﻿1
00:00:08,918 --> 00:00:11,796
‫- أمي، أيمكن لـ"آمبر" الحضور الليلة؟
‫- لا أدري

2
00:00:11,879 --> 00:00:14,382
‫- ماذا عن واجبك المدرسي؟
‫- أنهيته في المدرسة

3
00:00:14,465 --> 00:00:15,967
‫- حقًا؟
‫- أجل

4
00:00:16,050 --> 00:00:17,885
‫لنتحدّث في الأمر بعد العشاء

5
00:00:17,969 --> 00:00:23,141
‫- حسنًا يا أمي
‫- "كيركمان"

6
00:00:46,581 --> 00:00:49,000
‫لا يزال لدينا بقية من رغيف اللحم،
‫أتريدين تناول هذا؟

7
00:00:49,083 --> 00:00:50,752
‫بالتأكيد

8
00:01:23,159 --> 00:01:24,786
‫ما الأمر؟

9
00:01:39,592 --> 00:01:41,177
‫- أمي!
‫- أمي!

10
00:01:41,260 --> 00:01:43,179
‫مرحبًا

11
00:01:43,888 --> 00:01:47,183
‫- لا تبدين مريضة يا أمّي
‫- لست كذلك يا عزيزي

12
00:01:47,266 --> 00:01:50,561
‫- فقط أستريح
‫- هل ستتقيّئين؟

13
00:01:50,645 --> 00:01:54,065
‫- كلّا، أنا بخير
‫- تفضّلي يا أمّي

14
00:01:54,690 --> 00:01:56,734
‫أعدت لك شطيرة

15
00:01:58,277 --> 00:02:00,238
‫أشكرك يا "ليلي"

16
00:02:00,321 --> 00:02:02,573
‫إنها شطيرة تونة وزبدة فول سوداني

17
00:02:02,657 --> 00:02:04,951
‫- أجل، أرى هذا
‫- حسنًا يا أطفال، هذا يكفي

18
00:02:05,034 --> 00:02:06,536
‫هيّا، أمّكم بحاجة إلى بعض الراحة والهدوء

19
00:02:06,619 --> 00:02:09,705
‫- هيّا، لنذهب
‫- أريد أن ألعب "مونوبولي"

20
00:02:15,795 --> 00:02:19,382
‫يا للقرف،
‫حسنًا، أتذكرين القواعد الأساسية؟

21
00:02:19,549 --> 00:02:23,219
‫أوصى الطبيب بـ24 إلى 48 ساعة
‫من الراحة التامّة في الفراش

22
00:02:23,302 --> 00:02:29,016
‫تامة، وليست متقطّعة،
‫وإذا احتجت إلى أيّ شيء...

23
00:02:30,476 --> 00:02:32,937
‫فقط استخدمي الجرس وسآتي لأحضره

24
00:02:33,020 --> 00:02:36,190
‫لنجرّب هذا الشيء

25
00:02:37,692 --> 00:02:39,652
‫أريد قُبلة

26
00:02:40,194 --> 00:02:44,240
‫- سأخبر أمي، وسأخبر أبي
‫- واثق أنك مستعدّ لهذا؟

27
00:02:44,323 --> 00:02:48,786
‫إنه يوم الإداريّين في المدرسة، لا جليسة
‫أطفال، لذا ينبغي أن أنهض بالعبء

28
00:02:49,704 --> 00:02:52,290
‫قد أكون أول امرأة تُنجب كرة شاطىء

29
00:02:52,373 --> 00:02:55,293
‫- فقط تشجّعي
‫- الخامس

30
00:02:55,376 --> 00:02:58,838
‫- الخامس
‫- هل فقدنا عقلنا؟

31
00:03:00,548 --> 00:03:03,259
‫فقط ابدئي الراحة، الآن

32
00:03:07,847 --> 00:03:10,850
‫- سوف...
‫- أجل، شكرًا، أنا ممتنّة لهذا

33
00:03:16,397 --> 00:03:17,940
‫لقد عدت

34
00:03:18,024 --> 00:03:22,069
‫مرحبًا، أجل، رأيت أن آتي مبكرًا
‫لأحجز مكاني

35
00:03:24,614 --> 00:03:27,366
‫- أشعر كأننا في الأيام الخوالي
‫- هذا صحيح

36
00:03:28,242 --> 00:03:30,578
‫- هذا جيد، أليس كذلك؟
‫- هذا رائع

37
00:03:30,953 --> 00:03:34,916
‫"جاي جاي"، يا إلهي!
‫"جاي جاي"! يا إلهي!

38
00:03:34,999 --> 00:03:39,128
‫- انظروا لهذا! تأمّلي نفسك
‫- مرحبًا، هذا أنا

39
00:03:39,212 --> 00:03:42,256
‫مرحبًا، افتقدتك

40
00:03:42,590 --> 00:03:44,175
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

41
00:03:44,258 --> 00:03:45,927
‫مرحبًا بعودتك

42
00:03:46,010 --> 00:03:48,763
‫- تسرّني عودتك كثيرًا
‫- يُسعدني أن أكون هنا

43
00:03:51,390 --> 00:03:55,937
‫ناقشنا مسألة أن تعودي إلى العمل
‫شيئًا فشيئًا

44
00:03:56,020 --> 00:03:58,022
‫"إيميلي"، أنا مستعدّة، حقًا

45
00:03:58,105 --> 00:04:00,608
‫حتى أنّني جلبت تصريحًا من طبيبي

46
00:04:01,067 --> 00:04:04,695
‫عديني، لا قفز من مروحيّات

47
00:04:04,779 --> 00:04:07,740
‫فقط كحل أخير، أعدك بهذا

48
00:04:07,823 --> 00:04:09,200
‫- ماذا لدينا؟
‫- حسنًا

49
00:04:09,283 --> 00:04:12,703
‫حالتا القتل بالطرود المفخّخة اللّتان
‫كنّا نتابعهما في "أوهايو"

50
00:04:12,787 --> 00:04:15,331
‫و"كنتاكي"، وثالثة وقعت للتوّ في "ممفيس"

51
00:04:15,414 --> 00:04:18,459
‫لم نعد نتابع فقط،
‫هذه القضية الآن على رأس أولويّاتنا

52
00:04:18,542 --> 00:04:21,420
‫الضحيّتان هما "روندا كيركمان"
‫وابنتها "صوفيا"

53
00:04:21,504 --> 00:04:24,548
‫لكن بخلاف ما حدث لـ"جوزيف إينزورث"
‫و"شيلا ستيتشر"

54
00:04:24,632 --> 00:04:26,008
‫نجت هاتان الضحيّتان الرقيقتان

55
00:04:26,092 --> 00:04:28,928
‫يبدو أن ذلك الانفجار لم يكن قويًا كالآخرين

56
00:04:29,011 --> 00:04:31,097
‫لكن الأمّ وابنتها في حالة حرجة

57
00:04:31,180 --> 00:04:33,432
‫وما زلنا لا نعرف كيف
‫أُرسلت هذه القنابل؟

58
00:04:33,516 --> 00:04:36,352
‫لم ترسل أيّ من شركات الشحن المعروفة
‫أيّ طرود

59
00:04:36,435 --> 00:04:38,479
‫إلى الضحايا في أيام وقوع الهجمات

60
00:04:38,562 --> 00:04:40,356
‫الاحتمال الأرجح أنه أوصلها بنفسه

61
00:04:40,731 --> 00:04:44,110
‫سيكون هذا شذوذًا كبيرًا عن الأسلوب المعتاد
‫لمرسلي الطرود المفخّخة

62
00:04:44,193 --> 00:04:45,653
‫معظمهم لا يقتربون من ضحاياهم

63
00:04:45,820 --> 00:04:49,198
‫وأتعجّب لماذا لم تكن القنبلة الثالثة
‫بنفس القوة

64
00:04:49,282 --> 00:04:51,784
‫- ربما تعطّل الجهاز المتفجّر؟
‫- هذا تخميني

65
00:04:51,951 --> 00:04:55,037
‫مثل هذا الشخص لا يقلّل العنف عادة،
‫وإنما يُصعّده

66
00:04:55,121 --> 00:04:57,123
‫لنأمل أنه إذا كانت القنبلة
‫الأخيرة أقلّ عنفًا

67
00:04:57,206 --> 00:04:59,500
‫فسنجد أدلّة جنائيّة أكثر لنفحصها

68
00:04:59,583 --> 00:05:03,129
‫ما يُقلقني أكثر هو أنّ المتّهم الآن حانق،
‫لقد أفسد هذه العملية

69
00:05:03,296 --> 00:05:07,341
‫يُمكننا أن نثق في أن الهجوم التالي
‫سيؤدّي الغرض على أكمل وجه

70
00:05:07,425 --> 00:05:10,761
‫"كريستي" مُلزمة بالراحة في الفراش،
‫لذا سيبقى "مات" هنا ويقدّم المشورة هاتفيًا

71
00:05:10,845 --> 00:05:14,056
‫خبرته العسكرية بالذخائر ستكون مفيدة

72
00:05:14,140 --> 00:05:16,350
‫أمّا نحن، فسنتحرّك خلال 10 دقائق

73
00:05:27,486 --> 00:05:29,030
‫250، أليس كذلك؟

74
00:05:29,280 --> 00:05:31,949
‫بالإضافة إلى البقشيش، إذا شئت

75
00:05:35,369 --> 00:05:38,122
‫حسنًا، لنفعلها

76
00:05:40,541 --> 00:05:44,295
‫جثة طازجة باردة في الطريق

77
00:05:46,464 --> 00:05:48,424
‫قلت إن هذه ستكون جثّة امرأة

78
00:05:48,883 --> 00:05:50,593
‫هكذا هو مجال سرقة الجثث،
‫أحيانًا تأخذ...

79
00:05:50,676 --> 00:05:52,720
‫كلّا يا صاح، اتّفقنا أنّها ستكون امرأة

80
00:05:52,803 --> 00:05:55,681
‫الميت ميت، ما الفارق بحقّ السماء؟

81
00:05:59,226 --> 00:06:01,896
‫لست مُضطرًا لأن تسلك هذا الطريق يا صاح

82
00:06:01,979 --> 00:06:04,690
‫هناك مواقع إنترنت للمواعدة هذه الأيام

83
00:06:04,774 --> 00:06:07,026
‫تأنّق قليلًا، لست بالرجل القبيح

84
00:06:07,109 --> 00:06:09,862
‫تعلّم بعض الرقصات

85
00:06:10,905 --> 00:06:14,992
‫أمزح يا صاح، أداعبك فقط

86
00:06:16,911 --> 00:06:19,538
‫حسنًا، هذه المعاملة

87
00:06:19,622 --> 00:06:22,958
‫وهذه البضاعة على حالتها،
‫كلّ معاملات البيع نهائيّة

88
00:06:23,042 --> 00:06:25,211
‫أتريد الجثّة أم لا؟

89
00:06:27,380 --> 00:06:29,715
‫أجل، ضعها في السيارة

90
00:06:29,882 --> 00:06:34,053
‫الشحن المجانيّ ينتهي هنا،
‫ضعها بنفسك

91
00:08:36,665 --> 00:08:38,626
‫"الحياة ليست مُلزمة

92
00:08:38,709 --> 00:08:40,669
‫بأن تمنحنا ما نتوقّعه

93
00:08:40,753 --> 00:08:42,588
‫(مارغريت ميتشل)"

94
00:08:43,130 --> 00:08:45,841
‫لا تزال "روندا كيركمان" وابنتها
‫في وحدة العناية المركّزة

95
00:08:45,925 --> 00:08:48,052
‫يا أصدقائي، الطرد الذي احتوى
‫على القنبلة الأخيرة

96
00:08:48,135 --> 00:08:51,013
‫كان عليه طابع من طوابع البريد الأمريكي،
‫لكن الغريب أنّه لا يُوجد ختم توصيل

97
00:08:51,096 --> 00:08:53,724
‫وضعه المتّهم ليجعله يبدو حقيقيًا

98
00:08:53,807 --> 00:08:56,602
‫هذا يؤكّد نظريّتنا،
‫إنه يُسلم القنابل بنفسه

99
00:08:56,685 --> 00:08:59,396
‫{\an8}مخاطرة أن تعرّض نفسك للانكشاف هكذا

100
00:08:59,480 --> 00:09:03,067
‫{\an8}معظم المفجّرين جبناء يقومون بعملهم
‫من خلف الستار

101
00:09:03,150 --> 00:09:05,653
‫{\an8}هناك شيء آخر ناقص نجده عادة
‫مع مثل هذا النوع من القتلة

102
00:09:05,736 --> 00:09:08,739
‫{\an8}بيان رسميّ، قضيّة ما يودّون إعلان تأييدهم لها

103
00:09:08,822 --> 00:09:12,868
‫{\an8}"تيد كازينسكي"، "إريك رودولف"،
‫"تيموثي ماكفي"، المفجّرون متعصّبون عادة

104
00:09:13,035 --> 00:09:14,495
‫تحرّضهم مذاهب فكرية متطرّفة

105
00:09:14,578 --> 00:09:16,372
‫{\an8}تحديد صفات الضحايا صعب أيضًا في هذه الحالة

106
00:09:16,455 --> 00:09:18,332
‫{\an8}"غارسيا"، لا شيء يربط بين الضحايا بعد؟

107
00:09:18,415 --> 00:09:20,459
‫إنّهم من جنس الإنسان العاقل
‫ويجوبون "الأرض"

108
00:09:20,542 --> 00:09:23,545
‫لكن عدا ذلك، السنّ والجنس والعرقية،
‫كلّ هذا خليط كبير

109
00:09:23,629 --> 00:09:25,547
‫{\an8}ربطهم شيء واحد مشترك...

110
00:09:25,631 --> 00:09:27,758
‫{\an8}أراد المتهم قتلهم جميعًا

111
00:09:27,841 --> 00:09:30,511
‫{\an8}"تارا"، اذهبي أنت و"لوك" وألقيا
‫نظرة على آخر مسرح جريمة

112
00:09:30,594 --> 00:09:32,721
‫"ريد"، "جاي جاي"، توجّها إلى المستشفى

113
00:09:32,805 --> 00:09:35,933
‫{\an8}سأنسّق أنا و"ديفيد" مع الشرطة المحليّة
‫فور هبوطنا

114
00:09:37,559 --> 00:09:39,687
‫{\an8}"(ممفيس)، (تينيسي)"

115
00:09:39,770 --> 00:09:42,189
‫إذًا كيف تسير راحة "كريستي" في الفراش؟

116
00:09:42,273 --> 00:09:44,858
‫إنّها ملتزمة، لكنها ليست مسرورة بها

117
00:09:44,942 --> 00:09:48,279
‫وأنا ألعب دور مراقب القاعة الصّارم
‫الذي يكرهه الجميع

118
00:09:48,362 --> 00:09:51,282
‫هل واتتك الفرصة لمراجعة أدلّة القنابل
‫التي أرسلناها إليك؟

119
00:09:51,365 --> 00:09:52,825
‫أجل، لهذا اتصلت

120
00:09:52,908 --> 00:09:55,786
‫نحن بالتأكيد نتعامل مع متّهم واحد هنا

121
00:09:55,869 --> 00:09:58,872
‫التجميع والتعبئة متماثلان
‫في الهجمات الثلاث

122
00:09:58,956 --> 00:10:02,209
‫تلك القنابل لم تبدُ معقّدة الصنع

123
00:10:02,293 --> 00:10:05,045
‫{\an8}بلى، ليست كذلك،
‫إذا وجدت الموقع الإلكتروني الصحيح

124
00:10:05,212 --> 00:10:07,339
‫{\an8}فأيّ إنسان عاديّ يُمكنه تركيبها

125
00:10:07,423 --> 00:10:10,926
‫هناك شيء آخر، يبدو أن كلّ طرد
‫كان يحوي كتابًا ما

126
00:10:11,010 --> 00:10:12,886
‫لعلّ هذا هو ما ضغط زناد المفجّر

127
00:10:12,970 --> 00:10:14,805
‫تفتح الغلاف، ويدوّي الانفجار

128
00:10:14,888 --> 00:10:19,268
‫هكذا فكّرت في البداية أيضًا،
‫لكنني لا أرى أيّ زناد مزوّد بزنبرك

129
00:10:19,351 --> 00:10:21,395
‫ماذا إذًا، مؤقّت؟

130
00:10:21,478 --> 00:10:24,315
‫كلّا، لا أجهزة توقيت أيضًا

131
00:10:25,149 --> 00:10:27,818
‫أعتقد أنّ هذه المتفجّرات قد أُشعلت
‫بجهاز تحكّم عن بعد

132
00:10:27,901 --> 00:10:29,653
‫حسنًا، سأدعك وشأنك

133
00:10:29,820 --> 00:10:31,322
‫ما خُططك مع أطفالك اليوم؟

134
00:10:31,405 --> 00:10:33,032
‫{\an8}سنفعل أشياء كثيرة

135
00:10:33,115 --> 00:10:36,118
‫{\an8}نطهو وجبة فاخرة،
‫وربّما نلعب لعبة ألواح

136
00:10:36,201 --> 00:10:38,162
‫- لعبة ألواح؟
‫- "أجل، لديّ واحدة هنا اشتريتها"

137
00:10:38,245 --> 00:10:40,164
‫من "تايلاند" منذ أعوام ولم أفتحها بعد

138
00:10:40,247 --> 00:10:44,043
‫- "احترس من التغيير"
‫- ترجمة؟

139
00:10:44,209 --> 00:10:49,214
‫{\an8}تقريبًا "إذا ابتعدت عن ألعاب الفيديو
‫فستتحمّل المخاطرة"

140
00:10:49,548 --> 00:10:52,468
‫{\an8}- أشكرك
‫- "حظًا سعيدًا"

141
00:10:55,554 --> 00:10:59,016
‫{\an8}ألبوم صور، لا بدّ أنّ هذا هو الكتاب
‫الذي تحدّث عنه "مات"

142
00:10:59,099 --> 00:11:02,019
‫{\an8}أجل، جمّعنا ألبومين مماثلين
‫من مسرحي الجريمتين الأخريين

143
00:11:02,102 --> 00:11:04,021
‫نحاول تعقّب من أين تمّ شراؤها

144
00:11:04,104 --> 00:11:06,273
‫هل وجدنا أيّ صور فعليّة؟

145
00:11:06,357 --> 00:11:08,275
‫هذه الصورة فقط من منزل "روندا"

146
00:11:08,359 --> 00:11:10,027
‫لكن انظر لهذا

147
00:11:11,862 --> 00:11:14,907
‫أرسل لـ"روندا" صورة لمنزلها

148
00:11:14,990 --> 00:11:17,201
‫منزلها، لكن...

149
00:11:17,284 --> 00:11:19,244
‫ماذا أيضًا؟

150
00:11:20,079 --> 00:11:22,456
‫ما رأيكم؟

151
00:11:22,539 --> 00:11:25,042
‫سنختار شيئًا لم نأكله من قبل

152
00:11:25,125 --> 00:11:27,503
‫وسنعدّه من البداية معًا

153
00:11:27,586 --> 00:11:30,631
‫- ولم لا نأكل شيئًا عاديًا؟
‫- مثل البيتزا

154
00:11:30,714 --> 00:11:33,300
‫لأنّنا نأكل أشياء عادية طوال الوقت

155
00:11:33,384 --> 00:11:35,636
‫هيّا يا رفاق، سيكون الأمر ممتعًا،
‫سنعدّ كمية إضافية لأمّنا

156
00:11:35,719 --> 00:11:39,014
‫وسنُفاجئها، إليكم ما سنفعله،
‫سأغمض عينيّ

157
00:11:39,431 --> 00:11:42,476
‫وأحرّك إصبعي، وعندما تقولون "توقّف"

158
00:11:42,559 --> 00:11:44,520
‫فالكتاب الذي أشير إليه، أيًا كان

159
00:11:44,603 --> 00:11:46,355
‫سنختار ما على غلافه لنعدّه

160
00:11:46,522 --> 00:11:48,315
‫هل يروقكم هذا؟

161
00:11:49,817 --> 00:11:51,819
‫يُعجبني حماسكم

162
00:11:51,902 --> 00:11:53,737
‫حسنًا، لنبدأ

163
00:11:58,450 --> 00:11:59,993
‫توقّف

164
00:12:03,205 --> 00:12:05,749
‫أطباق مغربيّة حديثة

165
00:12:06,333 --> 00:12:07,793
‫أطباق مغربيّة حديثة

166
00:12:07,876 --> 00:12:13,424
‫"البازلاء مع الدجاج"

167
00:12:13,507 --> 00:12:16,427
‫حسنًا، نطقها معقّد قليلًا،
‫لنر ما هي المكوّنات

168
00:12:16,510 --> 00:12:22,015
‫الزنجبيل، حسنًا، الكركم،
‫فُتات شعيرات الزعفران؟

169
00:12:22,391 --> 00:12:24,768
‫فُتات شعيرات الزعفران؟

170
00:12:27,229 --> 00:12:28,981
‫ما رأيكم في البيتزا؟

171
00:12:29,064 --> 00:12:32,192
‫أجل، لنُحضر البيتزا

172
00:12:32,776 --> 00:12:35,821
‫- أجل
‫- بيتزا

173
00:12:44,163 --> 00:12:46,248
‫السيد والسيدة "كيركمان"، أنا د."ريد"

174
00:12:46,331 --> 00:12:49,168
‫أنا العميلة الخاصة "جينيفر جارو"،
‫نحن من المباحث الفيدرالية

175
00:12:49,251 --> 00:12:50,586
‫قال الأطباء إنّكم ستحضرون

176
00:12:51,003 --> 00:12:52,546
‫يُؤسفنا بشدّة ما حدث

177
00:12:52,629 --> 00:12:55,299
‫- لابنتكما وحفيدتكما
‫- أشكرك

178
00:12:55,382 --> 00:12:57,217
‫نعلم أنّ هذا وقت عصيب، لكن...

179
00:12:57,301 --> 00:12:59,970
‫كلّا، اطرحا أسئلتكما

180
00:13:00,053 --> 00:13:02,389
‫لكنّنا لم ننم جيدًا

181
00:13:02,473 --> 00:13:04,600
‫كانت كلّ رحلات الطيران محجوزة
‫لذا قُدنا السيارة من "ميشيغان"

182
00:13:04,683 --> 00:13:06,602
‫أجل، طوال الليل

183
00:13:06,977 --> 00:13:09,521
‫ألديكما فكرة عمّن قد يكون الفاعل؟

184
00:13:09,855 --> 00:13:11,106
‫كلّا البتّة

185
00:13:11,190 --> 00:13:12,858
‫الكلّ يحبّ "روندا"

186
00:13:12,941 --> 00:13:16,111
‫لم يكن لديها أيّ أعداء

187
00:13:17,696 --> 00:13:19,656
‫سيّد "كيركمان"؟

188
00:13:19,907 --> 00:13:23,660
‫زوجتي تُحسن الظنّ بالناس

189
00:13:23,744 --> 00:13:25,370
‫لـ"روندا" زوج سابق يجب أن تتحرّيا عنه

190
00:13:25,454 --> 00:13:28,707
‫- "فريد"
‫- كلّا، يجب أن يعلم هؤلاء الناس يا "لورا"

191
00:13:28,790 --> 00:13:32,503
‫"راندال غيلمان"، تطلّقت "روندا"
‫من ذلك الوغد الصيف الماضي

192
00:13:32,586 --> 00:13:34,421
‫وعندما حصلت على حقّ حضانة "صوفيا"

193
00:13:34,505 --> 00:13:36,089
‫قال إنّه سيجعلها تدفع الثّمن

194
00:13:36,173 --> 00:13:39,885
‫- لم يكن هذا قصده
‫- هذه كلماته بالضّبط، تدفع الثّمن

195
00:13:39,968 --> 00:13:42,054
‫معذرة، سيّد وسيّدة "كيركمان"

196
00:13:42,137 --> 00:13:45,641
‫"روندا" لا تزال في غرفة العمليّات،
‫لكن لو شئتما رؤية حفيدتكما لدقائق

197
00:13:45,724 --> 00:13:47,518
‫تفضّلا معي

198
00:13:51,396 --> 00:13:53,607
‫"صوفيا"، يا إلهي!

199
00:13:57,903 --> 00:13:59,905
‫رجاءً اعثرا على من فعل هذا

200
00:14:01,198 --> 00:14:02,741
‫رجاءً

201
00:14:06,787 --> 00:14:09,081
‫تحدّثنا مع جيران "روندا"

202
00:14:09,164 --> 00:14:11,291
‫وردّدوا نفس أوصاف الناس للضحايا السابقين

203
00:14:11,375 --> 00:14:14,294
‫- هادئة ومحبوبة
‫- أجل، تعمل في وظيفة عادية

204
00:14:14,378 --> 00:14:16,213
‫ووسطيّة في التوجّهات السياسية

205
00:14:16,296 --> 00:14:18,423
‫وليست منخرطة في أيّ قضايا مثيرة للجدل

206
00:14:18,507 --> 00:14:21,051
‫حسنًا، إذًا لا أيديولوجية واضحة
‫تربط بين الضحايا

207
00:14:21,134 --> 00:14:22,678
‫ويُحتمل أنها أثارت غضب المتّهم

208
00:14:22,761 --> 00:14:26,098
‫لعلّها أيديولوجية فردية يعتنقها هو فقط

209
00:14:26,181 --> 00:14:28,475
‫لعلّهم تجاوزوا خطًا أحمر لا يفهمه سواه

210
00:14:28,559 --> 00:14:32,229
‫هذا نادر بالنسبة للمفجّرين،
‫لكن لعلّ القاتل يختار ضحاياه عشوائيًا

211
00:14:32,312 --> 00:14:34,314
‫قالت "جاي جاي" إن لـ"روندا"
‫طليقًا نتحرّى عنه

212
00:14:34,398 --> 00:14:36,358
‫تحرّينا عنه واستبعدناه، حجّة غياب قويّة

213
00:14:36,441 --> 00:14:38,485
‫ولا يملك دافعًا لقتل الضحيّتين الأخريين

214
00:14:38,569 --> 00:14:40,571
‫إذا عدنا إلى نقطة البداية

215
00:14:41,947 --> 00:14:43,532
‫يعمل "ريد" على تحديد نطاق جغرافيّ

216
00:14:43,615 --> 00:14:47,536
‫لكن حاليًا، موقع ضربة القاتل التالية
‫محلّ التكهّنات

217
00:15:11,727 --> 00:15:14,479
‫يبدو أن هذا يتحدّى أسلوب تحديد النطاق
‫الجغرافيّ التقليديّ

218
00:15:14,563 --> 00:15:16,565
‫مواقع الهجوم تُشبه عادة الخيوط

219
00:15:16,648 --> 00:15:18,859
‫التي تتفرّع من مركز واحد،
‫لكن هذه ليست الحالة هنا

220
00:15:18,942 --> 00:15:20,694
‫إنّها عشوائيّة ومتناثرة

221
00:15:20,777 --> 00:15:23,280
‫أعتقد أنّ المتّهم يعيش في
‫جزء مختلف من البلاد

222
00:15:23,363 --> 00:15:26,533
‫لعلّ هذا سبب تردّده في إرسال طروده بالبريد

223
00:15:26,617 --> 00:15:29,077
‫- لا يشعر بثقة كبيرة
‫- وهو ساديّ أيضًا

224
00:15:29,161 --> 00:15:32,497
‫يُريد مشاهدة ضحاياه وهم يموتون أمام عينيه

225
00:15:32,581 --> 00:15:34,082
‫أيّها العملاء؟

226
00:15:34,249 --> 00:15:37,127
‫ذهبت إلى مكتب البريد لإحضار رسائل "روندا"

227
00:15:37,836 --> 00:15:39,755
‫و...

228
00:15:39,838 --> 00:15:41,340
‫"خالص تعاطفي"

229
00:15:42,049 --> 00:15:44,051
‫"حضورك مطلوب"

230
00:15:44,134 --> 00:15:46,219
‫في جنازة "روندا كيركمان"

231
00:15:46,303 --> 00:15:48,180
‫وستعقبها ألعاب وأوقات ممتعة

232
00:15:48,263 --> 00:15:50,265
‫وكانت هذه مُرفقة

233
00:16:31,515 --> 00:16:33,100
‫"ألبوم الذّكريات"

234
00:16:55,712 --> 00:16:58,256
‫اتّصلنا بأقارب ضحيّتي التفجيرين الأوّلين

235
00:16:58,340 --> 00:17:01,343
‫وصلتهم هم أيضًا إخطارات جنازة
‫بالبريد بعد الوفاة

236
00:17:01,426 --> 00:17:04,012
‫- نفس الرسالة؟
‫- "تعقبها ألعاب وأوقات ممتعة"

237
00:17:04,095 --> 00:17:08,099
‫لنأمل أنّ هذا مجرّد استهزاء وليس تحذيرًا
‫ممّا سيحدث

238
00:17:08,350 --> 00:17:10,185
‫"مات"، كيف تجري الأمور في المنزل؟

239
00:17:10,268 --> 00:17:11,978
‫- جيّدة حتى الآن
‫- وكيف كان...

240
00:17:12,062 --> 00:17:14,397
‫مذاق تلك الوجبة الحاصلة على نجمة "ميشلان"؟

241
00:17:14,481 --> 00:17:17,734
‫من الصعب أن تُخطىء فيها،
‫كانت مكوّنة من الـ"بيبروني" والجبن

242
00:17:17,817 --> 00:17:20,153
‫"اسمعا، ألقيت نظرة أخرى على الأدلّة"

243
00:17:20,237 --> 00:17:22,531
‫الخاصّة بمسرح جريمة "روندا كيركمان"

244
00:17:22,614 --> 00:17:25,367
‫ومع أنّ أبعاد القنبلة تبدو مماثلة للقنبلتين
‫السابقتين...

245
00:17:25,534 --> 00:17:27,452
‫ارتفاعًا وطولًا وعرضًا...

246
00:17:27,619 --> 00:17:30,747
‫إلا أنّ محيط الانفجار تضاءل بمقدار النصف

247
00:17:30,830 --> 00:17:33,458
‫المشكلة أنّني لا أجد دليلًا على حدوث إخفاق

248
00:17:33,542 --> 00:17:36,711
‫إذًا تعمّد جعل القنبلة أقلّ قوة؟

249
00:17:36,795 --> 00:17:40,257
‫وأقلّ فتكًا، شظايا القنبلتين
‫الأوليين كانت بشعة...

250
00:17:40,340 --> 00:17:42,759
‫مسامير عريضة الرأس وأخرى حادّة وشفرات...

251
00:17:42,926 --> 00:17:45,220
‫لكن قنبلة "روندا" كانت مملوءة
‫بالكريات المعدنيّة

252
00:17:45,303 --> 00:17:47,347
‫صغيرة الحجم، كطلقات بندقيّة ضغط الهواء

253
00:17:47,430 --> 00:17:51,142
‫ممّا يزيد احتماليّة نجاة "روندا" و"صوفيا"

254
00:17:51,226 --> 00:17:54,688
‫لا أدري لم يفعل هذا،
‫إلا إذا كان يُريد إطالة المأساة

255
00:17:54,771 --> 00:17:58,441
‫لو لم تنجوا فكيف ستُعانيان؟
‫شكرًا يا "مات"

256
00:17:59,693 --> 00:18:02,195
‫انفجرت قنبلة أخرى على
‫بعد ساعة جنوبًا من هنا

257
00:18:02,362 --> 00:18:05,991
‫حالة وفاة، "مكتب مكافحة الكحول والتّبغ
‫والأسلحة الناريّة والمتفجّرات" بالموقع

258
00:18:06,074 --> 00:18:08,660
‫هجمات متتالية في أيّام متعاقبة،
‫إنّه يرفع وتيرته

259
00:18:08,743 --> 00:18:10,787
‫الأجهزة الأمنيّة تلاحقه

260
00:18:10,870 --> 00:18:13,206
‫لا بدّ أن يعرف أنّ فرصته
‫لإحداث الفوضى تتضاءل

261
00:18:13,582 --> 00:18:16,501
‫يبدو أنّ المتّهم الذي نُلاحقه عاد إلى طبيعته،
‫هذا الانفجار تغذّى على الأوكتان بالكامل

262
00:18:16,668 --> 00:18:18,420
‫أيًا كان الإخفاق الذي حدث
‫في حالة "روندا كيركمان"

263
00:18:18,503 --> 00:18:20,046
‫فقد عالجه

264
00:18:55,749 --> 00:18:57,834
‫لم تعودي تضحكين الآن، أليس كذلك؟

265
00:18:58,001 --> 00:18:59,544
‫ليس أمرًا مُضحكًا، أليس كذلك؟

266
00:18:59,628 --> 00:19:01,880
‫لا أسمعك تضحكين

267
00:19:02,964 --> 00:19:05,967
‫- ما المُضحك؟
‫- توقّف! كلّا!

268
00:19:08,720 --> 00:19:11,556
‫- أمّي!
‫- ساعدني!

269
00:19:17,646 --> 00:19:19,230
‫حسنًا

270
00:19:19,522 --> 00:19:21,816
‫لا تزال "غارسيا" عاجزة عن إيجاد
‫رابط بين الضحايا

271
00:19:21,900 --> 00:19:24,527
‫- لعلّنا نبحث في المكان الخطأ
‫- فيم تفكّر؟

272
00:19:24,611 --> 00:19:26,655
‫لا منطق في إرسال إخطارات جنازة

273
00:19:26,738 --> 00:19:28,114
‫لأشخاص قتلهم بالفعل

274
00:19:28,198 --> 00:19:29,949
‫أعتقد أنّها مُرسلة لشخص آخر

275
00:19:30,033 --> 00:19:31,785
‫لهذا لم تجد "غارسيا" شيئًا

276
00:19:31,868 --> 00:19:34,746
‫الرابط هنا ليس بين الضحايا

277
00:19:34,829 --> 00:19:37,832
‫- وإنّما في دائرة الأقارب الأحياء
‫- بالضبط

278
00:19:37,916 --> 00:19:40,585
‫قبل ساعتين توجّهت الشّرطة للتّحقيق
‫في شكوى من ضوضاء في "ميلينغتون"

279
00:19:40,669 --> 00:19:42,170
‫حوالي 10 أميال شمالًا من هنا

280
00:19:42,253 --> 00:19:43,922
‫وجدوا مخزن أدوات منفجرًا في حقل

281
00:19:44,005 --> 00:19:46,174
‫وكانت بداخله جثّة ذكر

282
00:19:50,679 --> 00:19:53,973
‫أردت فقط أن أرى هذا الوجه
‫البالغ الوسامة

283
00:19:54,057 --> 00:19:57,310
‫وتأمّل هاتين الكتفين الكبيرتين العريضتين

284
00:19:57,394 --> 00:19:59,729
‫- كلّا
‫- كلّا ماذا؟

285
00:19:59,813 --> 00:20:01,981
‫كلّا، لا يُمكنك أن تنهضي وتتحرّكي

286
00:20:02,065 --> 00:20:04,234
‫- لخمس دقائق فقط
‫- حسنًا

287
00:20:04,317 --> 00:20:07,237
‫- كيف تسير لعبة الألواح؟
‫- مُرهقة

288
00:20:07,320 --> 00:20:09,197
‫أولًا، التعليمات باللغة التايلانديّة

289
00:20:09,280 --> 00:20:11,700
‫واتّضح أنّ النّرد مجرّد مكعّبات بيضاء

290
00:20:11,783 --> 00:20:14,452
‫وعليك لعق ولصق القطع يدويًا

291
00:20:14,536 --> 00:20:16,287
‫- أنت تمزح
‫- كلّا، واستغرق هذا نصف ساعة

292
00:20:16,371 --> 00:20:20,083
‫ثم في الدور الأول، سقطت مُبعثرة كالنّثار

293
00:20:20,166 --> 00:20:23,837
‫والآن يُحاول "جايك" رسمها بالقلم

294
00:20:24,045 --> 00:20:26,005
‫لكنّ الحبر لا يثبت

295
00:20:27,674 --> 00:20:29,926
‫هناك شيء آخر يُزعجك

296
00:20:36,850 --> 00:20:40,353
‫لدينا فتاة صغيرة في "تينيسي"
‫تكافح لإنقاذ حياتها

297
00:20:42,480 --> 00:20:44,399
‫أحيانًا أتمنّى لو أنّني...

298
00:20:44,941 --> 00:20:47,485
‫أطقطق بإصبعي وأجعل كلّ الشرّ ينتهي من العالم

299
00:20:47,569 --> 00:20:49,487
‫"أبي!"

300
00:20:50,196 --> 00:20:52,198
‫ينادون عليّ

301
00:20:53,783 --> 00:20:55,410
‫أحبّك

302
00:20:55,493 --> 00:20:58,997
‫والآن اذهب وأرهم كيف نفعلها بالطريقة
‫التقليديّة

303
00:20:59,080 --> 00:21:00,582
‫حسنًا

304
00:21:00,749 --> 00:21:02,167
‫"سأفعل"

305
00:21:02,500 --> 00:21:06,045
‫- "ماذا فعلتم؟"
‫- "لم أفعل شيئًا!"

306
00:21:07,505 --> 00:21:09,257
‫حسنًا

307
00:21:12,010 --> 00:21:15,764
‫- هل كلّ شيء على ما يُرام يا أبي؟
‫- أجل، كلّ شيء بخير يا بُنيّ

308
00:21:17,015 --> 00:21:21,394
‫حسنًا، لنبدأ بـ"ليلي"

309
00:21:21,478 --> 00:21:23,480
‫أعتقد أنّ علينا أن نلعب لعبة أخرى

310
00:21:23,563 --> 00:21:25,607
‫لا تُوجد أرقام على النّرد

311
00:21:26,941 --> 00:21:30,361
‫بالطّبع تُوجد،
‫أنت لا تنظر بتمعّن كاف

312
00:21:31,112 --> 00:21:33,865
‫حسنًا، هيّا يا "ليلي"

313
00:21:38,411 --> 00:21:40,288
‫5

314
00:21:40,747 --> 00:21:42,791
‫- شكرًا جزيلًا على حضوركما
‫- قالوا إنّهم يُريدون منّا

315
00:21:42,874 --> 00:21:46,461
‫- أن نُلقي نظرة على بعض الصّور
‫- تفضّلا، إنّها هنا

316
00:21:58,181 --> 00:22:00,058
‫لا أعرف أيًا من هؤلاء الناس

317
00:22:00,141 --> 00:22:02,143
‫- ولا أنا
‫- خذا وقتكما

318
00:22:02,227 --> 00:22:05,271
‫حاولا التّركيز على مجموعة واحدة
‫قبل الانتقال إلى التالية

319
00:22:05,355 --> 00:22:07,899
‫- ومن هم؟
‫- أقارب

320
00:22:07,982 --> 00:22:10,235
‫للضّحايا الثلاثة الآخرين، مثلكما

321
00:22:10,693 --> 00:22:13,655
‫إذًا أعتقد، 2، 3، 4...

322
00:22:14,072 --> 00:22:17,158
‫"ليلي" تحتاج إلى 8 لتفوز

323
00:22:17,242 --> 00:22:19,410
‫أجل، لكن 2 أو 6 أو 7

324
00:22:19,494 --> 00:22:21,037
‫وستموت

325
00:22:22,789 --> 00:22:24,457
‫لا ضغوط

326
00:22:24,541 --> 00:22:26,376
‫خُذي

327
00:22:34,509 --> 00:22:36,511
‫8!

328
00:22:36,886 --> 00:22:38,930
‫- لدينا فائز!
‫- رائع!

329
00:22:39,347 --> 00:22:40,765
‫رائع!

330
00:22:51,192 --> 00:22:53,862
‫- يا للسّماء!
‫- "فريد"

331
00:22:53,945 --> 00:22:55,738
‫أجل

332
00:22:57,115 --> 00:22:58,658
‫كيف فعلتم هذا؟

333
00:23:01,828 --> 00:23:03,329
‫من أين تعرفان هؤلاء الناس؟

334
00:23:03,413 --> 00:23:05,915
‫قابلناهم الشهر الماضي في رحلة بالسفينة

335
00:23:05,999 --> 00:23:07,917
‫قطعت نهر "سانت لويس" في "كندا"

336
00:23:08,001 --> 00:23:10,169
‫أجل، رست السفينة لقضاء اليوم في "مونتريال"

337
00:23:10,253 --> 00:23:12,547
‫وقرّرنا نحن الخمسة أن نستأجر سيّارة

338
00:23:12,630 --> 00:23:15,633
‫ونتجوّل في الرّيف بمفردنا

339
00:23:17,302 --> 00:23:21,472
‫إذًا هذا ما نعرفه،
‫استأجر هؤلاء الخمسة سيارة معًا

340
00:23:21,556 --> 00:23:23,766
‫في "مونتريال" في 2 أكتوبر

341
00:23:23,850 --> 00:23:26,477
‫وخلال أسابيع، أصبح لكلّ منهم أقارب

342
00:23:26,561 --> 00:23:28,271
‫هاجمهم المتّهم الذي نُطارده...

343
00:23:28,438 --> 00:23:30,815
‫"جوزيف إينزورث"، والد "كولين"

344
00:23:30,899 --> 00:23:33,234
‫"شيلا ستيتشر"، شقيقة "واندا"

345
00:23:33,318 --> 00:23:35,820
‫و"جول رينولدز"، والد "ميغ"

346
00:23:35,904 --> 00:23:37,739
‫وهذا هو الطّريق الذي قطعوه

347
00:23:37,822 --> 00:23:40,783
‫توقّفوا لتناول الغداء،
‫ثم عادوا إلى السّفينة

348
00:23:40,867 --> 00:23:43,578
‫وفي مكان ما على الطريق قابلوا المتّهم،
‫لا بدّ أنّ هذا ما حدث

349
00:23:43,745 --> 00:23:46,623
‫يجب أن نستدعي "فريد" و"لورا"
‫إلى جلسة تذكّر مع "ديف"

350
00:23:46,706 --> 00:23:48,541
‫كما يجب أن نضعهما تحت الحماية

351
00:23:48,625 --> 00:23:51,169
‫لا نعرف من التالي لكن هذا المتّهم
‫لم ينته بعد

352
00:23:52,003 --> 00:23:55,590
‫حسنًا، أتذكران جثّة الرّجل التي وجدوها
‫في مخزن الأدوات؟

353
00:23:55,673 --> 00:23:57,675
‫هذا شيء لا يُمكن نسيانه

354
00:23:57,759 --> 00:24:00,470
‫حسنًا، دعاني أجعله ذكرى مميّزة أكثر

355
00:24:00,553 --> 00:24:03,514
‫يبدو أنّ فتانا كان يرتدي ثوبًا أصفر فاقعًا

356
00:24:03,598 --> 00:24:05,892
‫كما وجدوا نظارة شمس نسائيّة قديمة الطراز

357
00:24:06,309 --> 00:24:09,437
‫إذًا ألبسه المتّهم هذا ليمثّل امرأة،
‫رمزًا بديلًا

358
00:24:09,520 --> 00:24:13,024
‫ثم فجّره إلى أشلاء،
‫فتك به

359
00:24:13,107 --> 00:24:15,526
‫أجل، ذلك الرّجل يقترب من المصدر
‫الرئيسيّ لثورته

360
00:24:15,610 --> 00:24:17,320
‫لعلّنا نقترب من نهاية اللعبة الآن

361
00:24:17,403 --> 00:24:19,280
‫"لوك"، توجّه إلى المستشفى وشدّد الحراسة

362
00:24:19,364 --> 00:24:20,865
‫حسنًا

363
00:24:21,991 --> 00:24:24,494
‫سأحضر بعض القهوة، أتُريدين بعضها؟

364
00:24:39,717 --> 00:24:45,390
‫- أتزورين أحدهم؟
‫- أجل، ابنتي وحفيدتي

365
00:24:48,267 --> 00:24:50,061
‫أنا هنا لزيارة أمّي

366
00:24:50,520 --> 00:24:53,564
‫- أصيبت في حادث
‫- يُؤسفني هذا

367
00:24:53,648 --> 00:24:57,527
‫آمل أن تُبهجها هذه قليلًا

368
00:24:58,820 --> 00:25:00,238
‫أنا واثقة أنّ هذا سيحدث

369
00:25:00,321 --> 00:25:02,156
‫أيّ طبيب يتابع حالتكم

370
00:25:02,240 --> 00:25:04,617
‫- حالة ابنتك وحفيدتك؟
‫- د. "ديليني"

371
00:25:04,701 --> 00:25:07,620
‫هذا طبيب أمّي أيضًا،
‫يقول الجميع إنّه مذهل

372
00:25:07,704 --> 00:25:09,539
‫جيّد

373
00:25:09,872 --> 00:25:12,542
‫- طاب مساؤك
‫- وأنت أيضًا

374
00:25:15,628 --> 00:25:17,797
‫حسنًا، أرسلوا أحد ضبّاطكم

375
00:25:17,964 --> 00:25:19,757
‫ليتمركز هنا في قاعة الانتظار

376
00:25:21,718 --> 00:25:23,386
‫لا أريد أن يدخل أحد هذه الغرفة

377
00:25:23,469 --> 00:25:26,180
‫ما لم يكن من الطاقم الطبيّ المسموح له،
‫لا استثناءات

378
00:25:26,264 --> 00:25:28,599
‫سنحتاج إلى ضابط شرطة ليصطحب
‫السيد والسيدة "كيركمان"

379
00:25:28,683 --> 00:25:31,019
‫إلى قسم الشرطة ويحرص على شرح
‫ما يحدث لهما

380
00:25:31,102 --> 00:25:32,937
‫أجل يا سيدي

381
00:25:33,021 --> 00:25:35,982
‫- ما هذه؟
‫- لا أدري، لم تكن هنا

382
00:25:36,065 --> 00:25:39,569
‫- عندما أجريت جولتي قبل دقائق
‫- أخرجوا المريضة من هنا فورًا

383
00:25:39,652 --> 00:25:41,738
‫- وأخلوا هذا الطابق الآن
‫- ألا ينبغي أن ننتظر

384
00:25:41,821 --> 00:25:44,198
‫- وصول خبراء المفرقعات؟
‫- كلّا، لا يُوجد وقت

385
00:25:44,282 --> 00:25:46,075
‫يستخدم جهاز تحكّم عن بعد

386
00:25:46,159 --> 00:25:48,619
‫هيا، أخرجوها

387
00:26:05,918 --> 00:26:08,463
‫- مهلًا، "جاي جاي" قادمة
‫- أيعرف أحد ما حدث؟

388
00:26:08,646 --> 00:26:11,691
‫كلّا، كان "لوك" هناك ثم بدأ الجميع بالإخلاء

389
00:26:11,774 --> 00:26:14,527
‫ثم لم يعد هناك سوى "لوك"،
‫ولا أدري ماذا حدث له

390
00:26:14,610 --> 00:26:17,113
‫تمّ إغلاق المستشفى،
‫لكن لا يُوجد أثر لانفجار

391
00:26:17,196 --> 00:26:18,948
‫"إيميلي" و"ديف" سيصلان سريعًا

392
00:26:19,031 --> 00:26:21,367
‫سأبلغكما إذا عرفت شيئًا،
‫وأبلغاني إذا عرفتما شيئًا

393
00:26:21,450 --> 00:26:23,286
‫لكن يجب أن نعرف شيئًا

394
00:26:30,293 --> 00:26:32,920
‫- "لوك"، أنت بخير؟
‫- أنا بخير

395
00:26:33,546 --> 00:26:36,173
‫لكنّني لن أحتاج إلى كافيين لفترة

396
00:26:36,674 --> 00:26:39,051
‫- هل أخفقت في الانفجار؟
‫- كلّا، لم تُعدّ لتنفجر أصلًا

397
00:26:39,218 --> 00:26:40,970
‫أعتقد أن الهدف منها التباهي

398
00:26:44,223 --> 00:26:47,101
‫خرج من غرفة "صوفيا"،
‫لا بدّ أنّ هذا هو المتّهم

399
00:26:47,268 --> 00:26:50,146
‫عرفته "لورا" باعتباره الشّخص الذي جلس
‫وتحدّث معها في غرفة الانتظار

400
00:26:50,313 --> 00:26:53,190
‫- ولم تره قبلها؟
‫- كلّا، ليس هنا ولا في "كندا"

401
00:26:53,274 --> 00:26:54,817
‫لو كان هدف المتّهم كلّ هذا الوقت

402
00:26:54,901 --> 00:26:56,736
‫هو معاقبة ثم قتل "روندا" وابنتها

403
00:26:56,819 --> 00:26:59,864
‫فقد واتته أفضل فرصة ممكنة لإنهاء مهمّته،
‫فلم لم يستغلّها؟

404
00:26:59,947 --> 00:27:02,658
‫لنفس السبب الذي من أجله جعل القنبلة
‫الأولى أقلّ فتكًا

405
00:27:02,742 --> 00:27:05,953
‫يُريدهما أن تنجوا لكي تُعانيا،
‫ليُطيل أمد الألم

406
00:27:06,037 --> 00:27:08,998
‫ولماذا هما بالذات دون بقيّة الضحايا؟
‫هناك شيء غائب عنّا

407
00:27:09,081 --> 00:27:11,292
‫"ديف" على وشك بدء جلسته مع "فريد كيركمان"

408
00:27:11,375 --> 00:27:13,586
‫لعلّنا نخرج منها ببعض الإجابات

409
00:27:14,545 --> 00:27:18,341
‫استأجرتم سيارة في "مونتريال"
‫وغادرتم على الفور

410
00:27:18,424 --> 00:27:22,845
‫أجل، أراد الجميع الذّهاب لمشاهدة
‫تغيّر أوراق الشجر

411
00:27:22,929 --> 00:27:25,890
‫- هل توقّفتم في الطّريق؟
‫- أجل، عدّة مرّات

412
00:27:25,973 --> 00:27:28,643
‫كلّهم كانوا يُغادرون السّيارة لالتقاط الصّور

413
00:27:28,726 --> 00:27:30,478
‫أين توقّفتم لتناول الغداء؟

414
00:27:30,561 --> 00:27:34,982
‫في مطعم عائليّ صغير معزول عمّا حوله

415
00:27:36,525 --> 00:27:40,196
‫استرجع صورة الرجل الذي تحدّثت
‫معه زوجتك في المستشفى

416
00:27:40,488 --> 00:27:42,490
‫هل كان هناك؟

417
00:27:42,907 --> 00:27:45,993
‫من المُحتمل أنّه كان عامل أو زبون
‫آخر يتناول الغداء

418
00:27:49,038 --> 00:27:50,957
‫كلّا

419
00:27:51,666 --> 00:27:54,627
‫حسنًا، بعد الغداء

420
00:27:55,044 --> 00:27:57,922
‫ماذا حدث، عُدتم لإرجاع السيارة؟

421
00:27:58,005 --> 00:28:02,009
‫أجل، كنت متوتّرًا من ألّا نلحق بالسّفينة

422
00:28:05,179 --> 00:28:09,266
‫هل أثار هذا توتّرك أثناء الغداء؟

423
00:28:10,142 --> 00:28:11,644
‫كلّا

424
00:28:11,978 --> 00:28:14,772
‫إذًا ما الذي حدث ودفعك للشعور بالقلق؟

425
00:28:15,564 --> 00:28:17,274
‫لا أدري...

426
00:28:18,234 --> 00:28:19,735
‫مهلًا، أتذكّر الآن

427
00:28:19,819 --> 00:28:22,571
‫أحد الرجال الذين كانوا معنا

428
00:28:23,030 --> 00:28:26,659
‫وكنّا على مشارف "مونتريال"

429
00:28:27,159 --> 00:28:30,287
‫ربما على بعد 10 دقائق

430
00:28:30,371 --> 00:28:32,581
‫جعلنا نتوقّف لالتقاط صورة أخرى

431
00:28:32,665 --> 00:28:36,002
‫تعني بذلك الرجل
‫"كولين إينزورث"؟

432
00:28:36,085 --> 00:28:38,254
‫أجل، أظنّ أنّ هذا كان اسمه

433
00:28:38,337 --> 00:28:41,507
‫ما الذي أراد "كولين" تصويره؟

434
00:28:41,716 --> 00:28:44,760
‫كان أحد المنازل

435
00:28:45,594 --> 00:28:48,848
‫- "كان هناك شريط حوله"
‫- "شريط؟"

436
00:28:49,015 --> 00:28:51,809
‫- "أجل"
‫- "أتعني شريطًا أمنيًا؟"

437
00:28:52,435 --> 00:28:54,478
‫أجل، لم أعر الأمر اهتمامًا كبيرًا

438
00:28:54,562 --> 00:28:57,231
‫لكن ذلك الرجل "كولين"

439
00:28:57,481 --> 00:28:59,650
‫قال إنّ ذلك المكان شهير

440
00:29:03,529 --> 00:29:05,823
‫لنسترح قليلًا يا "فريد"

441
00:29:10,161 --> 00:29:12,121
‫أنت محقّة، لا بدّ أنّهم مرّوا بشارع "مانر"

442
00:29:12,204 --> 00:29:13,998
‫- لا بدّ أنّه المنزل المقصود
‫- لا أفهم

443
00:29:14,081 --> 00:29:17,168
‫- ما هو شارع "مانر"؟
‫- قبل شهرين عثرت الشرطة الكنديّة

444
00:29:17,251 --> 00:29:20,421
‫على 8 جثث في قبو منزل هناك

445
00:29:20,671 --> 00:29:23,132
‫- قُتلوا؟
‫- سُمّموا

446
00:29:23,215 --> 00:29:24,717
‫كان صاحب المنزل يؤجّر غرفة خالية

447
00:29:24,800 --> 00:29:27,386
‫للمتقاعدين وأصحاب الإعاقات

448
00:29:27,470 --> 00:29:29,388
‫ثم يقتلهم ويستمرّ في صرف شيكاتهم الحكوميّة

449
00:29:29,472 --> 00:29:32,099
‫- وماذا حدث للرجل؟
‫- عندما داهمته الشرطة

450
00:29:32,183 --> 00:29:33,601
‫فجّر نفسه أمام منزله

451
00:29:33,684 --> 00:29:35,352
‫بعبوّة ناسفة منزلية الصّنع

452
00:29:35,436 --> 00:29:37,188
‫تتابع "غارسيا" الأمر، يجب أن نعرف

453
00:29:37,271 --> 00:29:39,190
‫كلّ شيء عن الأشخاص المرتبطين
‫بهذه القضيّة

454
00:29:39,273 --> 00:29:41,942
‫القاتل والضحايا والأصدقاء والأقارب

455
00:29:42,026 --> 00:29:44,653
‫لنحاول أن نعرف المزيد من "فريد"

456
00:29:47,615 --> 00:29:49,325
‫حسنًا

457
00:29:50,326 --> 00:29:52,244
‫لنعُد إلى المنزل

458
00:29:55,247 --> 00:29:56,749
‫أجل؟

459
00:29:57,124 --> 00:29:58,793
‫هذه أنا

460
00:29:59,627 --> 00:30:03,005
‫قالوا لي إن عليّ أن أبقى هنا في قسم الشرطة

461
00:30:04,048 --> 00:30:06,675
‫حسنًا يا د. "ديليني"، أتفهّم الأمر

462
00:30:06,926 --> 00:30:08,844
‫أنا قادمة

463
00:30:12,598 --> 00:30:14,100
‫لم يقُل شيئًا

464
00:30:14,183 --> 00:30:16,018
‫كلّ ما أراده هو الصّورة اللعينة

465
00:30:16,102 --> 00:30:18,312
‫كان معه كاميرا عاديّة

466
00:30:18,395 --> 00:30:20,564
‫لا إحدى كاميرات الهواتف تلك

467
00:30:20,648 --> 00:30:22,858
‫لذا كان بحاجة لأن يلتقطها له أحدنا

468
00:30:23,400 --> 00:30:26,153
‫أشكرك، هذا رائع جدًا

469
00:30:26,237 --> 00:30:28,656
‫- حسنًا
‫- "قالت "لورا" إنّها ستفعلها"

470
00:30:28,739 --> 00:30:32,451
‫- حسنًا
‫- التقطت زوجتك صورة لـ"كولين"؟

471
00:30:32,535 --> 00:30:35,788
‫أجل، وكادت تكسر كاحلها وهي تفعلها

472
00:30:35,871 --> 00:30:39,041
‫- كيف؟
‫- كان عشب المرج طويلًا جدًا

473
00:30:39,125 --> 00:30:41,293
‫وتعثّرت في كتلة من العشب

474
00:30:41,377 --> 00:30:44,130
‫- أنت بخير؟
‫- أجل

475
00:30:44,797 --> 00:30:47,049
‫هذا أمر مهمّ جدًا يا سيد "كيركمان"

476
00:30:47,133 --> 00:30:49,510
‫أريدك أن تفكّر مليًا

477
00:30:49,677 --> 00:30:52,054
‫هل كان هناك شخص آخر هناك؟

478
00:30:53,722 --> 00:30:55,724
‫مهلًا، كان هناك شخص

479
00:30:55,891 --> 00:30:57,601
‫يقف بمفرده

480
00:30:57,685 --> 00:31:00,563
‫على الجانب الآخر من الفناء،
‫واقفًا بجوار سيّارة

481
00:31:00,646 --> 00:31:02,857
‫كان يحدّق في اتجاه "لورا"

482
00:31:03,023 --> 00:31:05,359
‫في اتّجاه "لورا" أم في "لورا"؟

483
00:31:05,442 --> 00:31:08,863
‫ليس فيها مباشرة، كان يحدّق للأسفل،
‫في المكان الذي كانت تخطو فوقه

484
00:31:08,946 --> 00:31:12,449
‫- حيث تعثّرت؟
‫- أجل، حيث داست على...

485
00:31:12,533 --> 00:31:13,909
‫كانت باقة من الزهور

486
00:31:14,285 --> 00:31:16,412
‫سيد "كيركمان"، ماذا كانت
‫زوجتك ترتدي يومها؟

487
00:31:16,495 --> 00:31:17,955
‫ترتدي؟

488
00:31:21,667 --> 00:31:23,419
‫ثوبًا أصفر

489
00:31:24,295 --> 00:31:26,172
‫"روندا" و"صوفيا" لم تكونا المستهدفتين

490
00:31:26,255 --> 00:31:27,756
‫إنّه يُلاحق "لورا"

491
00:31:29,300 --> 00:31:31,302
‫أين السيدة "كيركمان"؟

492
00:31:33,637 --> 00:31:37,266
‫"شرطة (ممفيس)"

493
00:32:08,470 --> 00:32:10,431
‫كان يُفترض أن تكون السيدة "كيركمان"
‫في عهدة الشرطة

494
00:32:10,514 --> 00:32:13,559
‫- ماذا حدث؟
‫- سوء تفاهم أثناء تغيير الوردية

495
00:32:13,642 --> 00:32:16,020
‫يبدو أنّ المتّهم تظاهر بأنّه طبيب

496
00:32:16,186 --> 00:32:19,356
‫ليُقنعها بالخروج، قال إنّ عليها أن توقّع
‫على بعض الاستمارات في المستشفى

497
00:32:19,606 --> 00:32:21,150
‫- ما الأمر يا "غارسيا"؟
‫- أعتقد أنّني عرفت من

498
00:32:21,233 --> 00:32:22,693
‫لكنّني لا أعرف أين

499
00:32:22,776 --> 00:32:24,611
‫درست كلّ المعنيّين

500
00:32:24,695 --> 00:32:27,781
‫بجرائم القتل في شارع "مانر"،
‫ولم يظهر أيّ شيء مثير للاهتمام

501
00:32:27,865 --> 00:32:30,909
‫حتى وصلت للضحيّة الأخيرة

502
00:32:30,993 --> 00:32:33,162
‫"سالي بيكر"

503
00:32:33,245 --> 00:32:35,205
‫المشوّق هو أنّه لا تُوجد معلومات حولها

504
00:32:35,289 --> 00:32:37,875
‫لماذا؟ اتّضح أن اسمها ليس "سالي بيكر"

505
00:32:37,958 --> 00:32:39,293
‫وإنّما "أودري ماتسون"

506
00:32:39,376 --> 00:32:41,503
‫اسم مستعار؟ لم؟ هل كانت متورّطة في مشكلة؟

507
00:32:41,587 --> 00:32:43,088
‫بل تُحاول تجنّب مشكلة

508
00:32:43,172 --> 00:32:45,674
‫قبل 30 عامًا وقعت في حب رجل
‫يُدعى "كارل بلير"

509
00:32:45,758 --> 00:32:48,552
‫كان سكّيرًا،
‫وكان يُطاردها بعنف

510
00:32:48,635 --> 00:32:51,847
‫حاولت أن تُفلت منه، وخذلها النّظام،
‫لذا اضطُرت لتغيير اسمها

511
00:32:51,930 --> 00:32:53,432
‫وتختفي وتنتقل إلى "كندا"

512
00:32:53,515 --> 00:32:56,060
‫لكن "كارل بلير" أكبر سنًا من توصيف
‫المتّهم الذي وضعناه

513
00:32:56,143 --> 00:32:59,563
‫لكن ابنهما "شيلبي" ذو الـ26 عامًا ليس كذلك

514
00:32:59,646 --> 00:33:01,648
‫وفقًا لـ"وكالة خدمات حماية الطفل"،
‫فقد فعل كلّ ما في وسعه

515
00:33:01,732 --> 00:33:05,569
‫ليُحاول حماية أمّه،
‫لكنّه لسوء الحظّ ورث طباع أبيه العنيفة

516
00:33:05,652 --> 00:33:07,696
‫وقد تردّد على السّجون

517
00:33:07,780 --> 00:33:09,823
‫هذه أحدث صورة جنائيّة له

518
00:33:10,699 --> 00:33:12,201
‫ولا نعرف عنوان "شيلبي"؟

519
00:33:12,284 --> 00:33:14,703
‫كلّا، هذا هو الشيء الوحيد الذي لم أعرفه

520
00:33:14,787 --> 00:33:16,789
‫وُلد في "تكساس"،
‫لكنّه ظلّ يتجوّل طوال حياته

521
00:33:16,872 --> 00:33:19,792
‫- حسنًا، شكرًا يا "غارسيا"
‫- الأمّ التي عشقها وحاول حمايتها

522
00:33:19,875 --> 00:33:21,502
‫- قُتلت في النّهاية على أيّ حال
‫- لا بدّ أنّه جلب باقة الزهور

523
00:33:21,668 --> 00:33:24,296
‫- ليضعها في موقع الحادثة
‫- وتفاجأ بمجموعة من المتطفّلين

524
00:33:24,379 --> 00:33:26,548
‫يستغلّون مأساة كخلفيّة لالتقاط صورة

525
00:33:26,632 --> 00:33:28,967
‫ثم داسوا على زهوره ومضوا في طريقهم
‫غير عابئين

526
00:33:29,051 --> 00:33:33,097
‫لذا عرف من هم وقرّر إعطاءهم
‫جرعة من نفس الألم

527
00:33:36,683 --> 00:33:39,478
‫هنا العميلة "برينتس"،
‫أحتاج للتحدّث مع المفرزة الأمنية

528
00:33:39,561 --> 00:33:42,022
‫في مسرح جريمة آل "كيركمان" على الفور

529
00:33:43,607 --> 00:33:45,692
‫- ما الأمر؟
‫- يُحاولون الاتّصال بالضابط

530
00:33:45,776 --> 00:33:47,611
‫الذي يحرس مسرح الجريمة منذ 10 دقائق

531
00:33:47,694 --> 00:33:49,029
‫ولا يردّ

532
00:33:54,535 --> 00:33:57,037
‫من فضلك لا تفعل هذا

533
00:33:57,121 --> 00:34:00,374
‫- هل سبقت لك زيارة "نيو أورلينز"؟
‫- اسمعني

534
00:34:00,457 --> 00:34:02,668
‫في طفولتي عشت هناك مع أمّي لبعض الوقت

535
00:34:02,751 --> 00:34:05,212
‫بعد إعصار "كاترينا"،
‫بعده مباشرة

536
00:34:05,295 --> 00:34:07,714
‫ذلك المكان كان في حالة لا يُمكن تخيّلها

537
00:34:07,798 --> 00:34:11,301
‫وكانت تعمل في أحد الفنادق الفاخرة

538
00:34:11,385 --> 00:34:17,516
‫وكان عملها هو تجهيز وجبات الغداء للمشاركين
‫في جولة الكوارث التي ينظّمها الفندق

539
00:34:17,933 --> 00:34:19,685
‫- ماذا تقول؟
‫- جديًا

540
00:34:19,768 --> 00:34:22,146
‫لم يكونوا يسمّونها هكذا،
‫لكن هكذا كانت حقيقتها

541
00:34:22,229 --> 00:34:26,358
‫يركبون حافلة صغيرة، ويذهبون للفُرجة

542
00:34:26,650 --> 00:34:30,028
‫شارع "بوربون"، انظروا
‫منطقة "غاردن"، انظروا

543
00:34:30,195 --> 00:34:32,573
‫مأساة بشريّة، انظروا جيدًا

544
00:34:32,656 --> 00:34:35,367
‫- رجاءً!
‫- وجبات الغداء تلك كانت فاخرة

545
00:34:35,450 --> 00:34:37,703
‫كان بها حتى زجاجات الـ"شاردونيه"
‫الصغيرة تلك

546
00:34:37,786 --> 00:34:40,122
‫شيء لطيف للاستمتاع به
‫في منطقة "لوار ناينث"

547
00:34:40,539 --> 00:34:45,919
‫انظروا، هنا غرق فلان وفلان كفأرين

548
00:34:46,086 --> 00:34:48,255
‫بجوار المسنّة التي ماتت جوعًا!

549
00:34:48,338 --> 00:34:51,842
‫لا أدري من تظنّ أنّك تتحدّث إليه،
‫لكنّك تحتجز الشخص الخطأ

550
00:34:51,925 --> 00:34:53,635
‫كلّا

551
00:34:54,720 --> 00:34:56,513
‫أحتجز الشخص الصحيح

552
00:34:56,680 --> 00:34:58,515
‫لكن الأمر المحزن هو أنني لو احتجزت

553
00:34:58,599 --> 00:35:00,225
‫أيّ شخص يسير في الشارع

554
00:35:00,309 --> 00:35:02,811
‫سيكون لديّ الشخص الصحيح

555
00:35:03,270 --> 00:35:05,189
‫لأنّ الناس كلّهم متشابهون

556
00:35:05,272 --> 00:35:08,358
‫الكلّ يحبّ المصائب عندما تقع لشخص آخر

557
00:35:08,442 --> 00:35:10,235
‫مثلما يقع في حوادث السيارات

558
00:35:10,319 --> 00:35:12,988
‫ويتوقّف الجميع لإلقاء نظرة

559
00:35:15,324 --> 00:35:17,409
‫أتعلمين، قالت أمي...

560
00:35:19,161 --> 00:35:20,913
‫إنّ إعداد وجبات الغداء تلك

561
00:35:21,455 --> 00:35:25,000
‫كان أكثر عمل مُخز اضطُرّت لأدائه

562
00:35:25,250 --> 00:35:27,127
‫ماذا ستفعل؟

563
00:35:27,211 --> 00:35:30,631
‫ألتقط صورة وأعدّ دفتر قُصاصاتي الخاصّ

564
00:35:31,215 --> 00:35:32,966
‫لا!

565
00:35:34,259 --> 00:35:35,761
‫لا!

566
00:35:37,888 --> 00:35:40,641
‫- لا
‫- "شيلبي ماتسون"، المباحث الفيدرالية

567
00:35:40,807 --> 00:35:42,434
‫ارفع يديك الآن!

568
00:35:42,517 --> 00:35:44,228
‫إذا اقتربتم سأفلت هذا الزناد

569
00:35:44,311 --> 00:35:46,271
‫لا تفعلها

570
00:35:47,064 --> 00:35:51,068
‫إذا أفلتّه فلن يذهب أيّ منّا إلى أيّ مكان

571
00:35:55,072 --> 00:35:56,865
‫أقسم على هذا!

572
00:35:57,491 --> 00:35:59,409
‫افعلها

573
00:36:00,244 --> 00:36:02,829
‫- ماذا؟
‫- افعلها

574
00:36:19,263 --> 00:36:21,640
‫- أحتاج إلى سيارة إسعاف الآن
‫- أنت بخير؟

575
00:36:21,723 --> 00:36:23,892
‫أجل، أنا بخير

576
00:36:48,667 --> 00:36:50,502
‫خرجت "روندا" أيضًا من غرفة العمليات

577
00:36:50,585 --> 00:36:52,796
‫يقول الطبيب إنّهما ستكونان بخير

578
00:36:52,879 --> 00:36:55,173
‫هذه أخبار رائعة حقًا

579
00:36:56,174 --> 00:37:00,178
‫- كيف علمت أن "مات" كان يتحايل؟
‫- دار في ذهني نفس السؤال

580
00:37:00,262 --> 00:37:02,889
‫ماذا لو كانت الأداة التي يحملها
‫هي المُفجّر الفعليّ

581
00:37:02,973 --> 00:37:05,309
‫تعقبها ألعاب وأوقات ممتعة

582
00:37:05,392 --> 00:37:08,145
‫لم يكن "شيلبي ماتسون" انتحاريًا،
‫بل رجل في مهمّة

583
00:37:08,228 --> 00:37:13,108
‫ولولا ظهورنا، ما كان الأمر سينتهي
‫في باحة منزل "روندا كيركمان"

584
00:37:13,191 --> 00:37:16,528
‫- وأنا أيضًا يا جدّتي
‫- أحبّك أكثر

585
00:37:21,408 --> 00:37:23,076
‫أبي

586
00:37:23,827 --> 00:37:25,871
‫مرحبًا، كيف حالك؟

587
00:37:32,836 --> 00:37:34,963
‫هل ستكون أمّي بخير؟

588
00:37:36,256 --> 00:37:38,091
‫ستكون أمّك بخير

589
00:37:38,675 --> 00:37:44,014
‫إنّها فقط تستجمع قواها انتظارًا
‫لوصول شقيقكم الجديد أو شقيقتكم الجديدة

590
00:37:46,892 --> 00:37:50,687
‫لم تكن ترى الأرقام على النّرد، أليس كذلك؟

591
00:37:56,360 --> 00:37:59,279
‫بلى، لم أكن أراها

592
00:37:59,946 --> 00:38:02,199
‫سيكون هذا سرّنا، اتّفقنا؟

593
00:38:03,950 --> 00:38:06,328
‫لكن كان الأمر ممتعًا، أليس كذلك؟

594
00:38:06,411 --> 00:38:09,539
‫- بلى، كان كذلك
‫- أليس كذلك؟

595
00:38:09,623 --> 00:38:11,208
‫بلى

596
00:38:13,293 --> 00:38:15,128
‫يتمّ استدعائي

597
00:38:17,881 --> 00:38:19,591
‫اسمع

598
00:38:24,304 --> 00:38:25,931
‫أحبّك

599
00:38:26,014 --> 00:38:29,059
‫- أحبّك أنا أيضًا
‫- حسنًا

600
00:38:41,571 --> 00:38:43,365
‫يُمكنني أن أعتاد على هذا

601
00:38:44,991 --> 00:38:49,162
‫اتّصلت "إيميلي" من الطائرة، الفتاة الصغيرة
‫التي أخبرتك عنها ستكون بخير

602
00:38:49,746 --> 00:38:51,998
‫- وأمّها أيضًا
‫- هذه أخبار رائعة

603
00:38:52,082 --> 00:38:55,377
‫- أجل
‫- هذه موسيقى جميلة

604
00:38:57,337 --> 00:39:00,465
‫قبل النوم سألتني "ليلي" ما هي الأوبرا

605
00:39:00,674 --> 00:39:03,009
‫لذا حكيت لها القصة بأكملها

606
00:39:03,802 --> 00:39:05,929
‫قصة "مدام بترفلاي"؟

607
00:39:06,888 --> 00:39:10,475
‫كيف وصل بحّار إلى "اليابان"
‫ووقعا في الحب

608
00:39:10,559 --> 00:39:12,227
‫وأنجبا طفلًا، لكن في تلك الأيام

609
00:39:12,394 --> 00:39:16,356
‫كان من الصعب أن تجتمع ثقافتان

610
00:39:17,607 --> 00:39:19,192
‫وهل فهمت "ليلي"؟

611
00:39:19,276 --> 00:39:20,944
‫لا أظنّ ذلك

612
00:39:21,486 --> 00:39:23,029
‫لأنه في نهاية القصة

613
00:39:23,113 --> 00:39:27,033
‫سألتني إن كان البحّار الأمريكي هو "باباي"

614
00:39:28,452 --> 00:39:30,287
‫لا تفعل هذا، ستجعل كيس الماء ينفجر

615
00:39:30,370 --> 00:39:31,872
‫لا أستطيع...

616
00:39:33,415 --> 00:39:35,167
‫كنت جالسًا أفكّر...

617
00:39:35,750 --> 00:39:38,295
‫في كم يثق فينا أطفالنا

618
00:39:38,753 --> 00:39:40,881
‫وكيف أنه في هذه السنّ

619
00:39:42,257 --> 00:39:44,509
‫حياتهم بين يدينا

620
00:39:46,011 --> 00:39:47,679
‫ماذا دفعك لهذا؟

621
00:39:48,096 --> 00:39:51,057
‫حجرا نرد من دون أرقام

622
00:39:52,517 --> 00:39:54,394
‫سأخبرك عن الأمر لاحقًا

623
00:39:57,189 --> 00:40:01,318
‫كنت أفكّر أنا أيضًا

624
00:40:02,819 --> 00:40:04,446
‫بعد هذا الطفل

625
00:40:04,696 --> 00:40:07,741
‫ما رأيك أن نُعلن تقاعدنا

626
00:40:07,824 --> 00:40:09,493
‫عن الإنجاب؟

627
00:40:10,785 --> 00:40:12,954
‫5 عدد مستدير جميل

628
00:40:15,081 --> 00:40:16,833
‫بالتأكيد

629
00:40:17,125 --> 00:40:19,294
‫سأشرب نخب هذا

630
00:40:25,170 --> 00:40:29,170
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

