﻿1
00:00:13,631 --> 00:00:15,133
‫رائع

2
00:00:15,216 --> 00:00:17,260
‫- لا، أنت محظوظ، هذا كل ما في الأمر
‫- محظوظ؟

3
00:00:17,527 --> 00:00:18,986
‫لقد أدخلت كرتين من 3 نقاط
‫أمامك مباشرة

4
00:00:19,487 --> 00:00:20,822
‫هذه مهارة

5
00:00:21,656 --> 00:00:23,241
‫- الكرة لك
‫- حسنًا، صديقي، أمستعد؟

6
00:00:23,324 --> 00:00:24,700
‫- أنا مستعد
‫- هل أنت مستعد فعلًا؟

7
00:00:24,784 --> 00:00:26,619
‫- إنني أنتظرك
‫- ها هي المحاولة، من أين سأمرّ؟

8
00:00:26,786 --> 00:00:28,412
‫هل سأذهب في هذا الاتجاه؟ لا
‫سأذهب في هذا الاتجاه، رائع

9
00:00:32,125 --> 00:00:33,501
‫نعم، صحيح، ولكنني مررت
‫من دون ارتكاب خطأ، تمثيلية جيدة

10
00:00:34,710 --> 00:00:36,129
‫هيا انهض يا رجل

11
00:00:38,506 --> 00:00:40,133
‫بحقك، ما الذي أصابك يا رجل؟

12
00:00:49,809 --> 00:00:51,602
‫- هيا، أرني ما لديك من مهارات
‫- أتريد الرقص؟

13
00:00:52,186 --> 00:00:53,813
‫هيا ابدأ باللعب

14
00:00:56,983 --> 00:00:58,484
‫- تعال
‫- هل ستسدد أم ماذا؟

15
00:01:00,945 --> 00:01:02,155
‫أمستعد لهذا أيها العجوز؟

16
00:01:04,157 --> 00:01:05,283
‫هل تناولت حلويات الدونات؟

17
00:01:12,331 --> 00:01:14,834
‫- أحسنت
‫- نعم

18
00:01:15,251 --> 00:01:17,879
‫من المثير للإعجاب أنه ما زال
‫يمكنك القفز في الهواء بهذا الارتفاع

19
00:01:18,045 --> 00:01:19,839
‫لقد لعبت في فريق الجامعة
‫منذ فترة غير طويلة

20
00:01:20,715 --> 00:01:22,049
‫نعم، كان ذلك قبل أن تُرزق
‫بخمسة أولاد

21
00:01:22,550 --> 00:01:27,263
‫نعم، بشكل من الأشكال
‫تبقيني طاقة الأولاد شابًا

22
00:01:28,681 --> 00:01:33,227
‫نعم ولكن مع كل المشاغل
‫كيف تجد و"كريستي" الوقت لتمضياه معًا؟

23
00:01:33,477 --> 00:01:34,854
‫الأمر يستلزم مجهودًا

24
00:01:35,271 --> 00:01:39,275
‫ولكن أتعلم؟ هذا يجعل الأوقات
‫التي نجدها لنكون معًا أكثر تميزًا

25
00:01:39,358 --> 00:01:40,776
‫لا أعرف إن كان يمكنني القيام بذلك

26
00:01:41,444 --> 00:01:43,362
‫ولكنني أعرف أنني أريد مباراة ثأر

27
00:01:43,779 --> 00:01:46,616
‫- نعم، إنما على طريقة الملاكمة
‫- الملاكمة؟

28
00:01:47,450 --> 00:01:48,868
‫حسنًا

29
00:01:52,580 --> 00:01:55,374
‫إذًا يا "ألفيز"، سمعت أنك تعرضت
‫لهزيمة كبيرة

30
00:01:56,500 --> 00:01:59,462
‫- لم أتعرّض لهزيمة كبيرة
‫- حقًا؟

31
00:01:59,545 --> 00:02:03,883
‫اعتدنا على وصف "سيمونز" بسائق الحافلة
‫لأنه أعادك إلى المدرسة

32
00:02:05,593 --> 00:02:06,969
‫هذا ما حصل نوعًا ما

33
00:02:07,136 --> 00:02:10,640
‫كما أنه كان متغيبًا خلال الشهر الماضي
‫وقد نام بما فيه الكفاية

34
00:02:10,848 --> 00:02:13,476
‫- وهو يمارس التمارين الرياضية
‫- لديه طفل حديث الولادة

35
00:02:13,559 --> 00:02:16,270
‫و4 أولاد يهتم بهم، لا أجد
‫ما تقوله صحيحًا يا صديقي

36
00:02:16,354 --> 00:02:20,024
‫بالفعل، لقد نمت ليلة البارحة
‫أكثر مما نام "مات" خلال شهر

37
00:02:20,107 --> 00:02:21,692
‫هذا ليس أمرًا مبالغًا فيه في الواقع

38
00:02:21,859 --> 00:02:24,737
‫أظهرت الدراسات أنه خلال الأشهر
‫الـ12 من حياة أي طفل

39
00:02:24,820 --> 00:02:28,032
‫ينام الوالدان بنسبة 59% أقل
‫من ساعات النوم الـ8 الموصى بها ليلًا

40
00:02:28,449 --> 00:02:31,285
‫ما يعني أنهم يخسرون ما يعادل
‫50 ليلة نوم

41
00:02:31,744 --> 00:02:36,374
‫- ألديك أية إحصاءات يمكن أن تساعدني؟
‫- لا

42
00:02:37,166 --> 00:02:40,044
‫هذا الأمر يحصل من جديد، لدينا...

43
00:02:42,797 --> 00:02:46,550
‫حصلت جريمة قتل مزدوجة صباح اليوم
‫في "ديس بلاينز، إيلينوي"

44
00:02:46,634 --> 00:02:51,138
‫ويبدو أن ضحيتانا "ماركو ستالازار"
‫و"بنجامن بلايك" أصيبا برصاص قناص

45
00:02:51,305 --> 00:02:53,349
‫فيما كانا يلعبان كرة السلة
‫في أحد ملاعب الحي

46
00:02:53,516 --> 00:02:55,309
‫- "ديس بلاينز، إيلينوي"؟
‫- أعرف ما يخطر في بالكم

47
00:02:55,393 --> 00:02:58,271
‫ومن الصحيح أن يخطر هذا في بالكم
‫لأنه منذ يومين

48
00:02:58,437 --> 00:03:02,817
‫أصيب رجل يدعى "براين نيكولاي"
‫في موقف سيارات على يد قناص

49
00:03:03,192 --> 00:03:06,279
‫تمامًا مثل قضية "فيليب داود" التي عملنا
‫عليها في "ديس بلاينز" منذ 15 عامًا

50
00:03:06,362 --> 00:03:08,489
‫كل الطلقات فردية وأصابت
‫جذع جسم الضحية

51
00:03:08,572 --> 00:03:11,200
‫كلها حصلت في مناطق عامة
‫وأحدًا لم ير مطلق النار، إنه شبح

52
00:03:11,409 --> 00:03:14,829
‫يستحيل أن يكون نفس القاتل المتسلسل
‫عن بعد لأن...

53
00:03:15,162 --> 00:03:16,622
‫لأنني أنا من قتلت "فيليب داود"

54
00:03:18,874 --> 00:03:21,669
‫إذًا تعتقد أنه نسخة عن القاتل
‫المتسلسل عن بعد

55
00:03:21,752 --> 00:03:25,464
‫نمطيًا القتلة المتسلسلون عن بعد
‫هم رماة مهرة يعانون من عقدة الإله

56
00:03:25,631 --> 00:03:29,135
‫وهم يبتهجون بسلب حياة الناس
‫من الأعلى وعن بعد

57
00:03:29,760 --> 00:03:33,806
‫ولكن المقلدين يريدون إثبات تفوقهم
‫عبر التسبب بجرائم أكبر

58
00:03:34,056 --> 00:03:36,767
‫أو عبر ركوب موجة العار
‫التي تسبب بها القاتل المتسلسل الأصلي

59
00:03:37,059 --> 00:03:40,146
‫ولكن في هذه الحالة فإن القاتل الأصلي
‫"فيليب داود" أصبح ذكرى غابرة

60
00:03:40,354 --> 00:03:42,857
‫- لم تعد هناك موجة ليركبها
‫- طريقة عمل "داود" الأساسية

61
00:03:42,940 --> 00:03:45,693
‫كانت إطلاق النار على ضحاياه والتوجّه
‫سريعًا نحو غرف الطوارىء حيث كان يعمل

62
00:03:45,860 --> 00:03:47,361
‫لأنه كان مولعًا بمحاولة إنقاذ الضحايا

63
00:03:47,528 --> 00:03:51,032
‫نعم، جرائم قتل نمطية للأبطال
‫ولكننا لسنا نرى هذه الحالة هنا

64
00:03:51,407 --> 00:03:53,117
‫لا، صحيح

65
00:03:53,326 --> 00:03:56,245
‫ولكن هذا التعاطي مع الضحية
‫يبقى متناسقًا كفاية

66
00:03:56,329 --> 00:04:01,292
‫لنقترح أن ضحاياه المقبلين سيكونون
‫على الأرجح زوارًا لأحد المتنزهات المحلية

67
00:04:01,542 --> 00:04:03,919
‫سأحرص على أن يرسل قائد الشرطة
‫"وايغرت" رجاله لمراقبة المتنزهات

68
00:04:04,086 --> 00:04:07,423
‫"بينيلوبي"، تعلمين "مات" أن الجميع يعمل
‫على هذه القضية، سوف ننطلق بعد 20 دقيقة

69
00:04:11,093 --> 00:04:13,596
‫{\an8}"(ديس بلاينز، إيلينوي)"

70
00:04:15,723 --> 00:04:18,559
‫مرحبًا، "جوردي"
‫مرحبًا يا صديقي

71
00:04:22,355 --> 00:04:23,773
‫- هذا سيفي بالغرض
‫- أجل

72
00:04:24,190 --> 00:04:26,525
‫- مرحبًا، هل كل شيء كما يرام؟
‫- بأفضل حال، شكرًا

73
00:04:26,609 --> 00:04:29,987
‫أتعلم؟ ليست لدينا قهوة بالحليب والعسل
‫والخزامى كهذه في ديارنا

74
00:04:30,154 --> 00:04:32,239
‫سيكون علي إذًا أن أحضر لكما كوبين آخرين
‫أليس كذلك؟

75
00:04:44,960 --> 00:04:46,337
‫هل أنت بخير؟

76
00:04:47,380 --> 00:04:48,798
‫لا

77
00:04:48,964 --> 00:04:54,303
‫مرحبًا؟ ثمة رجل هنا وهو ينزف
‫رجاءً تعالوا بأسرع ما يمكن، يا إلهي

78
00:05:29,286 --> 00:05:34,166
‫"الآن عرفت كيف يكون الشبح
‫أعمال غير منجزة، هكذا يكون

79
00:05:34,333 --> 00:05:35,709
‫(سلمان رشدي)"

80
00:05:37,194 --> 00:05:38,654
‫يا جماعة، حصلت حادثة إطلاق نار أخرى

81
00:05:38,738 --> 00:05:42,450
‫القاتل المتسلسل عن بعد
‫ملتزم بالتعاطي نفسه مع الضحايا

82
00:05:42,533 --> 00:05:44,076
‫ولكنه يتحرك بسرعة كبيرة

83
00:05:44,160 --> 00:05:48,247
‫إذ حصلت 3 حوادث إطلاق نار خلال الأيام
‫الـ3 الماضية والضحايا أصبحوا 6 حتى الآن

84
00:05:48,456 --> 00:05:50,291
‫وإنجاز أمر كهذا استلزم من "داود"
‫أكثر من أسبوعين

85
00:05:50,374 --> 00:05:54,754
‫{\an8}إذًا لسبب ما يشعر هذا المقلّد بالحاجة إلى
‫تقليد الجرائم الأصلية إنما بوتيرة متسارعة

86
00:05:55,087 --> 00:05:57,339
‫لحسن الحظ أن الشرطة المحلية كانت
‫في طريقها أصلًا إلى المتنزه

87
00:05:57,423 --> 00:06:01,218
‫وقدموا إسعافات التنفس الاصطناعي
‫للضحايا ونجحوا بإنقاذ 2 من أصل 3

88
00:06:01,302 --> 00:06:04,055
‫ولكن كلاهما يخضعان لعمليات جراحية الآن
‫وهما يقاتلان للبقاء على قيد الحياة

89
00:06:04,388 --> 00:06:08,017
‫{\an8}الضحيتان الناجيان هما "كارن وولف"
‫وهي جرّاحة عظام وزوجها "كريغ"

90
00:06:08,100 --> 00:06:11,520
‫{\an8}كانا يشربان القهوة في مقهى في الهواء الطلق
‫في متنزه "ماكارتي ميموريال"

91
00:06:11,604 --> 00:06:15,149
‫الضحية الذي توفي كان اسمه
‫"تيموثي دونافان" وهو من حرّاس الأراضي

92
00:06:15,816 --> 00:06:21,113
‫{\an8}إذًا أعمار وأعراق الضحايا الحاليين
‫غير متطابقة مع الضحايا السابقين

93
00:06:21,405 --> 00:06:23,866
‫{\an8}ولكن الجنس ونوعية مواقع الحوادث
‫ما زالت على حالها

94
00:06:24,200 --> 00:06:27,453
‫{\an8}كما نشهد أيضًا نفس التزايد لعدد الضحايا
‫في كلتا الحالتين

95
00:06:27,661 --> 00:06:33,209
‫{\an8}إلا يبدو المقلّد دمج حادثتي إطلاق النار
‫اللذان نفذهما "فيليب داود" بمناسبة واحدة

96
00:06:33,292 --> 00:06:36,837
‫{\an8}إن كان هذا صحيحًا وواصل المقلّد
‫اعتماد نفس الطريقة لقتل الضحايا

97
00:06:36,921 --> 00:06:40,966
‫{\an8}آخر شخص قتله "فيليب داود" في سلسلة
‫الحوادث الأساسية، كان "ماكارتي"

98
00:06:41,133 --> 00:06:43,177
‫{\an8}وهو الشرطي المحلي الذي سُمي
‫هذا المتنزه تيمنًا به

99
00:06:43,260 --> 00:06:46,347
‫{\an8}"غارسيا" أريدك أن تُعلم
‫القائد "راش" في "إيتش آر تي"

100
00:06:46,430 --> 00:06:49,225
‫{\an8}سنحتاج إلى مساعدتهم للإعداد لعمليات
‫لمواجهة القناصة

101
00:06:49,308 --> 00:06:52,728
‫{\an8}نعم، الشرطة المحلية ستكون بحاجة
‫إلى إجراءاتها الأمنية الخاصة

102
00:06:52,895 --> 00:06:55,731
‫{\an8}"دايف"، خذ "سبنسر" و"تارا" معك
‫إلى مكتب الطبيبة الشرعية

103
00:06:55,940 --> 00:06:57,316
‫{\an8}أنا متأكد من أنها منشغلة جدًا

104
00:06:57,399 --> 00:07:01,278
‫"مات" و"لوك" و"جيه جيه" سننسّق مع
‫القائد "وايغرت" في مركز القيادة المتنقل

105
00:07:01,362 --> 00:07:03,364
‫{\an8}الذي أنشأوه مؤخرًا في آخر ساحة جريمة

106
00:07:05,908 --> 00:07:10,538
‫{\an8}"متنزه (سكوت ماكارتي ميموريال)"

107
00:07:11,080 --> 00:07:13,165
‫{\an8}- حضرة القائد "وايغرت"
‫- قائدة الوحدة "برنتيس"

108
00:07:13,457 --> 00:07:17,586
‫{\an8}أنت تذكر "إس إس إيه جيرو"
‫هذان هما العميلان "ألفيز" و"سيمونز"

109
00:07:17,837 --> 00:07:19,922
‫أرى أنك تعرّفت بالفعل
‫إلى قائد "إتش آر تي" "راش"

110
00:07:20,005 --> 00:07:22,091
‫{\an8}نعم، نحن نقدّر كثيرًا كل المساعدة
‫التي يمكننا الحصول عليها

111
00:07:22,508 --> 00:07:24,468
‫{\an8}وكما تتخيلون فإن الأجواء متوترة جدًا هنا

112
00:07:25,052 --> 00:07:28,347
‫أفراد مكتبي يدركون أنهم قد يكونون
‫الضحايا التالين لهذا الرجل

113
00:07:28,639 --> 00:07:30,558
‫ولهذا طلبت منا "إميلي"
‫المجيء لتعزيز وحداتكم

114
00:07:31,851 --> 00:07:35,563
‫كان "سكوت" شرطيًا متفانيًا ولا يسعني السماح
‫بحصول هذا الأمر مع أي من رجالي الآخرين

115
00:07:35,813 --> 00:07:37,648
‫لم تكن غلطتك أيها القائد

116
00:07:38,149 --> 00:07:40,568
‫"داود" استهدف التحقيق
‫لأنه كان يعلم أننا اقتربنا من كشف أمره

117
00:07:40,943 --> 00:07:42,862
‫إذًا نحن في نفس الوضع الآن، صحيح؟

118
00:07:43,237 --> 00:07:45,990
‫{\an8}الفارق هو أننا هنا لنحرص
‫على عدم حصول ذلك مجددًا

119
00:07:46,365 --> 00:07:48,159
‫نحن نعلم هذه المرة أنه قادم
‫ونحن مستعدون له

120
00:07:48,492 --> 00:07:51,370
‫عملاء مكافحة القنص في "إتش آر تي"
‫سيدعمونكم طوال العملية

121
00:07:51,620 --> 00:07:55,666
‫{\an8}صحيح، لقد نشرت هنا بالفعل فرق "ألفا"
‫و"برافو" و"تشارلي" وفي أرجاء المدينة

122
00:07:56,000 --> 00:07:58,711
‫ذكرتم في تقرير حادثة إطلاق النار هنا
‫أنه كان ثمة شهود عيان؟

123
00:07:59,044 --> 00:08:03,090
‫{\an8}نعم، "دايان ليبسكون" و"بيتر تشارلز"
‫لم ير أي منهما مطلق النار

124
00:08:03,424 --> 00:08:06,177
‫ولكن "دايان" هناك الآن
‫وهي مستعدة للتحدث معكما

125
00:08:06,677 --> 00:08:09,388
‫قد تكون رأت شيئًا ما
‫يمكن أن يكون مفيدًا لنا

126
00:08:09,638 --> 00:08:12,057
‫"مات" و"لوكا" تحدثا مع "دايان"
‫وعاينا موقع الجريمة

127
00:08:12,349 --> 00:08:15,352
‫أنا و"جيه جيه" سنعمل مع القائد "راش"
‫لتنسيق الأمور اللوجستية

128
00:08:15,436 --> 00:08:18,856
‫كما سنحضر أصدقاء
‫وأفراد عائلات الضحايا لاستجوابهم

129
00:08:22,359 --> 00:08:25,112
‫- آنسة "ليبسكوم"، نحن من الـ"إف بي آي"
‫- نعم؟

130
00:08:25,196 --> 00:08:30,117
‫نعلم قدمت إفادتك للشرطة بالفعل ولكن نود
‫طرح بضعة أسئلة إضافية إن لم يكن لديك مانع

131
00:08:30,534 --> 00:08:33,746
‫- ما الذي رأيته؟
‫- كنت أقرأ هناك على المقعد

132
00:08:33,996 --> 00:08:40,002
‫وسمعت سائق جزازة العشب فيما كان يلقي
‫التحية على شابة كانت تأخذ كلبها في نزهة

133
00:08:42,713 --> 00:08:48,052
‫ثم... لا أدري، نظرت فرأيت الرجل
‫ملقيًا على الأرض وكان ينزف

134
00:08:48,427 --> 00:08:51,555
‫- وعندها اتصلت برقم الطوارئ
‫- هل سمعت صوت إطلاق نار؟

135
00:08:52,473 --> 00:08:55,351
‫- أنا آسفة إنما لا
‫- هل لفت انتباهك أي أمر آخر؟

136
00:08:55,851 --> 00:08:57,269
‫أي شيء على الإطلاق؟

137
00:08:57,686 --> 00:09:01,982
‫كانت هناك الكثير من الجلبة هنا بالقرب
‫من هذا الكشك ولكن هذا كل ما لاحظته

138
00:09:02,983 --> 00:09:06,070
‫- ليتني أستطيع مساعدتكما أكثر
‫- لا بأس في ذلك، شكرًا

139
00:09:07,363 --> 00:09:09,531
‫هلا تحرص على وصولها بأمان
‫إلى منزلها

140
00:09:14,495 --> 00:09:18,666
‫هذا مثير للاهتمام، استطاعت سماع هذه الضحية
‫تقول "مرحبًا" رغم صوت الجزازة

141
00:09:19,583 --> 00:09:22,044
‫- ولكنها لم تسمع صوت أي طلقات نارية؟
‫- نعم

142
00:09:22,461 --> 00:09:25,214
‫جرح خروج الرصاصة عند البطن الأمامي الأيمن

143
00:09:25,756 --> 00:09:28,926
‫وجرح دخول الرصاصة
‫عند أسفل الظهر الأيسر

144
00:09:29,176 --> 00:09:33,681
‫إذًا هذا يعني بناءً على زاوية جرح
‫دخول الرصاصة واتجاه سير الجزازة

145
00:09:34,723 --> 00:09:36,016
‫أن المقلّد أطلق الرصاص من تلك الجهة

146
00:09:36,642 --> 00:09:39,895
‫الضحايا الـ3 أطلقت عليهم النيران من على
‫بعد أمتار قليلة من الجهة الأخرى من الطريق

147
00:09:39,979 --> 00:09:41,647
‫أي هنا وهناك قرب المقهى

148
00:09:42,523 --> 00:09:47,278
‫بالقضية الأساسية كان "فيليب داود" قد اختبأ
‫في صندوق شاحنته وأطلق الرصاص انطلاقًا منها

149
00:09:48,487 --> 00:09:52,408
‫ولكن تلك السيارات والجنبات تعيق خط
‫النار إن حاول المقلّد القيام بذلك هنا

150
00:09:52,950 --> 00:09:56,704
‫نعم، ما من موقع مناسب لمطلق النار
‫لكي يتموضع ويخفي نفسه بالكامل

151
00:09:56,870 --> 00:09:58,580
‫ما من مكان لذلك في الجهة المقابلة
‫من الشارع أو عند تلك الجهة من التلة

152
00:09:59,206 --> 00:10:00,666
‫ناهيك عن أن الزوايا لن تكون
‫صحيحة في تلك الحالة

153
00:10:01,125 --> 00:10:03,377
‫نعم، صحيح، ثمة أمر غريب جدًا

154
00:10:03,460 --> 00:10:06,922
‫نعم وربما لسنا نتعامل
‫مع قاتل متسلسل عن بعد

155
00:10:16,932 --> 00:10:20,519
‫كل الضحايا الـ3 أصيبوا برصاص عيار 9 مليمتر
‫وليس بواسطة رصاص بندقية

156
00:10:21,478 --> 00:10:24,148
‫إذًا المقلّد الذي نطارده هو في الواقع
‫قاتل من مسافة قريبة

157
00:10:24,231 --> 00:10:26,608
‫هذا يشكّل اختلافًا كبيرًا عن القضية الأساسية

158
00:10:26,775 --> 00:10:29,153
‫أرسلت الرصاصات التي استخرجناها
‫لقسم المقذوفيات من أجل تحليلها

159
00:10:29,236 --> 00:10:31,113
‫وسيحضر مساعدي النتائج بعد وقت قصير

160
00:10:31,196 --> 00:10:33,073
‫هل من شيء مميز في ما يتعلق بالرصاصات؟

161
00:10:33,407 --> 00:10:38,412
‫كانت جوفاء وأعرف أنكما تدركان
‫أن هذه الرصاصات مصممة لتتمدد عند الاصطدام

162
00:10:38,495 --> 00:10:42,499
‫هذا اختلاف آخر، هذا المقلّد لا يهمه
‫أن يرى إن كان يمكنه إنقاذ الضحايا

163
00:10:42,708 --> 00:10:45,294
‫هو يعتزم قتلهم بطلقة واحدة

164
00:10:45,377 --> 00:10:47,087
‫دكتورة "زامبيتي"؟ تفضلي

165
00:10:48,088 --> 00:10:49,423
‫ها هو تقرير المقذوفية

166
00:10:53,218 --> 00:10:56,221
‫يقول التقرير إن مسدسين استُعملا
‫في موقع جريمة متنزه "ماكارتي"

167
00:10:56,305 --> 00:10:59,224
‫مسدسان مجهزان بأجهزة كاتمة للصوت

168
00:10:59,933 --> 00:11:02,394
‫وجود عدة مسدسات يمكن أن يعني
‫وجود عدة مقلّدين

169
00:11:02,770 --> 00:11:04,063
‫سأعلم "إميلي" بالأمر

170
00:11:05,856 --> 00:11:08,192
‫لا يمكنني التفكير بأي شخص
‫كان على خلاف مع "ماركو"

171
00:11:09,818 --> 00:11:13,155
‫أعني أن أخي كان شابًا هادئًا وودودًا

172
00:11:13,572 --> 00:11:18,786
‫إذًا لم يكن هناك من يعبّر عن غضب أو غيرة
‫حين فاز أخيك بمنحة من كرة السلة؟

173
00:11:19,244 --> 00:11:22,790
‫لا، الحي بأكمله حضر للاحتفال يومها

174
00:11:24,041 --> 00:11:25,417
‫كل من أعرفهم...

175
00:11:27,795 --> 00:11:29,463
‫كانوا يفتخرون كثيرًا بـ"ماركو"

176
00:11:31,548 --> 00:11:32,925
‫أنا آسف

177
00:11:33,092 --> 00:11:36,261
‫"بيتر"، أتذكر أي شيء قالته الدكتورة
‫"وولف" أو السيد "وولف"

178
00:11:36,428 --> 00:11:39,098
‫ويمكن أن يساعدنا على فهم
‫سبب استهدافهما في هذا الاعتداء؟

179
00:11:40,224 --> 00:11:44,186
‫كل ما أعرفه هو أنهما قالا إنهما قاما
‫برحلة من دون تخطيط من خارج المدينة

180
00:11:44,269 --> 00:11:46,772
‫ولكنهما لم يقولا من أين أتيا

181
00:11:47,689 --> 00:11:51,235
‫ولكنهما ما كانا يعرفان أحدًا
‫من هذه المنطقة

182
00:11:54,613 --> 00:11:56,532
‫كنت أقف بالقرب منهما مباشرة

183
00:11:58,617 --> 00:12:01,370
‫هل رأيت أي شيء آخر
‫لفت انتباهك؟

184
00:12:02,246 --> 00:12:05,874
‫سمعت تلك المرأة تصرخ
‫بالقرب من جزازة العشب

185
00:12:06,792 --> 00:12:08,127
‫في نفس الوقت تقريبًا

186
00:12:10,462 --> 00:12:14,550
‫وفقًا إلى الشاهدين، كانت حوادث إطلاق النار
‫في متنزه "ماكارتي" متزامنة تقريبًا

187
00:12:14,758 --> 00:12:17,678
‫إن أضفنا ذلك إلى تقرير المقذوفية
‫سيعني ذلك أننا أمام راميين على الأقل

188
00:12:17,845 --> 00:12:22,015
‫قاتلان من مسافة قريبة وهذا يعني نمطيًا
‫أن المقلّدين تربطهما علاقات مع الضحايا

189
00:12:22,182 --> 00:12:23,851
‫ولكن هذا لا يبدو صحيحًا
‫في هذه الحالة

190
00:12:23,934 --> 00:12:26,603
‫إذًا من هو الهدف الحقيقي
‫لغضب القاتلين المقلّدين هنا؟

191
00:12:26,770 --> 00:12:29,606
‫أيًا يكن، فإن دمج حادثتي إطلاق
‫النار الأخيرتين في موقع واحد

192
00:12:29,690 --> 00:12:32,192
‫يجعل الأمر يبدو أنهما مستعجلان كثيرًا
‫للانتقال إلى الهدف التالي

193
00:12:32,901 --> 00:12:34,361
‫وهو أحد رجال القائد "وايغرت"

194
00:12:34,445 --> 00:12:37,614
‫حتى في ظل دعم فريق "إتش آر تي" لهم
‫ما من شيء يضمن قدرتنا على حمايتهم

195
00:12:37,781 --> 00:12:40,534
‫بدأ الأمر يبدو أن هذا هو المقصود
‫من تقليد طريقة عمل "داود"

196
00:12:40,617 --> 00:12:43,078
‫أي إجبار الشرطة المحلية
‫على الخروج وتعريض أنفسهم للخطر

197
00:12:43,912 --> 00:12:46,039
‫لدينا معلومة من مجهول يزعم

198
00:12:46,123 --> 00:12:48,542
‫أنه رأى مطلقي النار يغادران متنزه
‫"ماكارتي" على متن سيارة رمادية

199
00:12:49,084 --> 00:12:50,419
‫"داود" كان يستعمل سيارة رمادية

200
00:12:51,420 --> 00:12:53,255
‫- أتعتقد أن الاتصال صحيح؟
‫- يجب أن نتأكد من ذلك

201
00:12:53,338 --> 00:12:56,341
‫ولكن المتصل قال إنه لحق
‫بالسيارة الرمادية إلى مجمع سكني

202
00:12:56,508 --> 00:12:59,553
‫قرب تقاطع شارعي "دانتن" و"أوكهرست"

203
00:12:59,636 --> 00:13:03,265
‫- شقة "داود" القديمة قرب ذاك المكان
‫- علينا التوجه إلى ذاك الموقع بحذر

204
00:13:03,432 --> 00:13:06,643
‫أوافقك الرأي، أيها القائد "راش"
‫أيمكنك إرسال رجالك إلى هناك وتأمين المحيط؟

205
00:13:07,019 --> 00:13:08,896
‫- حاضر
‫- "مات" و"لوك" و"تارا"

206
00:13:08,979 --> 00:13:10,939
‫أريدكم أن تلازموا القائد "وايغرت" عن بعد

207
00:13:11,315 --> 00:13:15,402
‫أشعر بالقلق عليه لأنه كان جزءًا من القضية
‫الأساسية، قد يكون الهدف الأخير للمقلّدين

208
00:13:15,861 --> 00:13:18,447
‫اسمعوا، أفضل أن أصاب بالرصاصة
‫بدلًا من أي شرطي من رجالي

209
00:13:18,614 --> 00:13:20,282
‫نحن هنا لنحرص على عدم حصول ذلك

210
00:13:20,991 --> 00:13:22,367
‫شكرًا، حسنًا

211
00:13:23,202 --> 00:13:24,578
‫لننطلق

212
00:13:31,418 --> 00:13:33,462
‫مفهوم، نحن جاهزون
‫وبانتظار إشارتك سيدي

213
00:13:34,046 --> 00:13:35,506
‫حسنًا جميعًا لنصعد في عربتنا

214
00:13:53,565 --> 00:13:56,360
‫"برنتيس"، نحن نغادر الآن مخرج الطريق
‫14 متجهين إلى "نورثروب" على الطريق 40-10

215
00:13:56,777 --> 00:13:58,153
‫عُلم

216
00:14:11,625 --> 00:14:13,377
‫- قنبلة يدوية
‫- احتميا

217
00:14:21,533 --> 00:14:23,619
‫قنبلة يدوية

218
00:14:43,472 --> 00:14:46,976
‫لا، هذه أنا، أنا "جيه جيه"

219
00:14:48,936 --> 00:14:50,229
‫هذه أنا

220
00:14:53,273 --> 00:14:54,775
‫"لوك"، ابحثا عن "لوك" و"مات"

221
00:14:55,442 --> 00:14:57,194
‫- اعتنوا بـ"تارا"
‫- سنعاين العربة

222
00:14:58,445 --> 00:14:59,780
‫أرسلوا الفريق الطبي

223
00:15:01,407 --> 00:15:04,576
‫- أخذوا "لوك" و"مات"
‫- لمَ لم يأخذوا "تارا"؟

224
00:15:07,913 --> 00:15:12,292
‫"مات سيمونز"، لم توقفت على مطب
‫ولم لست ترد على هاتفك؟

225
00:15:12,376 --> 00:15:13,752
‫رجاءً ارفع السماعة، رجاءً ارفع السماعة

226
00:15:16,046 --> 00:15:18,173
‫- الحمد للّه، "مات"
‫- هذا أنا يا "بينيلوبي"

227
00:15:18,832 --> 00:15:21,627
‫لقد تعرّضوا لكمين، "تارا" هنا
‫وهي بخير

228
00:15:22,419 --> 00:15:24,504
‫- الشابان اختفيا
‫- لا أصدق أن هذا يحصل

229
00:15:24,588 --> 00:15:27,007
‫"بينيلوبي"، يجب أن نعرف ما يحصل هنا

230
00:15:27,216 --> 00:15:29,509
‫- سنتواصل معك حالما يمكننا ذلك
‫- رجاءً اعثر عليهما يا "تورك"

231
00:15:29,760 --> 00:15:31,303
‫لا تقلقي، سنجدهما

232
00:15:33,013 --> 00:15:35,557
‫أيًا يكن الفاعل فقد حرص على ألا نتمكن
‫من تعقبهم بواسطة الـ"جي بي إس"

233
00:15:46,235 --> 00:15:48,111
‫- لا، لا يمكننا الذهاب
‫- "تارا"

234
00:15:48,278 --> 00:15:50,280
‫يجب أن أساعدهم، يجب أن أساعد
‫في البحث عن "مات" و"لوك"

235
00:15:50,364 --> 00:15:55,327
‫ستكونين بخير، سننقلك إلى المستشفى
‫رجاءً دعي هذا الرجل يساعدك

236
00:15:57,579 --> 00:16:02,542
‫"جيه جيه"، رجاءً يا "جيه جيه"
‫يجب أن تساعديني على التركيز

237
00:16:02,793 --> 00:16:04,002
‫يجب أن تحدثيني خلال الطريق

238
00:16:05,087 --> 00:16:08,882
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم، يجب أن أحاول

239
00:16:09,758 --> 00:16:12,052
‫أعلم أنني رأيت بالتأكيد
‫من أقدم على ذلك

240
00:16:14,221 --> 00:16:15,514
‫حسنًا

241
00:16:15,597 --> 00:16:20,185
‫هذان المقلّدان منمقان فقد استعملا مادة
‫مسيلة للدموع إضافة إلى كلوريد الفيناسيل

242
00:16:20,727 --> 00:16:23,438
‫إنه نوع من القنابل الصوتية
‫المعبأة بالغازات والرذاذ الحار

243
00:16:24,273 --> 00:16:26,316
‫الاتصال من مجهول الذي تلقيناه
‫كان مجرد خدعة

244
00:16:26,858 --> 00:16:28,944
‫حين وصلنا إلى هناك لم نجد
‫أية سيارة رمادية أو أي شيء

245
00:16:29,027 --> 00:16:30,654
‫نعم، كان كل ذلك جزءًا من الخطة

246
00:16:30,988 --> 00:16:33,407
‫الخطة التي اعتقدنا في الأصل
‫أنها لاستهدافك أنت

247
00:16:33,573 --> 00:16:36,034
‫ولكنه يبدو الآن أنهما أرادا
‫محاولة مهاجمة الـ"إف بي آي"

248
00:16:36,201 --> 00:16:40,497
‫ولكنهما لم يطلقا النار في الواقع
‫وهذا يتعارض تمامًا مع طريقة عملهما الأساسية

249
00:16:40,580 --> 00:16:43,792
‫انتقلا من كونهما مطلقي نار
‫إلى خاطفين، هذا ليس منطقيًا

250
00:16:46,753 --> 00:16:49,423
‫- ماذا حصل يا "دايف"؟
‫- لقد اختفى الشابان

251
00:16:49,506 --> 00:16:51,591
‫"تارا" تعرّضت لصدمة قوية
‫وهي في طريقها إلى المستشفى

252
00:16:51,967 --> 00:16:54,219
‫أنا والقائد "راش" سنتجه نحوك
‫في الحال

253
00:16:54,303 --> 00:16:56,388
‫مسرح الجريمة هذا أصبح نقطة تجمعنا الجديدة

254
00:16:56,722 --> 00:17:00,142
‫صدقيني يا "إميلي"، أعتقد أن كل عمليات
‫القتل المقلّدة هذه مجرد خدعة

255
00:17:00,726 --> 00:17:03,103
‫لاستهداف الـ"إف بي آي"
‫أو الـ"بي إيه يو"؟

256
00:17:03,186 --> 00:17:05,397
‫هذا ما يبدو عليه الأمر
‫وربما كان الهدف استهداف الشابين

257
00:17:05,564 --> 00:17:07,774
‫فكري في الأمر، لقد قلّدا القضية
‫التي عملنا عليها سابقًا

258
00:17:07,941 --> 00:17:10,694
‫وسرّعا الوتيرة وحرصا على أن
‫نكون في مكان علني

259
00:17:11,361 --> 00:17:15,991
‫أنت محق وبقدر ما أنا مرتاحة
‫لأنهما لم يقتلا "مات" و"لوك" في الموقع

260
00:17:16,283 --> 00:17:18,327
‫فهذا يعني من جهة أخرى أنهما وضعا
‫لنا مخططات أسوأ لهما

261
00:17:21,288 --> 00:17:24,416
‫- حسنًا يا "تارا"، اهدأي فحسب
‫- حسنًا

262
00:17:24,875 --> 00:17:28,045
‫أغمضي عينيك وخذي نفسًا عميقًا

263
00:17:29,421 --> 00:17:31,965
‫وعودي إلى لحظات قبل وقوع الحادثة

264
00:17:32,883 --> 00:17:36,970
‫أنتم على متن العربة
‫وتتبعان القائد "وايغرت"

265
00:17:39,181 --> 00:17:43,268
‫نعم، كان أمامنا وقد انعطف
‫عند إشارة توقف

266
00:17:43,894 --> 00:17:45,645
‫وحينها أصبحت الحافلة أمامنا

267
00:17:46,521 --> 00:17:48,231
‫هل رأيت من كان يقود الحافلة؟

268
00:17:49,816 --> 00:17:55,072
‫لا ولكنه يمكنني سماع شيء ما
‫يمكنني أن أرى درّاجة نارية

269
00:17:55,405 --> 00:17:58,283
‫- كانت هناك دراجة نارية؟
‫- كانت هناك دراجتان ناريتان

270
00:18:00,160 --> 00:18:03,038
‫- النافذة تحطمت
‫- أيمكنك رؤية سائقي الدراجتين؟

271
00:18:05,457 --> 00:18:08,794
‫كانا يرتديان ردائين أسودين مع خوذتين
‫لم يلفت نظري أي شيء

272
00:18:09,002 --> 00:18:12,464
‫ولكن الدخان تصاعد وحاول
‫"لوك" المقاومة إنما...

273
00:18:14,007 --> 00:18:15,384
‫لقد حقناه، لقد خدراه

274
00:18:16,093 --> 00:18:17,469
‫هل قالا أي شيء؟

275
00:18:18,512 --> 00:18:21,681
‫نعم، لا تأخذها هي
‫خذ "ألفيز" و"سيمونز"

276
00:18:21,973 --> 00:18:23,809
‫راحا يسحبانهما من السيارة

277
00:18:29,481 --> 00:18:31,525
‫لديه وشم على مؤخر يده

278
00:18:33,068 --> 00:18:34,736
‫أتحملين قلمًا؟ أحضري ورقة

279
00:18:34,820 --> 00:18:36,738
‫نعم، هلا تعطيني قلمًا وورقة

280
00:18:38,407 --> 00:18:40,575
‫- تفضلي
‫- حسنًا

281
00:18:50,544 --> 00:18:52,087
‫أبليت بلاءً حسنًا، "تارا"

282
00:18:56,174 --> 00:19:00,762
‫"غارسيا"، أرسلنا لك صورة
‫وهي رسم لوشم غير دقيق

283
00:19:00,846 --> 00:19:03,348
‫ولذلك نريدك أن تعرف ما يعنيه
‫هذا الوشم بالضبط

284
00:19:03,432 --> 00:19:06,143
‫واستخدام قاعدة بيانات التعرف
‫على الوشوم

285
00:19:06,309 --> 00:19:09,396
‫وقارنه أيضًا مع القضايا التي عمل
‫"لوك" و"مات" عليها معًا

286
00:19:09,479 --> 00:19:12,607
‫مع استعمال هذا الرسم
‫لا يمكنني أن أجد أية قضايا

287
00:19:12,774 --> 00:19:15,318
‫عمل عليها "مات" و"لوك"
‫منذ انضمامهما إلى وحدة "بي إيه يو"

288
00:19:15,402 --> 00:19:19,281
‫أعني أنه ما قضايا قاما فيها
‫باعتقال أشخاص أشرار

289
00:19:19,364 --> 00:19:21,408
‫قاموا بالهروب أو خرجوا بإطلاق سراح
‫مشروط أو أي شيء مشابه

290
00:19:21,616 --> 00:19:24,119
‫"لوك" كان يعمل ضمن وحدة لمطاردة الهاربين
‫و"مات" كان ضمن وحدة "آي آر تي"

291
00:19:24,286 --> 00:19:27,038
‫يجب أن نوسع نطاق البحث
‫قبل أن ينضم أي منهما إلى "بي إيه يو"

292
00:19:27,205 --> 00:19:30,167
‫حسنًا، سأعمل على ذلك وسأعاود
‫الاتصال بكم بأسرع ما يمكن

293
00:19:30,542 --> 00:19:32,544
‫حسنًا، بمساعدة "إتش آر تي"

294
00:19:33,044 --> 00:19:37,924
‫قمنا بإقفال جميع الطرقات الممتدة على قطر
‫4،6 كيلومترات من موقع الاختطاف

295
00:19:38,216 --> 00:19:42,429
‫وأصدرنا مذكرة بحث عن العربة السوداء
‫ورجلين يرتديان ردائين أسودين على دراجتين

296
00:19:42,512 --> 00:19:44,222
‫لا أعرف كيف يمكن أن يفيدنا ذلك

297
00:19:44,306 --> 00:19:47,476
‫وبما أننا لم نرصدهما بأية كاميرا مراقبة
‫من المؤكد أنهما اختبآ بأسرع ما يمكن

298
00:19:47,559 --> 00:19:49,186
‫أنا وفريقي مستعدون لبحث كل المنازل

299
00:19:49,561 --> 00:19:51,938
‫شكرًا، وهذا كل ما يمكننا فعله الآن صراحة

300
00:19:54,483 --> 00:19:56,193
‫ولكنني لست متأكدة من أن عميلينا
‫لديهما هذا الوقت

301
00:20:01,490 --> 00:20:04,159
‫ما خطبكم؟ البسوا العدة!

302
00:20:05,994 --> 00:20:09,039
‫حالما نحرق هؤلاء الخنازير
‫ونقوم بالتوصيلة، نرحل

303
00:20:09,831 --> 00:20:11,082
‫فلنذهب!

304
00:20:13,210 --> 00:20:14,711
‫"فليباغ"

305
00:20:16,463 --> 00:20:18,089
‫هل تحب إصدار الأوامر
‫حين لا أكون في الجوار؟

306
00:20:18,173 --> 00:20:20,634
‫إنهم متلكئون أيها المدير
‫ولا أريد أن أخذلك

307
00:20:28,767 --> 00:20:31,728
‫اسمع، أريد الحرص على أن يسير كل شيء
‫بسلاسة بالنسبة إلى التوصيلة الليلة

308
00:20:31,895 --> 00:20:33,271
‫سيحصل ذلك

309
00:20:35,023 --> 00:20:38,360
‫- كيف حال ضيفينا؟
‫- يُفترض بأن يزول الـ"إيتورفين" قريبًا

310
00:20:54,334 --> 00:20:55,669
‫"مات"؟

311
00:20:56,836 --> 00:20:58,213
‫"مات"!

312
00:21:00,298 --> 00:21:01,424
‫ماذا حصل بحق الجحيم؟

313
00:21:02,425 --> 00:21:03,802
‫لست واثقًا

314
00:21:08,848 --> 00:21:13,103
‫- أين "تارا"؟
‫- لا أعلم، ليست هنا

315
00:21:13,186 --> 00:21:15,188
‫رجلا الشرطة الفدرالية القويان

316
00:21:15,939 --> 00:21:17,649
‫لقد مضى وقت طويل

317
00:21:19,359 --> 00:21:20,735
‫أين د. "لويس"؟

318
00:21:21,945 --> 00:21:24,698
‫لم نحضر تلك الفتاة معنا
‫الأمر ليس متعلقًا بها

319
00:21:30,620 --> 00:21:31,997
‫لست تذكرني، أليس كذلك؟

320
00:21:32,706 --> 00:21:35,792
‫ربما أربكتك بتكريمي لـ"فيليب داود"

321
00:21:37,961 --> 00:21:39,629
‫- هل عرفته؟
‫- لا

322
00:21:39,796 --> 00:21:42,882
‫عرفت أنني إن قلّدت أسوأ
‫قاتل شهدت عليه هذه البلدة

323
00:21:43,258 --> 00:21:47,846
‫أنتم... أنتم قد أتيتم
‫حالما بدأت الجثث تنهمر

324
00:21:48,722 --> 00:21:50,098
‫ها نحن ذا إذًا

325
00:21:51,600 --> 00:21:54,102
‫لقد ارتكبت خطأ فادحًا
‫باختطاف عملاء فدراليين

326
00:22:02,152 --> 00:22:04,738
‫هل تذكرني الآن؟

327
00:22:07,449 --> 00:22:08,825
‫لا أذكر شيئًا

328
00:22:08,992 --> 00:22:11,036
‫لقد سجنا الكثير من الجثث أمثالك

329
00:22:22,881 --> 00:22:24,174
‫انظر إلي جيدًا يا رجل

330
00:22:26,926 --> 00:22:28,928
‫إنها الندوب، أليس كذلك؟

331
00:22:30,597 --> 00:22:32,349
‫ربما هي تحسّن

332
00:22:40,649 --> 00:22:42,734
‫لدي قضية قديمة
‫تربط بين "مات" و"لوك"

333
00:22:42,817 --> 00:22:46,571
‫يُدعى الرجل "لوي شايكون"
‫وكان مُنفذ الانضباط

334
00:22:46,655 --> 00:22:48,823
‫الذي تعتمده عائلة "سارنيكولا"
‫في "شيكاغو"

335
00:22:48,907 --> 00:22:51,076
‫بحسب ملفّ كتب عنه "مات"

336
00:22:51,159 --> 00:22:54,788
‫يُوصف الرجل على أنه "ذكي وفتّاك
‫ومُحنّك إجراميًا"

337
00:22:54,871 --> 00:22:57,082
‫وقد شبهه بالقاتل المتسلسل
‫"إيزرايل كيز"

338
00:22:57,165 --> 00:22:58,583
‫أذكر أن "مات" أتى على ذكره

339
00:22:58,667 --> 00:23:02,128
‫كان مثل "كيز"، يُغادر "أمريكا"
‫حتى يهدأ البحث عنه

340
00:23:02,212 --> 00:23:04,673
‫كان "كيز" يذهب عادة في قارب سياحي
‫كان "شايكون" يذهب دومًا إلى "أوروبا"

341
00:23:05,215 --> 00:23:08,176
‫نعم، لحق به "مات" إلى هناك
‫حين كان عضوًا في فريق الاستجابة الدولي

342
00:23:08,259 --> 00:23:10,720
‫بطريقة ما، يعود ذلك المدعو "شايكون"
‫إلى "الولايات المتحدة"

343
00:23:10,804 --> 00:23:14,182
‫هناك يعتقله "لوك ألفيز"
‫عام 2012

344
00:23:14,349 --> 00:23:18,853
‫كان يختبىء في منزل شقيقه "بوبي" في
‫"نيتلتون" "مسيسيبي" حين عثر عليه "لوك"

345
00:23:19,479 --> 00:23:21,189
‫نعم، ثم حُكم عليه السجن
‫مدة 30 سنة

346
00:23:21,272 --> 00:23:24,984
‫وشقيقه "بوبي" سُجن لعشر سنوات
‫لإيوائه هاربًا خطيرًا من العدالة

347
00:23:25,068 --> 00:23:28,154
‫لكن إن كان ذلك المدعو "شايكون" خلف القضبان
‫لا يُمكنه أن يكون المشتبه به

348
00:23:28,697 --> 00:23:32,117
‫كان ذلك ليكون صحيحًا لو أنه
‫لم يتم تسليمه إلى "إيطاليا" عام 2017

349
00:23:32,200 --> 00:23:35,370
‫حيث واجه أيضًا عقوبات الجريمة
‫وفرّ من الحجز

350
00:23:35,745 --> 00:23:38,373
‫إذًا، ثمة علاقة بين هذا الرجل
‫ورجلينا

351
00:23:38,540 --> 00:23:40,834
‫لكن ذلك لا يُفسر
‫لما يتكبد هذا الرجل كل هذا العناء

352
00:23:41,251 --> 00:23:43,712
‫نعم، علينا معرفة
‫ما ضغينته الشخصية معهما

353
00:23:43,795 --> 00:23:46,756
‫نعم، ناهيك عن علاقته
‫بهذه المدينة بالتحديد

354
00:23:46,840 --> 00:23:48,675
‫إن أدوات البحث الخاصة بي موجودة
‫سأتابع التنقيب

355
00:23:48,883 --> 00:23:50,260
‫هل حالفك الحظ مع الوشم؟

356
00:23:50,427 --> 00:23:53,930
‫نوعًا ما، تمكنت من فصل الرموز
‫مستخدمة خوارزمية الشفاء

357
00:23:54,013 --> 00:23:57,058
‫ووضعتها عبر المركز البيومتري الوطني
‫لكن ليس هناك شيء

358
00:23:57,142 --> 00:23:58,935
‫في الواقع، ليس هناك شيء
‫في أي قاعدة بيانات عادية

359
00:23:59,185 --> 00:24:01,771
‫ومن حسن حظنا أنني ضليعة
‫في تلك غير التقليدية

360
00:24:01,855 --> 00:24:03,273
‫والتي سألقي نظرة عليها الآن
‫وداعًا

361
00:24:25,503 --> 00:24:27,297
‫{\an8}إنني أفعل ذلك...

362
00:24:28,339 --> 00:24:29,841
‫{\an8}من أجل شقيقي...

363
00:24:32,427 --> 00:24:33,845
‫"بوبي"

364
00:24:38,516 --> 00:24:39,809
‫"شايكون"

365
00:24:46,608 --> 00:24:47,984
‫سافل

366
00:24:49,194 --> 00:24:50,987
‫ستدفعان ثمن ما فعلتماه بشقيقي

367
00:24:51,696 --> 00:24:53,114
‫ما فعلناه نحن بـ"بوبي"؟

368
00:24:53,990 --> 00:24:55,658
‫إياك أن تلفظ اسمه!

369
00:24:57,535 --> 00:24:58,661
‫لقد توفي بسببك

370
00:24:59,496 --> 00:25:00,914
‫لقد أبرحوه ضربًا حتى الموت أمامي

371
00:25:03,416 --> 00:25:05,293
‫ثم حرصوا على أن يكون وجهي
‫تذكارًا على ذلك

372
00:25:05,960 --> 00:25:10,048
‫- طوال حياتي
‫- لا، أنت الملام في ذلك يا "لوي"

373
00:25:10,799 --> 00:25:12,759
‫لا يُمكنك أن تكون قاتلًا مأجورًا
‫لعصابة "شيكاغو"

374
00:25:13,384 --> 00:25:15,011
‫من دون أن تعرف
‫أنك وعائلتك ستكونون مُستهدفين

375
00:25:15,094 --> 00:25:18,848
‫لا، أنت وأنت سمحتما لهم

376
00:25:19,265 --> 00:25:21,226
‫بأن يضعوني و"بوبي"
‫بين السجناء العاديين

377
00:25:21,810 --> 00:25:23,520
‫مع عصابة "لوس راييس"

378
00:25:23,770 --> 00:25:26,773
‫لأنكما عرفتما بالضبط
‫ما سيفعلونه بنا

379
00:25:27,023 --> 00:25:28,566
‫إن السجن مكان خطير

380
00:25:30,401 --> 00:25:35,073
‫سأتفرّج عليكما تعانيان وتموتان

381
00:25:36,783 --> 00:25:38,159
‫تمامًا كما حصل مع أخي

382
00:25:45,357 --> 00:25:46,775
‫تفضلي يا "بينيلوبي"

383
00:25:46,858 --> 00:25:48,944
‫حسنًا، سأرسل إليكم
‫بعض المعلومات التي عثرت عليها

384
00:25:49,027 --> 00:25:51,988
‫حول ملف "شايكون" في السجن
‫قبل أن يتم تسليمه إلى "إيطاليا"

385
00:25:52,072 --> 00:25:55,033
‫اتضح أنه وشقيقه "بوبي"
‫كانا على الجهة الخاطئة جدًا

386
00:25:55,116 --> 00:25:57,077
‫من مشكلة عصابات
‫حين كانا لا يزالان في السجن

387
00:25:57,410 --> 00:25:59,496
‫تم ضرب شقيقه "بوبي" حتى الموت
‫أمامه

388
00:25:59,913 --> 00:26:04,209
‫مهلًا، "لوس راييس" قطعوا له لسانه
‫تلك رسالة من دون شك

389
00:26:04,292 --> 00:26:06,002
‫الأرجح أنهم ظنوا أنه يتعاون مع الشرطة

390
00:26:06,211 --> 00:26:10,674
‫إن كانت هذه الحالة، فالأرجح أن "شايكون"
‫يلوم "مات" و"لوك" على موت شقيقه

391
00:26:10,757 --> 00:26:13,510
‫الأرجح أننا نتعامل
‫مع حالة إحالة العدائية الكلاسيكية

392
00:26:14,177 --> 00:26:17,764
‫سيرغب "شايكون" في أن يفعل بهما
‫ما فعلته العصابة بشقيقه

393
00:26:22,269 --> 00:26:24,688
‫آسف، فعلت ما أقدر عليه
‫إنهم لا يتراجعون

394
00:26:26,773 --> 00:26:28,191
‫هل من مشكلة؟

395
00:26:30,610 --> 00:26:33,280
‫تريد العصابة
‫تغيير موقع وتوقيت الشراء

396
00:26:33,613 --> 00:26:34,948
‫ماذا؟ لماذا؟

397
00:26:35,115 --> 00:26:38,326
‫قالوا إنهم تغاضوا عن حين كان الجميع
‫يركض في الأرجاء، يختبىء من القنّاص

398
00:26:38,410 --> 00:26:40,578
‫لكن الآن الفدراليون والشرطة
‫في جميع أنحاء المكان

399
00:26:40,745 --> 00:26:44,165
‫- يبحثون عن هذين الاثنين
‫- اسمع، قل لهما، إن عبثا معنا

400
00:26:45,166 --> 00:26:47,210
‫نعرف كيف نُبطل لهما عملهما
‫وإلى الأبد

401
00:26:47,752 --> 00:26:50,588
‫- سأفعل أيها الرئيس
‫- أتعلم؟ سأخبرهما بنفسي

402
00:27:00,056 --> 00:27:04,519
‫سيحدث أمر مهم الليلة
‫ولن يبقونا لمشاهدة الحدث الرئيسي

403
00:27:04,602 --> 00:27:06,646
‫إن اختطافنا مسألة شخصية
‫لـ"شايكون" فحسب

404
00:27:07,105 --> 00:27:10,275
‫- لا علاقة للبقية في الأمر
‫- لذا، يُمكننا أن نخلق خلافًا معهم

405
00:27:10,775 --> 00:27:13,903
‫- لدي فكرة
‫- ما هي؟

406
00:27:14,362 --> 00:27:17,490
‫سأقول لهم إنني كنت من طلب
‫من آمر السجن بوضعهما مع باقي السجناء

407
00:27:17,574 --> 00:27:19,159
‫لا، إن ذلك لن يُحدث فرقًا يا "لوك"

408
00:27:19,451 --> 00:27:22,787
‫- اسمع
‫- إن ذلك سيجعله يركز اهتمامه علي

409
00:27:23,580 --> 00:27:26,166
‫على هؤلاء إبعاد اهتمامهم
‫عما هم مهتمون بشأنه

410
00:27:27,125 --> 00:27:29,210
‫والآن، أين كنا؟

411
00:27:29,794 --> 00:27:30,920
‫هل تقفان الآن؟

412
00:27:31,004 --> 00:27:33,381
‫- هل تريد معرفة الحقيقة يا "لوي"؟
‫- توقف يا "لوك"

413
00:27:33,673 --> 00:27:35,967
‫أنتما، كالشقيقين

414
00:27:37,427 --> 00:27:39,763
‫نعم، حبذا لو أمكنني قول الشيء نفسه
‫عنك وعن شقيقك

415
00:27:40,722 --> 00:27:42,265
‫أنت تتحدث بالسوء عن شقيقي

416
00:27:43,224 --> 00:27:45,352
‫لم يمت "بوبي" بسبب السجناء

417
00:27:47,771 --> 00:27:49,689
‫شقيقك ميت، لأنه كان يتكلم معي

418
00:27:51,149 --> 00:27:53,193
‫لم يستطع "بوبي"
‫تحمل السجن يومًا إضافيًا

419
00:27:54,486 --> 00:27:55,862
‫لذا، تواصل معي

420
00:27:57,197 --> 00:28:02,494
‫وقال إنه سيُخبرني بكل ما يعرفه
‫عنك وعن عملك

421
00:28:02,952 --> 00:28:04,537
‫وعائلة "سارنيكولا"، كل شيء

422
00:28:05,205 --> 00:28:06,539
‫المخدرات وعمليات القتل...

423
00:28:07,040 --> 00:28:10,085
‫واكتشف أحد ما وأوشى به

424
00:28:11,461 --> 00:28:13,046
‫شخص من فريقك يا "لوي"

425
00:28:13,463 --> 00:28:15,548
‫- هذا هراء
‫- لم أعرف اسمه

426
00:28:16,007 --> 00:28:21,930
‫لكن "بوبي" كان قلقًا جدًا
‫بشأن أحد يُدعى "فلي"

427
00:28:22,889 --> 00:28:24,307
‫ماذا؟

428
00:28:25,558 --> 00:28:27,769
‫- لقد ضرب ذلك وتر ما
‫- اصمت!

429
00:28:29,687 --> 00:28:31,064
‫إنهما يكذبان

430
00:28:31,606 --> 00:28:33,024
‫هما مستعدان لقول أي شيء
‫لإنقاذ نفسيهما

431
00:28:33,191 --> 00:28:35,985
‫ألا تتساءل لما لم يفعلوا
‫سوى ضربك فحسب؟

432
00:28:38,363 --> 00:28:39,823
‫ولما قُتل "بوبي"؟

433
00:28:39,906 --> 00:28:42,075
‫تعلم أن علينا جعل الأمر يبدو
‫أنه فعل عصابة منافسة

434
00:28:42,158 --> 00:28:43,910
‫حتى لا تشك بأحد أعضاء مجموعتك

435
00:28:44,285 --> 00:28:47,664
‫هيا يا رئيس، تعرفني
‫ما كنت لأؤذي "بوبي"

436
00:28:48,039 --> 00:28:51,459
‫هل سمعت ذلك؟
‫"ما كنت لأؤذي "بوبي""

437
00:28:52,419 --> 00:28:54,003
‫هذا ما نسميه بـ"إنكار"

438
00:28:54,421 --> 00:28:56,339
‫إنه إنكار غير إنكاري

439
00:28:56,673 --> 00:28:58,216
‫إنكار الكاذبين

440
00:28:59,467 --> 00:29:03,972
‫الأبرياء ينكرون حتى النهاية

441
00:29:07,100 --> 00:29:08,852
‫إن كنت أكذب يا "فليباغ"

442
00:29:11,104 --> 00:29:14,107
‫- فكيف أعرف اسمك؟
‫- صحيح يا "فليباغ"

443
00:29:15,233 --> 00:29:16,651
‫كيف يعرفان اسمك؟

444
00:29:16,734 --> 00:29:20,905
‫لا أعرف أيها الرئيس
‫الأرجح أنه سمع أحد يقوله

445
00:29:22,949 --> 00:29:25,743
‫نعم، نعم هيا
‫لا يُمكن الوثوق بشرطي فدرالي، صحيح؟

446
00:29:27,620 --> 00:29:31,207
‫"فلي"، اذهب وأحضر "كارسون"
‫هيا، هيا

447
00:29:46,097 --> 00:29:48,308
‫أيها الإنترنت المُظلم
‫شكرًا لأنك ساعدتني على إبصار النور

448
00:29:49,267 --> 00:29:51,186
‫- هيا يا "غارسيا"
‫- "أميلي" يا عزيزتي

449
00:29:51,352 --> 00:29:55,398
‫لدي تأكيد من فنان وشوم
‫في الحي الصيني

450
00:29:55,565 --> 00:29:58,735
‫أن هذا الوشم قد تم تصميمه تحديدًا
‫لمجموعة دراجين

451
00:29:58,818 --> 00:30:01,863
‫لها علاقة بعيدة مع مجموعة دراجين
‫خارجين عن القانون

452
00:30:02,030 --> 00:30:03,531
‫معروف بـ"رولينغ دافيلز"

453
00:30:03,615 --> 00:30:07,035
‫إن جماعة "دافيلز" يعملون
‫عبر "الولايات المتحدة" المتوسطة الغربية

454
00:30:07,118 --> 00:30:08,369
‫"غارسيا"، ضمن منطقة بحثنا

455
00:30:08,453 --> 00:30:11,247
‫هل تعرفين أي موقع مُحدد
‫تسيطر عليه مجموعة "رولينغ دافيلز"؟

456
00:30:11,331 --> 00:30:14,918
‫لا، لكننا لسنا نبحث عن "دافيلز" على أنهم
‫مجموعة الدراجين الخارجين عن القانون

457
00:30:15,084 --> 00:30:17,170
‫نحن نبحث عن مجموعة دراجين انفصلوا عنهم

458
00:30:17,253 --> 00:30:21,216
‫لأنهم أكثر اهتمامًا بتصرفات شريرة أكثر
‫مثل الاتجار بالمخدرات

459
00:30:21,299 --> 00:30:22,675
‫مقابل ركوب الدراجة السهل

460
00:30:23,051 --> 00:30:24,385
‫شكرًا لك

461
00:30:24,469 --> 00:30:28,598
‫أعرف أحدًا في فريق عمل العصابات
‫لديه أشخاص مُتغلغلين في عالمهم

462
00:30:29,057 --> 00:30:30,850
‫سأرى إن كان بوسعه
‫تزويدي بشيء

463
00:30:33,019 --> 00:30:35,355
‫- طلبت رؤيتي يا رئيس؟
‫- نعم

464
00:30:37,941 --> 00:30:41,069
‫"كارسون"، اسمعني جيدًا

465
00:30:44,489 --> 00:30:48,368
‫- تبًا
‫- أريدك أن تتولى مسؤولية أكبر هنا

466
00:30:48,785 --> 00:30:51,412
‫- لا مشكلة
‫- بدءًا من التخلص من النفايات

467
00:30:52,497 --> 00:30:55,124
‫وحين تنتهي من ذلك
‫أرسل "سايروس" و"غانر" إلى هنا

468
00:30:55,208 --> 00:30:57,418
‫- ليساعداني على التنظيف
‫- سأفعل أيها الرئيس

469
00:31:05,385 --> 00:31:08,346
‫"حانة (لوكيرتس)، جعة باردة، بلياردو"

470
00:31:13,142 --> 00:31:15,353
‫إن من أعرفه بفريق العمل
‫على العصابات كان على حق

471
00:31:15,436 --> 00:31:18,231
‫يبدو أنه تجمّع لمحبي الدراجات هنا

472
00:31:18,815 --> 00:31:20,733
‫أيها الرئيس، أنا وأنت
‫سنتولى الجهة الأمامية

473
00:31:21,025 --> 00:31:23,111
‫و"روسي" ورجلك يغطيان الجهة الخلفية

474
00:31:23,319 --> 00:31:25,405
‫- "رانغلين"، تولّ الجهة الخلفية مع "روسي"
‫- حاضر سيدي

475
00:31:37,500 --> 00:31:38,918
‫مرحبًا!

476
00:31:39,502 --> 00:31:42,463
‫اسمعوني، نحن بحاجة إلى معلومات
‫ونحن بحاجة إليها بسرعة

477
00:31:42,547 --> 00:31:44,799
‫لذا، سنطرح عليكم بعض الأسئلة

478
00:31:45,091 --> 00:31:47,135
‫ونحن نسعى وراء تعاونكم

479
00:31:47,302 --> 00:31:49,387
‫فليبق الجميع أيديهم
‫حيث يُمكننا أن نراها

480
00:32:00,581 --> 00:32:03,751
‫اسمع، لا أريد الإخلال
‫بأي عملية سارية لديك هنا

481
00:32:03,835 --> 00:32:07,755
‫اختطفت مجموعة "رولينغ دافيلز"
‫عضوين من فريقي

482
00:32:07,922 --> 00:32:10,091
‫لا يُسمح لاقتراب "رولينغ دافيلز"
‫من هنا

483
00:32:10,174 --> 00:32:12,218
‫هذه منطقة العصابات الصالحة حصرًا

484
00:32:12,427 --> 00:32:14,762
‫أفهم ذلك، لكنك تسمع أمورًا

485
00:32:17,557 --> 00:32:18,891
‫أود لو أساعد

486
00:32:19,809 --> 00:32:21,477
‫لكنني أعمل متخفيًا لثلاث سنوات

487
00:32:22,587 --> 00:32:27,759
‫وأنا على وشك إسقاط أكبر شبكة توزيع مخدرات
‫في الغرب الأوسط ولا يُمكنني مساعدتك

488
00:32:27,925 --> 00:32:33,431
‫اسمعني يا "لوكا"، لدي عميلان
‫هما بمثابة ابناي وهما واقعان في مشكلة

489
00:32:33,781 --> 00:32:36,117
‫- هل تفهم ذلك؟
‫- لا أستطيع

490
00:32:36,943 --> 00:32:42,156
‫إما أن تعطيني معلومة أو أقسم إنني سأخرج
‫من هذا الباب حالًا وأكشف غطاءك

491
00:32:45,226 --> 00:32:47,562
‫انتظر، مهلًا

492
00:32:50,898 --> 00:32:54,735
‫سمعت أنهم يستخدمون مُستودعًا مهجورًا
‫كمكان يُخبئون فيه البضائع

493
00:32:55,528 --> 00:32:58,865
‫إنه في مكان ما في المقاطعة الجنوبية
‫الشرقية لكنني لا أملك العنوان

494
00:32:59,949 --> 00:33:01,325
‫لقد فعلت الصواب يا "لوكا"

495
00:33:01,492 --> 00:33:06,539
‫ما زلت بحاجة إلى الخروج
‫لذا، اجعل الأمر يبدو جيدًا

496
00:33:07,164 --> 00:33:08,583
‫صحيح

497
00:33:09,166 --> 00:33:11,711
‫- أين تريدها؟
‫- من هذه الناحية

498
00:33:16,048 --> 00:33:18,718
‫هذا الفاشل لا يعرف شيئًا
‫فلنخرج من هنا

499
00:33:36,010 --> 00:33:37,386
‫إنه آت

500
00:33:39,263 --> 00:33:40,598
‫"لوك"...

501
00:33:43,976 --> 00:33:45,978
‫هل تريدني أن أبلغ حبيبتك شيئًا
‫حين أراها؟

502
00:33:47,396 --> 00:33:48,731
‫نذل

503
00:33:51,442 --> 00:33:52,944
‫سأحرص على أن أوصل لها هذه الرسالة

504
00:33:56,364 --> 00:33:57,990
‫وأنت...

505
00:34:00,034 --> 00:34:01,077
‫يا "مات"...

506
00:34:01,661 --> 00:34:03,037
‫هل تريدني أن أقول شيئًا لزوجتك؟

507
00:34:06,666 --> 00:34:08,292
‫أقسم يا "لوي"...

508
00:34:10,336 --> 00:34:13,172
‫يا رفيقان، هيا
‫اسمعا... أعدكما

509
00:34:14,632 --> 00:34:16,384
‫سأهتم بهما

510
00:34:17,885 --> 00:34:19,804
‫بقدر ما سيهتم رجالي بكما الآن

511
00:34:29,187 --> 00:34:32,440
‫- لقد طوّق مجموعة الرئيس "راش" الحدود
‫- ما علينا سوى إيجادهما الآن

512
00:34:32,690 --> 00:34:34,901
‫"غارسيا"، نريدك أن تبحثي
‫في تسجيلات كاميرات المراقبة

513
00:34:35,068 --> 00:34:38,988
‫عن رجال على دراجات يدخلون ويخرجون
‫من مستودع في الأيام القليلة المُنصرمة

514
00:34:40,865 --> 00:34:44,077
‫حسنًا، ثمة مستودع محجوز
‫يتناسب مع وصفك

515
00:34:44,160 --> 00:34:46,120
‫إنه في المنطقة التي أنتم فيها
‫سأرسل لك الإحداثيات حالًا

516
00:34:46,454 --> 00:34:50,249
‫شكرًا يا "غارسيا"، "جاي جاي"، "سبينس"
‫ابدآ البحث من الغرب، ونحن سنبدأ من الشرق

517
00:34:50,708 --> 00:34:52,085
‫فلنأمل أننا لم نتأخر

518
00:34:57,507 --> 00:35:00,927
‫- حسنًا، فلنتخلص من هذين
‫- لك ذلك أيها الرئيس

519
00:35:03,429 --> 00:35:04,931
‫مهلًا!

520
00:36:05,116 --> 00:36:06,617
‫قف! قف!

521
00:36:08,453 --> 00:36:12,665
‫"لوي"، اطلب من رجالك أن يُخفضوا
‫أسلحتهم وإلا كسرت لك عنقك

522
00:36:13,708 --> 00:36:17,712
‫- ألقوا أسلحتكم!
‫- لا، أطلقوا النار عليه فحسب!

523
00:36:59,086 --> 00:37:01,589
‫المكان آمن
‫أدخلوا المُسعفين!

524
00:37:09,805 --> 00:37:12,099
‫"تطلب العون

525
00:37:13,392 --> 00:37:15,853
‫تقف وتنتظر

526
00:37:17,146 --> 00:37:19,106
‫قبل أن تعلم

527
00:37:20,816 --> 00:37:23,402
‫أن الأوان قد فات

528
00:37:24,487 --> 00:37:26,906
‫تسير في ذلك الدرب

529
00:37:28,074 --> 00:37:30,618
‫ذلك السرير الذي صنعته

530
00:37:31,953 --> 00:37:37,833
‫لم يبق شيء يُقال

531
00:37:38,793 --> 00:37:42,880
‫وإن سبق ووقعت بعيدًا

532
00:37:42,964 --> 00:37:45,800
‫وبسرعة فائقة

533
00:37:46,509 --> 00:37:49,679
‫إن شعرت يومًا..."

534
00:37:50,304 --> 00:37:54,392
‫حسنًا، أنتم الثلاثة تبدون مُرهقين

535
00:37:55,685 --> 00:37:57,144
‫كم أنا سعيدة أنكما بخير

536
00:37:58,062 --> 00:37:59,564
‫أنا مسرور أنك بأمان وسلام

537
00:38:00,606 --> 00:38:02,733
‫جميعنا سعيدون أنكم بخير

538
00:38:04,026 --> 00:38:06,112
‫ومطلوب منكم أن تتحسنوا قريبًا

539
00:38:07,405 --> 00:38:09,198
‫نخب اجتماع العائلة كاملة من جديد

540
00:38:10,408 --> 00:38:11,742
‫بصحتكم

541
00:38:12,368 --> 00:38:14,245
‫"ترفع جناحيك

542
00:38:16,122 --> 00:38:18,791
‫رغم ثقل وزنهما

543
00:38:19,792 --> 00:38:21,877
‫كسرتا ظهرك

544
00:38:23,379 --> 00:38:26,299
‫كما كسرتا إرادتك

545
00:38:27,091 --> 00:38:29,719
‫تلتفت وتهرع

546
00:38:30,678 --> 00:38:32,388
‫لإيجاد صديق"

547
00:38:32,972 --> 00:38:35,516
‫- هل يُمكنني الحصول على كأس؟
‫- بالطبع!

548
00:38:38,060 --> 00:38:40,563
‫شكرًا لك على إنقاذك لي يا رجل

549
00:38:42,231 --> 00:38:43,649
‫لا يُترك أي رجل

550
00:38:45,276 --> 00:38:46,652
‫هذه عقيدة الجوّالة

551
00:38:47,403 --> 00:38:51,282
‫"لن أترك زميلًا صريعًا
‫ليقع بين يدي العدو"

552
00:38:52,283 --> 00:38:53,618
‫هذه عقيدة البحرية أيضًا

553
00:38:54,619 --> 00:38:58,914
‫"سأستنفذ آخر ذرة من قواي
‫لأحمي أعضاء فريقي ولأحقق مهمتي"

554
00:39:02,084 --> 00:39:05,087
‫حسنًا، كانت تلك خطوة قوية
‫قلب "شايكون" ضد "فلي"

555
00:39:05,755 --> 00:39:07,840
‫نعم، منحنا ذلك الفرصة
‫التي كنا بحاجة إليها

556
00:39:09,008 --> 00:39:11,218
‫أكان "فلي" هو فعلًا
‫من وشى بـ"بوبي"؟

557
00:39:14,055 --> 00:39:15,389
‫لا

558
00:39:16,891 --> 00:39:21,896
‫كانت فكرتك أن نخلق خلافًا بينهما
‫ما جعلني أفكر...

559
00:39:22,313 --> 00:39:23,773
‫إن أراد "فلي" أن يكون رئيسًا

560
00:39:24,732 --> 00:39:27,401
‫ربما كانت الوسيلة للتخلص
‫من أكبر منافس له

561
00:39:28,444 --> 00:39:29,820
‫وصدق "شايكون" ذلك

562
00:39:30,279 --> 00:39:32,239
‫- نعم، نجح ذلك
‫- نعم

563
00:39:32,657 --> 00:39:34,200
‫وأنا ممتنّ لذلك

564
00:39:35,201 --> 00:39:36,619
‫أنا مستعد لفعل أي شيء لشقيقي

565
00:39:37,870 --> 00:39:39,205
‫اقترب

566
00:39:42,516 --> 00:39:43,893
‫حسنًا

567
00:39:44,101 --> 00:39:46,812
‫"الشيء الوحيد الذي يجعل المعركة
‫محمولة نفسيًا

568
00:39:47,021 --> 00:39:48,606
‫هو حس الأخوّة بين الجنود

569
00:39:48,981 --> 00:39:50,524
‫(سيباستيان يانغر)"

570
00:40:03,831 --> 00:40:07,831
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

