00:40:52,736 --> 00:40:55,403
‫لأبقيكم جميعاً سعداء وسالمين

469
00:40:56,028 --> 00:41:00,237
‫لأنّ لا شيء يهمني أكثر من العائلة

470
00:41:01,611 --> 00:41:03,278
‫- شكراً لكم
‫- أنتِ القاتلة!

471
00:41:04,028 --> 00:41:05,112
‫شكراً جزيلاً لكم

472
00:41:06,070 --> 00:41:07,320
‫لقد قتلتِ ذلك الشرطي!

473
00:41:07,778 --> 00:41:09,278
‫- أتمنى لكم أمسية رائعة
‫- ماذا عن الحريق في منزلك؟

474
00:41:09,445 --> 00:41:10,861
‫- معتوهة!
‫- رجاءً...

475
00:41:11,403 --> 00:41:12,445
‫التزموا الصمت رجاءً

476
00:41:12,945 --> 00:41:17,362
‫هذا عن التحقيق القائم
‫في كل جريمة قتل حصلت مؤخراً

477
00:41:17,986 --> 00:41:21,611
‫وهذا عن موعد حظر التجوّل
‫الذي سيبدأ اعتباراً من الليلة

478
00:41:22,195 --> 00:41:29,945
‫ولكن الأهم، أنّ هذا عن التوصل إلى حقيقة الأمر
‫لكي نعيش حياتنا بدون الشعور بالخوف

479
00:41:35,986 --> 00:41:39,237
‫والآن، قبل أن أجيب عن أسئلتكم...

480
00:41:40,153 --> 00:41:43,278
‫وسأبقى مطوّلاً كفاية
‫لأجيب عن كل واحد منها

481
00:41:45,736 --> 00:41:48,070
‫تود المديرة (مكفاي)
‫التوجّه إليكم ببعض الكلمات

482
00:42:01,278 --> 00:42:02,403
‫أيتها المديرة (مكفاي)؟

483
00:42:07,610 --> 00:42:09,278
‫"سأقتلع رأسك!"

484
00:42:11,195 --> 00:42:12,570
‫"سأرقص حتى تموت"

485
00:42:14,611 --> 00:42:16,237
‫"ستتدحرج الرؤوس"

486
00:42:16,653 --> 00:42:17,945
‫"ستتدحرج الرؤوس"

487
00:42:18,445 --> 00:42:19,736
‫"ستتدحرج الرؤوس"

488
00:42:20,028 --> 00:42:21,237
‫"على الأرض"

489
00:42:21,986 --> 00:42:24,986
‫"البريق يملأ الشوارع المبللة"

490
00:42:25,653 --> 00:42:27,778
‫"اللون الفضي يغمر كل شيء"

491
00:42:28,362 --> 00:42:29,362
‫يا إلهي!

492
00:42:29,487 --> 00:42:30,736
‫"النهر مبلل بالكامل"

493
00:42:30,861 --> 00:42:33,820
‫ولكننا قتلناه! لقد قتلناه!

494
00:42:37,028 --> 00:42:39,529
‫"الخيمياء تقطر من كل شيء"

495
00:42:40,278 --> 00:42:42,195
‫"والرعشة توقف الارتعاش"

496
00:42:43,945 --> 00:42:45,820
‫"البريق مبلل بالكامل"

497
00:42:46,945 --> 00:42:48,403
‫"أصبحتَ معدنياً بالكامل"

498
00:42:51,112 --> 00:42:52,820
‫"يصرخ الرجال وتصرخ الفتيات"

499
00:42:52,945 --> 00:42:57,153
‫"يصرخ الرجال وتصرخ الفتيات، لا!"

500
00:43:01,153 --> 00:43:03,694
‫تبدو بشعاً للغاية

501
00:43:04,487 --> 00:43:07,403
‫لا أحد سيحبك بهذا الشكل

502
00:43:13,070 --> 00:43:16,320
‫"أيتها المرآة"

503
00:43:16,736 --> 00:43:19,736
‫"خذي الماضي"

504
00:43:21,028 --> 00:43:25,653
‫(آدي دو دامبالا)

505
00:43:25,903 --> 00:43:30,195
‫أعطيني القوة التي أطلبها منك

506
00:43:45,736 --> 00:43:47,195
‫مرحباً، أنا (تومي)

507
00:43:48,195 --> 00:43:49,403
‫هل تريدين اللعب؟

508
00:43:49,529 --> 00:43:51,445
‫"سأقتلع لك رأسك"

509
00:43:52,237 --> 00:43:54,610
‫"سأرقص، سأرقص، سأرقص حتى تموت"

510
00:43:55,778 --> 00:43:58,112
‫"سأقتلع، سأقتلع، سأقتلع رأسك"

511
00:43:59,362 --> 00:44:01,778
‫"سأرقص، سأرقص، سأرقص حتى تموت"

512
00:44:02,986 --> 00:44:05,445
‫"سأقتلع، سأقتلع، سأقتلع رأسك"

513
00:44:06,610 --> 00:44:08,529
‫"سأرقص، سأرقص، سأرقص حتى تموت"

