﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:01,200
‫سحب: TheFmC
‫ضبط وتوقيت: moh101

2
00:00:01,201 --> 00:00:03,409
‫- في الحلقات السابقة...
‫- تحرّكوا

3
00:00:04,125 --> 00:00:06,876
‫تجري أحداث كثيرة لذا انتبهوا جيداً

4
00:00:07,542 --> 00:00:08,709
‫اعتقد (جايك) أنّ (تشاكي)
‫على قيد الحياة

5
00:00:08,959 --> 00:00:11,751
‫وأنه قتل والده وقتل (أوليفر)
‫والشرطي في المستشفى

6
00:00:11,876 --> 00:00:13,834
‫ومدبّرة منزل (جونيور) أيضاً
‫ولم يتوقّف عن القتل

7
00:00:14,000 --> 00:00:16,459
‫- اقتلاه!
‫- أحب أن أعانَق

8
00:00:17,417 --> 00:00:20,042
‫ولكنّ اختلاق أخبار غبية كهذه محرِج فحسب

9
00:00:20,250 --> 00:00:23,167
‫وفي هذه الأثناء، تصرّفت المحافِظة
‫مثل (ميغان كيلي)

10
00:00:23,292 --> 00:00:25,250
‫إلى أن فقدت المديرة رأسها

11
00:00:27,125 --> 00:00:28,125
‫لقد قتلناه!

12
00:00:28,792 --> 00:00:30,667
‫- مرحباً؟
‫- نعم، أتصل بشأن الدمية

13
00:00:31,167 --> 00:00:32,876
‫هل تفقدت البطاريات؟

14
00:00:34,626 --> 00:00:36,083
‫اسمي (نيكا بيرس)

15
00:00:36,209 --> 00:00:38,083
‫قتل (تشاكي) عائلتي

16
00:00:38,209 --> 00:00:39,834
‫لقد قطع روحه إلى أجزاء

17
00:00:39,959 --> 00:00:43,209
‫- وأحد تلك الأجزاء في داخلي وأنا...
‫- مَن هو (تشاكي)؟

18
00:00:43,334 --> 00:00:45,167
‫ماذا تفعل على الأرض؟

19
00:00:46,209 --> 00:00:47,959
‫هل فكّرتِ في إخبار (جونيور) أولاً؟

20
00:00:48,125 --> 00:00:51,000
‫وكأنّ (لوغان) لا يمارس ما يكفي
‫من الضغوطات على (جونيور) أساساً

21
00:00:51,125 --> 00:00:53,125
‫(بري)، مرضك...

22
00:00:53,250 --> 00:00:57,751
‫(آدي دو دامبالا)

23
00:00:57,876 --> 00:01:01,417
‫أعطِني القوة التي أطلبها منها

24
00:01:01,542 --> 00:01:04,083
‫أنا (تومي)، هل تريدين اللعب؟

25
00:01:04,209 --> 00:01:06,792
‫من الأفضل أن تتكّتم على ترهات مسألة (نيكا)
‫اتفقنا؟

26
00:01:07,999 --> 00:01:11,999
‫هل ذكرتُ أنني استوليتُ على حياة
‫الشخصية الشهيرة المفضلة لديّ؟

27
00:01:12,083 --> 00:01:14,542
‫أريد أن أكون (جينيفر تيلي)

28
00:01:15,375 --> 00:01:17,209
‫أريد أن أكون نجمة

29
00:01:17,417 --> 00:01:19,918
‫(آدي دو دامبالا)

30
00:01:20,042 --> 00:01:23,000
‫فلنبدل، فلنبدل، فلنبدل

31
00:01:23,125 --> 00:01:24,751
‫فلنبدل، فلنبدل، فلنبدل!

32
00:01:25,834 --> 00:01:30,918
‫على أي حال، تنتظرنا أحداث كثيرة
‫التلفاز مشوّق جداً!

33
00:01:33,334 --> 00:01:37,125
‫"(تشارلستون)، (كارولينا الجنوبية)"

34
00:02:18,000 --> 00:02:19,042
‫هل يمكنني مساعدتكما؟

35
00:02:19,167 --> 00:02:20,709
‫- هل هذا منزل آل (موريسون)؟
‫- نعم

36
00:02:21,250 --> 00:02:23,501
‫مرحباً، نحن من مكتب تعداد
‫(الولايات المتحدة الأميركية)

37
00:02:23,999 --> 00:02:25,250
‫هل تسمح لنا ببضع دقائق من وقتك؟

38
00:02:25,542 --> 00:02:27,209
‫في الواقع، كنا على وشك الجلوس لتناول الطعام

39
00:02:27,334 --> 00:02:28,459
‫لن يستغرق هذا مطوّلاً

40
00:02:28,792 --> 00:02:30,959
‫وإنما نريد الحرص على احتساب الجميع

41
00:02:31,292 --> 00:02:32,626
‫من المهم أن يتم تمثيل الجميع

42
00:02:33,959 --> 00:02:34,959
‫حسناً، تفضّلا

43
00:02:38,083 --> 00:02:42,918
‫إذاً التعداد أمر مباشر هذه الأيام
‫سأطرح عليكم بضعة أسئلة ثم سننسحب فوراً

44
00:02:43,083 --> 00:02:44,167
‫يسرّنا أن نقوم بواجبنا

45
00:02:44,459 --> 00:02:47,000
‫- ما عدد الأشخاص الذين يعيشون هنا؟
‫- نحن الثلاثة فقط

46
00:02:47,501 --> 00:02:48,876
‫- ما أعماركم؟
‫- 39 عاماً

47
00:02:49,584 --> 00:02:50,792
‫38 عاماً

48
00:02:51,083 --> 00:02:53,459
‫وبلغتِ (بيكي) السابعة مؤخراً
‫أليس كذلك يا (بيكس)؟

49
00:02:53,584 --> 00:02:54,584
‫أنا راشدة

50
00:02:55,167 --> 00:02:56,375
‫أنا متأكدة من هذا

51
00:02:56,834 --> 00:02:59,459
‫- وأنا متأكدة من أنك ذكية أيضاً
‫- هل تعرّض منزلكم إلى أي ضرر مؤخراً؟

52
00:03:02,918 --> 00:03:06,417
‫- لا، لا أذكر شيئاً كهذا
‫- علينا الانتقال إلى مسألة الوظائف

53
00:03:06,542 --> 00:03:09,375
‫هل نشب أي حريق
‫أو تعرّضتم إلى إصابات بالغة...

54
00:03:10,000 --> 00:03:11,083
‫أو حوادث غريبة؟

55
00:03:13,167 --> 00:03:14,167
‫على الإطلاق!

56
00:03:14,751 --> 00:03:15,834
‫لا شيء من هذا القبيل

57
00:03:16,209 --> 00:03:17,292
‫لا بد من طرح السؤال

58
00:03:18,250 --> 00:03:22,542
‫- ماذا عن الوظائف؟
‫- هل من دمى جديدة في المنزل؟

59
00:03:23,626 --> 00:03:27,042
‫- دمى؟
‫- ما الإحصاء الذي تعملان عليه بالضبط؟

60
00:03:28,083 --> 00:03:30,250
‫إنه نهج جديد نتبعه في المكتب

61
00:03:30,375 --> 00:03:34,250
‫إذ نطرح بضعة أسئلة
‫لإثارة حماسة الأولاد حيال الإحصاء

62
00:03:35,876 --> 00:03:36,876
‫هذا رائع

63
00:03:37,334 --> 00:03:39,709
‫(بيكي)، لمَ لا تذهبين
‫لإحضار بعض أصدقائك من غرفتك؟

64
00:03:44,125 --> 00:03:46,876
‫من المهم أن نبدأ معهم باكراً

65
00:03:54,918 --> 00:03:58,292
‫ها هي (بينتي) و(مسيز فلاف) و(جوجو)...

66
00:03:58,459 --> 00:04:01,375
‫عزيزتي، هل هؤلاء كل أصدقائك؟

67
00:04:01,501 --> 00:04:03,584
‫إذ من المهم أن نحصي الجميع

68
00:04:03,959 --> 00:04:09,125
‫هؤلاء كل أصدقائي
‫(مسيز فلاف) و(جوجو) و(مونكي بينز) و...

69
00:04:09,667 --> 00:04:12,209
‫مهلاً، نسيت (تشارلي)!

70
00:04:13,042 --> 00:04:14,083
‫اذهبي لإحضاره! اذهبي لإحضاره!

71
00:04:15,792 --> 00:04:16,792
‫إنه المفضل لديها

72
00:04:33,584 --> 00:04:38,584
‫مرحباً، أنا (تشارلي)
‫هل تريدين اللعب؟

73
00:04:49,167 --> 00:04:52,626
‫- أنت جعلتني أفعل هذا
‫- تفعل ماذا؟

74
00:05:02,876 --> 00:05:05,125
‫تباً لك يا (آندي)!

75
00:05:15,667 --> 00:05:17,417
‫شكراً على تعاونكم

76
00:05:31,518 --> 00:05:47,201
‫<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
‫<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

77
00:06:03,501 --> 00:06:06,000
‫هؤلاء الناس اليوم{\an8}...
‫ماذا لو تحدثوا؟

78
00:06:07,626 --> 00:06:09,876
‫كلانا يعلم أنّ لا أحد سيصدقهم{\an8}

79
00:06:11,250 --> 00:06:13,834
‫تلك الفتاة الصغيرة ستُصاب بصدمة

80
00:06:14,834 --> 00:06:16,459
‫لن تعود إلى سابق عهدها يوماً{\an8}

81
00:06:17,459 --> 00:06:18,542
‫ستكون على قيد الحياة

82
00:06:18,876 --> 00:06:20,542
‫وبالإضافة، أنا وأنتِ خضنا الكثير في طفولتنا

83
00:06:20,667 --> 00:06:21,667
‫تعال!

84
00:06:26,459 --> 00:06:27,542
‫وكبرنا بشكل سليم

85
00:06:32,292 --> 00:06:34,375
‫أنتِ على الأقل -{\an8}
‫- ما يذكّرني...

86
00:06:35,305 --> 00:06:38,931
‫لمَ لم تخبرني بأنك كنت تحتفظ{\an8}
‫برأس (تشاكي) الحيّ داخل الخزنة؟

87
00:06:40,918 --> 00:06:41,918
‫نعم{\an8}

88
00:06:43,375 --> 00:06:44,792
‫شكراً على اهتمامك بتلك المسألة

89
00:06:45,792 --> 00:06:47,083
‫لم تجِب عن سؤالي{\an8}

90
00:06:48,125 --> 00:06:50,792
‫لمَ أبقيتَه على قيد الحياة{\an8}
‫طوال أربع سنوات؟

91
00:06:52,250 --> 00:06:53,375
‫وما الفارق الذي يشكّله ذلك؟

92
00:06:54,083 --> 00:06:56,751
‫لا أعلم، لا يبدو هذا كتصرّف منطقي

93
00:06:57,375 --> 00:06:59,334
‫لا شيء منطقي في أي من هذا

94
00:07:01,542 --> 00:07:03,334
‫إنه أمر تعلّمته في الكلية الحربية

95
00:07:04,417 --> 00:07:05,751
‫أن يعرف المرء أعداءه

96
00:07:05,876 --> 00:07:08,417
‫يمكن تعلّم الكثير من أسرى الحرب{\an8}

97
00:07:09,751 --> 00:07:11,125
‫إن أقنعته بشكل كافٍ

98
00:07:12,792 --> 00:07:13,792
‫ما الذي تعلّمته؟{\an8}

99
00:07:14,999 --> 00:07:16,542
‫أنه يصرخ بأعلى صوت عند الاحتراق

100
00:07:19,334 --> 00:07:20,959
‫تلك الصرخات هي المفضلة لديّ

101
00:07:22,834 --> 00:07:24,292
‫وهي أعلى من صرخاتي حتى

102
00:07:24,999 --> 00:07:27,834
‫- حسناً، إذاً لم يبقِ هناك إلا واحد، صحيح؟
‫- نعم

103
00:07:28,959 --> 00:07:30,000
‫بقيت دمية واحدة

104
00:07:32,918 --> 00:07:34,417
‫حسناً، ما الذي لا تخبرني به؟{\an8}

105
00:07:38,334 --> 00:07:39,334
‫في الواقع{\an8}...

106
00:07:40,083 --> 00:07:45,792
‫حطّم (تشاكي) روحه إلى أجزاء{\an8}
‫ولكن لم يدخل الجزء الأخير إلى دمية

107
00:07:47,709 --> 00:07:48,709
‫إلى أين دخل إذاً؟{\an8}

108
00:07:49,584 --> 00:07:53,501
‫فلنكتفِ بالقول إنّ القتل
‫ليس أسوأ ما قد يفعله (تشاكي) بك

109
00:08:03,459 --> 00:08:05,125
‫أنثى حيوان النوّ...

110
00:08:05,390 --> 00:08:08,807
‫تبدأ بإنجاب ذرّيتها{\an8}...

111
00:08:09,501 --> 00:08:15,250
‫تقع صغارها على الأرض مع سوائل الحمل{\an8}

112
00:08:15,667 --> 00:08:17,709
‫حسناً، خفّفوا من التعليقات يا رفاق

113
00:08:18,501 --> 00:08:21,042
‫أما الحيوانات الأخرى
‫فقد تستلزم وقتاً أطول...

114
00:08:22,000 --> 00:08:24,375
‫(رايتشل فيرتشايلد)، أنتِ رهن الاعتقال

115
00:08:24,667 --> 00:08:28,125
‫بتهمة قتل (ميغان ماكفاي) و(أوليفر هايدن)
‫والمحقق (شون بايتون)

116
00:08:28,210 --> 00:08:29,210
‫ماذا؟

117
00:08:30,584 --> 00:08:31,584
‫هل تمزحين؟

118
00:08:32,709 --> 00:08:33,709
‫أمي؟

119
00:08:34,918 --> 00:08:36,501
‫- ليست الفاعلة
‫- أخفض صوتك

120
00:08:36,792 --> 00:08:38,042
‫وما أدراك بأنها ليست الفاعلة؟

121
00:08:40,834 --> 00:08:41,834
‫إنني أعرف هذا فحسب{\an8}

122
00:08:43,292 --> 00:08:44,292
‫سأراك في المنزل{\an8}

123
00:08:45,959 --> 00:08:49,667
‫وبعدها يبدأ موسم الأمطار...

124
00:08:49,792 --> 00:08:52,083
‫لا أرجوك، (ديفون) محق

125
00:08:52,501 --> 00:08:53,584
‫نعرف أنها لم تكن الفاعلة

126
00:08:53,918 --> 00:08:55,125
‫حسناً، هيا بنا

127
00:09:02,417 --> 00:09:03,792
‫عودوا إلى الصف

128
00:09:09,250 --> 00:09:11,542
‫كان يجدر بك إخبارهم عن (تشاكي -{\an8})
‫- نعم، معك حق

129
00:09:11,709 --> 00:09:14,667
‫لأنني لطالما أردتُ أن يتم إدخالي إلى مصحة
‫ماذا عنك؟

130
00:09:14,999 --> 00:09:18,542
‫ليكسي) محقة، لا يمكننا إخبار أحد){\an8}
‫علينا إيجاده وقتله

131
00:09:18,667 --> 00:09:20,667
‫ولكننا قتلناه فعلاً، كنا جميعاً هناك

132
00:09:20,792 --> 00:09:22,167
‫وكذلك رأينا ماذا أصاب (ماكفاي)

133
00:09:22,501 --> 00:09:23,626
‫ما زال طليقاً

134
00:09:27,292 --> 00:09:28,292
‫تباً!

135
00:09:29,334 --> 00:09:31,709
‫- لا بد من أنّ الفاعل (تومي)
‫- دمية شقيقتك؟

136
00:09:32,042 --> 00:09:35,167
‫- خلتك قلتِ إنك تفقدتِه
‫- فعلت، والآن بات مفقوداً

137
00:09:35,292 --> 00:09:37,834
‫- ماذا؟ منذ متى؟
‫- كيف يُعقل هذا حتى؟

138
00:09:37,959 --> 00:09:39,999
‫هذا جدّي، علينا العثور عليه

139
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
‫لديّ فكرة{\an8}

140
00:09:46,834 --> 00:09:47,834
‫(آندي باركلي)

141
00:09:48,250 --> 00:09:49,250
‫مَن هو (آندي باركلي)؟

142
00:09:49,751 --> 00:09:52,083
‫كان ولد في الثمانينيات قتِلت مدبّرة منزله

143
00:09:52,250 --> 00:09:53,709
‫لطالما قال إنّ الفاعل هو (تشاكي)

144
00:09:54,042 --> 00:09:56,375
‫وثمة ارتباط مع مسألة (تشارلز لي راي)
‫وإلى ما هنالك

145
00:09:56,501 --> 00:09:57,959
‫كل شيء يعود إلى (آندي باركلي)

146
00:09:58,459 --> 00:10:00,083
‫هل تظن أنه سيعرف كيف يجد (تشاكي)؟

147
00:10:00,792 --> 00:10:01,792
‫ربما

148
00:10:02,542 --> 00:10:04,459
‫فلنفعل هذا، فلنتواصل معه

149
00:10:04,667 --> 00:10:06,626
‫منزلي، بعد المدرسة
‫تعالا بأقصى سرعة ممكنة

150
00:10:08,375 --> 00:10:10,709
‫"فندق"

151
00:10:11,334 --> 00:10:13,292
‫لا يمكنني إغلاقها

152
00:10:13,999 --> 00:10:15,042
‫لا يمكن إغلاقها

153
00:10:15,999 --> 00:10:17,918
‫يستحيل إغلاقها

154
00:10:18,417 --> 00:10:19,542
‫يستحيل إغلاقها!

155
00:10:20,000 --> 00:10:21,918
‫لم تبرعي يوماً في التخفيف من متاع السفر

156
00:10:22,042 --> 00:10:25,751
‫كم أنت طريف!
‫لا أراك تساعدني

157
00:10:27,542 --> 00:10:29,918
‫أنت الخبيرة في التخلص من الجثث

158
00:10:31,042 --> 00:10:32,375
‫تخلّصي منها

159
00:10:32,792 --> 00:10:38,042
‫إنني أفعل ذلك بأفضل طريقة ممكنة

160
00:10:44,751 --> 00:10:49,125
‫- إقحام رجل راشد داخل حقيبة بهذا الحجم؟
‫- اصمت يا (تشاكي)

161
00:10:49,501 --> 00:10:51,959
‫- هذا تصرّف هواة!
‫- أنت لا تساعدني

162
00:10:52,292 --> 00:10:55,417
‫يكمن سرّ التوضيب الناجح
‫في وضع قطع صغيرة

163
00:10:55,542 --> 00:10:57,167
‫إذاً بتّ عبقرياً في التوضيب؟

164
00:10:57,292 --> 00:10:59,792
‫قطع صغيرة؟ أهذا ما تقترحه؟

165
00:10:59,918 --> 00:11:03,125
‫الأمر مثل لفّ القمصان القطنية بدلاً من طيّها

166
00:11:03,334 --> 00:11:04,751
‫اصمت يا (تشاكي)!

167
00:11:05,334 --> 00:11:07,501
‫أبعِد ساقك عن حقيبتي!

168
00:11:09,459 --> 00:11:12,417
‫هل تريد قطعاً أصغر؟
‫يمكنك تقطيعه بنفسك

169
00:11:21,792 --> 00:11:22,876
‫تباً!

170
00:11:29,709 --> 00:11:30,709
‫لا!

171
00:11:35,624 --> 00:11:36,873
‫- "(هاكنساك)، 1987"
‫- سيارة (بونتياك) من عام 1960

172
00:11:36,991 --> 00:11:39,367
‫من نوع (باريزيان) بأربعة أبواب

173
00:11:39,629 --> 00:11:42,003
‫من الماضي حين كان الحجم الأكبر
‫أفضل بدون أي حرَج

174
00:11:42,212 --> 00:11:43,670
‫تتسع لستة أشخاص بشكل مريح

175
00:11:44,003 --> 00:11:46,253
‫وهي مثالية للعائلة التي يزداد أفرادها
‫بالمناسبة

176
00:11:47,170 --> 00:11:50,961
‫محرّك من نوع "389" بثماني أسطوانات
‫مع مكربن ثلاثي القوة

177
00:11:51,087 --> 00:11:53,379
‫ما يجعلها السيارة الفضلى في عصرها

178
00:11:53,920 --> 00:11:57,212
‫قيادة هذه السيارة سلسلة وهادئة جداً

179
00:11:57,878 --> 00:11:59,295
‫وقد أعجبني اللون

180
00:11:59,877 --> 00:12:01,003
‫الأحمر القرمزي

181
00:12:01,253 --> 00:12:02,754
‫زوّدناها بطبقة جديدة من الطلاء الشهر الماضي

182
00:12:02,961 --> 00:12:04,754
‫(تشاكي)، إنها ممتازة

183
00:12:05,920 --> 00:12:08,796
‫- سمعتَ السيدة، كم تريد ثمنها؟
‫- ألف دولار

184
00:12:09,878 --> 00:12:11,878
‫- هل تقبل بالشيكات؟
‫- لا بأس

185
00:12:12,712 --> 00:12:17,128
‫ولكن ثمة أمر أنا ملزم قانونياً
‫بالإفصاح عنه لكما

186
00:12:17,253 --> 00:12:18,253
‫وما هو؟

187
00:12:19,670 --> 00:12:22,796
‫لسوء الحظ، تعرّضت هذه السيارة إلى حادثة

188
00:12:23,045 --> 00:12:24,045
‫ماذا حدث؟

189
00:12:24,337 --> 00:12:25,877
‫قتِل ثنائي شاب

190
00:12:26,087 --> 00:12:27,212
‫كيف حدث ذلك؟

191
00:12:27,877 --> 00:12:30,877
‫إن كان لا بد لكما أن تعرفا
‫أعتقد أنه قطِع رأسيهما

192
00:12:34,337 --> 00:12:36,462
‫- كلاهما؟
‫- تقريباً

193
00:12:39,837 --> 00:12:40,837
‫سنأخذها

194
00:12:41,379 --> 00:12:45,087
‫حقاً؟ رائع! هنيئاً لكما!

195
00:12:45,961 --> 00:12:47,754
‫إنها سيارة مذهلة

196
00:12:47,961 --> 00:12:50,253
‫والقطعة الكلاسيكية لا تفقد رواجها أبداً

197
00:12:52,379 --> 00:12:55,837
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت إنها قطعة كلاسيكية فعلاً

198
00:12:56,045 --> 00:12:57,045
‫كاذب!

199
00:12:58,970 --> 00:13:02,345
‫- المعذرة؟
‫- تقنياً، إنها ليست قطعة أثرية حتى

200
00:13:04,053 --> 00:13:05,637
‫بلى، إنها كذلك حتماً

201
00:13:06,512 --> 00:13:09,262
‫إنها كلاسيكية ذات طابع قديم

202
00:13:09,679 --> 00:13:13,137
‫لا ينطبق عليها أياً من الوصفين

203
00:13:13,888 --> 00:13:16,929
‫وليست أثرية حتى
‫وإنما هي قديمة فحسب

204
00:13:19,262 --> 00:13:20,429
‫مثلك تقريباً

205
00:13:23,053 --> 00:13:26,429
‫ولكن لا تقلق
‫سنزوّدك بطبقة طلاء أيضاً

206
00:13:35,804 --> 00:13:38,596
‫- ها أنتِ ذا
‫- سعرها ألف دولار

207
00:13:38,929 --> 00:13:39,969
‫هذا ظريف!

208
00:13:41,304 --> 00:13:42,304
‫"للبيع"

209
00:13:47,429 --> 00:13:51,012
‫- أحب هذا اللون
‫- نعم، إنه يتماشى مع ملمّع شفتيكِ

210
00:13:56,554 --> 00:13:57,554
‫ما هذا؟

211
00:13:57,846 --> 00:13:59,804
‫- "الدليل الأفضل للسحر الإفريقي"
‫- إنها هواية

212
00:14:14,429 --> 00:14:16,262
‫"(هاكنساك)"

213
00:14:36,721 --> 00:14:37,888
‫سأناديه إلى هنا

214
00:14:40,471 --> 00:14:41,596
‫هل أنت مستعد؟

215
00:14:42,888 --> 00:14:44,888
‫لا أعلم كيف يستطيع أحد أن يستعد لهذا

216
00:14:46,262 --> 00:14:47,262
‫أعلم

217
00:14:57,969 --> 00:15:01,970
‫(جونيور)، هلا تدخل إلى هنا قليلاً رجاءً؟

218
00:15:09,929 --> 00:15:12,137
‫مرحباً، تفضل، اجلس قليلاً

219
00:15:20,554 --> 00:15:21,596
‫أمي، ماذا يجري؟

220
00:15:29,387 --> 00:15:30,512
‫والدتك...

221
00:15:33,220 --> 00:15:34,345
‫والدتك...

222
00:15:35,929 --> 00:15:36,929
‫المعذرة

223
00:15:47,512 --> 00:15:48,721
‫آسفة يا عزيزي

224
00:15:50,929 --> 00:15:54,304
‫ثمة أمر أود إخبارك به

225
00:15:55,804 --> 00:15:57,929
‫ولا توجد طريقة سهلة لفعل ذلك

226
00:16:00,512 --> 00:16:01,512
‫أنا مريضة

227
00:16:04,095 --> 00:16:05,929
‫- مريضة؟
‫- اسمع...

228
00:16:06,220 --> 00:16:07,471
‫لا أريدك أن تقلق

229
00:16:10,596 --> 00:16:11,596
‫أمي؟

230
00:16:14,179 --> 00:16:15,179
‫ما الذي يجري؟

231
00:16:25,345 --> 00:16:26,471
‫إنه...

232
00:16:29,137 --> 00:16:30,429
‫إنه السرطان

233
00:16:37,512 --> 00:16:41,721
‫ولكن ستكونين بخير، صحيح؟
‫ستكونين بخير؟

234
00:16:42,846 --> 00:16:44,804
‫سنتجاوز هذه المحنة معاً يا (جونيور)

235
00:16:46,512 --> 00:16:47,512
‫أرجوك ألا تقلق

236
00:16:52,053 --> 00:16:53,053
‫تعال إلى هنا يا صغيري

237
00:16:54,554 --> 00:16:55,554
‫تعال

238
00:17:01,429 --> 00:17:02,846
‫أحبك يا صديقي

239
00:17:08,095 --> 00:17:09,220
‫يا صغيري!

240
00:17:11,053 --> 00:17:12,137
‫هل أنت مستعدة؟ انظري

241
00:17:15,596 --> 00:17:18,471
‫أظن أنّ اليوم يوم حظي، صحيح؟

242
00:17:20,596 --> 00:17:21,596
‫هذا غريب

243
00:17:22,262 --> 00:17:26,429
‫لا أذكر أنك غبي كفاية
‫لتجمع أوراقاً غير متسلسلة

244
00:17:26,554 --> 00:17:29,012
‫حتى لو حالفك الحظ كفاية
‫بكسب الورقة الناقصة

245
00:17:30,804 --> 00:17:33,512
‫- زجاجة جعة أخرى؟
‫- لا، لا داعي

246
00:17:33,679 --> 00:17:35,429
‫هل تخفف من المشروب يا (تشاكي)؟

247
00:17:40,888 --> 00:17:44,762
‫أتعلم بما تُذكّرني غرفة النُزل هذه؟

248
00:17:44,929 --> 00:17:49,012
‫إنها تذكّرني بالليلة التي قضيناها في (نياغرا)

249
00:17:49,387 --> 00:17:52,969
‫وكل تلك الذكريات الجميلة

250
00:17:53,679 --> 00:17:55,762
‫لهذا اخترتُ هذا المكان المريع

251
00:17:56,262 --> 00:17:59,679
‫أخبرني، هل تذكر (نياغرا) يا (تشاكي)؟

252
00:18:01,220 --> 00:18:04,429
‫أتعلمين؟
‫أنا شاب يحب أن يستمتع باللحظة الحالية

253
00:18:04,969 --> 00:18:09,095
‫جارِني، ما كان الجزء المفضل لديك؟

254
00:18:12,679 --> 00:18:15,471
‫بحقك يا (تيف)!
‫مضى وقت طويل على ذلك

255
00:18:15,596 --> 00:18:18,179
‫- سأرفع الرهان إلى مئة
‫- سأفعل المثل

256
00:18:19,053 --> 00:18:23,429
‫هل هو أطول من أن تتذكر
‫شهر عسلك يا (تشاكي)؟

257
00:18:23,637 --> 00:18:24,721
‫بحقك!

258
00:18:27,137 --> 00:18:32,095
‫أتعلمين؟ الجزء المفضل لدي
‫كان تواجدي معك ببساطة

259
00:18:35,304 --> 00:18:36,762
‫(شاكس)!

260
00:18:37,679 --> 00:18:41,262
‫لم أعتقد يوماً أنك رجل عاطفي يا (تشاكي)

261
00:18:42,970 --> 00:18:44,137
‫سأشارك بكل ما لدي

262
00:18:44,679 --> 00:18:46,888
‫حسناً، سأفعل المثل

263
00:18:58,053 --> 00:18:59,471
‫مرحباً يا (نيكا)

264
00:19:03,095 --> 00:19:05,929
‫لم نتقابل منذ وقت طويل

265
00:19:08,471 --> 00:19:12,970
‫(نيكا)؟ لستُ (نيكا)
‫لمَ تعتقدين أنني (نيكا)؟ لستُ...

266
00:19:23,762 --> 00:19:25,345
‫لأنّ (تشاكي) لا يخادع بلعب الورق؟

267
00:19:25,554 --> 00:19:32,053
‫بلى، إنه يفعل ذلك
‫ولكنه لا يمضغ أظافر يده

268
00:19:34,637 --> 00:19:41,220
‫وعلاوة على هذا، طعنتك في فخذك
‫قبل 10 دقائق ولم تشعري بأي شيء

269
00:19:41,637 --> 00:19:45,679
‫لو كنتِ (تشاكي)، لملأ الدنيا صراخاً

270
00:19:45,804 --> 00:19:49,262
‫ولكن ليس أنت، كونك تعانين الشلل

271
00:19:53,637 --> 00:19:55,012
‫ماذا ستفعلين بي؟

272
00:19:55,220 --> 00:19:57,846
‫لا أعلم، هذا سؤال مشوّق

273
00:19:58,137 --> 00:20:00,679
‫فالمشكلة هي يا (نيكا)...

274
00:20:01,220 --> 00:20:04,596
‫لقد أمضيت بعض الوقت معك
‫وأمضيت بعض الوقت مع (تشاكي)

275
00:20:04,721 --> 00:20:05,970
‫ولا بد من القول...

276
00:20:06,762 --> 00:20:08,262
‫أحببتُ رفقتك أكثر

277
00:20:10,721 --> 00:20:11,721
‫حقاً؟

278
00:20:12,179 --> 00:20:14,345
‫هل تريدين أن تعرفي سراً؟

279
00:20:16,970 --> 00:20:17,970
‫طبعاً

280
00:20:20,345 --> 00:20:23,596
‫أحياناً حين نكون معاً...

281
00:20:24,512 --> 00:20:27,012
‫أراك تنظرين إليّ...

282
00:20:28,053 --> 00:20:34,262
‫وأعلم أنك مَن ينظر
‫ليس (تشاكي)، بل أنتِ و...

283
00:20:35,846 --> 00:20:37,721
‫أعيش لأجل تلك اللحظات

284
00:20:39,220 --> 00:20:43,220
‫أريد أن أحظى بتلك اللحظات دائماً

285
00:20:43,471 --> 00:20:44,471
‫أنا...

286
00:20:49,012 --> 00:20:53,053
‫خمّني التالي!
‫لديّ مفاجأة لك يا (نيكا)

287
00:20:53,512 --> 00:20:55,554
‫لقد اشتريتُ لنا منزلاً

288
00:20:55,804 --> 00:20:58,053
‫ها هنا في (هاكنساك)

289
00:20:59,012 --> 00:21:05,262
‫أتعلمين؟ يُقال إنّ القديسين
‫يعتنون بكل مَن يعيش في (هاكنساك)

290
00:21:05,637 --> 00:21:10,596
‫حتى الأزواج غير التقليديين أمثالنا

291
00:21:11,429 --> 00:21:14,429
‫المشكلة الوحيدة هي...

292
00:21:16,804 --> 00:21:21,721
‫كيف أبقيكِ المسيطرة على جسدك
‫بدلاً من ذلك النزق (تشاكي)؟

293
00:21:37,925 --> 00:21:39,134
‫ليس موجوداً على (إنستغرام)

294
00:21:39,718 --> 00:21:40,842
‫ولا على (سناب تشات)

295
00:21:41,551 --> 00:21:42,760
‫وليس على (تويتر)

296
00:21:44,301 --> 00:21:46,634
‫- عجباً!
‫- ماذا؟

297
00:21:47,842 --> 00:21:50,176
‫بحثتُ على (غوغل) عن (آندي باركلي)
‫ووجدتُ مقالة نُشرت عنه قبل أسبوعين

298
00:21:50,884 --> 00:21:53,842
‫هروب مريض عنيف
‫من مصحة (هاريغايت) العقلية

299
00:21:54,509 --> 00:21:55,593
‫ثمة عملية مطاردة قائمة بحقه

300
00:21:57,301 --> 00:21:58,301
‫علامة رائعة!

301
00:22:01,217 --> 00:22:02,217
‫سأعود فوراً

302
00:22:03,593 --> 00:22:06,967
‫- مهلاً، أين تقع مصحة (هاريغايت)؟
‫- (رود آيلاند)

303
00:22:07,634 --> 00:22:08,634
‫(رود آيلاند)؟

304
00:22:09,718 --> 00:22:12,384
‫مهلاً، تلقّيتُ اتصالاً من (رود آيلاند)
‫قبل شهر

305
00:22:13,092 --> 00:22:14,801
‫تباً! لا بد من أنه كان (آندي باركلي)!

306
00:22:19,259 --> 00:22:24,259
‫يا للهول يا (جونيور)، أنا آسفة جداً!

307
00:22:26,134 --> 00:22:29,134
‫أشعر بأنّ كل أمور حياتي تتداعى الآن
‫أتعلمين؟

308
00:22:29,842 --> 00:22:32,718
‫أمي، وعمي...

309
00:22:34,718 --> 00:22:35,842
‫وحتى علاقتي بكِ

310
00:22:38,051 --> 00:22:43,134
‫لا، ليس علاقتنا
‫أنا موجودة دوماً لدعمك

311
00:22:43,259 --> 00:22:46,176
‫يا (ليكسي)، وجدته على (فايسبوك)!

312
00:22:46,884 --> 00:22:49,134
‫أشعر بأنك منشغلة عني هذه الأيام

313
00:22:51,760 --> 00:22:52,801
‫آسفة، ماذا قلت؟

314
00:22:53,760 --> 00:22:55,259
‫هل رأيت مقصدي؟

315
00:22:55,676 --> 00:22:58,925
‫ما هذا بحقك يا (ليكس)؟
‫وكأنني ما عدتُ موجوداً بنظرك

316
00:22:59,967 --> 00:23:03,092
‫كلا، هذا ليس صحيحاً

317
00:23:04,634 --> 00:23:08,384
‫سأكون موجودة دوماً لأجلك، أحبك

318
00:23:09,384 --> 00:23:12,384
‫ولكن كما قلت، كل شيء بحالة فوضى مؤخراً

319
00:23:12,551 --> 00:23:14,176
‫- ولا أريد سوى حمايتك
‫- لا

320
00:23:16,676 --> 00:23:19,176
‫- لا؟
‫- انتهت علاقتنا

321
00:23:20,801 --> 00:23:21,801
‫انتهينا

322
00:23:26,718 --> 00:23:27,718
‫لا

323
00:23:29,092 --> 00:23:32,718
‫لا يا (جونيور)، أرجوك
‫أرجوك لا تفعل هذا، يمكننا حلّ المشكلة

324
00:23:32,842 --> 00:23:34,384
‫فعلتُ ذلك لتوي

325
00:23:44,051 --> 00:23:45,551
‫مهلاً، كم قلتَ عمر هذا الرجل؟

326
00:23:46,925 --> 00:23:47,925
‫40 عاماً

327
00:23:48,509 --> 00:23:49,551
‫فليكن الله بعوننا!

328
00:23:51,384 --> 00:23:53,841
‫مرحباً، معكم (آندي باركلي)
‫اتركوا لي رسالة

329
00:23:54,509 --> 00:23:55,509
‫تباً!

330
00:24:02,842 --> 00:24:05,468
‫- (آندي باركلي)؟
‫- (جايك ويلر)

331
00:24:05,925 --> 00:24:07,760
‫- أين أنت؟
‫- "(ريتشموند)، (فيرجينيا)"

332
00:24:07,842 --> 00:24:10,009
‫في مطبخ في (هاكنساك)

333
00:24:10,426 --> 00:24:12,593
‫(هاكنساك)، هذا متوقع

334
00:24:12,760 --> 00:24:14,801
‫هل تعرف بشأن (تشاكي)
‫وما زلتَ على قيد الحياة؟

335
00:24:15,509 --> 00:24:16,967
‫هذا يجعلك من القلّة المحظوظين

336
00:24:17,509 --> 00:24:19,801
‫يؤسفني وجود مجموعة كهذه
‫ولكن أهلاً بك

337
00:24:19,884 --> 00:24:21,426
‫في البداية، اعتقدتُ أنني أصبتُ بالجنون

338
00:24:21,551 --> 00:24:22,925
‫لم تخبر أحداً، أليس كذلك؟

339
00:24:23,092 --> 00:24:24,301
‫- لا، لا أحد
‫- اسمع...

340
00:24:24,718 --> 00:24:28,468
‫إن شعرتَ بأنك أصبتَ بالجنون
‫فهذا ما سيظنه الجميع إن أخبرتهم

341
00:24:29,426 --> 00:24:32,259
‫على ذكر الجنون، (تشاكي)
‫ليس مع أحد ما، أليس كذلك؟

342
00:24:32,509 --> 00:24:33,967
‫امرأة أو امرأتان؟

343
00:24:35,676 --> 00:24:37,384
‫لا، لا أظن ذلك ولكن...

344
00:24:37,842 --> 00:24:42,092
‫اسمع يا (آندي)، لديّ أسئلة كثيرة
‫الوقت يداهمنا ونحن بحاجة إلى مساعدتك

345
00:24:42,842 --> 00:24:45,884
‫- كيف يمكننا العثور عليه؟
‫- لا داعي لكي تعثر على (تشاكي)

346
00:24:46,551 --> 00:24:47,760
‫سيعثر عليك بنفسه

347
00:24:47,967 --> 00:24:51,925
‫وإن لم يعثر عليك
‫فسيطارد كل عائلتك حتى يصل إليك

348
00:24:52,426 --> 00:24:55,925
‫لقد قتل والدَينا بالتبني يا (جايك)
‫لن يردعه شيء

349
00:24:58,509 --> 00:24:59,509
‫وبالإضافة يا (جايك)...

350
00:24:59,634 --> 00:25:03,092
‫سيتم ذلك في مكان يألفه
‫وحين تكون في أكثر لحظات ضعفك

351
00:25:03,217 --> 00:25:05,051
‫سيعثر عليك حينها

352
00:25:06,051 --> 00:25:07,176
‫منزل (جونيور)

353
00:25:08,343 --> 00:25:10,009
‫هذا ليس مكاناً سيئاً لنصب كمين

354
00:25:10,634 --> 00:25:12,884
‫أرسل لي العنوان برسالة نصية
‫نحن في طريقنا إليك

355
00:25:28,551 --> 00:25:32,593
‫(غلاديس)، إنه يوم هام!

356
00:25:32,718 --> 00:25:35,634
‫- تهانيّ لك يا آنسة (تيلي)
‫- شكراً لكِ

357
00:25:35,760 --> 00:25:38,634
‫- شكراً لك
‫- كما تعلمين، يتمتع المنزل بأساس جميل

358
00:25:38,842 --> 00:25:41,384
‫ولكنه بحاجة إلى بعض الصيانة

359
00:25:41,593 --> 00:25:44,967
‫- وهو بحاجة إلى شخص صاحب رؤية مثلك
‫- نعم

360
00:25:45,092 --> 00:25:47,801
‫لكي يعيده إلى مجده السابق

361
00:25:47,925 --> 00:25:51,884
‫نعم، لدينا خطط كثيرة لهذا المنزل

362
00:25:52,176 --> 00:25:57,092
‫- أنتم؟
‫- نعم، سأنتقل وخطيبي إليه مباشرةً

363
00:25:58,468 --> 00:26:01,634
‫- تهانيّ، هذا رائع!
‫- شكراً، شكراً، نعم

364
00:26:01,760 --> 00:26:05,884
‫- ما الذي أحضركما إلى (هاكنساك)؟
‫- في الواقع، ترعرع خطيبي هنا

365
00:26:06,009 --> 00:26:07,884
‫في هذا المنزل تحديداً

366
00:26:09,009 --> 00:26:10,009
‫أنا...

367
00:26:11,593 --> 00:26:18,841
‫- ولكنه كان فارغاً منذ أن...
‫- منذ حصول جرائم القتل، نعم

368
00:26:19,009 --> 00:26:20,343
‫- حقاً؟
‫- نعم

369
00:26:21,925 --> 00:26:25,801
‫- إذاً كان والدا خطيبك اللذين...؟
‫- نعم

370
00:26:27,468 --> 00:26:31,801
‫- نعم، ثمة ذكريات كثيرة
‫- حسناً

371
00:26:32,092 --> 00:26:36,384
‫كدت أن أنسى، سبق أن بدأتِ بتلقي البريد

372
00:26:41,426 --> 00:26:42,426
‫تفضلي

373
00:26:42,551 --> 00:26:48,134
‫- أنا مدمنة على الشراء عبر الإنترنت
‫- حسناً، طاب مساؤك يا آنسة (تيلي)

374
00:26:48,676 --> 00:26:51,676
‫- هل تريدين الحصول على توقيعي؟
‫- في المرة المقبلة

375
00:26:52,343 --> 00:26:53,343
‫حسناً

376
00:26:54,217 --> 00:26:55,593
‫غريبة أطوار!

377
00:27:01,634 --> 00:27:06,801
‫سأضعك ها هنا للوقت للراهن
‫ها نحن ذا

378
00:27:15,468 --> 00:27:17,841
‫أهلاً بك في منزلك!

379
00:27:25,217 --> 00:27:30,676
‫اثبتي مكانك، اثبتي مكانك
‫اثبتي مكانك، هذا لصالحك!

380
00:27:31,217 --> 00:27:33,134
‫حسناً، هذا أفضل

381
00:27:33,593 --> 00:27:35,176
‫لم يؤلمك هذا، صحيح؟

382
00:27:35,301 --> 00:27:37,134
‫يا لك من طفلة!

383
00:27:39,842 --> 00:27:41,801
‫انظري إلى جمالك!

384
00:27:47,343 --> 00:27:50,426
‫وداعاً يا جميلتي، لا تسهري بانتظاري

385
00:27:56,925 --> 00:27:59,051
‫لا تفعلي شيئاً ما كنت لأفعله مكانك

386
00:28:02,967 --> 00:28:03,967
‫النجدة!

387
00:28:05,841 --> 00:28:07,593
‫النجدة!

388
00:28:09,051 --> 00:28:10,468
‫النجدة!

389
00:28:20,718 --> 00:28:21,967
‫أريد محامياً

390
00:28:22,760 --> 00:28:26,051
‫سيأتي واحد إليك
‫وبالإضافة، لا أريدك أن تتكلمي

391
00:28:26,343 --> 00:28:27,801
‫وإنما أن تصغي إليّ فحسب

392
00:28:29,967 --> 00:28:31,051
‫إليك ما وجدناه

393
00:28:31,801 --> 00:28:34,634
‫كنتِ آخر مَن يرى المديرة (ماكفاي)
‫على قيد الحياة

394
00:28:35,384 --> 00:28:37,259
‫وكنتِ التالية لنيل منصبها

395
00:28:37,925 --> 00:28:40,760
‫وجدنا بصماتك في كل مكان في المكتب

396
00:28:40,842 --> 00:28:42,426
‫وفي مسرح الجريمة و...

397
00:28:43,634 --> 00:28:44,884
‫على هذا

398
00:28:45,593 --> 00:28:49,301
‫حتماً ستتواجد بصماتي في كل مكان
‫فأنا أعمل في المدرسة

399
00:28:49,509 --> 00:28:52,301
‫لم أبدأ بالحديث عن (أوليفر هايدن) بعد حتى

400
00:28:53,217 --> 00:28:54,718
‫كان تلميذك، أليس كذلك؟

401
00:28:55,718 --> 00:28:58,301
‫وهناك مسألة سجلك في سجن الأحداث

402
00:28:59,468 --> 00:29:03,301
‫ربما عرفت (ماكفاي) عن ماضيك الأسود

403
00:29:05,217 --> 00:29:08,176
‫لذا نعم، انتظري وصول المحامي

404
00:29:11,884 --> 00:29:12,884
‫ستحتاجين إلى محامٍ

405
00:29:17,718 --> 00:29:20,925
‫(رايتشل فيرتشايلد)، وهي معلّمة أحياء
‫في مدرسة (بيري) المتوسطة

406
00:29:21,051 --> 00:29:25,384
‫قد اتُهمت بارتكاب ثلاث جرائم قتل
‫من قِبل شرطة (هاكنساك)

407
00:29:26,134 --> 00:29:29,634
‫جرائم القتل الحديثة
‫هي جزء من موجة مُقلقة من العنف المحلّي

408
00:29:29,760 --> 00:29:33,841
‫والتي تهدد احتمال إعادة انتخاب المحافِظة
‫(ميشيل كروس)

409
00:29:38,051 --> 00:29:39,925
‫هل تريدني أن أترك لك المفاتيح
‫بحال كنت تريد الإصغاء إلى المذياع؟

410
00:29:41,593 --> 00:29:43,925
‫حسناً، سأتركها هنا تحسباً

411
00:29:46,925 --> 00:29:48,092
‫أمي؟

412
00:29:51,801 --> 00:29:53,092
‫عمّ تتحدثين في الداخل؟

413
00:30:03,259 --> 00:30:05,176
‫عن كل الأشياء
‫التي لا نتحدث عنها في المنزل

414
00:30:08,426 --> 00:30:10,092
‫ولمَ لا نتحدث عنها في المنزل؟

415
00:30:12,967 --> 00:30:13,967
‫لا أعلم

416
00:30:19,551 --> 00:30:20,551
‫هل تتحدثين عني؟

417
00:30:22,259 --> 00:30:23,259
‫طوال الوقت

418
00:30:24,509 --> 00:30:28,176
‫أتعلم أنك موضوع نقاشي المفضل؟

419
00:30:33,217 --> 00:30:34,343
‫تعال إلى هنا يا صغيري

420
00:30:39,676 --> 00:30:40,760
‫أحبك

421
00:30:42,134 --> 00:30:43,134
‫وأنا أحبك أيضاً

422
00:30:46,051 --> 00:30:47,551
‫سأعود فوراً، اتفقنا؟

423
00:31:06,634 --> 00:31:07,634
‫أخبرتهما

424
00:31:09,509 --> 00:31:10,634
‫كنت صريحة

425
00:31:12,841 --> 00:31:14,967
‫حيال السرطان واحتمالات نجاتي

426
00:31:16,551 --> 00:31:18,134
‫بات كل شيء مكشوفاً الآن

427
00:31:18,884 --> 00:31:19,884
‫هذا جيد

428
00:31:20,967 --> 00:31:27,176
‫أتصوّر أنّ إطلاع المقرّبين منك على الحقيقة
‫أزاح الحمل عن كتفيكِ

429
00:31:28,051 --> 00:31:31,760
‫لا، بل كان ذلك مريعاً

430
00:31:34,301 --> 00:31:36,176
‫لم أكن بحاجة إلى إطلاعهما على ألمي

431
00:31:36,801 --> 00:31:38,801
‫أو على خوفي أو همّي

432
00:31:40,301 --> 00:31:42,301
‫بعض الأشياء يجب أن تبقى طيّ الكتمان

433
00:31:43,551 --> 00:31:46,925
‫إذاً... اتخذتُ قراراً آخر

434
00:31:48,217 --> 00:31:49,551
‫سأرفض العلاج

435
00:31:50,718 --> 00:31:52,884
‫(بري)، لقد تحدثنا عن الاكتئاب من قبل

436
00:31:53,009 --> 00:31:56,841
‫من الشائع جداً أن يشعر أشخاص
‫في مثل حالتك باليأس

437
00:31:56,925 --> 00:31:59,051
‫د.(ميكستر)، لا أشعر بالاكتئاب

438
00:31:59,426 --> 00:32:00,509
‫أو باليأس

439
00:32:01,426 --> 00:32:04,551
‫فعلاً، لأول مرة منذ أسابيع

440
00:32:06,426 --> 00:32:11,551
‫أريد أن أعيش حياتي مع عائلتي
‫مهما كان الوقت المتبقي لديّ

441
00:32:11,718 --> 00:32:13,426
‫لأنّ كل يوم هبة...

442
00:32:14,760 --> 00:32:16,009
‫لنا جميعاً

443
00:32:17,092 --> 00:32:18,092
‫هذا صحيح

444
00:32:18,217 --> 00:32:21,841
‫قد أخرج من هذا المكتب الآن
‫وتصدمني حافلة، مَن يدري ما قد يحصل؟

445
00:32:22,468 --> 00:32:24,426
‫وقد يحصل أمر مميز جداً

446
00:32:25,634 --> 00:32:28,551
‫المهم لي هو أن أستمتع بالوقت المتبقي لدي

447
00:32:29,884 --> 00:32:33,092
‫وأن أتقبّل ما ينتظرني برحابة صدر

448
00:32:34,217 --> 00:32:35,801
‫"لقد كانت تراودني الأحلام"

449
00:32:37,593 --> 00:32:41,426
‫- "وأنا ألعب في مياه جدول صيفي"
‫- "(لوغان): أفكر فيكِ، أحبك يا (بري)"

450
00:32:41,551 --> 00:32:43,259
‫"أتعثّر وأسقط بداخله"

451
00:32:45,009 --> 00:32:47,634
‫"لقد أردتُ أن يحصل هذا"

452
00:32:48,967 --> 00:32:52,509
‫- "يتحوّل جسمي إلى جليد"
‫- "(لوغان)، علينا التحدث، اتخذت قراري"

453
00:32:52,801 --> 00:32:56,259
‫"ثقل النعيم على صدري يسحقني"

454
00:32:56,468 --> 00:33:00,134
‫"جلمود جامد من الذهب
‫أنا مستلقية في البرد"

455
00:33:00,301 --> 00:33:05,343
‫"أشعر بأنني في داري تماماً"

456
00:33:06,092 --> 00:33:09,092
‫"انتظر إن كنت أشتعل"

457
00:33:09,634 --> 00:33:13,259
‫"كيف عساي أكون مغرمة لهذه الدرجة؟"

458
00:33:13,468 --> 00:33:16,801
‫"حين أحلم بالموت"

459
00:33:18,009 --> 00:33:21,676
‫"لا أشعر بأنني محبوبة إلى هذه الدرجة"

460
00:33:29,841 --> 00:33:32,176
‫"لا أشعر بأنني محبوبة إلى هذه الدرجة"

461
00:33:55,426 --> 00:33:58,134
‫"انتظر إن كنت أشتعل"

462
00:33:58,925 --> 00:34:02,593
‫"كيف عساي أكون مغرمة لهذه الدرجة؟"

463
00:34:02,841 --> 00:34:05,634
‫"حين أحلم بالموت"

464
00:34:06,718 --> 00:34:10,842
‫- "لا أشعر بأنني محبوبة إلى هذه الدرجة"

465
00:34:11,009 --> 00:34:13,842
‫- أمي؟
‫- "انتظر إن كنت أشتعل"

466
00:34:14,217 --> 00:34:17,925
‫"كيف عساي أكون مغرمة لهذه الدرجة؟"

467
00:34:18,051 --> 00:34:20,760
‫- "حين أحلم بالموت"
‫- أمي؟

468
00:34:22,509 --> 00:34:26,718
‫- أمي؟ أمي؟
‫- "لا أشعر بأنني محبوبة إلى هذه الدرجة"

469
00:34:42,303 --> 00:34:44,636
‫أعلم أنه يصعب استيعاب هذا الآن

470
00:34:46,927 --> 00:34:48,094
‫لم تبدُ...

471
00:34:50,470 --> 00:34:51,927
‫لا أفهم

472
00:34:53,345 --> 00:34:55,470
‫جعلَت الأمر يبدو وكأنّ كل شيء على ما يرام

473
00:34:56,678 --> 00:34:58,219
‫وكأنها تسيطر على الوضع

474
00:34:59,553 --> 00:35:01,178
‫ألم تقل لك شيئاً؟

475
00:35:02,553 --> 00:35:05,053
‫أنتِ معالجة نفسية لعينة
‫ألم ترَي أي علامات؟

476
00:35:06,803 --> 00:35:09,470
‫من الطبيعي الشعور بالغضب في أوقات كهذه

477
00:35:10,053 --> 00:35:14,345
‫عند الشعور بدنوّ الأجل
‫يحاول بعض المرضى استعادة السيطرة...

478
00:35:15,094 --> 00:35:16,720
‫بالسبيل الوحيد المتاح أمامهم

479
00:35:19,803 --> 00:35:20,843
‫إذاً انتهى الأمر؟

480
00:35:23,720 --> 00:35:26,178
‫قررَت التخلي عنا جميعاً؟

481
00:35:29,053 --> 00:35:30,345
‫استسلَمت فحسب؟

482
00:35:30,553 --> 00:35:33,595
‫كان قد انتشر السرطان في جسمها

483
00:35:33,762 --> 00:35:36,720
‫وكان احتمال نجاتها
‫حتى بعد العلاج الكيميائي ضئيلاً

484
00:35:37,094 --> 00:35:40,843
‫لم ترِد أن يهيمن علاجها على حياتكم

485
00:35:41,886 --> 00:35:46,386
‫عليك أن تفهم أنّ والدتك
‫أحبّتكم جميعاً حبّاً جمّاً

486
00:35:49,470 --> 00:35:50,886
‫شكراً على حضورك

487
00:35:54,720 --> 00:35:57,969
‫إن احتجتَ إلى محادثتي يوماً
‫لا تتردد بالاتصال بي

488
00:36:06,511 --> 00:36:10,261
‫آسفة جداً على خسارتك
‫اعتنِ بنفسك

489
00:36:10,428 --> 00:36:11,553
‫(جونيور)؟

490
00:36:12,470 --> 00:36:14,470
‫لا أعتقد أنّ والدتك قد قتلَت نفسها

491
00:36:21,053 --> 00:36:22,803
‫ابتعد عني بحقك السماء!

492
00:36:24,053 --> 00:36:26,136
‫كنا بخير قبل أن تدخل حياتنا

493
00:36:46,428 --> 00:36:47,428
‫مرحباً

494
00:36:47,844 --> 00:36:49,720
‫عليّ العودة إلى المركز

495
00:36:50,053 --> 00:36:51,636
‫أمامي ليلة حافلة

496
00:36:51,886 --> 00:36:53,762
‫إن شعرتَ بالجوع
‫تركتُ لك بعض الحساء في الثلاجة

497
00:36:54,553 --> 00:36:55,553
‫شكراً

498
00:36:57,219 --> 00:37:00,595
‫لا يزال موعد منع التجوّل قائماً
‫عِدني بأنك لن تبارح المنزل

499
00:37:06,261 --> 00:37:10,553
‫(ديفون)، أعرف أنني قسوتُ عليك مؤخراً

500
00:37:12,678 --> 00:37:14,428
‫وأعرف أنني كنت مخطئة حيال (جايك)

501
00:37:15,345 --> 00:37:18,720
‫آسفة، كان يجدر بي الوثوق بك

502
00:37:22,886 --> 00:37:23,886
‫أمي؟

503
00:37:25,511 --> 00:37:26,553
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

504
00:37:32,261 --> 00:37:33,261
‫تفضل

505
00:37:40,386 --> 00:37:42,345
‫كيف تعرفين إن كنتِ معجبة فعلاً بأحدهم؟

506
00:37:44,511 --> 00:37:49,053
‫حين التقيتُ بأبيك للمرة الأولى
‫لم أستطع الكفّ عن التفكير فيه

507
00:37:49,803 --> 00:37:52,844
‫وشعرتُ بالحماسة تدبّ في عروقي في حضوره

508
00:37:56,219 --> 00:37:57,428
‫هل هذا ما تشعر به...

509
00:37:59,011 --> 00:38:00,011
‫حيال (جايك)؟

510
00:38:03,969 --> 00:38:04,969
‫نعم

511
00:38:07,553 --> 00:38:10,553
‫أتعلمين؟
‫كنت قلقاً من أن تتغيّر نظرتك إليّ

512
00:38:11,843 --> 00:38:15,511
‫عزيزي، هذا لا يغيّر شيئاً

513
00:38:16,636 --> 00:38:19,886
‫أنت ابني وسأحبك دوماً

514
00:38:20,720 --> 00:38:21,720
‫اتفقنا؟

515
00:38:27,053 --> 00:38:30,428
‫أحبك يا أمي، شكراً لك

516
00:38:34,178 --> 00:38:35,636
‫أفتقد الليالي التي كنا نشاهد فيها الأفلام

517
00:38:35,927 --> 00:38:39,428
‫ربما سنشاهد فيلمين متتاليين الأسبوع المقبل
‫يمكنك أن تدعو (جايك)

518
00:38:40,428 --> 00:38:42,803
‫- ربما
‫- حسناً

519
00:39:18,136 --> 00:39:19,136
‫ما هذا؟

520
00:39:20,261 --> 00:39:23,803
‫إنه خيط أحادي
‫أحضرته من متجر (سام) لأدوات الصيد

521
00:39:23,886 --> 00:39:28,053
‫مددته عبر النوافذ والأبواب
‫وربطته بدبّ (داني) هذا

522
00:39:28,636 --> 00:39:30,053
‫إن تحرّك الدبّ قيد أنملة

523
00:39:30,386 --> 00:39:32,053
‫سأعرف إن كانت أي أشباح
‫تتسلل إلى الداخل

524
00:40:10,386 --> 00:40:12,053
‫سنعرف إن كانت الأشباح تتسلل إلى هنا

525
00:40:12,470 --> 00:40:14,595
‫- ماذا؟
‫- ستكون بمثابة جهاز الإنذار

526
00:40:14,969 --> 00:40:17,219
‫لدينا جهاز إنذار وهو من هذا القرن!

527
00:40:17,345 --> 00:40:18,511
‫لا نريد حضور الشرطة إلى هنا

528
00:40:19,636 --> 00:40:21,053
‫لا أريد أن تحضر أمي إلى هنا، اتفقنا؟

529
00:40:25,762 --> 00:40:28,843
‫- أين (جونيور) وعمك؟
‫- في دار الجنائز

530
00:40:29,094 --> 00:40:31,386
‫- لمَ لستَ معهما؟
‫- يحتاجان إلى وقت على انفراد

531
00:40:31,886 --> 00:40:32,886
‫ونحن كذلك الأمر

532
00:40:33,969 --> 00:40:36,470
‫أفضل مكان للرؤية في الدور العلوي
‫في غرفة نومي

533
00:40:38,969 --> 00:40:40,178
‫لعبة صخرة، ورق، مقص؟

534
00:40:45,720 --> 00:40:46,927
‫حقاً؟

535
00:40:47,843 --> 00:40:48,843
‫يا للهول!

536
00:40:54,345 --> 00:40:57,178
‫لا تلمسي أياً من أغراضي، اتفقنا؟

537
00:41:03,927 --> 00:41:07,219
‫"أمي، الرد أو الإغلاق"

538
00:41:15,636 --> 00:41:18,011
‫أتعلم؟ تحدثت مع أمي

539
00:41:19,178 --> 00:41:20,386
‫بأنني معجب بأحدهم

540
00:41:22,428 --> 00:41:23,428
‫أنت

541
00:41:25,553 --> 00:41:28,219
‫كيف كانت ردة فعلها؟

542
00:41:28,927 --> 00:41:30,470
‫الآن وقد عرفت أنك لستَ معتوهاً...

543
00:41:31,178 --> 00:41:32,178
‫لقد تقبّلَت الأمر

544
00:41:34,219 --> 00:41:35,219
‫نعم...

545
00:41:35,927 --> 00:41:36,927
‫أتعلم؟ ربما...

546
00:41:38,011 --> 00:41:41,927
‫حين تنتهي هذه الفوضى
‫ربما يمكننا الخروج في موعد

547
00:41:42,303 --> 00:41:44,843
‫أتفهمني؟
‫موعد لا تتخلله مطاردة دمية قاتلة

548
00:41:45,803 --> 00:41:48,762
‫- حتماً
‫- حسناً

549
00:41:48,969 --> 00:41:50,219
‫ما الأفلام التي تستهويك؟

550
00:41:52,219 --> 00:41:53,345
‫الأفلام الأجنبية

551
00:41:54,303 --> 00:41:56,011
‫كانت تستهويني بأي حال

552
00:41:58,303 --> 00:42:01,843
‫- مَن ممثلتك المفضلة بدور الصامدة الأخيرة؟
‫- (لوري سترود) بكل تأكيد

553
00:42:01,927 --> 00:42:03,720
‫ستفوز (جايمي لي)
‫بجائزة (ساترن) هذا العام

554
00:42:03,843 --> 00:42:06,053
‫يا صاح، ستفوز بجائزة أوسكار
‫إنها مذهلة

555
00:42:06,178 --> 00:42:07,178
‫إنها خلابة!

556
00:42:09,011 --> 00:42:10,011
‫بأي حال...

557
00:42:11,844 --> 00:42:17,386
‫أشعر بأننا ما عدنا سنخاف
‫من مجرد قصص رعب وأمثال (بينيوايز)

558
00:42:23,428 --> 00:42:24,428
‫(تشاكي) هنا

559
00:43:38,080 --> 00:43:39,371
‫تباً!

560
00:43:40,897 --> 00:43:42,439
‫هل حدث هذا في (كايب فير) قط؟

561
00:43:43,022 --> 00:43:45,855
‫حتماً لا، ما كان بوسع (دي نيرو)
‫المرور عبر تلك المدخنة

562
00:43:46,356 --> 00:43:48,897
‫لا يا صاح، لقد كان مفتول العضلات
‫في ذلك الفيلم

563
00:43:52,522 --> 00:43:53,855
‫احرص على ألا يعود أدراجه

564
00:45:18,189 --> 00:45:19,897
‫- أين هو؟
‫- لا أعلم

565
00:45:21,564 --> 00:45:22,855
‫إنه يعبث بنا

566
00:45:36,729 --> 00:45:37,772
‫(جايك)؟

567
00:45:40,730 --> 00:45:41,730
‫(جايك)؟

568
00:45:44,439 --> 00:45:46,897
‫تمكّنتُ منك الآن أيتها السافلة

569
00:45:49,606 --> 00:45:52,397
‫ولكن سأدعك تمضين في سبيلك بشرط

570
00:45:56,314 --> 00:45:57,314
‫ما هو؟

571
00:45:59,939 --> 00:46:03,606
‫كل ما عليك فعله هو قتل (جايك)

572
00:46:08,730 --> 00:46:11,855
‫- على الكل أن يموت ذات يوم
‫- هذا صحيح

573
00:46:12,606 --> 00:46:15,481
‫أعني، أنا متُ مرات عديدة لذا...

574
00:46:15,606 --> 00:46:16,855
‫هذا ليس أمراً هاماً

575
00:46:20,022 --> 00:46:24,648
‫تريدني أن أقتل (جايك)؟ لماذا؟

576
00:46:25,147 --> 00:46:28,189
‫لا تقولي لي إنك لم تفكري في ذلك مطلقاً

577
00:46:28,397 --> 00:46:30,439
‫أنت تستمتعين بأذية (جايك)

578
00:46:35,356 --> 00:46:36,356
‫صحيح

579
00:46:39,356 --> 00:46:40,648
‫حسناً، لا بأس، سأعترف بالأمر

580
00:46:42,147 --> 00:46:43,397
‫لقد فكّرت في ذلك

581
00:46:45,272 --> 00:46:46,272
‫أنت محق

582
00:46:47,897 --> 00:46:49,272
‫أريد قتل (جايك) فعلاً

583
00:46:50,397 --> 00:46:51,439
‫علمتُ ذلك

584
00:46:52,855 --> 00:46:56,105
‫- هل تريد أن تعرف كيف أردتُ فعل ذلك؟
‫- حتماً

585
00:46:58,564 --> 00:47:01,231
‫- كلّي آذان صاغية
‫- حسناً

586
00:47:05,939 --> 00:47:07,314
‫كنت لضربتُه حتى الموت

587
00:47:10,481 --> 00:47:11,481
‫هكذا

588
00:47:13,397 --> 00:47:19,356
‫هل يمكنني أن أراقب؟
‫افعلي هذا يا (ليكسي)!

589
00:47:19,481 --> 00:47:21,314
‫- اقتليه!
‫- تباً!

590
00:47:25,689 --> 00:47:26,730
‫(جايك)!

591
00:47:28,272 --> 00:47:29,272
‫تباً!

592
00:47:29,813 --> 00:47:30,813
‫هيا، هيا، هيا!

593
00:47:35,522 --> 00:47:38,064
‫كبرتُ كثيراً على هذه الترهات

594
00:47:52,397 --> 00:47:55,147
‫- يا رفيقيّ، لقد اتجه صوب الدور السفلي
‫- حسناً

595
00:47:58,272 --> 00:48:00,481
‫- لم يحاول قتلي حتى
‫- ولا أنا

596
00:48:00,730 --> 00:48:01,980
‫- ما هذا؟
‫- مرحباً؟

597
00:48:04,897 --> 00:48:07,813
‫- (ديفون)، هل أنت هنا؟
‫- أمي؟

598
00:48:10,356 --> 00:48:12,314
‫(ديفون)، شاهد هذا

599
00:48:13,522 --> 00:48:14,522
‫أمي!

600
00:48:15,189 --> 00:48:16,189
‫أمي!

601
00:48:22,189 --> 00:48:23,189
‫أمي!

