﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:01,054
‫سحب: TheFmC
‫ضبط وتوقيت: moh101

2
00:00:01,055 --> 00:00:02,513
‫في الحلقات السابقة...

3
00:00:02,888 --> 00:00:03,888
‫أنا مريضة

4
00:00:05,472 --> 00:00:07,263
‫(رايتشل فيرتشايلد)، أنتِ رهن الاعتقال

5
00:00:07,597 --> 00:00:10,513
‫- كل شيء يعود إلى (آندي باركلي)
‫- هل تظن أنه سيعرف كيف يجد (تشاكي)؟

6
00:00:10,639 --> 00:00:14,430
‫أريد أن أكون (جينيفر تيلي)
‫أريد أن أكون نجمة

7
00:00:14,555 --> 00:00:15,555
‫مرحباً يا (نيكا)

8
00:00:15,680 --> 00:00:20,846
‫طعنتُك في فخذك قبل عشر دقائق
‫لم تشعري بأي شيء

9
00:00:21,846 --> 00:00:22,846
‫(آندي باركلي)؟

10
00:00:22,971 --> 00:00:25,971
‫تعرف عن (تشاكي) وما زلتَ على قيد الحياة؟
‫هذا يجعلك من المحظوظين القلائل

11
00:00:26,180 --> 00:00:28,305
‫- كيف نعثر عليه؟
‫- هو سيعثر عليك

12
00:00:29,138 --> 00:00:32,222
‫- سأعدك تذهبين بشرط واحد
‫- ماذا؟

13
00:00:32,388 --> 00:00:33,720
‫اقتلي (جايك)

14
00:00:33,846 --> 00:00:37,138
‫(تشارلز لي راي)، كان واحداً منا
‫نشأ في طريق (شيروود) بالقرب منا

15
00:00:37,430 --> 00:00:39,639
‫أهلاً بك في دارك

16
00:00:41,639 --> 00:00:42,721
‫أمي؟

17
00:00:55,846 --> 00:00:57,222
‫أمي!

18
00:01:30,763 --> 00:01:31,763
‫مرحباً

19
00:01:34,680 --> 00:01:35,763
‫آسف

20
00:01:37,888 --> 00:01:39,846
‫(لوغان)، أنا آسفة جداً

21
00:01:41,309 --> 00:01:45,934
‫وفاة (بري) خسارة كبيرة
‫ستُحزننا جميعاً لفترة طويلة

22
00:01:46,888 --> 00:01:48,222
‫إن كنت بحاجة إلى أي شيء...

23
00:01:49,721 --> 00:01:50,721
‫نعم

24
00:01:54,888 --> 00:01:56,555
‫مرحباً، سررت برؤيتك

25
00:02:07,888 --> 00:02:11,180
‫- لا يمكنني أن أتصوّر ما يخوضونه
‫- نعم، في الواقع...

26
00:02:11,597 --> 00:02:15,388
‫تصوّر ذلك بمفردك لاحقاً يا (نايثان)
‫لديّ موعد عليّ الالتزام به عند الثالثة

27
00:02:15,680 --> 00:02:16,720
‫- أمي
‫- (ميشيل)!

28
00:02:16,888 --> 00:02:17,888
‫ماذا؟

29
00:02:18,680 --> 00:02:21,055
‫عبّرت عن تعازيّ
‫ماذا يسعني أن أفعل أكثر من ذلك؟

30
00:02:21,930 --> 00:02:23,347
‫لديّ اجتماع في وسط المدينة

31
00:02:37,305 --> 00:02:38,305
‫آسف

32
00:02:45,472 --> 00:02:46,472
‫شكراً

33
00:02:47,263 --> 00:02:48,263
‫مرحباً

34
00:02:50,971 --> 00:02:52,180
‫آسفة جداً يا (ديفون)

35
00:02:59,430 --> 00:03:01,804
‫إذاً ستبقى مع خالتك؟

36
00:03:03,763 --> 00:03:04,763
‫نعم

37
00:03:05,930 --> 00:03:09,721
‫ربما أستطيع أنا و(ليكسي) أن نزورك لاحقاً
‫ونحدد ما سنفعله بعد ذلك

38
00:03:16,222 --> 00:03:17,222
‫ماذا؟

39
00:03:18,597 --> 00:03:19,846
‫لا يمكنني الخروج

40
00:03:20,472 --> 00:03:23,055
‫يعتقد والداي أنها كانت حادثة أخرى
‫ولكن كنت موجودة...

41
00:03:23,180 --> 00:03:25,721
‫لذا يعتقدان أنني الشيطان أيضاً

42
00:03:26,639 --> 00:03:27,763
‫أظن أنّ الكل يعتقد هذا

43
00:03:29,639 --> 00:03:31,597
‫عرفتُ لما أتت أمي تلك الليلة

44
00:03:32,430 --> 00:03:34,971
‫اتصل أحدهم بها وقال إنني واقع في مشكلة

45
00:03:35,513 --> 00:03:36,639
‫وأخبرها بأنني كنت هنا

46
00:03:37,472 --> 00:03:38,513
‫لقد كان (تشاكي)

47
00:03:39,263 --> 00:03:42,680
‫- أرادني أن أراها تموت
‫- فعل الشيء عينه بـ(جونيور)

48
00:03:42,930 --> 00:03:48,222
‫وبي أيضاً، لمَ يقتل (تشاكي) أهلنا؟
‫ولمَ يفعل ذلك أمامنا؟

49
00:03:48,347 --> 00:03:49,388
‫لأنه حقير

50
00:03:51,388 --> 00:03:52,388
‫ماذا علينا أن نفعل؟

51
00:03:53,639 --> 00:03:54,639
‫لا شيء

52
00:03:55,138 --> 00:03:57,680
‫لن يكفّ عن مطاردتنا لمجرد أننا استسلمنا

53
00:03:57,763 --> 00:04:01,804
‫إذاً نحاول الصمود، إن تفرّقنا
‫نصعّب عليه البحث عنا على الأقل

54
00:04:01,930 --> 00:04:04,639
‫- (ديفون)، ما زال بوسعنا القيام بهذا وإنما...
‫- لا يا (جايك)

55
00:04:09,430 --> 00:04:10,680
‫إننا لا نفيد بعضنا

56
00:04:13,597 --> 00:04:14,597
‫ربما هو محق

57
00:04:14,971 --> 00:04:17,804
‫ربما علينا العودة إلى المنزل للوقت الحالي

58
00:04:18,222 --> 00:04:21,721
‫- عليّ التواجد مع عائلتي بحال أتى (تشاكي)...
‫- (جايك)، هل أنت سعيد الآن؟

59
00:04:22,846 --> 00:04:23,846
‫(جونيور)؟

60
00:04:25,096 --> 00:04:27,721
‫هل أنت سعيد؟
‫لقد أفسدتَ كل شيء

61
00:04:27,846 --> 00:04:31,720
‫الكل يموت من حولك
‫أمي وأم (ديفون) وحتى والديك!

62
00:04:32,430 --> 00:04:35,055
‫- أنت لعنة!
‫- (جونيور)، توقف!

63
00:04:35,222 --> 00:04:36,388
‫هذا ليس من شأنك

64
00:04:36,930 --> 00:04:39,513
‫آسفة على وفاة أمك
‫ولكن هذا ليس ذنب (جايك)

65
00:04:41,680 --> 00:04:43,388
‫- يا إلهي!
‫- (جونيور)!

66
00:04:50,888 --> 00:04:56,347
‫- فلتغربوا عن وجهي جميعاً
‫- ادخل إلى المنزل

67
00:04:56,804 --> 00:04:57,804
‫هل أنت بخير؟

68
00:05:18,597 --> 00:05:19,639
‫مرحباً يا (لوغان)

69
00:05:33,305 --> 00:05:37,222
‫آسفة جداً على خسارتك

70
00:06:13,835 --> 00:06:29,797
‫<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
‫<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

71
00:06:31,513 --> 00:06:34,388
‫"(شيكاغو)، 1988"

72
00:06:37,305 --> 00:06:38,804
‫ما أحلى القدوم إلى البيت!

73
00:06:45,138 --> 00:06:47,930
‫إنه رائع فحسب{\an8}!

74
00:06:51,930 --> 00:06:54,555
‫ليس سيئاً كونه فخّنا الأول{\an8}!

75
00:06:56,555 --> 00:06:58,888
‫سيبدو أجمل بإضافة بعض السجاد{\an8}

76
00:06:59,305 --> 00:07:01,013
‫وربما ورق الجدران{\an8}

77
00:07:02,639 --> 00:07:04,347
‫يمكننا الحصول على نبتة{\an8}

78
00:07:04,721 --> 00:07:09,721
‫تيف)، أشعر ببعض الجوع){\an8}

79
00:07:11,096 --> 00:07:15,971
‫هل تريدين أن نطلب البيتزا؟ -{\an8}
‫- أظن أنّ هذه فكرة رائعة

80
00:07:23,720 --> 00:07:24,720
‫هل يعجبك هذا؟{\an8}

81
00:07:28,720 --> 00:07:32,555
‫البيتزا السميكة جيدة{\an8}
‫ولكنني أفتقد بيتزا (جيرسي)

82
00:07:32,720 --> 00:07:35,971
‫لا أعلم، تعجبني الفوضى التي تُحدثها{\an8}

83
00:07:42,055 --> 00:07:45,930
‫كلما بات السواد حالكاً أكثر"{\an8}
‫نشعر بحزن أكبر"

84
00:07:46,055 --> 00:07:50,388
‫الفوضى التي نُحدثها وحيدين"{\an8}
‫هي الأفضل على الإطلاق"

85
00:07:52,971 --> 00:07:54,603
‫"(رود آيلاند)"

86
00:07:57,555 --> 00:07:59,513
‫علينا التوقف عند محطة الوقود التالية{\an8}

87
00:08:00,388 --> 00:08:02,513
‫نعم، حان دوري لكي أقود بأي حال{\an8}

88
00:08:02,930 --> 00:08:03,930
‫سأتولى ذلك{\an8}

89
00:08:04,305 --> 00:08:06,680
‫لقد كنتِ تقودين السيارة منذ 6 ساعات -{\an8}
‫- أنا بخير

90
00:08:08,096 --> 00:08:09,096
‫ماذا؟{\an8}

91
00:08:10,263 --> 00:08:12,639
‫- تخشين أن تدعيني أقودها
‫- لا

92
00:08:12,971 --> 00:08:14,263
‫لستُ بهذا السوء{\an8}

93
00:08:15,555 --> 00:08:17,639
‫لا -{\an8}
‫- بحقك!

94
00:08:17,804 --> 00:08:21,680
‫ليس ذنبك أنك سائق رديء{\an8}
‫إذ تشغل بالك هموم كثيرة

95
00:08:21,930 --> 00:08:23,472
‫لستُ سائقاً رديئاً

96
00:08:25,263 --> 00:08:26,513
‫هذه محطة وقود

97
00:08:27,138 --> 00:08:28,721
‫فلنُسرع بفعل ذلك، اتفقنا؟

98
00:08:28,846 --> 00:08:30,263
‫لا نعلم مَن يبحث عنا

99
00:08:37,639 --> 00:08:42,720
‫كنا جالسين هناك في حلقة"{\an8}
‫أنا والقاتلين"

100
00:08:42,937 --> 00:08:48,187
‫نرتدي أزياء الهالوين التنكرية"{\an8}
‫وأزياء الفتيات المتديّنات من العام 2143"

101
00:08:48,347 --> 00:08:53,720
‫كنت لانطلقت قبل زمن في رحلتي"{\an8}
‫ولكنّ (إلسا) أخذت المفاتيح"

102
00:08:53,846 --> 00:08:57,388
‫لذا استلقيت أرضاً"{\an8}
‫وأصغيت إلى الرياح تعصف بالأشجار"

103
00:08:57,513 --> 00:08:59,180
‫قلتُ لك لا تشتري السجائر

104
00:08:59,930 --> 00:09:01,721
‫سأحتاج إليها إن كنت ستقود السيارة بنفسك

105
00:09:02,138 --> 00:09:04,639
‫- هذه الأشياء ستقتلك
‫- بجدية؟

106
00:09:04,930 --> 00:09:07,680
‫- أنت قلق حيال هذه؟ حقاً؟
‫- حسناً

107
00:09:07,763 --> 00:09:08,846
‫انظر إلى ما أحضرته لنا

108
00:09:09,846 --> 00:09:11,888
‫- جميل، شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

109
00:09:12,013 --> 00:09:15,846
‫حاولت الرسم كالعادة"{\an8}
‫فيما اتخذت (إلسا) موضعها"

110
00:09:16,180 --> 00:09:21,347
‫مستلقية أرضاً في كيس للنوم"{\an8}
‫وتتذمّر بشأن أنفها"

111
00:09:21,720 --> 00:09:26,930
‫شعرتُ بأنني كنت منهكاً جداً"{\an8}
‫وبتُ بحاجة إلى الراحة"

112
00:09:27,096 --> 00:09:32,597
‫غططت في النوم بين ذراعيّ (إلسا"{\an8})
‫واستيقظت في ملابسي"

113
00:09:43,138 --> 00:09:44,222
‫إنه مقفل، افتحه

114
00:09:48,013 --> 00:09:50,305
‫هذا مضحك جداً، افتح الباب

115
00:09:51,888 --> 00:09:53,180
‫افتح الباب اللعين!

116
00:09:54,138 --> 00:09:55,138
‫هيا يا (آندي)!

117
00:09:58,846 --> 00:10:00,305
‫(آندي)!

118
00:10:00,513 --> 00:10:02,971
‫- تباً!
‫- "نرتدي أزياء الهالوين التنكرية..."

119
00:10:03,096 --> 00:10:05,680
‫قرابة العام 2143"{\an8}..."

120
00:10:09,472 --> 00:10:10,472
‫مهلاً!

121
00:10:11,472 --> 00:10:15,680
‫لا، إنني... سآخذه لوقت وجيز فقط
‫لا يا (كارولين)، توقفي!

122
00:10:15,763 --> 00:10:19,888
‫لا... لا... (كارولين)، بصفتي شقيقتك
‫أفعل هذا لصالحك

123
00:10:44,888 --> 00:10:48,804
‫"منزل طفولة القاتل المتسلسل (تشارلز لي راي)"

124
00:10:54,930 --> 00:10:55,930
‫مرحباً

125
00:10:56,347 --> 00:10:58,804
‫آسف، قالت خالتك إنك هنا لذا...

126
00:11:00,639 --> 00:11:02,930
‫- خلتُ أننا اتفقنا على...
‫- لم آتِ للتحدث عن (تشاكي)

127
00:11:03,347 --> 00:11:04,388
‫بل أتيت لأجلك

128
00:11:05,138 --> 00:11:06,180
‫أنا قلق حيالك

129
00:11:07,513 --> 00:11:08,804
‫لا داعي لكي تقلق حيالي

130
00:11:09,388 --> 00:11:11,096
‫لن أبقى هنا طويلاً

131
00:11:12,971 --> 00:11:16,888
‫- ماذا تعني؟
‫- سأبقى مع خالتي لقرابة أسبوع فقط

132
00:11:17,305 --> 00:11:18,763
‫لا يمكنها الاهتمام بي إلى الأبد

133
00:11:20,138 --> 00:11:21,222
‫أين ستذهب؟

134
00:11:23,138 --> 00:11:25,430
‫لا أعلم، حيث يذهب كل الأولاد
‫الذين لا أهل لهم

135
00:11:25,804 --> 00:11:26,930
‫إلى دار رعاية ما

136
00:11:27,597 --> 00:11:29,472
‫لا أعلم إن كنت سأبقى في (جيرسي)

137
00:11:30,721 --> 00:11:33,347
‫أنا متأكد من أنه هناك مكان يمكنك العيش فيه
‫ربما...

138
00:11:33,720 --> 00:11:35,888
‫- يمكننا أن نسأل عمي أو ربما (ليكسي)...
‫- (جايك)

139
00:11:36,804 --> 00:11:37,804
‫أنا خائف

140
00:11:40,222 --> 00:11:41,222
‫كنت أفكر...

141
00:11:42,347 --> 00:11:43,971
‫ربما عليّ الرحيل فحسب، أتفهمني؟

142
00:11:45,013 --> 00:11:46,013
‫بمفردي

143
00:11:46,680 --> 00:11:48,639
‫ربما سيتسنى لي حينها أن أقرر أين أذهب

144
00:11:51,720 --> 00:11:52,720
‫أتعلم...

145
00:11:54,721 --> 00:11:57,013
‫- فكرتُ في الهرب أيضاً
‫- حقاً؟

146
00:11:57,639 --> 00:11:59,472
‫مرات عديدة بعد وفاة أمي

147
00:12:01,720 --> 00:12:02,763
‫وما الذي منعك؟

148
00:12:05,555 --> 00:12:06,555
‫أنت

149
00:12:08,971 --> 00:12:11,846
‫بقيت لأنني لم أحب فكرة ألا أراك كل يوم

150
00:12:13,347 --> 00:12:14,721
‫لا تفعل هذا يا (جايك)...

151
00:12:16,222 --> 00:12:17,222
‫فمجرّد...

152
00:12:20,096 --> 00:12:22,846
‫البقاء بقربك يؤلمني

153
00:12:24,639 --> 00:12:30,720
‫كل ما يمكنني التفكير فيه حين أراك
‫هو ما بدت عليه فيما كانت راقدة أرضاً

154
00:12:38,096 --> 00:12:41,513
‫- ربما يمكنني زيارتك في وقت آخر أو...؟
‫- لا

155
00:12:45,180 --> 00:12:46,180
‫آسف

156
00:12:49,555 --> 00:12:51,555
‫لا عليك، سأرحل

157
00:13:09,555 --> 00:13:13,680
‫- هل أنت بخير يا أبي؟
‫- ما كان ينبغي بك ضرب ابن عمك هكذا

158
00:13:15,930 --> 00:13:18,888
‫إن عرف المدرّبون أنك انفعالي
‫سيطردونك من الفريق

159
00:13:21,263 --> 00:13:25,639
‫- أبي، من كانت تلك المرأة؟
‫- ماذا؟

160
00:13:27,804 --> 00:13:29,138
‫تلك التي أتت في العزاء

161
00:13:30,597 --> 00:13:31,680
‫لقد قبّلتكَ

162
00:13:34,804 --> 00:13:37,138
‫لا أعلم، ربما كانت صديقة أمك

163
00:13:44,347 --> 00:13:46,013
‫سأخرج قليلاً

164
00:14:25,527 --> 00:14:28,776
‫بات بحوزة قسم الشرطة مشتبه به الآن

165
00:14:29,026 --> 00:14:36,235
‫ونعتقد أنه الشخص المسؤول عن مقتل (أوليفر هايدن)
‫و(ميغان ماكفاي) والمحقق (شون بايتون)

166
00:14:36,609 --> 00:14:39,235
‫لا يمكنني التطرّق إلى مزيد من التفاصيل حالياً

167
00:14:39,443 --> 00:14:44,692
‫ولكن يمكنني أن أؤكد لكم
‫أنّ تحقيق العدالة سيتم وعاجلاً

168
00:14:45,235 --> 00:14:46,360
‫- سيدتي المحافظ؟
‫- نعم؟

169
00:14:46,485 --> 00:14:49,485
‫في الأسبوع الماضي، المحققة الرئيسية
‫في القضايا التي ذكرتِها لتوك، (كيم إيفانز)

170
00:14:49,608 --> 00:14:52,401
‫قد ماتت بشكل مأساوي
‫في حادثة سقوط عرضي، كما هو مزعوم

171
00:14:52,527 --> 00:14:56,901
‫وحدث هذا على أعقاب عدة حوادث مريبة
‫ظهرت في الأخبار في الشهر الماضي

172
00:14:57,026 --> 00:14:59,859
‫هل تعتقدين أنها مرتبطة بجرائم القتل
‫التي ذكرتِها لتوك؟

173
00:14:59,984 --> 00:15:02,401
‫وهل يُعقل أنك قد اعتقلتِ امرأة بريئة؟

174
00:15:03,235 --> 00:15:09,193
‫(جايمس)، هذا يوم جيد...
‫لا، بل يوم رائع لـ(هاكنساك)!

175
00:15:09,401 --> 00:15:12,692
‫علينا التركيز على المستقبل
‫مهمتنا الوحيدة الآن

176
00:15:12,943 --> 00:15:17,734
‫هي أن ننسى كل هذه المسالة البشعة تماماً
‫وأن نبدأ بالتعافي كمجتمع

177
00:15:18,568 --> 00:15:20,360
‫وأي طريقة أفضل لفعل ذلك...

178
00:15:20,692 --> 00:15:24,609
‫من إقامة حدث لا يجمع
‫بين أبناء مدينتنا الحبيبة معاً فحسب

179
00:15:24,734 --> 00:15:27,360
‫بل وأيضاً سيفيدنا بشكل كبير

180
00:15:27,527 --> 00:15:28,527
‫لذا...

181
00:15:29,318 --> 00:15:33,776
‫العرض النهاري الخيري للفيلم الكلاسيكي...

182
00:15:35,734 --> 00:15:38,901
‫(فرانكشتاين) سيُجرى غداً وفق موعده

183
00:15:39,110 --> 00:15:43,068
‫سيكون عصراً مليئاً بالمتعة من الرعب
‫المناسب لكل الأعمار لكل أفراد العائلة

184
00:15:43,235 --> 00:15:46,360
‫وسيعود رعي ذلك مباشرة إلى...

185
00:15:49,068 --> 00:15:52,443
‫مستشفى (بيتر دايز) للأطفال
‫في كل أنحاء البلاد

186
00:15:52,568 --> 00:15:57,068
‫لم يتبق إلا بضع تذاكر
‫لذا أحثّ الكل على حجز تذاكرهم الآن

187
00:15:57,360 --> 00:15:59,692
‫وكذلك الأمر، كمكافأة إضافية

188
00:15:59,818 --> 00:16:07,026
‫سينضم إلينا ضيف مشهور غداً
‫لتولي مزاد علني قبل العرض

189
00:16:07,568 --> 00:16:10,651
‫لذا اشتروا تذاكركم وادعموا (بيتر دايز)

190
00:16:10,776 --> 00:16:14,608
‫حسناً إذاً يا سيدتي المحافظ
‫بما أنّ هذا حدث هذا بارز لـ(هاكنساك) كما يبدو

191
00:16:15,026 --> 00:16:16,608
‫أين زوجك؟

192
00:16:16,818 --> 00:16:18,360
‫يسرّني أنك سألت عنه

193
00:16:18,485 --> 00:16:20,318
‫إنه في المنزل، إنه يوم غسل الملابس

194
00:16:21,568 --> 00:16:24,568
‫ولكنه سيحضر الحدث الخيري غداً
‫السؤال التالي

195
00:16:25,608 --> 00:16:28,151
‫(كارولين)، هل تريدين أن تكوني المحافظ
‫ذات يوم؟

196
00:16:28,443 --> 00:16:29,651
‫مثل أمك؟

197
00:16:30,984 --> 00:16:32,609
‫لقد طرح عليك سؤالاً يا (كارولين)

198
00:16:33,318 --> 00:16:35,318
‫قال لي (تشاكي) أن أقتل أمي

199
00:16:36,276 --> 00:16:37,276
‫مَن هو (تشاكي)؟

200
00:16:37,485 --> 00:16:41,818
‫- آسفة جداً يا أولاد
‫- شكراً جزيلاً على حضوركم، أشكركم جميعاً

201
00:16:42,651 --> 00:16:44,276
‫ماذا قال لك (تشاكي) بالضبط؟

202
00:16:44,859 --> 00:16:48,443
‫أن أقتل الجميع، أمي وأبي وأنتِ

203
00:17:16,443 --> 00:17:18,859
‫أبزر فاسق لهذا العام!

204
00:17:27,692 --> 00:17:31,276
‫لطالما قالت أمي إنه يبذل ما بوسعه

205
00:17:32,609 --> 00:17:34,943
‫وانظر إلى ما حصل لها

206
00:17:35,651 --> 00:17:38,485
‫يا ولد، إنه سافل

207
00:17:39,401 --> 00:17:43,151
‫لطالما عرفتُ أنه كذلك
‫ولكنني لم أقل شيئاً

208
00:17:45,608 --> 00:17:46,901
‫والآن، قد فات الأوان

209
00:17:47,276 --> 00:17:49,151
‫لا يفوت الأوان أبداً

210
00:17:51,692 --> 00:17:53,068
‫لقد ماتت أمي

211
00:17:54,734 --> 00:17:56,984
‫ويمكن أن يكون والدك ميتاً أيضاً

212
00:18:00,692 --> 00:18:04,734
‫لقد قبّل سيدة ما في العزاء
‫في العزاء بموت أمي!

213
00:18:04,859 --> 00:18:08,110
‫ماذا؟ هذه قلة احترام!

214
00:18:09,401 --> 00:18:10,984
‫هذا يجعلني أرغب في...

215
00:18:13,568 --> 00:18:16,608
‫- في...
‫- قُلها، قُلها

216
00:18:20,734 --> 00:18:22,608
‫لا أعلم، ربما أفقد صوابي فحسب

217
00:18:23,110 --> 00:18:25,401
‫أنت بخير يا (جونيور)

218
00:18:25,943 --> 00:18:27,443
‫أنا معك

219
00:18:27,734 --> 00:18:29,443
‫أنت تعرف هذا، أليس كذلك؟

220
00:18:33,776 --> 00:18:39,193
‫كما قلت من قبل، بعض الناس يستحقون الموت

221
00:18:41,110 --> 00:18:44,859
‫الآباء، الحبيبات السابقات...

222
00:18:45,776 --> 00:18:47,485
‫أولاد العم

223
00:18:48,151 --> 00:18:50,859
‫كان كل شيء بخير
‫إلى أن انتقل (جايك) إلى هنا

224
00:18:51,276 --> 00:18:53,193
‫وكانت والدتك بخير

225
00:19:00,776 --> 00:19:02,943
‫لا أعلم إن كان بوسعي القيام بهذا يا (تشاكي)

226
00:19:03,360 --> 00:19:09,026
‫قال (جايك) الأمر عينه
‫ولكنك أفضل منه، أليس كذلك يا (جونيور)؟

227
00:19:17,568 --> 00:19:18,776
‫أثبت ذلك

228
00:19:36,110 --> 00:19:38,401
‫أنت تتمتع بالشجاعة يا ولد

229
00:19:47,818 --> 00:19:53,568
‫"صكّ على أسنانك واشدد قبضة يدك"

230
00:19:55,818 --> 00:20:01,818
‫"وستنتقل الحمى إلى أطرافك..."

231
00:20:20,776 --> 00:20:26,943
‫"أداة للكره
‫تُفقد بحلول الشروق"

232
00:20:27,776 --> 00:20:33,360
‫"صلِ لكي تنتهي"

233
00:20:34,651 --> 00:20:36,943
‫"سأتخلص منك"

234
00:20:38,734 --> 00:20:41,276
‫"سنتخلص منك"

235
00:20:43,859 --> 00:20:49,609
‫"ولن يصدر أي صوت"

236
00:20:50,776 --> 00:20:53,193
‫"سنتخلص منك"

237
00:20:54,609 --> 00:20:57,193
‫"سنتخلص منك"

238
00:20:59,901 --> 00:21:05,901
‫"لن يصدر أي صوت"

239
00:21:34,818 --> 00:21:39,443
‫"الخوف كامن في الأعداد"

240
00:21:39,568 --> 00:21:43,485
‫"والنار تكمن في اللون"

241
00:21:43,692 --> 00:21:49,235
‫"خذ ما لا يمكنك كسبه"

242
00:21:50,734 --> 00:21:54,609
‫- "سنتخلص منك"
‫- "منزل طفولة القاتل المتسلسل (تشارلز لي راي)"

243
00:21:54,734 --> 00:21:58,360
‫"سنتخلص منك"

244
00:21:58,901 --> 00:22:01,608
‫"سنتخلص منك"

245
00:22:02,609 --> 00:22:05,859
‫"سنتخلص منك"

246
00:22:07,984 --> 00:22:13,692
‫"لن يصدر أي صوت"

247
00:22:20,171 --> 00:22:24,796
‫هنا في (هاكنساك)، تحب أن تقول المحافظ
‫إنّ القديسين يقومون برعايتنا

248
00:22:24,921 --> 00:22:26,296
‫ويرشدون مصائرنا

249
00:22:26,421 --> 00:22:27,879
‫ويبعدوننا عن الأذى

250
00:22:28,463 --> 00:22:31,754
‫وإن كنت أتكلم بصراحة
‫فلا بد من الاعتراف

251
00:22:32,254 --> 00:22:34,379
‫كانت هذه البلدة مكاناً جيداً
‫ليترعرع فيه المرء

252
00:22:34,505 --> 00:22:36,837
‫وكان هناك قديس يرعاني فعلاً

253
00:22:37,129 --> 00:22:38,129
‫أمي

254
00:22:38,754 --> 00:22:43,629
‫لذا، إلى المحققة المفضلة لديّ
‫إن كنت تصغين إليّ

255
00:22:44,379 --> 00:22:45,421
‫أريد القول...

256
00:22:46,670 --> 00:22:48,421
‫مهما اشتدت صعوبات الحياة

257
00:22:49,546 --> 00:22:51,004
‫تظل تحت رعاية أنظار والدتك

258
00:22:51,754 --> 00:22:53,837
‫وأنا أيضاً

259
00:22:58,004 --> 00:23:01,004
‫- "(شيكاغو)، 1988"
‫- (تشاكي)، لقد عدت إلى المنزل

260
00:23:01,921 --> 00:23:04,670
‫سأحضّر طبقك المفضل
‫كرات اللحم السويدية

261
00:23:07,546 --> 00:23:08,586
‫(تشاكي)؟

262
00:23:18,629 --> 00:23:22,046
‫- كيف أمكنك فعل هذا؟
‫- كانت هدفاً سهلاً

263
00:23:22,171 --> 00:23:26,421
‫- أنت تقتل بدوني؟
‫- سواءً صدّقتِ هذا أم لا يا (تيف)

264
00:23:26,546 --> 00:23:29,004
‫لدي حياة سواك
‫وخارج هذا المكان المزري

265
00:23:29,962 --> 00:23:32,171
‫ولكنّ القتل نشاط يخصنا

266
00:23:32,837 --> 00:23:35,379
‫تذمّر بلا انتهاء يا (تيف)

267
00:23:35,505 --> 00:23:38,629
‫متى كانت آخر مرة اصطحبتني فيها
‫لعشاء لطيف وجريمة قتل؟

268
00:23:44,546 --> 00:23:47,088
‫ما عدنا نقتل أحداً معاً

269
00:23:52,254 --> 00:23:55,712
‫- أين تخال نفسك ذاهباً؟
‫- إلى الخارج

270
00:23:58,088 --> 00:24:00,296
‫لا تنتظريني أيتها الصهباء، اتفقنا؟

271
00:24:11,505 --> 00:24:12,505
‫مرحباً؟

272
00:24:14,338 --> 00:24:16,670
‫مرحباً!

273
00:24:17,004 --> 00:24:18,587
‫هل أنت (جونيور)؟

274
00:24:19,338 --> 00:24:24,463
‫مرحباً يا (جونيور)، أنت لا تعرفني بعد
‫ولكن...

275
00:24:24,754 --> 00:24:28,962
‫أردتُ أن أحضر لك شيئاً
‫يخفّف عليك هذا الوقت العصيب

276
00:24:30,129 --> 00:24:32,837
‫إنها كرات اللحم السويدية!

277
00:24:33,171 --> 00:24:35,213
‫إنه الطبق المفضل لدى أبيك

278
00:24:39,296 --> 00:24:40,296
‫أنا أعرفك

279
00:24:41,546 --> 00:24:44,171
‫ألستَ أصغر من أن تكون قد شاهدتَ (باوند)؟

280
00:24:45,629 --> 00:24:49,586
‫لا، لقد كنتِ السيدة في جنازة أمي

281
00:24:52,004 --> 00:24:56,546
‫لا عليك، لا عليك

282
00:24:56,629 --> 00:25:01,421
‫لا تقلق، ستتحسّن الأمور كثيراً، أعدك

283
00:25:03,004 --> 00:25:04,754
‫هل (جايك) في المنزل؟

284
00:25:04,879 --> 00:25:08,505
‫أتعلم؟ لقد خاض هذا من قبل

285
00:25:08,587 --> 00:25:15,088
‫إنه يعرف مدى أهمية وجود امرأة في المنزل
‫لتهتم به

286
00:25:15,421 --> 00:25:19,046
‫عليك ألا تدع الظروف تسلبك ذلك

287
00:25:19,171 --> 00:25:20,796
‫ماذا كنت تفعلين مع أبي؟

288
00:25:22,546 --> 00:25:24,837
‫يا إلهي! ألم يخبرك؟

289
00:25:25,754 --> 00:25:30,338
‫لا، لا، لقد بحتُ بالكثير
‫أنا...

290
00:25:32,004 --> 00:25:37,629
‫لا تخبر أحداً، اتفقنا يا (جونيور)؟
‫سيكون هذا سرّنا الصغير، اتفقنا؟

291
00:25:40,962 --> 00:25:43,171
‫لم أكن هنا!

292
00:26:03,587 --> 00:26:05,586
‫لقد وصلتَ إلى وجهتك

293
00:27:06,046 --> 00:27:07,046
‫مَن هذا؟

294
00:27:08,088 --> 00:27:09,088
‫مرحباً؟

295
00:27:10,546 --> 00:27:12,254
‫مرحباً؟ النجدة!

296
00:27:14,129 --> 00:27:15,629
‫ساعدني أرجوك!

297
00:27:50,919 --> 00:27:52,170
‫المعذرة

298
00:27:54,586 --> 00:27:56,627
‫آسف، المعذرة

299
00:28:02,277 --> 00:28:03,277
‫مهلاً!

300
00:28:03,651 --> 00:28:04,651
‫مهلاً!

301
00:28:05,144 --> 00:28:07,311
‫- ما بالك يا ولد؟
‫- ماذا تفعل بهذه؟

302
00:28:08,476 --> 00:28:10,894
‫- الدمية!
‫- يا لـ(جيرسي) اللعينة!

303
00:28:12,476 --> 00:28:13,894
‫أحتاج إلى تلك الدمية

304
00:28:17,269 --> 00:28:19,602
‫اسمع، لا أكترث بما تحتاج إليه، اتفقنا؟

305
00:28:19,727 --> 00:28:22,103
‫سدد أحدهم ثمن هذه الدمية
‫ولقد تأخرت في توصيلها

306
00:28:22,228 --> 00:28:24,395
‫- الأمر الذي سيُغضب مديري جداً
‫- سأدفع لك...

307
00:28:24,894 --> 00:28:26,186
‫المزيد، كم تريد؟

308
00:28:29,395 --> 00:28:30,560
‫350 دولاراً

309
00:28:33,602 --> 00:28:35,560
‫- حسناً
‫- بالإضافة إلى الإكرامية

310
00:28:36,477 --> 00:28:39,602
‫حسناً، مهلاً...
‫إلى أين كنت تأخذها؟

311
00:28:40,019 --> 00:28:41,144
‫لا يمكنني إخبارك بهذا

312
00:28:43,269 --> 00:28:45,311
‫المنزل 987، طريق (شيروود)

313
00:28:52,311 --> 00:28:53,311
‫تحدث معي

314
00:28:54,978 --> 00:28:56,228
‫تحدث معي!

315
00:28:58,061 --> 00:29:01,978
‫مرحباً، أنا (بيلي)، هل تريد اللعب؟

316
00:29:37,978 --> 00:29:39,436
‫أنا هنا

317
00:29:43,395 --> 00:29:44,852
‫هل يوجد أحد هنا؟

318
00:29:53,769 --> 00:29:54,769
‫مرحباً؟

319
00:29:55,686 --> 00:29:57,727
‫مرحباً، مَن يوجد هناك؟

320
00:30:01,808 --> 00:30:06,016
‫- مرحباً، هل يمكنك مساعدتي أرجوك؟
‫- ماذا حدث؟

321
00:30:07,100 --> 00:30:11,641
‫أرجوك، أظن أنها ستعود قريباً
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك فكّ وثاقي

322
00:30:12,141 --> 00:30:13,141
‫أسرِع!

323
00:30:13,849 --> 00:30:15,682
‫ستعود، أرجوك أسرع

324
00:30:16,100 --> 00:30:19,641
‫- هي؟
‫- نعم، إنها مجنونة، أرجوك أسرع

325
00:30:20,308 --> 00:30:21,308
‫أرجوك أسرع

326
00:30:33,517 --> 00:30:34,517
‫فلنحضر لك بعض الماء

327
00:30:37,058 --> 00:30:38,308
‫أنا (ديفون) بالمناسبة

328
00:30:39,058 --> 00:30:40,058
‫ما اسمك؟

329
00:30:44,100 --> 00:30:45,641
‫وفق الحالة

330
00:30:47,350 --> 00:30:50,849
‫الآن، إنه (تشاكي)

331
00:31:16,933 --> 00:31:19,849
‫ما هذا بحق السماء؟
‫خلتُك قلتَ إننا انتهينا من هذا

332
00:31:19,974 --> 00:31:22,100
‫بالفعل، ولكن (تشاكي) لم يتوقف

333
00:31:22,308 --> 00:31:24,849
‫- لمَ أحضرته إلى هنا بحقك؟
‫- لا تقلقي

334
00:31:26,558 --> 00:31:27,558
‫لا بأس به

335
00:31:30,641 --> 00:31:33,350
‫- هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟
‫- ليس بعد الآن

336
00:31:34,475 --> 00:31:35,475
‫هل كنت ستفعل؟

337
00:31:36,808 --> 00:31:38,682
‫ألا تدرك كم أنّ هذا أناني؟

338
00:31:39,558 --> 00:31:42,517
‫التخلي عن عائلتك هكذا وكأننا لن نلاحظ؟

339
00:31:42,682 --> 00:31:43,766
‫أي عائلة؟

340
00:31:44,682 --> 00:31:48,391
‫أنا و(ديفون)
‫العائلة التي اخترتَها لنفسك

341
00:31:48,724 --> 00:31:50,849
‫هل تظن أننا لن نكترث برحيلك؟

342
00:31:50,974 --> 00:31:53,598
‫- خلتُ أنّ رحيلي سيكون أفضل
‫- لماذا؟

343
00:31:53,682 --> 00:31:56,350
‫كل أمر سيئ قد حدث، حدث بسببي

344
00:31:57,266 --> 00:32:00,058
‫خلتُ أنّ هذا سيتوقف إن لم أعد متواجداً

345
00:32:03,558 --> 00:32:06,350
‫ما كان يجدر بي التخلي عنك هكذا البارحة

346
00:32:09,682 --> 00:32:13,350
‫- إذاً أين عائلتك الحقيقية؟
‫- ذهبوا إلى فندق (بلازا)

347
00:32:14,308 --> 00:32:16,391
‫أظن أنهم يسعون لإنقاذ زواجهما

348
00:32:18,598 --> 00:32:20,225
‫بأي حال، من أين جلبته؟

349
00:32:20,766 --> 00:32:23,517
‫صادفت شاباً في محطة الحافلات في طريقه لتوصيله

350
00:32:24,100 --> 00:32:25,974
‫حسناً، هل عرفت العنوان
‫الذي كان يريد توصيله إليه؟

351
00:32:26,141 --> 00:32:27,391
‫أرجوك قل لي إنك عرفته

352
00:32:27,974 --> 00:32:30,766
‫- المنزل 987، طريق (شيروود)
‫- حسناً

353
00:32:32,141 --> 00:32:34,433
‫بئساً! هل قضى (تشاكي)
‫على شبكة الـ(وايفاي) أيضاً؟

354
00:32:35,308 --> 00:32:36,475
‫هل تحدثت مع (ديفون)؟

355
00:32:38,598 --> 00:32:41,100
‫لا، لا أظنه يريد محادثتي بعد الآن

356
00:32:42,266 --> 00:32:44,225
‫أو رؤيتي، إطلاقاً

357
00:32:47,100 --> 00:32:52,391
‫علينا أن نصل إليه قبل أن نتصرف الآن
‫ويمكنكما حلّ مشاكل علاقتكما لاحقاً

358
00:32:53,141 --> 00:32:55,598
‫ولكنه ليس في منزله
‫انظر إلى ما نشره على (سناب تشات)

359
00:32:55,849 --> 00:32:58,682
‫- إنه يسير في نزهة أو ما شابه
‫- سأتفقد حسابه

360
00:33:01,225 --> 00:33:07,266
‫لمَ يقوم شاب عشوائي بتوصيل دمية (غود غاي)
‫إلى منزل (تشارلز لي راي) القديم؟

361
00:33:07,641 --> 00:33:08,724
‫"المنزل 987، طريق (شيروود)"

362
00:33:12,682 --> 00:33:16,682
‫- لقد عثرت على (ديفون)، إنه هناك
‫- ماذا؟

363
00:33:18,225 --> 00:33:20,350
‫(ديفون) في منزل (تشارلز لي راي)

364
00:34:01,598 --> 00:34:03,764
‫يمكنني سماعه، إنه قادم

365
00:34:05,271 --> 00:34:06,522
‫أظن أنه مترنّح

366
00:34:07,895 --> 00:34:11,145
‫سيكون هذا رائعاً، سيكون رائعاً!

367
00:34:11,269 --> 00:34:12,269
‫حسناً

368
00:34:12,937 --> 00:34:14,186
‫سأحذو حذوك فحسب

369
00:34:21,908 --> 00:34:24,448
‫(جونيور)، علينا التحدث

370
00:34:26,616 --> 00:34:28,200
‫ما الذي تفعله بهذا الشيء؟

371
00:34:36,866 --> 00:34:43,200
‫مرحباً، أنا (تشاكي)
‫وأنا صديقك حتى النهاية، مرحى!

372
00:34:47,116 --> 00:34:48,367
‫اسمع...

373
00:34:49,783 --> 00:34:50,991
‫الأمر...

374
00:34:53,033 --> 00:34:55,741
‫لا أعلم لما فعلَت أمك ما فعلَته

375
00:34:59,449 --> 00:35:01,658
‫ولكنني أعرف أنها أحبّتك

376
00:35:03,783 --> 00:35:05,367
‫أحب أن أعانَق

377
00:35:06,950 --> 00:35:10,574
‫- كيف أطفئ هذا الشيء؟
‫- مرحى!

378
00:35:13,283 --> 00:35:14,283
‫ما خطبك؟

379
00:35:16,408 --> 00:35:20,574
‫- (جونيور)، طرحتُ عليك سؤالاً
‫- أنت تشرب كثيراً

380
00:35:21,824 --> 00:35:25,367
‫مثل العم (لوكاس) ومثل شقيقك

381
00:35:26,241 --> 00:35:27,448
‫كفّ عن هذا

382
00:35:28,033 --> 00:35:33,367
‫(لوغان)، (لوكاس)، (لوكاس)، (لوغان)
‫يبدو الاسمان سيّان بالنسبة إليّ

383
00:35:37,616 --> 00:35:41,532
‫(لوغان) و(لوكاس)، التوأمان الفاشلان!

384
00:35:42,116 --> 00:35:44,283
‫كفّ عن هذا، كفّ عن هذا!

385
00:35:44,408 --> 00:35:46,158
‫كل هذه ترهات

386
00:35:48,574 --> 00:35:50,532
‫أبعد يديك اللعينتين عني!

387
00:35:57,158 --> 00:35:58,241
‫ماذا قلت لي؟

388
00:35:59,824 --> 00:36:02,200
‫سمعتني يا أبي

389
00:36:06,033 --> 00:36:07,325
‫كيف تفعل هذا؟

390
00:36:08,200 --> 00:36:09,658
‫سأخبرك بعد قليل

391
00:36:09,991 --> 00:36:13,241
‫ولكن الآن وقد استحوذت على انتباهك يا أبي

392
00:36:13,574 --> 00:36:16,991
‫فلنتحدث عن تلك الوضيعة في الجنازة

393
00:36:17,991 --> 00:36:21,616
‫- عمّ تتحدث؟
‫- ألم يكن السرطان كفاية؟

394
00:36:21,741 --> 00:36:25,532
‫كان عليك خيانتها أيضاً
‫هذا تصرف راقٍ فعلاً يا أبي

395
00:36:25,658 --> 00:36:27,283
‫لا تفعل هذا (جونيور)

396
00:36:27,783 --> 00:36:29,991
‫لما فعلتُ شيئاً كهذا أبداً

397
00:36:30,408 --> 00:36:33,950
‫- تعلم أنني ما كنت لفعلت هذا
‫- لا عجب في أنها قفزت

398
00:36:34,491 --> 00:36:36,325
‫أطبِق فمك اللعين!

399
00:36:37,449 --> 00:36:38,449
‫أعطني إياه!

400
00:36:46,325 --> 00:36:48,408
‫انظر إلى حالك

401
00:36:49,241 --> 00:36:51,075
‫لا يمكنك محادثتي كرجل

402
00:36:52,241 --> 00:36:55,824
‫لو رأتك أمك، لخجلت بك

403
00:36:56,116 --> 00:37:01,783
‫- لقد قتلت نفسها بسببك
‫- لا، لا، لا، لا، لا

404
00:37:06,116 --> 00:37:08,824
‫قتلت نفسها لأنها شخص انهزامي

405
00:37:10,783 --> 00:37:12,283
‫مثلك تماماً

406
00:38:08,574 --> 00:38:10,950
‫- أين سيارة (أوبر)؟
‫- أربع دقائق

407
00:38:11,616 --> 00:38:12,616
‫تباً!

408
00:38:18,448 --> 00:38:19,448
‫(جايك)...

409
00:38:20,158 --> 00:38:22,908
‫عرفت شيئاً اليوم عن (تشاكي)

410
00:38:23,699 --> 00:38:24,699
‫ماذا؟

411
00:38:33,658 --> 00:38:36,075
‫حاول حمل شقيقتي على القتل أيضاً

412
00:38:36,532 --> 00:38:39,699
‫أولاً أنا ومن ثم أنت والآن (كارولين)؟

413
00:38:41,741 --> 00:38:46,574
‫ولمَ يحثّ (تشاكي) الكل على القتل؟
‫هذا ليس منطقياً

414
00:38:51,367 --> 00:38:55,491
‫- إنه لا يحتاج إلى مساعدة بقتل الأشخاص
‫- لا، إنه لا يحتاج إليها

415
00:38:55,741 --> 00:38:59,241
‫إذاً لمَ يكلّف نفسه العناء؟
‫كيف يستفيد هو من ذلك؟

416
00:39:00,241 --> 00:39:01,241
‫لا أعلم

417
00:39:06,075 --> 00:39:09,448
‫يا ولد، شكراً لك، أخيراً!

418
00:39:10,448 --> 00:39:15,158
‫لا تعلم كم كان من الصعب عليّ
‫أن أحثّ أحدكم أيها الأوغاد الصغار

419
00:39:15,283 --> 00:39:18,325
‫على استجماع الشجاعة والتصرف

420
00:39:20,033 --> 00:39:22,824
‫"أرى الناس يسيرون في الشارع"

421
00:39:23,491 --> 00:39:26,658
‫"ينتظمون في طابور وأنا أشاهد أقدامهم"

422
00:39:26,783 --> 00:39:31,574
‫"لا يعلمون إلى أين يريدون الذهاب
‫ولكنهم يسيرون في وقتهم"

423
00:39:32,408 --> 00:39:38,741
‫"لأننا نتمتع بالإيقاع، لأننا نتمتع بالإيقاع
‫لأننا نتمتع بالإيقاع، نعم!"

424
00:39:38,866 --> 00:39:40,158
‫"لأننا نتمتع بالإيقاع"

425
00:39:41,950 --> 00:39:43,158
‫"لأننا نتمتع بالإيقاع"

426
00:39:45,033 --> 00:39:46,200
‫"لأننا نتمتع بالإيقاع"

427
00:39:46,408 --> 00:39:48,908
‫- "هيا جميعاً، انهضوا وارقصوا"
‫- "إننا نتمتع بالإيقاع"

428
00:39:49,116 --> 00:39:52,158
‫- "نعرف أنه يمكنكم الرقص على الإيقاع"
‫- "إننا نتمتع بالإيقاع"

429
00:39:52,283 --> 00:39:53,325
‫"سنقفز!"

430
00:39:54,241 --> 00:39:58,200
‫"التفوا والتفوا والتفوا..."

431
00:39:58,325 --> 00:39:59,448
‫"إننا نتمتع بالإيقاع"

432
00:40:00,699 --> 00:40:01,741
‫"إننا نتمتع بالإيقاع"

433
00:40:03,783 --> 00:40:05,574
‫- "إننا نتمتع بالإيقاع"
‫- "إننا نتمتع بالإيقاع"

434
00:40:06,908 --> 00:40:08,950
‫- "إننا نتمتع بالإيقاع"
‫- "إننا نتمتع بالإيقاع"

435
00:40:10,116 --> 00:40:11,283
‫"إننا نتمتع بالإيقاع"

436
00:40:13,532 --> 00:40:15,367
‫أحسنت أيها اللاعب

437
00:40:17,950 --> 00:40:22,991
‫والآن، بفضلك، يمكن للمتعة الحقيقية أن تبدأ

438
00:40:33,658 --> 00:40:35,532
‫- "إننا نتمتع بالإيقاع"
‫- "إننا نتمتع بالإيقاع"

439
00:40:36,699 --> 00:40:38,783
‫- "إننا نتمتع بالإيقاع"
‫- "إننا نتمتع بالإيقاع"

440
00:40:39,908 --> 00:40:41,866
‫- "إننا نتمتع بالإيقاع"
‫- "إننا نتمتع بالإيقاع"

441
00:40:42,367 --> 00:40:44,325
‫- "إننا نتمتع بالإيقاع"
‫- "إننا نتمتع بالإيقاع"

