﻿1
00:00:07,408 --> 00:00:09,202
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,285 --> 00:00:10,703
‫المُشتبه به يُدعى "إيفريت لينش"

3
00:00:10,786 --> 00:00:12,788
‫إنه محتال وقاتل

4
00:00:12,872 --> 00:00:15,791
‫يقوم بتقطيع وجوه النساء اللاتي يغويهن

5
00:00:15,875 --> 00:00:18,711
‫"روبيرتا لينش"،
‫النشأة في أحضان أم محتالة

6
00:00:18,878 --> 00:00:21,589
‫هي التي تزرع صفتي النرجسية وكراهية النساء
‫اللتين حددناهما

7
00:00:22,215 --> 00:00:25,760
‫هذه أول مرة أتعرض للضرب من شخص
‫أصغر سنًا وأسرع

8
00:00:25,843 --> 00:00:27,053
‫وأقوى مني

9
00:00:29,555 --> 00:00:32,475
‫- أبي!
‫- اعتقلنا ابنته "غريس"

10
00:00:32,558 --> 00:00:34,018
‫لكنه أفلت

11
00:00:35,937 --> 00:00:39,815
‫لكنك جئت كنسمة من هواء نقي

12
00:00:39,899 --> 00:00:44,070
‫راهنت على المدينة،
‫وتركت نسمات الهواء تداعب شعرك

13
00:00:44,237 --> 00:00:47,865
‫يقولون إننا مجنونان
‫لأننا آمنا بالحب...

14
00:01:11,305 --> 00:01:16,894
‫ما لم يكن نظام تحديد المواقع قد أخفق
‫أعتقد أنني أقف أمام منزلك؟

15
00:01:17,228 --> 00:01:19,272
‫أجل، أنت كذلك، أراك بالأسفل

16
00:01:19,355 --> 00:01:23,276
‫خرجت من الحمام للتو، لكن تفضل بالدخول،
‫الباب الأمامي مفتوح

17
00:01:23,359 --> 00:01:26,737
‫تفضل وتناول...
‫فتحت زجاجة من نبيذ "شاتو راتيل"

18
00:01:26,821 --> 00:01:29,156
‫وسألحق بك بعد دقائق

19
00:01:29,240 --> 00:01:30,700
‫حسنًا

20
00:02:02,857 --> 00:02:07,320
‫- سأنزل على الفور!
‫- لا عليك! خذ وقتك

21
00:02:08,738 --> 00:02:10,740
‫أستمتع بالنبيذ!

22
00:02:13,200 --> 00:02:14,702
‫والأعمال الفنية

23
00:02:23,711 --> 00:02:27,173
‫يجب أن تلقي نظرة على حافظة أعمالي
‫الموجودة على البيانو!

24
00:03:10,132 --> 00:03:11,467
‫ما رأيك في أعمالي؟

25
00:03:15,388 --> 00:03:17,014
‫يجب أن...

26
00:03:17,765 --> 00:03:19,600
‫يجب أن أخرج من هنا

27
00:03:21,394 --> 00:03:24,897
‫لا، أرجوك!

28
00:03:42,623 --> 00:03:47,920
‫لم أكن متأكدًا من فكرة استضافة حفل
‫تهنئة بمولود مُنتظر للطفل الخامس!

29
00:03:48,003 --> 00:03:51,590
‫لكن "ليسا" ظلت تلح على أنه ليس حفلًا،
‫بل تجمع صغير

30
00:03:51,674 --> 00:03:54,718
‫أي إضافة لعائلة "وحدة تحليل السلوك"

31
00:03:54,802 --> 00:03:57,430
‫هي سبب للتجمع والابتهاج وتلقي الغنائم

32
00:03:57,513 --> 00:04:00,933
‫- المتمثلة في هدايا الطفل
‫- نحن عاجزان عن شكركم

33
00:04:01,016 --> 00:04:03,519
‫- متى موعد الولادة؟
‫- بعد 8 أسابيع

34
00:04:03,602 --> 00:04:05,729
‫ولا تشعرين ولو بفضول بسيط
‫لمعرفة أهو فتى أم فتاة؟

35
00:04:05,813 --> 00:04:07,898
‫لست راغبة، لكن "مات" يتحرق شوقًا ليعرف

36
00:04:08,524 --> 00:04:10,234
‫لكننا قررنا أنه بما أن كل شيء

37
00:04:10,317 --> 00:04:12,903
‫بشأن هذا الطفل كان مفاجأة رائعة

38
00:04:12,987 --> 00:04:17,158
‫فنفضّل أن نتفاجأ مرة أخرى عندما يصل أو تصل

39
00:04:19,410 --> 00:04:21,162
‫- الفضول يقتلك يا صاح
‫- أجل

40
00:04:21,245 --> 00:04:25,666
‫يقتلني بالفعل،
‫كدت أرشو الطبيب

41
00:04:30,588 --> 00:04:32,506
‫لن تصدق كم استغرقت من الوقت

42
00:04:32,590 --> 00:04:35,342
‫- لأنتقي لهما كرسي الرضيع الهزاز هذا
‫- لا تلومي نفسك

43
00:04:35,426 --> 00:04:38,053
‫ليس من السهل اختيار الهدية
‫الملائمة في مثل هذه الحالات

44
00:04:38,137 --> 00:04:39,763
‫أجل، لكن أظن أن عجزي عن الاختيار

45
00:04:39,847 --> 00:04:42,600
‫ينبع من حلم متكرر يراودني منذ الطفولة

46
00:04:42,683 --> 00:04:45,644
‫أرى نفسي في حفل عيد ميلاد،
‫وعندما يفتح صاحبه هديته

47
00:04:45,728 --> 00:04:47,605
‫ويراها، ينفجر في البكاء

48
00:04:47,688 --> 00:04:52,026
‫أعتقد أن حلمك يعبر عن تحقق متنكر
‫لرغبة مكبوتة

49
00:04:52,193 --> 00:04:54,820
‫أترى؟ لهذا كان ذلك الرجل عبقريًا

50
00:04:56,947 --> 00:04:59,408
‫- كل شيء على ما يُرام؟
‫- الأمر يتعلق بأمي

51
00:04:59,492 --> 00:05:02,203
‫إنها في دار للرعاية المتواصلة،
‫وهي تعاني حقًا

52
00:05:02,369 --> 00:05:03,829
‫يؤسفني هذا يا "ريد"

53
00:05:03,913 --> 00:05:05,956
‫لا بأس، الأمر يهيئك للمصير المحتوم

54
00:05:06,040 --> 00:05:10,252
‫لكن يظل من الصعب التصديق
‫أن الأمور تتغير فعلًا

55
00:05:10,336 --> 00:05:12,338
‫يجعلك هذا تتمنّين لو عدت بالزمن

56
00:05:12,421 --> 00:05:14,256
‫واتخذت القرارات الصحيحة

57
00:05:16,509 --> 00:05:18,511
‫"ويل" بالخارج الآن

58
00:05:18,594 --> 00:05:22,598
‫يسيل لعابه لمرأى دراجة
‫حبيبك النارية الرائعة

59
00:05:23,265 --> 00:05:25,726
‫أجل، آسفة على هذا، إنها جذابة

60
00:05:26,393 --> 00:05:29,772
‫- لكنها اختيار أحمق من الناحية الإحصائية
‫- مهلًا، ألم تأتيا بها؟

61
00:05:29,855 --> 00:05:33,025
‫لا، مطاردة القتلة المتسلسلين
‫تشعرني بإثارة كافية

62
00:05:33,108 --> 00:05:34,443
‫كما أنني كنت مكلفة بإحضار الكعكة

63
00:05:35,569 --> 00:05:38,405
‫- إنها كعكة رائعة بالمناسبة
‫- جيد

64
00:05:38,489 --> 00:05:41,700
‫لم أر "ديف" و"كريستال" بعد،
‫ليس من عادته أن يتأخر

65
00:05:41,784 --> 00:05:46,121
‫أجل، ليس من عادته،
‫لكنني متأكدة أن عذره وجيه

66
00:05:46,205 --> 00:05:48,290
‫- أتريدينني أن أتصل به؟
‫- كلا، سأتصل أنا

67
00:05:56,924 --> 00:06:02,096
‫مرحبًا يا "إيميلي"، تأخرت بعض الشيء،
‫سأكون عندكم في أسرع وقت ممكن

68
00:06:02,179 --> 00:06:04,265
‫تعلم أن القضية ليست في نطاق اختصاصنا

69
00:06:04,348 --> 00:06:08,227
‫اتصلت، تقول النقيب "بيدج" إنها مستعدة...

70
00:06:08,394 --> 00:06:10,187
‫"ديف"، كنت مستعدة لمنحك...

71
00:06:10,271 --> 00:06:12,481
‫الكثير من حرية التصرف
‫في قضية "إيفريت لينش"

72
00:06:12,898 --> 00:06:15,317
‫- أعلم أنك كنت كذلك
‫- لكنك في الأشهر الستة الماضية

73
00:06:15,401 --> 00:06:19,238
‫تطوعت بتنفيذ عملية مطاردة فردية للرجل

74
00:06:19,321 --> 00:06:20,656
‫لا يمكن للأمر أن يستمر

75
00:06:21,949 --> 00:06:25,077
‫- آسف لأنني لم أخبرك...
‫- أتعلم ما أكثر شيء يقلقني؟

76
00:06:25,160 --> 00:06:28,956
‫أعتقد أنك لم تخبرني لأنك لم تكن تعرف
‫كيف تكذب علي

77
00:06:29,039 --> 00:06:31,625
‫على أي حال،
‫ليس هذا بالوقت المناسب لمناقشة الأمر

78
00:06:31,709 --> 00:06:33,252
‫سنتحدث عن هذا لاحقًا

79
00:06:36,255 --> 00:06:38,132
‫كبير المحققين "روسي"!

80
00:06:38,799 --> 00:06:42,303
‫أنا ممتنّ لوقتك أيتها النقيب "بيدج"

81
00:06:42,386 --> 00:06:43,846
‫لا مشكلة على الإطلاق يا سيدي

82
00:06:43,929 --> 00:06:46,181
‫أؤكد لك أن إدارة مأمور مقاطعة "بالتيمور"

83
00:06:46,265 --> 00:06:47,975
‫ستبذل كل ما بوسعها لمساعدتك
‫في القبض على "الحرباء"

84
00:06:49,435 --> 00:06:52,646
‫- القبض على ماذا؟
‫- "الحرباء" يا سيدي

85
00:06:52,730 --> 00:06:54,773
‫هكذا يسميه الجميع

86
00:06:54,940 --> 00:06:58,068
‫أعتقد أن التسمية بدأت في المكتب
‫الميداني في "بالتيمور" كمزحة

87
00:06:58,152 --> 00:07:02,448
‫لأن "إيفريت لينش" بارع في التنكر،
‫أليس كذلك؟

88
00:07:04,617 --> 00:07:09,496
‫حسنًا، دعني أصحبك إلى أعلى ذلك التل
‫حيث مسرح الجريمة

89
00:07:10,789 --> 00:07:14,877
‫مصورة تعمل لحساب جمعية "أودوبون"،
‫إنها هي من تعثرت في الجثة

90
00:07:15,044 --> 00:07:19,590
‫لا أقصد حرفيًا، لكنها وجدت ضحيتنا
‫المجهولة راقدًا هنا

91
00:07:19,673 --> 00:07:23,469
‫ممددًا على ظهره، منبسط الذراعين والساقين،
‫في وضعية مقصودة ربما

92
00:07:23,552 --> 00:07:26,347
‫يبدو أنه كان راقدًا لفترة قبل العثور عليه

93
00:07:26,430 --> 00:07:30,726
‫أجل، طبيب المقاطعة الشرعي د."جول"
‫لم يقدم لنا إجابات كثيرة

94
00:07:30,809 --> 00:07:32,936
‫لكنه يقدّر الفترة بـ3 إلى 5 أيام

95
00:07:33,896 --> 00:07:38,734
‫الجلد المحيط بالجذع نُزع عمدًا

96
00:07:38,817 --> 00:07:43,072
‫هذا ما ظننته، لكن د."جول" يقول مرة أخرى
‫إنه لا يظن ذلك

97
00:07:43,155 --> 00:07:46,408
‫- نظرًا للسلوك الضاري للحيوانات
‫- تبدو لي كعملية سلخ مفتوح

98
00:07:46,492 --> 00:07:49,912
‫حسنًا، لكن "إيفريت لينش" كان يسلخ الوجوه

99
00:07:49,995 --> 00:07:52,247
‫وجوه النساء، كتذكارات، أليس كذلك؟

100
00:07:52,331 --> 00:07:55,084
‫- بلى
‫- حسنًا، إذًا لم...

101
00:07:55,167 --> 00:07:58,879
‫تعتقدون أن مقتل هذا الرجل له صلة به؟

102
00:07:59,546 --> 00:08:04,301
‫"إيفريت لينش" يسلخ وجوه النساء لأنه
‫مختل كاره للنساء

103
00:08:04,968 --> 00:08:10,140
‫وكراهيته للنساء مرتبطة بنرجسيته المؤذية

104
00:08:10,766 --> 00:08:15,354
‫المشكلة هي أن هوسه
‫بنفسه يصيبه بالحيرة

105
00:08:16,397 --> 00:08:20,109
‫لأن "لينش" لا يدري من هو حقًا

106
00:08:22,528 --> 00:08:25,614
‫لا يملك هوية حقيقية

107
00:08:27,408 --> 00:08:30,953
‫والآن كونه هاربًا، لا يشعر بثقة في نفسه

108
00:08:31,036 --> 00:08:37,751
‫وهذا جعله يحول ميوله العنيفة من النساء
‫اللاتي يكرههن إلى الرجال الذين يحسدهم

109
00:08:37,835 --> 00:08:43,507
‫إذا كنت محقًا، فهذا الرجل حتمًا
‫ليس ضحية "لينش" الوحيد من الرجال

110
00:08:43,590 --> 00:08:48,595
‫هذا صحيح، لكننا سنستغل هؤلاء الرجال
‫لكي نكشف حقيقته

111
00:08:49,680 --> 00:08:54,226
‫سنستخدمهم للإيقاع بذلك الوغد المريض

112
00:09:38,995 --> 00:09:41,497
‫حقيقة الإنسان ليست ما يظنه عن نفسه

113
00:09:41,681 --> 00:09:46,435
‫وإنما ما يخفيه، "أندريه مالرو"

114
00:09:55,428 --> 00:09:58,764
‫- لنتحدث عن أبيك
‫- من السائل؟

115
00:09:59,724 --> 00:10:02,643
‫- "ديف"
‫- مرحبًا يا "ديف"

116
00:10:03,477 --> 00:10:07,356
‫{\an8}- هل أعطاك أبي هذا؟
‫- أجل

117
00:10:07,523 --> 00:10:11,235
‫{\an8}تركتني جالسة هنا ليومين
‫قبل أن تأخذ خطوتك التالية

118
00:10:11,944 --> 00:10:17,283
‫{\an8}48 ساعة، 2880 دقيقة...

119
00:10:18,910 --> 00:10:20,995
‫{\an8}بانتظار أن أنهار

120
00:10:21,078 --> 00:10:24,916
‫{\an8}ثم تأتي إلى هنا مختالًا وملوحًا
‫بفرصة الخروج من السجن

121
00:10:24,999 --> 00:10:27,960
‫{\an8}هذا في حال...

122
00:10:28,044 --> 00:10:30,087
‫{\an8}وشيت بأبي

123
00:10:31,130 --> 00:10:33,591
‫- لقد خانك
‫- لم يخنّي

124
00:10:33,674 --> 00:10:35,760
‫انظري أين أنت بحق السماء

125
00:10:35,843 --> 00:10:38,304
‫من دون مساعدتي، ستموتين هنا

126
00:10:39,055 --> 00:10:41,140
‫- هل تفهمينني؟
‫- معذرة؟

127
00:10:41,641 --> 00:10:43,392
‫ماذا قلت للتو؟

128
00:10:44,852 --> 00:10:47,563
‫أي تضحية لن نبذلها في سبيل أهلنا؟

129
00:10:48,856 --> 00:10:50,691
‫كيف أجعلك تفهمين

130
00:10:50,775 --> 00:10:53,986
‫أن حبك وولاءك مهدران

131
00:10:54,070 --> 00:10:58,699
‫وأن أباك لا يهتم سوى بشيء واحد...

132
00:11:00,826 --> 00:11:02,244
‫نفسه

133
00:11:04,413 --> 00:11:05,873
‫أيها الحارس!

134
00:11:11,087 --> 00:11:12,964
‫{\an8}هل قدمت طلبًا رسميًا

135
00:11:13,047 --> 00:11:16,008
‫{\an8}لإجراء عملية بحث واسعة النطاق برًا وجوًا
‫في متنزّهات مقاطعة "بالتيمور"؟

136
00:11:16,092 --> 00:11:17,760
‫- أجل، لكن...
‫- لا تكمل

137
00:11:17,843 --> 00:11:19,971
‫ذلك الطلب كان يجب أن يمرّ عبر مكتبي

138
00:11:20,054 --> 00:11:22,223
‫{\an8}حان الوقت الآن لكي نتحدث

139
00:11:22,306 --> 00:11:25,851
‫{\an8}"ديف"، كنت محقًا،
‫عثروا للتو على جثة أخرى

140
00:11:26,852 --> 00:11:29,563
‫هذا السيد الميت هو ضحيّتنا المجهولة الثانية

141
00:11:29,730 --> 00:11:33,734
‫عُثر عليه قبل ساعة في أعماق غابة
‫متنزّه "إيليس باينس" الإقليمي

142
00:11:33,901 --> 00:11:35,653
‫{\an8}ربما كان من الصعب الجزم
‫في حالة الضحية الأولى

143
00:11:35,736 --> 00:11:39,323
‫{\an8}لكن في حالة هذه الضحية الثانية،
‫من الواضح جدًا أن الحيوانات لم تمزق جلده

144
00:11:39,407 --> 00:11:40,992
‫لا شك في أننا نتعامل مع متهم

145
00:11:41,075 --> 00:11:43,160
‫يصارع نزوات جنسية عنيفة

146
00:11:43,244 --> 00:11:44,870
‫{\an8}لكن لا ترتيب وضع الجثتين

147
00:11:45,037 --> 00:11:46,789
‫{\an8}ولا نزع جلد جذعيهما

148
00:11:46,872 --> 00:11:48,916
‫يماثلان مظاهر العنف المدفوع بالشهوة

149
00:11:49,000 --> 00:11:50,751
‫التي بدت على ضحايا "إيفريت لينش" السابقين

150
00:11:50,835 --> 00:11:52,586
‫المظاهر تتطور

151
00:11:52,670 --> 00:11:55,506
‫وأعتقد أن الأمر بدأ عندما فكر في سلخ وجهي

152
00:11:55,589 --> 00:11:57,675
‫{\an8}لكنه لم يفعل أو لم يستطع لأنه كان...

153
00:11:57,758 --> 00:11:59,552
‫{\an8}يملك زمام نفسه
‫بما يكفي ليفهم...

154
00:11:59,635 --> 00:12:03,472
‫{\an8}أن قتل عميل للمباحث الفيدرالية سيجعل
‫كل الأجهزة الأمنية تحشد قواها لمطاردته

155
00:12:03,556 --> 00:12:05,891
‫توصيفنا السابق لـ"إيفريت لينش" لم يشر...

156
00:12:05,975 --> 00:12:07,727
‫{\an8}إلى أي مرونة جنسية، ومن دون هذا...

157
00:12:07,810 --> 00:12:10,021
‫{\an8}لا أرى كيف سنحول تصنيفنا لضحاياه
‫من النساء إلى الرجال

158
00:12:10,479 --> 00:12:12,356
‫وأيضًا، لم يتحول رجلنا...

159
00:12:12,523 --> 00:12:15,359
‫{\an8}إلى حرق ضحاياه لكي يجعل الأمر يبدو كحادث؟

160
00:12:15,526 --> 00:12:18,446
‫{\an8}وهل صار الآن يتركهم في مكان
‫يمكن اكتشافهم فيه بسهولة؟

161
00:12:18,612 --> 00:12:22,658
‫{\an8}حاليًا، لا أريد أن يفترض أي واحد منا
‫أي شيء بخصوص هذه القضية

162
00:12:22,742 --> 00:12:25,494
‫"جاي جاي" و"سبينس"، أريدكما أن تمشطا
‫مسرح الجريمة في "إيليس باينس"

163
00:12:25,661 --> 00:12:29,040
‫{\an8}"مات" و"لوك"، مقاطعة "بالتيمور"
‫سترسل اختصاصي علم أمراض جديدًا

164
00:12:29,123 --> 00:12:30,958
‫{\an8}أريدكما أن تنسقا مع ذلك الشخص

165
00:12:31,042 --> 00:12:33,044
‫{\an8}"تارا" و"ديف"، ركزا على تصنيف الضحايا

166
00:12:33,127 --> 00:12:36,714
‫أيًا كان من نطارده، فمن الواضح أنه
‫لا يزال يلاحق ضحايا جددًا

167
00:13:05,284 --> 00:13:08,871
‫- يا إلهي!
‫- أمسكتك

168
00:13:11,707 --> 00:13:13,542
‫{\an8}آسفة

169
00:13:13,626 --> 00:13:16,212
‫أيها العميلان، مسرح الجريمة من هنا

170
00:13:19,340 --> 00:13:21,675
‫علي القول إنه لا يوجد اختلافات كثيرة

171
00:13:21,759 --> 00:13:23,886
‫بين موقع إلقاء الجثة هذا والموقع
‫الأخير الذي اكتشفناه

172
00:13:23,969 --> 00:13:25,554
‫يبدوان متماثلين

173
00:13:25,638 --> 00:13:29,433
‫{\an8}أليس كذلك؟ حسنًا، لن أعطلكما

174
00:13:31,977 --> 00:13:35,397
‫ليس مكانًا تجده بالمصادفة

175
00:13:35,564 --> 00:13:38,150
‫لا بد أن المشتبه به يعرف هذا الموقع

176
00:13:38,234 --> 00:13:40,069
‫معرفة وثيقة، يشعر بأمان هنا

177
00:13:40,152 --> 00:13:44,115
‫هناك خصوصية، ويمكنه أن يأخذ وقته،
‫وربما يعود لزيارة ضحاياه مرة أخرى

178
00:13:44,198 --> 00:13:46,534
‫لكن حتى الآن، كل معلوماتنا
‫عن "إيفريت لينش"

179
00:13:46,617 --> 00:13:50,663
‫تؤكد وجوده هو ومختلف الشخصيات
‫التي انتحلها في جنوب "الولايات المتحدة"

180
00:13:50,746 --> 00:13:53,582
‫"ميسيسيبي"، "تينيسي"، "أركنساس"،
‫متبعًا بإصرار

181
00:13:53,666 --> 00:13:55,167
‫خطى والدته "روبيرتا"

182
00:13:55,251 --> 00:13:57,837
‫لا يعني هذا أنه لم يقض أي وقت
‫في ولاية "ماريلاند"

183
00:13:57,920 --> 00:14:00,256
‫هذا شيء آخر يخالف تمامًا النمط المُحدد له

184
00:14:00,339 --> 00:14:03,050
‫الطريقة التي تخلص بها من هذه الجثة

185
00:14:03,134 --> 00:14:05,803
‫لم يُظهر "إيفريت لينش" أي رغبة
‫في زيارة ضحاياه مرة أخرى

186
00:14:05,886 --> 00:14:07,638
‫لهذا حرقهن ونزع وجوههن

187
00:14:07,721 --> 00:14:11,433
‫أجل، لكن لم سلخ الجلود؟ أليس كذلك؟

188
00:14:11,517 --> 00:14:14,979
‫إن كنا نفكر في أن هذا متهم جديد

189
00:14:15,855 --> 00:14:18,065
‫فمن قد يُضطرّ لزيارة ضحاياه
‫وعيش التجربة مرة أخرى؟

190
00:14:18,149 --> 00:14:19,942
‫هذا سؤال جيد،
‫سؤال ينبغي أن نجيب عليه

191
00:14:20,025 --> 00:14:23,362
‫بوضع توصيف جديد،
‫وليس بتغيير توصيفنا لـ"إيفريت لينش"

192
00:14:23,445 --> 00:14:26,157
‫لنأمل أن يقتنع "روسي" بهذا

193
00:14:27,575 --> 00:14:31,412
‫أيها العميلان، دعاني أؤكد لكما مجددًا
‫أنني لا أخشى جرح كبريائي

194
00:14:31,495 --> 00:14:36,000
‫وهكذا أحيل بنفسي الأمر
‫إلى د."سيباستيان هيرست"...

195
00:14:36,083 --> 00:14:38,127
‫العميلان "ألفيز" و"سيمونز"؟

196
00:14:38,210 --> 00:14:43,174
‫أنا د."هيرست"، كبير الأطباء الشرعيين
‫بمقاطعة "بالتيمور"، وأجل، كُلفت بتسلم...

197
00:14:43,257 --> 00:14:48,053
‫مهمة تشريح جثتي الضحيتين المجهولتين
‫من طبيب مقاطعتكم الشرعي د."جول"

198
00:14:48,137 --> 00:14:51,015
‫وكما كنت أقول، لا مانع

199
00:14:51,098 --> 00:14:54,560
‫أشبّه هذا بطلب رأي ثان بعد التشخيص الطبي

200
00:14:54,643 --> 00:14:57,354
‫لم أحظ بالفرصة لإعادة فحص جثة
‫الضحية الأولى

201
00:14:57,438 --> 00:15:02,776
‫لكنني أنهيت فحص جثة الضحية الأخرى،
‫والذي يظل مجهول الهوية

202
00:15:03,277 --> 00:15:05,696
‫نزف حبري، يمكنكما مشاهدة آثاره هنا

203
00:15:05,779 --> 00:15:09,450
‫مما يشير بقوة إلى أن وفاته
‫نتجت عن الاختناق

204
00:15:09,909 --> 00:15:11,660
‫لكنك لم تجد أي جروح دفاعية

205
00:15:11,744 --> 00:15:14,121
‫لم أجد، أعتقد أنه تعرض لتخدير

206
00:15:14,205 --> 00:15:16,832
‫طلبت فحص سموم شاملًا

207
00:15:16,999 --> 00:15:20,377
‫يبدو أن جلد الجذع قد نُزع بعد الوفاة

208
00:15:20,461 --> 00:15:22,922
‫هذا صحيح،
‫لكن أعتقد أن أحدهم ذكر...

209
00:15:23,088 --> 00:15:25,883
‫أن هذه قد تكون عملية سلخ مفتوح؟

210
00:15:25,966 --> 00:15:29,595
‫أجل، بسبب أسلوب نزع الجلد،
‫كأنه معطف

211
00:15:29,678 --> 00:15:31,931
‫مع كوني أتفق أن الجلد المحيط بالجذع قد نُزع

212
00:15:32,014 --> 00:15:33,891
‫بأسلوب مماثل لهذه الطريقة

213
00:15:33,974 --> 00:15:37,770
‫فأنا أختلف مع فكرة أن هذا قد نُفذ
‫بواسطة صياد أو ما شابه

214
00:15:37,853 --> 00:15:39,939
‫- لماذا؟
‫- لقد تم تشريحه بدقة

215
00:15:40,022 --> 00:15:43,567
‫وليس بواسطة سكين صيادين أيضًا،
‫وإنما مبضع

216
00:15:43,651 --> 00:15:47,863
‫إذًا لعله صياد اكتسب مهارات جديدة
‫عن طريق مشاهدة موقع "يوتيوب"؟

217
00:15:49,156 --> 00:15:53,035
‫د."هيرست"، ما مستجدات تحليل الحمض النووي
‫وبصمات الجثة؟

218
00:15:53,118 --> 00:15:55,621
‫في الواقع هنا يحين دوري مرة أخرى

219
00:15:55,704 --> 00:15:58,123
‫وللتأكيد، جمعنا كل شيء

220
00:15:58,207 --> 00:16:01,460
‫وأدخلناه إلى قاعدة بيانات الأشخاص
‫المفقودين الوطنية

221
00:16:01,543 --> 00:16:03,963
‫لذا نحن بانتظار ظهور نتيجة مُطابقة

222
00:16:06,131 --> 00:16:09,009
‫أجل، بالفعل!
‫عثرنا على نتيجة مُطابقة، يبدو...

223
00:16:09,093 --> 00:16:12,638
‫أن ضحيتنا الثانية هو "دانيال كين"

224
00:16:12,721 --> 00:16:15,641
‫ولد ونشأ وحاول أن يعيش حياته
‫على أفضل وجه

225
00:16:15,724 --> 00:16:17,142
‫في "ميامي بيتش" بـ"فلوريدا"

226
00:16:17,226 --> 00:16:19,436
‫إذًا ما صلته بمقاطعة "بالتيمور"
‫في "ماريلاند"؟

227
00:16:19,520 --> 00:16:21,730
‫هذا هو السؤال، لا أحد يدري ماذا كان
‫يفعل في "ماريلاند"

228
00:16:21,814 --> 00:16:25,109
‫ما زلت لا أفهم كيف تحول انتقاء الضحايا
‫لدى "لينش"

229
00:16:25,192 --> 00:16:27,403
‫من نساء في الأربعينيّات لديهن
‫أبناء في سنّ الجامعة

230
00:16:27,486 --> 00:16:30,948
‫إلى رجال في العشرينات بلا ماض يُذكر

231
00:16:31,031 --> 00:16:33,701
‫الأمر يتعلق بحقيقة أن احتياجات
‫"لينش" النفسية الجنسية

232
00:16:33,784 --> 00:16:36,996
‫لا تتقيد بتوجه جنسي محدد

233
00:16:37,371 --> 00:16:39,957
‫هنا أخطأنا في توصيفنا الأولي له

234
00:16:40,040 --> 00:16:43,127
‫- أتظن حقًا أننا أخطأنا؟
‫- أجل، الأمر يتعلق بما يشتهيه

235
00:16:43,460 --> 00:16:46,088
‫ورغم أنه يخوض معركة مع نفسه،
‫إلا أنه لا يزال واعيًا...

236
00:16:46,171 --> 00:16:50,592
‫واعيًا بما يكفي ليحول بإرادته نزواته
‫العنيفة من النساء إلى الرجال

237
00:16:50,676 --> 00:16:52,720
‫لأن هذا سيبعده عن أنظارنا

238
00:16:52,803 --> 00:16:56,890
‫لكن ماذا عن هذه المفاجأة؟ أنشأ "دانيال
‫كين" صفحة شخصية على موقع "ديت كريز"

239
00:16:56,974 --> 00:16:58,892
‫هذا واحد من مواقع المواعدة التي استخدمها
‫"إيفريت لينش"

240
00:16:58,976 --> 00:17:00,436
‫لملاحقة ضحاياه من النساء

241
00:17:00,602 --> 00:17:02,855
‫"بينيلوبي"، أريدك أن تتعقبي كل اتصال
‫أجراه "دانيال"

242
00:17:02,938 --> 00:17:05,274
‫بأي شخص يُحتمل أنه فقط ألقى نظرة
‫على هذا الموقع

243
00:17:05,357 --> 00:17:06,859
‫حسنًا

244
00:17:09,028 --> 00:17:13,115
‫"غريغوري"، آسف جدًا،
‫أنا شبه مستعد، تفضل بالدخول

245
00:17:13,198 --> 00:17:16,493
‫فتحت زجاجة نبيذ،
‫لذا تفضل وكن على راحتك

246
00:17:17,703 --> 00:17:20,122
‫حسنًا، لا بأس

247
00:17:20,497 --> 00:17:22,374
‫خذ وقتك

248
00:17:22,458 --> 00:17:24,209
‫لدي الليل بطوله

249
00:17:46,065 --> 00:17:47,941
‫أنت وسيم جدًا

250
00:17:48,025 --> 00:17:50,611
‫أنت لا تعلم كم يبهجني...

251
00:17:50,694 --> 00:17:53,822
‫أن أقابل أخيرًا شابًا صادقًا
‫في وصفه عن نفسه...

252
00:17:53,906 --> 00:17:56,241
‫في مواقع المواعدة تلك

253
00:17:57,284 --> 00:17:59,286
‫لماذا؟ لأنني وافقت على الحضور إلى هنا

254
00:17:59,370 --> 00:18:01,622
‫وقضاء الوقت مع شخص غريب؟

255
00:18:01,705 --> 00:18:03,165
‫أجل

256
00:18:04,333 --> 00:18:08,796
‫أعتقد أن هذه شهادة على حب المغامرة
‫الذي تتباهى به

257
00:18:20,974 --> 00:18:24,269
‫أتعلم؟ ينبغي أن أتمهل

258
00:18:26,855 --> 00:18:28,732
‫أتمانع لو التقطت لك صورة...

259
00:18:28,899 --> 00:18:32,694
‫صورة...

260
00:19:22,084 --> 00:19:23,586
‫- هل أردت مقابلتي؟
‫- أجل

261
00:19:23,753 --> 00:19:26,464
‫أنهيت للتو مكالمة مع المدعي العام
‫بولاية "أركانساس"

262
00:19:26,547 --> 00:19:28,340
‫"غريس لينش" تريد عقد صفقة

263
00:19:28,424 --> 00:19:31,552
‫- الآن تريد أن تتكلم؟
‫- وتريد أن تتكلم معك

264
00:19:31,635 --> 00:19:34,472
‫لذا رتبت نقلها إلى "واشنطن" العاصمة،
‫ستكون هنا غدًا صباحًا

265
00:19:34,555 --> 00:19:36,307
‫- "إيميلي"...
‫- وطلبت أيضًا نقل...

266
00:19:36,390 --> 00:19:39,560
‫"روبيرتا" أم "لينش"،
‫أعتقد أننا أغفلنا فرصة

267
00:19:39,643 --> 00:19:43,606
‫لإحداث وقيعة بين أهم امرأتين
‫في حياة "لينش"

268
00:19:46,317 --> 00:19:48,944
‫لا نحتاج إليهما الآن، ولا واحدة منهما

269
00:19:49,403 --> 00:19:53,407
‫مع تصنيف الضحايا الجديد هذا،
‫نحن على وشك الإيقاع بـ"لينش"

270
00:19:53,491 --> 00:19:56,076
‫لسنا واثقين من هذا، لا يمكننا الجزم

271
00:19:56,243 --> 00:19:58,078
‫وبصراحة يساورني القلق

272
00:19:58,245 --> 00:20:01,832
‫من أن إصرارك على أن نقحم توصيف "لينش"

273
00:20:01,916 --> 00:20:05,878
‫في هاتين الجريمتين الجديدتين،
‫ربما يؤدي إلى منح الفرصة لـ"لينش"

274
00:20:05,961 --> 00:20:08,047
‫ومتهم آخر للإفلات

275
00:20:08,130 --> 00:20:10,007
‫لن أسمح بحدوث هذا

276
00:20:10,090 --> 00:20:12,176
‫لو كنت في كامل تركيزك حقًا

277
00:20:12,259 --> 00:20:15,012
‫أتوقع منك أن تكشف أكاذيبهما

278
00:20:15,095 --> 00:20:17,181
‫وتكشف ما تخفيانه

279
00:20:18,933 --> 00:20:20,851
‫الأمر يزداد غموضًا

280
00:20:20,935 --> 00:20:23,938
‫حجز "دانيال كين" رحلة ذهاب وعودة
‫من "ميامي" إلى "بالتيمور"

281
00:20:24,021 --> 00:20:26,232
‫لكن بطاقة الائتمان المستخدمة في الدفع

282
00:20:26,315 --> 00:20:29,777
‫ملك لشخص يُدعى "تيرينس فولجر"

283
00:20:29,860 --> 00:20:32,071
‫ومن هو "تيرينس فولجر" هذا؟

284
00:20:32,154 --> 00:20:34,532
‫حسنًا، إنه من "دالاس"، وهو...

285
00:20:35,866 --> 00:20:39,161
‫أتظنين أنها مصادفة أنه هو أيضًا يملك
‫صفحة شخصية على موقع "ديت كريز"؟

286
00:20:39,245 --> 00:20:41,747
‫ويشبه "دانيال كين" إلى حد مدهش

287
00:20:41,914 --> 00:20:43,332
‫حسنًا، ماذا نعرف أيضًا عن "فولجر" هذا؟

288
00:20:43,415 --> 00:20:46,085
‫هل يستخدم مواقع مواعدة أو منصات تواصل
‫اجتماعي أخرى؟

289
00:20:46,168 --> 00:20:48,546
‫أجل ولا، حسبما أرى

290
00:20:48,629 --> 00:20:50,548
‫مستخدم متحمس لمواقع التواصل الاجتماعي

291
00:20:50,631 --> 00:20:53,008
‫لم يعجب أو يشارك أو يُحمّل

292
00:20:53,175 --> 00:20:55,427
‫أي شيء منذ أكثر من شهر

293
00:20:55,928 --> 00:20:57,471
‫يخبرني حدسي أن "تيرينس فولجر" هذا

294
00:20:57,555 --> 00:21:00,057
‫لم يتوار عن الأنظار لأنه قتل "دانيال كين"

295
00:21:00,224 --> 00:21:03,310
‫- أعتقد أنه ضحيتنا المجهولة الأولى
‫- أجل، والمتهم يستخدم...

296
00:21:03,394 --> 00:21:04,812
‫بطاقة الائتمان ليخفي آثاره

297
00:21:06,188 --> 00:21:09,024
‫يا للسماء، وجدوا جثة أخرى

298
00:21:16,740 --> 00:21:19,285
‫لمحه أحد حراس الغابة من الطريق

299
00:21:19,368 --> 00:21:21,370
‫لو كان ذلك الرجل قد حمل الجثة

300
00:21:21,453 --> 00:21:23,873
‫مسافة بضعة أقدام أخرى، لتوارت عن الأنظار

301
00:21:23,956 --> 00:21:26,792
‫كأنه كان يخطط لإلقاء الجثة في مكان
‫آخر من المتنزّه

302
00:21:26,876 --> 00:21:29,753
‫مكان مشابه لموقعي التخلص من الجثتين
‫السابقتين، لكن في اللحظة الأخيرة

303
00:21:29,837 --> 00:21:31,964
‫غير رأيه وتركها هنا

304
00:21:32,047 --> 00:21:34,508
‫زدنا من عدد دورياتنا في متنزهات المقاطعة

305
00:21:34,592 --> 00:21:38,679
‫لعله رأى أحدنا يمر بالجوار
‫وقرر أن يكتفي بهذا المكان

306
00:21:38,846 --> 00:21:40,598
‫سألتني سابقًا لم ينزع الجلد

307
00:21:40,681 --> 00:21:42,266
‫إن كان يخطط أيضًا للعودة للزيارة

308
00:21:42,349 --> 00:21:46,312
‫أعتقد أنه لم يكن واثقًا أيهما يفضل
‫حتى هذه اللحظة

309
00:21:46,395 --> 00:21:49,565
‫والاحتفاظ بتلك التذكارات يرضيه

310
00:21:49,648 --> 00:21:51,066
‫فلم يضيّع الوقت؟ ما يحتاج إليه...

311
00:21:51,150 --> 00:21:53,444
‫هو أن يعود لمطاردة المزيد

312
00:21:53,527 --> 00:21:57,197
‫لكنني لطالما اعتقدت أن أخذ التذكارات
‫هو هدف "الحرباء"

313
00:21:57,281 --> 00:21:59,241
‫آسفة، أعلم أنه لا ينبغي أن أدعوه بهذا

314
00:21:59,325 --> 00:22:01,410
‫لا عليك، لكن رأيك وجيه

315
00:22:01,493 --> 00:22:03,829
‫لا أشعر بأن هذا متهم يطور أساليبه

316
00:22:04,246 --> 00:22:06,749
‫وإنما شخص عرف للتو مذاق ما يشتهيه حقًا

317
00:22:06,832 --> 00:22:09,752
‫وسينطلق لإشباع نهمه

318
00:22:10,836 --> 00:22:15,716
‫تحليل الحمض النووي أكد توقع د."لويس"
‫بأن الضحية الأولى هو "تيرينس فولجر"

319
00:22:15,799 --> 00:22:19,386
‫وينبغي أن يثير هذا اهتمامكما،
‫وفقًا لتحليل السموم الشامل الذي أجريناه

320
00:22:19,553 --> 00:22:21,847
‫فإن ضحيتيكما الأوليين،
‫السيد "فولجر" والسيد "كين"

321
00:22:21,931 --> 00:22:24,683
‫تعرضا لجرعتين كبيرتين
‫من ثيوبنتال الصوديوم

322
00:22:24,767 --> 00:22:27,102
‫إنه من الباربتيورات سريعة المفعول

323
00:22:27,186 --> 00:22:29,313
‫أجل، يُستخدم عادة للغيبوبة المُستحثة طبيًا

324
00:22:29,396 --> 00:22:30,940
‫والحصول عليه ليس سهلًا

325
00:22:31,023 --> 00:22:33,067
‫أجل، ما لم تكن في المجال الطبي

326
00:22:33,692 --> 00:22:36,362
‫أليس هناك سوق سوداء لكل شيء هذه الأيام؟

327
00:22:37,529 --> 00:22:41,367
‫صحيح، ثيوبنتال الصوديوم
‫عقار غير مألوف

328
00:22:41,450 --> 00:22:43,869
‫لكي يبذل أحدهم جهدًا فوق العادة للحصول عليه

329
00:22:44,495 --> 00:22:47,456
‫أعتقد أن هذا قد يبدأ بتحويل
‫نطاق تركيز توصيفنا

330
00:22:48,415 --> 00:22:51,710
‫حسنًا، ضحيتنا الثالثة هو "غريغوري برودر"

331
00:22:51,877 --> 00:22:53,963
‫إنه مهندس معماري من "أتلانتا" بـ"جورجيا"

332
00:22:54,046 --> 00:22:56,757
‫كان يبحث عن الحب في مكان نعرف
‫الآن أنه كان المكان الخطأ

333
00:22:56,924 --> 00:22:58,509
‫موقع "ديت كريز" للمواعدة

334
00:22:58,592 --> 00:23:01,011
‫لم يكن يتواصل معهم عبر الموقع مباشرة

335
00:23:01,095 --> 00:23:03,389
‫بل استخدم حسابات مستنسخة
‫على تطبيقات التراسل المباشر

336
00:23:03,472 --> 00:23:05,182
‫لكن من الغريب اختياره لهذا الموقع

337
00:23:05,265 --> 00:23:07,559
‫بينما كان بوسعه ملاحقة ضحاياه بسهولة
‫على أي شبكة اجتماعية

338
00:23:07,643 --> 00:23:12,606
‫لم يطور كل جوانب أسلوبه باستثناء
‫طريقة إغوائه لضحاياه عبر الإنترنت؟

339
00:23:12,690 --> 00:23:15,901
‫لعله يتمسك بعادة واحدة حرصًا
‫على جذب انتباهي

340
00:23:19,530 --> 00:23:21,115
‫انتباهك؟

341
00:23:21,198 --> 00:23:23,409
‫"ديف"، أتظن أن هذه الكراهية الشخصية

342
00:23:23,492 --> 00:23:25,661
‫التي تكنها لـ"لينش"
‫لعلها تؤثر على المنطق...

343
00:23:25,744 --> 00:23:27,621
‫الذي تستخدمه لتفسير هذه السلوكيات؟

344
00:23:27,705 --> 00:23:30,833
‫كلا، حدسي وأعوام خبرتي

345
00:23:30,916 --> 00:23:33,794
‫ينبئانني أن "ديفيد لينش"
‫هو مرتكب كل هذه الأفعال

346
00:23:33,877 --> 00:23:36,130
‫أعتقد أن هناك أوقاتًا نغفل فيها جميعًا
‫عن ملاحظة الانحياز

347
00:23:36,588 --> 00:23:40,217
‫ومبدأ الاحتمالات،
‫نواجه متهمًا يمارس...

348
00:23:40,300 --> 00:23:42,928
‫عنفًا مدفوعًا بميول جنسية متطرفة،
‫ومن المحتم أن يتجه تفكيرنا

349
00:23:43,012 --> 00:23:45,264
‫إلى كونه "لينش"،
‫فما هي الاحتمالات الأخرى؟

350
00:23:45,723 --> 00:23:49,393
‫لكن هذا في الواقع هو انحيازنا
‫الذي يفترض افتراضًا خاطئًا

351
00:23:50,269 --> 00:23:52,896
‫ألا تظن أن هذين التوصيفين للشخصيتين
‫متباينان بوضوح...

352
00:23:52,980 --> 00:23:56,275
‫بفضل الأدلة التشريحية؟
‫لا يستطيع "لينش" أن يشق كجراح

353
00:23:56,358 --> 00:23:58,944
‫ولم يتكبد عناء استخدام ثيوبنتال الصوديوم؟

354
00:23:59,028 --> 00:24:01,697
‫وإذا أضفت إلى هذا الإهمال في موقع
‫إلقاء الجثة الأخيرة

355
00:24:01,780 --> 00:24:04,033
‫سيصبح من السهل أن تستنتج دوافع...

356
00:24:04,116 --> 00:24:08,162
‫تخص متهمًا مختلفًا تمامًا عن "لينش"،
‫شخصًا مثل "إدوارد غين"

357
00:24:08,245 --> 00:24:10,205
‫شخصًا يكره جلده بشدة

358
00:24:10,289 --> 00:24:12,374
‫حتى أنه كان يتوق لامتلاك جلد جديد، حرفيًا

359
00:24:12,458 --> 00:24:14,501
‫وأن ذلك الخلل النفسي قد يتجسد

360
00:24:14,585 --> 00:24:16,503
‫في شخص يعاني من عيب جسدي

361
00:24:16,587 --> 00:24:18,797
‫أو عانى من إصابة تركت ندوبًا

362
00:24:18,881 --> 00:24:21,592
‫شخص يخجل بشدة من مظهره الجسدي

363
00:24:21,675 --> 00:24:25,179
‫ماذا لو كان "لينش" قد اتخذ شريكًا،
‫مثلما فعل مع "غريس"؟

364
00:24:25,345 --> 00:24:28,265
‫كلا، لا أظن ذلك، "غريس" كانت استثناءً

365
00:24:28,432 --> 00:24:31,894
‫إنها ابنته، لكنه لم يتخذها شريكة
‫إلا من أجل أسباب نفعية

366
00:24:31,977 --> 00:24:33,562
‫إنه يحب العمل بمفرده

367
00:24:33,645 --> 00:24:37,191
‫مما يعني أننا نتعامل مع قضيتين
‫مختلفتين ومنفصلتين

368
00:24:39,818 --> 00:24:42,696
‫"ديف"، أريدك أن تواصل تركيزك
‫على قضية "إيفريت لينش"

369
00:24:42,780 --> 00:24:45,491
‫"غريس" و"روبيرتا" ستصلان إلى "واشنطن"
‫العاصمة غدًا

370
00:24:45,657 --> 00:24:47,785
‫أما بقيّتنا فعلينا تحويل انتباهنا إلى طبيب

371
00:24:47,868 --> 00:24:51,747
‫جراح على الأرجح، يقيم ويعمل
‫في مكان ما من مقاطعة "بالتيمور"

372
00:25:43,924 --> 00:25:46,552
‫حسنًا، يبدو أن العمل لحساب المدينة

373
00:25:46,635 --> 00:25:48,887
‫مجز أكثر بكثير من العمل لحساب المقاطعة

374
00:25:48,971 --> 00:25:50,806
‫لأكون صريحًا، لم أدفع ثمن هذا العقار

375
00:25:50,889 --> 00:25:53,183
‫كلا، كان ميراثًا

376
00:25:54,017 --> 00:25:57,521
‫أجل، على أي حال يمكنني الانتظار هنا
‫حتى تحضر ما تريده

377
00:25:57,604 --> 00:25:59,982
‫كلا، رجاءً تفضل بالدخول،
‫لن أغيب طويلًا

378
00:26:00,065 --> 00:26:03,402
‫وبعدها، أعرف مطعمًا صغيرًا رائعًا
‫لأكلات "سيتشوان"

379
00:26:33,599 --> 00:26:36,185
‫"(كريستال)
‫اتصل بي عندما تستطيع، أحبك"

380
00:26:38,812 --> 00:26:40,189
‫ينبغي أن تردّ

381
00:26:41,106 --> 00:26:44,067
‫بالطبع يمكنني أن أجزم بنسبة مئة في المئة

382
00:26:44,151 --> 00:26:47,946
‫أنني آخر شخص مؤهل لإعطاء نصائح
‫في العلاقات

383
00:26:48,655 --> 00:26:50,616
‫أنت تجيدها أفضل مما تظن

384
00:26:51,158 --> 00:26:53,535
‫آمل أنني لم أبدُ وكأنني أسخر من حدسك

385
00:26:53,619 --> 00:26:55,704
‫وأعوام خبرتي الأربعين؟

386
00:26:55,787 --> 00:26:58,457
‫- آسف، لم يكن ذلك...
‫- أمزح

387
00:27:01,043 --> 00:27:04,755
‫كنت محقًا،
‫سمحت للأمر بأن يصبح شخصيًا أكثر مما يلزم

388
00:27:04,838 --> 00:27:07,758
‫أفقد حسن التقدير،
‫أرى ما أريد أن أراه

389
00:27:07,841 --> 00:27:12,262
‫- وأتجاهل ما لا يمكنني تفسيره، ماذا تقصد؟
‫- وأنا كذلك

390
00:27:12,346 --> 00:27:15,766
‫كنت أركز بشدة على تجاهل
‫التشابهات بين توصيف "لينش"

391
00:27:15,849 --> 00:27:18,352
‫وذلك المشتبه به الجديد
‫حتى إنني رفضت أن أسأل نفسي...

392
00:27:18,435 --> 00:27:20,979
‫ما الذي دفع هذا الطبيب المتمرس
‫الذي يكتم العديد من الرغبات

393
00:27:21,063 --> 00:27:25,317
‫وميول القتل المدفوعة بالشهوة
‫لأن يقرر فجأة منذ 4 أسابيع فقط

394
00:27:25,400 --> 00:27:28,570
‫- أن يطلق العنان لرغباته؟
‫- بالضبط، وعندما يطلق العنان لها

395
00:27:28,654 --> 00:27:31,531
‫يتمكن من ارتكاب جرائم
‫بخبرة يندر أن يمتلكها

396
00:27:31,615 --> 00:27:34,701
‫حتى أعتى القتلة المتسلسلين

397
00:27:34,785 --> 00:27:36,787
‫ما هي احتمالات حدوث ذلك؟

398
00:27:44,211 --> 00:27:45,587
‫إذًا ما الذي يحفز هذا الرجل؟

399
00:27:47,381 --> 00:27:48,674
‫أو من؟

400
00:28:10,737 --> 00:28:12,155
‫ما رأيك؟

401
00:28:12,656 --> 00:28:17,119
‫الفن الحديث ليس... ذوقي المفضل

402
00:28:17,202 --> 00:28:20,080
‫إنه ذوق مكتسب

403
00:28:48,859 --> 00:28:51,195
‫"ديف"، رجاءً أخبرني أنك لم تبت ليلتك هنا

404
00:28:51,278 --> 00:28:53,239
‫كلا، جئت مبكرًا، عجزت عن النوم

405
00:28:54,164 --> 00:28:55,707
‫هل أخبروك عن التأخير؟

406
00:28:55,874 --> 00:28:57,709
‫ستبدل "غريس لينش" محاميها

407
00:28:57,876 --> 00:29:00,420
‫لذا ستصل إلى مكتب المدعي العام الأمريكي
‫حوالي الظهيرة

408
00:29:00,504 --> 00:29:02,714
‫ربما بعد وصول "روبيرتا" بساعة

409
00:29:02,798 --> 00:29:04,508
‫أشكرك، أحتاج لهذا الوقت الإضافي

410
00:29:04,591 --> 00:29:08,220
‫أوحى لي "ريد" بفكرة ليلة أمس

411
00:29:08,303 --> 00:29:10,514
‫بدأت بجمع قائمة من الأطباء تنطبق عليهم...

412
00:29:10,597 --> 00:29:12,266
‫- المواصفات
‫- دعني أقاطعك هنا، أنا حقًا

413
00:29:12,349 --> 00:29:15,435
‫أحتاج لتركيزك الكامل على "غريس" و"روبيرتا"

414
00:29:15,894 --> 00:29:19,565
‫"بينيلوبي" و"تارا" لديهما شيء ما،
‫اتصل بي بعد مقابلتك مع "روبيرتا"

415
00:29:22,850 --> 00:29:24,726
‫كانت هذه في مكتب المفقودات،
‫اعتقدت أنها تخصك

416
00:29:24,810 --> 00:29:27,855
‫- ماذا وجدتما؟
‫- توقعت أنا و"تارا"...

417
00:29:27,938 --> 00:29:29,815
‫أن رحلة "غريغوري برودر"...

418
00:29:29,898 --> 00:29:33,861
‫كانت مدفوعة بواسطة الضحية السابقة،
‫"دانيال كين"

419
00:29:33,944 --> 00:29:38,156
‫لكنها، على عكس توقعاتنا،
‫دُفعت بواسطة بطاقة ائتمانية

420
00:29:38,240 --> 00:29:40,242
‫صادرة باسم شخص يدعى "آرثر تيريل"

421
00:29:40,325 --> 00:29:42,995
‫"آرثر تيريل" ذاك لا تنطبق عليه مواصفات
‫الضحايا على الإطلاق

422
00:29:43,078 --> 00:29:44,746
‫أجل، هذا هو شكله

423
00:29:44,830 --> 00:29:47,291
‫عمره 47 سنة، ضعف عمر الضحيتين السابقتين

424
00:29:47,374 --> 00:29:49,042
‫لا يبدو أنه يواظب على الرياضة

425
00:29:49,126 --> 00:29:51,461
‫إنه محام خاص يقيم ويعمل
‫في "فريدريك" بـ"ماريلاند"

426
00:29:51,545 --> 00:29:54,965
‫وتأكدت أربع مرات،
‫ليس مُدرجًا كشخص مفقود

427
00:29:55,048 --> 00:29:58,135
‫في الواقع تنطبق عليه العديد من مواصفات
‫المتهم المحتمل

428
00:29:58,218 --> 00:30:00,971
‫باستثناء واحدة، إنه ليس طبيبًا

429
00:30:01,054 --> 00:30:05,100
‫ومع ذلك فهذا يجعل السيد "آرثر تيريل"
‫رجلًا مثيرًا للاهتمام

430
00:30:05,183 --> 00:30:08,020
‫"بينيلوبي"، أريدك أن توزعي
‫عنواني بيته ومكتبه

431
00:30:08,103 --> 00:30:10,981
‫على بقية الفريق،
‫وسننسق تحركاتهم من هنا

432
00:30:11,064 --> 00:30:12,774
‫حسنًا

433
00:31:12,876 --> 00:31:15,212
‫- سنطوق الباب الأمامي
‫- حسنًا، سنطوق الباب الخلفي

434
00:31:15,295 --> 00:31:17,422
‫أنتما تعاليا معي، وأنتما ادعماه

435
00:31:20,592 --> 00:31:22,177
‫المباحث الفيدرالية!

436
00:31:25,889 --> 00:31:27,808
‫لدينا صحبة غير متوقعة

437
00:31:34,106 --> 00:31:36,024
‫أيتها النقيب "بيدج"، سندخل

438
00:31:39,152 --> 00:31:41,029
‫- د."هيرست"
‫- أجل

439
00:31:41,738 --> 00:31:42,990
‫كبير المحققين "ديفيد روسي"

440
00:31:43,073 --> 00:31:44,866
‫"آرثر تيريل"، المباحث الفيدرالية!

441
00:31:44,950 --> 00:31:47,744
‫أعلم أنك نائب رئيس مجلس أطباء "ماريلاند"

442
00:31:47,828 --> 00:31:49,913
‫لذا رأيت أنك قد تساعدني

443
00:31:49,997 --> 00:31:52,582
‫سأحاول بالتأكيد

444
00:31:52,666 --> 00:31:59,631
‫لدي قائمة بالأطباء من هذه الأنحاء،
‫العاملين والمتقاعدين

445
00:32:00,090 --> 00:32:02,300
‫معظمهم جراحون

446
00:32:02,384 --> 00:32:05,012
‫أودّ أن أراجع الأسماء معك

447
00:32:05,429 --> 00:32:09,891
‫- المكان خال!
‫- لا أحد هنا

448
00:32:09,975 --> 00:32:12,894
‫سأصف بعض السمات الشخصية

449
00:32:12,978 --> 00:32:16,690
‫التي يُرجح أنها تنطبق على الشخص
‫الذي نبحث عنه

450
00:32:16,773 --> 00:32:20,068
‫- وآمل...
‫- أنني سأستطيع تحديد هوية ذلك الرجل

451
00:32:20,152 --> 00:32:22,070
‫من بين الأسماء في هذه القائمة

452
00:32:22,154 --> 00:32:27,576
‫بالضبط، ما أريد أن أعرفه تفصيلًا
‫هو التاريخ الشخصي لذلك الطبيب

453
00:32:27,659 --> 00:32:32,456
‫لا يمكنني صدقًا أن أقول إنني أعرف
‫الكثيرين منهم معرفة وثيقة

454
00:32:32,539 --> 00:32:37,085
‫الرجل الذي أبحث عنه أُصيب إصابة
‫نتجت عنها تشوّهات في مراهقته

455
00:32:37,169 --> 00:32:43,550
‫إصابة شكلت أو يمكنك القول
‫شوهت نموه الجنسي

456
00:32:43,633 --> 00:32:46,762
‫لكنها أيضًا سبب امتهانه للطب

457
00:32:46,845 --> 00:32:49,431
‫لأنه ربما اعتقد أنه يومًا ما...

458
00:32:49,514 --> 00:32:54,478
‫قد يتعلم كيف يُصلح نفسه؟ هل أنا محق؟

459
00:32:54,561 --> 00:32:58,565
‫أجل، لكنه للأسف عانى من هوسه الجنسي

460
00:32:58,648 --> 00:33:03,028
‫أثناء الجراحات، وأثاره شقّ الأجساد

461
00:33:03,111 --> 00:33:07,407
‫والتلاعب بالأعضاء الحيوية للمرضى

462
00:33:07,491 --> 00:33:10,035
‫وبخاصة جلودهم

463
00:33:10,118 --> 00:33:12,454
‫كيف يمكنك حتى أن تتحقق...

464
00:33:12,537 --> 00:33:16,708
‫ستكون هناك سجلات بإنذارات رسمية
‫من المستشفيات

465
00:33:16,792 --> 00:33:20,629
‫وشركات التأمين تتعلق بسبب استغراق
‫جراحاته لأوقات أطول من اللازم

466
00:33:22,547 --> 00:33:24,758
‫كم أن هذا ساحر

467
00:33:25,759 --> 00:33:28,261
‫إن تقييمك لنفسية ذلك الرجل...

468
00:33:28,345 --> 00:33:29,846
‫هو وظيفتي

469
00:33:31,223 --> 00:33:34,226
‫أجل، بالطبع

470
00:33:35,435 --> 00:33:38,021
‫العميل "روسي"، هلا تعذرني للحظة

471
00:33:38,105 --> 00:33:40,107
‫بالطبع

472
00:33:48,490 --> 00:33:50,325
‫لا آثر لـ"تيريل"

473
00:33:51,368 --> 00:33:53,203
‫وهذا غريب، لأنه باستثناء غرفة الجلوس

474
00:33:53,286 --> 00:33:55,330
‫"لا يبدو أن أحدهم أقام هنا منذ أسابيع"

475
00:33:55,413 --> 00:33:58,875
‫وفقًا لمساعدته، غادر "تيريل"
‫لقضاء عطلة قبل بضعة أسابيع

476
00:33:59,668 --> 00:34:01,878
‫هذا يتسق مع التسلسل الزمني
‫الذي بدأت فيه هذه الجرائم

477
00:34:06,967 --> 00:34:10,178
‫- "لوك"، ينبغي أن ترى هذا
‫- مهلًا

478
00:34:13,431 --> 00:34:16,977
‫ذلك الوغد زرع نفسه في التحقيقات

479
00:34:17,060 --> 00:34:20,480
‫"إيميلي"، المشتبه به هو د."هيرست"

480
00:34:42,669 --> 00:34:44,838
‫- خطوة سيئة أيها الطبيب
‫- توقف!

481
00:34:45,005 --> 00:34:48,925
‫إن لم تهاجمني، فلا أملك سببًا وجيهًا
‫لتفتيش منزلك

482
00:34:49,092 --> 00:34:51,887
‫وكلانا يعلم ماذا سأجد، أليس كذلك؟

483
00:34:51,970 --> 00:34:53,471
‫ستكسر ذراعي!

484
00:34:53,555 --> 00:34:57,017
‫حسنًا، العديد من رجال الشرطة والمسعفين
‫على وشك اقتحام المكان

485
00:34:57,100 --> 00:34:59,102
‫لذا ففي الوقت الثمين الذي تبقى لنا

486
00:34:59,269 --> 00:35:03,315
‫أريد أن أعرف أين "إيفريت لينش"

487
00:35:03,398 --> 00:35:06,193
‫- لا أدري عما تتحدث
‫- إجابة خاطئة

488
00:35:07,360 --> 00:35:10,989
‫كنت تعلم أمه "روبيرتا"

489
00:35:11,072 --> 00:35:13,825
‫بل كدت تتزوجها حفاظًا على المظاهر

490
00:35:13,909 --> 00:35:15,827
‫لكنها احتالت عليك في مبلغ كبير من المال

491
00:35:15,911 --> 00:35:17,662
‫ولم تستطع أن تلجأ إلى الشرطة

492
00:35:18,413 --> 00:35:20,290
‫- كيف عرفت هذا؟
‫- أنت

493
00:35:20,373 --> 00:35:23,877
‫و"إيفريت" الصغير،
‫أراهن أنكما صرتما مقربين...

494
00:35:23,960 --> 00:35:26,755
‫مقربين بما يكفي حتى أنه عرف هوسك الجنسي

495
00:35:26,838 --> 00:35:30,217
‫وبعد أعوام عاد ليساعدك على تحقيقه،
‫فلماذا؟

496
00:35:32,010 --> 00:35:35,180
‫ماذا أراد منك في المقابل؟

497
00:35:37,724 --> 00:35:41,186
‫أراد محاميًا جيدًا

498
00:35:49,069 --> 00:35:50,487
‫من هنا

499
00:35:51,238 --> 00:35:53,240
‫يديك حيث يمكنني رؤيتهما، قفي أمام الجدار

500
00:36:09,339 --> 00:36:11,258
‫أنزلي يديك

501
00:36:11,341 --> 00:36:13,468
‫من هنا، استديري

502
00:36:14,219 --> 00:36:17,764
‫"غريس"، سأمنحك كل ما تحتاجين
‫من وقت مع محاميك الجديد

503
00:36:17,847 --> 00:36:19,599
‫فقط أبلغيني عندما تكونين جاهزة

504
00:36:19,683 --> 00:36:23,186
‫- حسنًا، رائع، أشكرك
‫- حسنًا

505
00:36:28,358 --> 00:36:30,402
‫فيم تأخّرك بحق السماء؟

506
00:36:31,736 --> 00:36:34,990
‫- أليس التأخر أفضل من عدم الوصول؟
‫- هل تحتاجان إلى أي شيء؟

507
00:36:35,073 --> 00:36:38,159
‫في الواقع أيتها المارشال،
‫هناك شيء واحد آخر

508
00:36:51,423 --> 00:36:54,175
‫- آمل أن هذا جزء من الخطة
‫- بالفعل يا عزيزتي، لنذهب

509
00:37:06,494 --> 00:37:08,204
‫"ديف"، ماذا يجري بحق السماء؟

510
00:37:08,371 --> 00:37:10,916
‫اسمعي، دعك من د."هيرست"،
‫لقد اعتقلوه

511
00:37:10,999 --> 00:37:14,127
‫لكن يجب أن نحرص على إغلاق مكتب المدعي
‫العام الأمريكي بالكامل

512
00:37:14,210 --> 00:37:16,630
‫أتظن أن "لينش" سيحاول تهريب "غريس"؟

513
00:37:16,713 --> 00:37:18,840
‫أجل، إنه متنكّر في هيئة محاميها الجديد

514
00:37:18,924 --> 00:37:20,717
‫رجل يدعى "آرثر تيريل"

515
00:37:26,765 --> 00:37:28,224
‫هاك، خذي هذا

516
00:37:30,185 --> 00:37:31,603
‫أنا و"مات" كنا في منزل "تيريل"

517
00:37:31,686 --> 00:37:33,855
‫لم نعثر على أي صلة بـ"لينش" أو ابنته

518
00:37:33,939 --> 00:37:36,191
‫اسمعوا، سأشرح كل شيء بعد أن نتأكد...

519
00:37:36,274 --> 00:37:38,902
‫من أن "غريس" في محبسها
‫و"لينش" رهن الاعتقال

520
00:37:38,985 --> 00:37:42,322
‫حتى لو كانت تحت حراسة مارشالات "الولايات
‫المتحدة"، لو كان تنكر "لينش" جيدًا

521
00:37:42,405 --> 00:37:44,491
‫فسيكون عنصر المفاجأة في صالحه حتمًا

522
00:37:44,574 --> 00:37:46,785
‫صحيح، لكنه سيضطر لإطلاق النار
‫لشق طريقه إلى خارج المبنى

523
00:37:47,869 --> 00:37:49,913
‫حسنًا، هيا بنا

524
00:37:51,456 --> 00:37:53,041
‫سلاح!

525
00:37:56,670 --> 00:37:58,672
‫أمسكي هذا

526
00:37:58,755 --> 00:38:00,840
‫لا بأس، خذيه

527
00:38:00,924 --> 00:38:03,802
‫لا بأس، خذيه، ضعيه في الحقيبة

528
00:38:03,885 --> 00:38:08,306
‫- "إطلاق نار"
‫- ارتدي سترة

529
00:38:08,390 --> 00:38:10,767
‫ضعي كل هذه الأشياء في الحقيبة

530
00:38:10,850 --> 00:38:12,477
‫إن كانت "غريس" مشتركة في هذا منذ البداية

531
00:38:12,560 --> 00:38:15,647
‫فلا بدّ أن "لينش" كان لديه الوقت الكافي
‫ليرسم طريق الهروب

532
00:38:15,730 --> 00:38:17,816
‫"هل قلت إطلاق نار؟ الطابق الخامس، أكد"

533
00:38:17,899 --> 00:38:21,820
‫مؤكد، إطلاق نار، المشتبه بهما
‫"آرثر تيريل" و"غريس لينش"

534
00:38:21,903 --> 00:38:26,032
‫يطاردهما "هاينز"، و"مكالا"

535
00:38:26,116 --> 00:38:27,659
‫المشتبه بهما مسلحان وخطران

536
00:38:27,742 --> 00:38:31,705
‫ويحاولان الآن الخروج من رصيف التحميل
‫الشمالي الغربي

537
00:38:31,788 --> 00:38:35,000
‫حوّل،
‫أترين؟ الأمر في غاية السهولة

538
00:38:38,837 --> 00:38:40,463
‫الأمر يحدث

539
00:38:40,547 --> 00:38:43,967
‫هناك تقارير عن إطلاق نار
‫في مكتب المدعي العام الأمريكي

540
00:38:47,637 --> 00:38:50,557
‫إنهما مُحاصران هناك، "بينيلوبي"،
‫نريد إرسال فريق تحرير الرهائن

541
00:38:50,640 --> 00:38:54,144
‫واطلبي من شرطة العاصمة إغلاق محيط
‫4 مربعات سكنية حول المبنى

542
00:38:54,227 --> 00:38:55,687
‫حسنًا

543
00:38:59,733 --> 00:39:01,943
‫- كدت أصل
‫- خلفك تمامًا يا "ديف"

544
00:39:02,027 --> 00:39:03,528
‫ونحن كذلك

545
00:39:11,202 --> 00:39:15,331
‫توقفي! ألقي الحقيبة! الآن!
‫يديك حيث يمكنني رؤيتهما!

546
00:39:24,090 --> 00:39:26,843
‫- آسفة يا أبي
‫- علام؟

547
00:39:26,926 --> 00:39:29,262
‫فقط حاولي مجاراتي

548
00:39:29,345 --> 00:39:31,181
‫ثقي بي

549
00:39:39,689 --> 00:39:41,900
‫- يعتقدون أن "لينش" معه جهاز إرسال
‫- إذًا لعله لا يزال بالداخل

550
00:39:41,983 --> 00:39:43,735
‫- يحاول إرباكنا بتحركاته
‫- تبًا!

551
00:39:43,818 --> 00:39:46,196
‫- أين الجميع؟
‫- حسنًا، سندخل

552
00:39:48,114 --> 00:39:50,033
‫- "ديف"
‫- "لينش" تلاعب...

553
00:39:50,116 --> 00:39:51,451
‫باتصالاتنا الميدانية

554
00:39:51,534 --> 00:39:56,247
‫فريق تحرير الرهائن لم يصل، ولم تغلق شرطة
‫العاصمة ولو شارعًا واحدًا حول المبنى

555
00:39:56,331 --> 00:39:58,708
‫هذا لا يُصدق،
‫الجميع أخذتهم المفاجأة

556
00:39:58,792 --> 00:40:00,960
‫وصلني تقرير بأن "لينش" و"غريس"

557
00:40:01,044 --> 00:40:03,379
‫شوهدا تحت الأرض،
‫في طوابق صف السيارات تحت الأرض

558
00:40:03,463 --> 00:40:05,548
‫هذا جيد، أليس كذلك؟
‫سيحبسان نفسيهما هناك

559
00:40:05,632 --> 00:40:08,802
‫طابق صف السيارات السفلي متصل
‫بالمرائب تحت الأرضية

560
00:40:08,885 --> 00:40:11,721
‫الخاصة بكل من بنك "فرست مونيومنت"
‫ومبنى العاصمة التجاري

561
00:40:11,805 --> 00:40:13,973
‫هذا يفتح لهما طرقًا للهرب
‫في اتجاهات متعددة

562
00:40:14,140 --> 00:40:16,935
‫- تتجاوز حواجزنا
‫- أبلغي "ريد" و"جاي جاي" بما يحدث

563
00:40:17,018 --> 00:40:19,646
‫لعلهما الآن في أفضل موقع لاعتراض طريق
‫"لينش" و"غريس"

564
00:40:27,946 --> 00:40:29,572
‫حسنًا، لا يمكننا انتظار الدعم،
‫سأقتحم هذا المرأب

565
00:40:29,656 --> 00:40:31,324
‫سأقتحم مرأب شارعي 10 و"بيدمونت"

566
00:40:49,008 --> 00:40:51,845
‫"إيفريت لينش"! المباحث الفيدرالية! توقف!

567
00:40:53,471 --> 00:40:57,517
‫ألق سلاحك وضع يديك على رأسك، الآن!

568
00:40:57,600 --> 00:40:59,102
‫حسنًا!

569
00:41:00,311 --> 00:41:02,021
‫اهدئي

570
00:41:02,522 --> 00:41:05,817
‫أيتها السيدة، لا داعي لإطلاق النار
‫على أب أمام ابنته

571
00:41:06,693 --> 00:41:08,153
‫أليس كذلك؟

572
00:41:08,862 --> 00:41:10,446
‫حسنًا، اركله باتجاهي

573
00:41:11,114 --> 00:41:12,615
‫اركله باتجاهي!

574
00:41:16,786 --> 00:41:21,124
‫حسنًا، وأنت أيضًا يا "غريس"، هيا،
‫ألقي حقيبتك ودعيني أرى يديك

575
00:41:22,292 --> 00:41:24,669
‫هيا، الآن!

576
00:41:30,133 --> 00:41:32,969
‫حسنًا، لا تتحركا

577
00:42:36,778 --> 00:42:40,778
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

