﻿1
00:00:05,921 --> 00:00:07,631
‫لم يعجبني

2
00:00:07,715 --> 00:00:09,925
‫ماذا؟ ما الذي لم يعجبك فيه؟

3
00:00:10,009 --> 00:00:12,636
‫كان مملًا، وكان بالأبيض والأسود

4
00:00:12,720 --> 00:00:14,930
‫أجل، التصوير الأبيض والأسود جيد

5
00:00:15,514 --> 00:00:17,516
‫واللقطات الطويلة جيدة

6
00:00:17,683 --> 00:00:20,811
‫وهي معروضة على شريط فيلم أصلي

7
00:00:21,729 --> 00:00:25,357
‫العرض على الفيلم، لمعلوماتك،
‫أكثر راحة للمخّ من الفيديو

8
00:00:25,441 --> 00:00:27,901
‫- يُدعى هذا "تأثير الومضة"
‫- لم يكن هذا فيلمًا

9
00:00:27,985 --> 00:00:30,904
‫- بل كان كذلك
‫- لم يكن كذلك يا أبي

10
00:00:30,988 --> 00:00:34,324
‫عندما خرجت لشراء الفشار، عرضوا قائمة
‫القرص الرقمي وضغطوا "تشغيل"

11
00:00:34,408 --> 00:00:36,952
‫نفس الشيء حدث الأسبوع الماضي عندما
‫جعلتني أشاهد ذلك الوثائقي

12
00:00:37,036 --> 00:00:39,580
‫- عن "مايكل كيتون"
‫- "باستر كيتون"

13
00:00:40,539 --> 00:00:42,374
‫- معذرة
‫- أجل

14
00:00:42,458 --> 00:00:47,171
‫- أتعلمان ماذا حدث لـ"سوزان"؟
‫- معذرة، لا، لا نعرف أيّ واحدة تُدعى "سوزان"

15
00:00:48,338 --> 00:00:50,507
‫ما أريد قوله هو، كان ذلك فيلمًا رائعًا

16
00:00:50,591 --> 00:00:52,092
‫وصرت إنسانة أفضل بعد مشاهدته

17
00:00:53,677 --> 00:00:56,430
‫أشعر أنني ما زلت كما أنا

18
00:01:02,644 --> 00:01:04,688
‫"هل رأيتم هذا الرجل؟"

19
00:01:06,148 --> 00:01:08,942
‫"مطلوب القبض عليه بتهمة قتل (سوزان)"

20
00:01:09,026 --> 00:01:10,652
‫ماذا؟

21
00:01:24,792 --> 00:01:26,251
‫أبي؟

22
00:01:27,252 --> 00:01:28,712
‫اركب السيارة

23
00:01:37,012 --> 00:01:38,639
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

24
00:01:39,056 --> 00:01:40,307
‫تفضلي

25
00:01:42,810 --> 00:01:47,564
‫- عجبًا، نظّفت المكان
‫- بالفعل

26
00:01:49,349 --> 00:01:54,771
‫سنتناول القهوة فقط،
‫لم لمعت شقتك؟

27
00:01:54,855 --> 00:01:56,440
‫رغم أنه ثالث موعد لشرب القهوة

28
00:01:56,523 --> 00:01:58,108
‫إلا أنك أردت رؤية شقّتي

29
00:01:58,191 --> 00:01:59,901
‫وهو ما رأيته في البداية غريبًا

30
00:01:59,985 --> 00:02:01,528
‫ثم تذكّرت أنني في الواقع

31
00:02:01,611 --> 00:02:03,447
‫من قال إنّ عليك أن تُقابليني في شقّتي

32
00:02:03,530 --> 00:02:05,699
‫ثم أدركت أنني لم أحظ بصحبة أحد منذ...

33
00:02:05,782 --> 00:02:08,994
‫4 أعوام، لذا ينبغي أن أفتح النوافذ،
‫وأجدّد هواء الشقة

34
00:02:10,787 --> 00:02:13,290
‫- هل يُلائمك هذا؟
‫- يُلائمني ماذا؟

35
00:02:13,373 --> 00:02:14,958
‫أخذ الأمور بتمهّل

36
00:02:15,042 --> 00:02:17,461
‫أجل، أنا بارع في هذا

37
00:02:17,544 --> 00:02:21,256
‫جيد، لأنني في كلّ مرة استعجلت الأمور

38
00:02:21,340 --> 00:02:23,050
‫أصابني الإحباط

39
00:02:23,133 --> 00:02:24,760
‫أفهم شعورك

40
00:02:26,094 --> 00:02:30,557
‫وأعرف ما يعنيه "الاستعجال" بالنسبة لي،
‫لكن بالنسبة لك، عندما تقولين "استعجال"

41
00:02:30,640 --> 00:02:33,894
‫فهل تقصدين... معذرة، آسف

42
00:02:33,977 --> 00:02:35,520
‫تفضّل

43
00:02:37,481 --> 00:02:39,566
‫- ما الأمر؟
‫- لدينا قضية عاجلة

44
00:02:40,150 --> 00:02:42,110
‫- حسنًا، سآتي على الفور
‫- "سبنسر"، هناك شيء

45
00:02:42,194 --> 00:02:45,739
‫- يجب أن تعلمه
‫- حسنًا، مفهوم

46
00:02:50,060 --> 00:02:52,062
‫- العمل؟
‫- أجل

47
00:02:52,145 --> 00:02:54,690
‫لا بأس، يُمكن تأجيل القهوة،
‫اذهب لإنقاذ حياة

48
00:02:58,860 --> 00:03:01,071
‫- أطلعيني على الوضع
‫- باكرًا هذا الصباح

49
00:03:01,154 --> 00:03:04,032
‫وصلت رسالة بريد إلكتروني إلى "غارسيا"
‫من خادم مجهول

50
00:03:04,116 --> 00:03:08,287
‫إنها لا تُخفي وجهها،
‫تُبلغنا أنها ليس لديها ما تُخفيه

51
00:03:08,370 --> 00:03:10,163
‫- هل تُوجد معلومات عن الضحيّتين أو المتهمة؟
‫- كلّا

52
00:03:10,247 --> 00:03:12,249
‫فقط مطلب المتّهمة

53
00:03:12,416 --> 00:03:15,669
‫أن نُطلق سراح "كاثرين آدامز" خلال 24 ساعة

54
00:03:15,752 --> 00:03:18,964
‫طلبت نقلها إلى هنا للاستجواب،
‫لكننا نفهم الوضع على حقيقته

55
00:03:19,047 --> 00:03:21,925
‫هذه مجرد لعبة بالنسبة لها، نعرف هذا

56
00:03:22,009 --> 00:03:24,845
‫السؤال هو، هل يجب أن نلعبها أم لا؟

57
00:03:39,484 --> 00:03:41,611
‫- أهي قاتلة مأجورة؟
‫- أجل

58
00:03:41,695 --> 00:03:43,572
‫لكنّها أكثر من هذا بكثير أيضًا

59
00:03:43,655 --> 00:03:46,199
‫إنها أرملة سوداء،
‫تفترس الرجال الذين تغويهم

60
00:03:46,283 --> 00:03:48,535
‫وتعيش على الإغواء النفسي

61
00:03:48,702 --> 00:03:50,704
‫لم يتأكد عدد ضحاياها بالضبط

62
00:03:50,787 --> 00:03:52,664
‫لكن يُعتقد أنه بالمئات

63
00:03:52,748 --> 00:03:54,958
‫إنّها من أخطر المجرمين الذين اعتقلناهم

64
00:03:55,042 --> 00:03:57,252
‫وهي مهووسة بـ"ريد"

65
00:03:57,336 --> 00:03:59,212
‫إنه الرجل الوحيد الذي فاقها ذكاءً

66
00:04:11,058 --> 00:04:12,809
‫أسلوب الاستجواب التقليديّ

67
00:04:12,893 --> 00:04:14,686
‫أول من يتكلم يخسر، أليس كذلك؟

68
00:04:14,770 --> 00:04:16,313
‫رتّبت لاختطاف شخصين

69
00:04:16,396 --> 00:04:18,190
‫وفعلتها كما فعلتها من قبل

70
00:04:18,273 --> 00:04:22,235
‫عن طريق شريك في الخارج،
‫لكن مطلبها بـ"إطلاق سراح (كات آدامز)"

71
00:04:22,402 --> 00:04:25,364
‫لن يحدث أبدًا،
‫لذا أخبريني ماذا تُريدين الآن

72
00:04:25,447 --> 00:04:27,532
‫قبل أن أعيدك إلى السجن

73
00:04:30,160 --> 00:04:32,537
‫أنت لا تعرف، أليس كذلك؟

74
00:04:32,621 --> 00:04:34,664
‫كففت عن المواجهة

75
00:04:34,748 --> 00:04:36,375
‫مواجهة ماذا؟

76
00:04:36,458 --> 00:04:39,211
‫"الولايات المتحدة" ضد "كاثرين آدامز"

77
00:04:41,838 --> 00:04:45,008
‫جعلت محاميّ يُعلن الإقرار بالذنب
‫في كل التّهم الـ73...

78
00:04:47,094 --> 00:04:49,262
‫ويطلب عقوبة الإعدام

79
00:04:49,346 --> 00:04:51,264
‫هل أصبح لديك ضمير الآن؟

80
00:04:52,557 --> 00:04:56,353
‫- لا أظنّ ذلك
‫- أشعر بالملل، اتّفقنا؟

81
00:04:58,355 --> 00:05:00,273
‫الملل

82
00:05:00,357 --> 00:05:02,442
‫لا بدّ أنّ الموت مشوّق أكثر من هذا

83
00:05:03,777 --> 00:05:05,654
‫لكن الأمر غريب، عندما...

84
00:05:06,530 --> 00:05:10,575
‫عندما تعد الأيام الباقية، تسأل نفسك

85
00:05:11,410 --> 00:05:13,495
‫ما الذي لم أفعله؟

86
00:05:15,805 --> 00:05:18,350
‫والإجابة الوحيدة التي توصّلت لها هي...

87
00:05:22,562 --> 00:05:25,649
‫- أنت
‫- لم تفعلي بي ماذا؟

88
00:05:25,732 --> 00:05:27,317
‫انتهكتني جنسيًا في "المكسيك"

89
00:05:27,400 --> 00:05:29,236
‫حقًا؟ هل أنت واثق؟

90
00:05:29,319 --> 00:05:31,446
‫المخدّرات التي أصابتك بالهلوسة

91
00:05:31,905 --> 00:05:34,074
‫أغرقت مخّك بالسيروتونين، أليس كذلك؟

92
00:05:34,157 --> 00:05:36,159
‫إذًا ما الذي يعنيه هذا بالنسبة لـ...

93
00:05:36,993 --> 00:05:39,037
‫مثلما يحدث مع حبوب النشوة، من الصعب أن...

94
00:05:39,829 --> 00:05:41,665
‫هذا صحيح

95
00:05:41,748 --> 00:05:45,210
‫كُف عن ادّعاء أنك تعرّضت للاغتصاب
‫يا "سبينسي"، هذا يجلب سوء الحظّ

96
00:05:47,003 --> 00:05:48,755
‫كما أننا لا نملك الكثير من الوقت

97
00:05:48,838 --> 00:05:50,465
‫لنفعل ماذا؟

98
00:05:50,549 --> 00:05:54,219
‫أودّ الخروج في موعد غراميّ، معك

99
00:05:54,928 --> 00:05:56,263
‫- موعد غراميّ؟
‫- أجل

100
00:05:56,346 --> 00:05:58,306
‫أريد أن أبدو جميلة

101
00:05:59,849 --> 00:06:01,142
‫وأريد أن أستمتع بوقتي

102
00:06:01,601 --> 00:06:05,230
‫ولن أبادر بأيّ تقارب جسديّ، اتّفقنا؟
‫ما لم ترغب في هذا

103
00:06:07,983 --> 00:06:10,235
‫تعالي هنا، اقتربي

104
00:06:11,236 --> 00:06:13,738
‫الموعد الوحيد الذي سأحضره

105
00:06:13,822 --> 00:06:15,782
‫هو عندما يغرزون إبرة في عروقك

106
00:06:19,160 --> 00:06:20,870
‫ستترك أبًا وابنته يموتان؟

107
00:06:20,954 --> 00:06:23,081
‫- لا أظنّ ذلك
‫- لم أذكر أنهما أب وابنته

108
00:06:23,164 --> 00:06:27,544
‫بدأ لسانك يزلّ،
‫سنجدهما، كما نفعل دومًا

109
00:06:28,169 --> 00:06:29,671
‫ليس الليلة

110
00:06:31,214 --> 00:06:32,674
‫الليلة أفوز أنا

111
00:06:34,843 --> 00:06:37,178
‫النتيجة بيني وبينك هي اثنان لصفر

112
00:06:37,262 --> 00:06:38,930
‫بحلول الغد ستكون انتصارًا ساحقًا

113
00:06:41,349 --> 00:06:43,393
‫استمتعي بالعدم الأبدي

114
00:06:43,476 --> 00:06:44,978
‫هذا أبلغ تشبيه لحياتك

115
00:06:50,133 --> 00:06:51,885
‫سعدت بمقابلتك أنا أيضًا يا "سبينسي"

116
00:07:47,956 --> 00:07:51,001
‫"قل ما شئت عن مضطربي العقل

117
00:07:51,084 --> 00:07:52,836
‫لكنّهم يميلون لأخذ الخطوة الأولى

118
00:07:52,919 --> 00:07:54,713
‫(ديفيد فوستر دالاس)"

119
00:07:55,630 --> 00:07:57,299
‫- توصيف الضحايا غريب
‫- كيف ذلك؟

120
00:07:57,465 --> 00:07:58,925
‫أب وابنته،
‫لم تفعل هذا من قبل

121
00:07:59,009 --> 00:08:01,720
‫تقتل عادة الرجال الذين يذكّرونها بأبيها

122
00:08:01,803 --> 00:08:05,098
‫المساس بالأطفال وحتى الأطفال البالغين
‫محظور، هل عرفنا هويّتهما بعد؟

123
00:08:05,182 --> 00:08:07,184
‫لا، ولم يُبلغ أحد عن اختفائهما حتى

124
00:08:07,267 --> 00:08:09,436
‫{\an8}كنت أتخيل أن أمًا أو زوجة ستلاحظ

125
00:08:09,619 --> 00:08:11,621
‫{\an8}ماذا نعرف عن الشريكة التي تساعدها؟

126
00:08:11,705 --> 00:08:14,916
‫{\an8}لا بدّ أنها تعمل في سجنها،
‫لم تتواصل مع أي شخص آخر

127
00:08:15,000 --> 00:08:17,877
‫{\an8}يُمكننا البدء بالمعارف المُثبتين
‫ممّن أطلق سراحهم مؤخّرًا

128
00:08:17,961 --> 00:08:20,130
‫حسنًا، أيُمكنني إخباركم بما يُزعجني؟

129
00:08:20,313 --> 00:08:23,733
‫{\an8}كلّما واجهنا "كات"،
‫يكون هناك هدف مُعلن

130
00:08:23,817 --> 00:08:25,819
‫{\an8}وآخر خفيّ، إذا كانت مُلتزمة بنمطها

131
00:08:25,902 --> 00:08:28,154
‫{\an8}فالأمر لا يقتصر على الخروج
‫في موعد مع "سبينس"

132
00:08:28,238 --> 00:08:29,864
‫{\an8}إنّها حاليًا العامل المتغيّر المؤكّد

133
00:08:29,948 --> 00:08:32,575
‫{\an8}يجب أن نركّز على تحديد
‫هويّة المتّهمة وضحيّتيها

134
00:08:36,704 --> 00:08:38,164
‫ماذا...

135
00:08:43,002 --> 00:08:45,839
‫أجل، كنت أتصل بشأن المنشور،
‫عن ذلك الرجل الذي قتل تلك المرأة؟

136
00:08:45,922 --> 00:08:47,757
‫عاودوا الاتصال بي

137
00:08:47,841 --> 00:08:51,886
‫{\an8}مرحبًا، أنا في الشارع الرابع
‫وسيارتي مُغطاة بالورق

138
00:08:51,970 --> 00:08:53,888
‫{\an8}مُغطاة بالمنشورات عن تلك المرأة

139
00:08:53,972 --> 00:08:57,767
‫{\an8}- من غطّى سيارتي بتلك المنشورات؟
‫- أنا واحد من أصحاب المتاجر الصغيرة...

140
00:08:57,851 --> 00:08:59,352
‫{\an8}في الشارع الرابع وأتصل...

141
00:08:59,436 --> 00:09:01,604
‫أتصل بشأن تلك القتيلة في المنشور

142
00:09:03,998 --> 00:09:07,168
‫{\an8}- مرحبًا
‫- مرحبًا، كيف يسير يومك؟

143
00:09:07,252 --> 00:09:09,254
‫{\an8}إنه رائع، تلقّيت مكالمة من مسؤول توظيف

144
00:09:09,337 --> 00:09:14,050
‫{\an8}عن منصب في مؤسسة "سميثسونيان" لإعداد
‫برامج للأشخاص أصحاب الإعاقات

145
00:09:14,133 --> 00:09:16,261
‫سال لعابي، أريده بشدة

146
00:09:16,344 --> 00:09:17,929
‫ستحصلين عليه

147
00:09:18,012 --> 00:09:23,851
‫{\an8}هل أنت مستعدّ لتخبرني بما يجري؟

148
00:09:23,935 --> 00:09:26,688
‫{\an8}- لأنّ ثمّة أمرًا ما
‫- إنها قضية قديمة، امرأة قبضت عليها

149
00:09:26,771 --> 00:09:28,773
‫{\an8}- وظننت أنني انتهيت منها
‫- حسنًا

150
00:09:28,856 --> 00:09:32,318
‫{\an8}يُمكننا الحديث عن الأمر الليلة ربما

151
00:09:32,744 --> 00:09:34,245
‫{\an8}قد يصبح أول موعد ليليّ لنا

152
00:09:34,329 --> 00:09:36,373
‫{\an8}فقط إذا اتفقنا على عدم الحديث عن هذا

153
00:09:36,456 --> 00:09:37,957
‫{\an8}لا أريد إضاعة ثانية واحدة أخرى عليها

154
00:09:38,041 --> 00:09:41,252
‫- عليها؟ على القضية؟
‫- على القضية

155
00:09:41,336 --> 00:09:44,339
‫- بدا لي أنك قلت...
‫- يجب أن أغلق الخطّ، وافيني بالأخبار

156
00:09:44,422 --> 00:09:46,716
‫حسنًا، وأنت أيضًا

157
00:09:47,258 --> 00:09:48,718
‫إلى اللقاء

158
00:09:49,302 --> 00:09:51,054
‫{\an8}حسنًا، ما هي مطالبها؟

159
00:09:51,137 --> 00:09:54,349
‫{\an8}تُريد الذهاب للتزلّج على الجليد
‫لكي تدور في دوائر حولك

160
00:09:54,432 --> 00:09:56,893
‫{\an8}- إنها تُضيع وقتنا
‫- حسنًا، هناك شيء

161
00:09:56,976 --> 00:09:58,937
‫{\an8}غريب حدث، لكنّه قد يكون خيطًا

162
00:09:59,020 --> 00:10:01,064
‫{\an8}تلقّيت الكثير من الرسائل الصوتيّة

163
00:10:01,147 --> 00:10:03,608
‫{\an8}كلّها من نفس العنوان في الشارع الرابع

164
00:10:04,109 --> 00:10:05,819
‫"الشارع الرابع"

165
00:10:10,532 --> 00:10:12,409
‫المتّهمة تركت هذه؟

166
00:10:12,492 --> 00:10:15,078
‫أجل، لصقتها في كلّ مكان على امتداد الشارع

167
00:10:15,161 --> 00:10:17,122
‫هذا هو الأب الذي اختُطف

168
00:10:17,205 --> 00:10:20,125
‫موضوع في ملصق مطلوب القبض عليه،
‫أتظنّ أنّهما تحاولان

169
00:10:20,208 --> 00:10:24,212
‫- إثبات موقف ما عن الظلم؟
‫- كلّا، إنّهما تسخران منّا بهذا

170
00:10:24,295 --> 00:10:26,005
‫هذا خطّ "غارسيا" المباشر

171
00:10:26,089 --> 00:10:29,968
‫المسألة هي أنّه حتى لو كان هذا استفزازًا،
‫فلا يزال علينا تتبّع الخيوط الصغيرة

172
00:10:30,051 --> 00:10:31,511
‫إذًا من "سوزان"؟

173
00:10:31,678 --> 00:10:33,847
‫"بتهمة قتل (سوزان)"

174
00:10:38,351 --> 00:10:42,730
‫أبي، لم تفعل هذا؟ ماذا تريد؟

175
00:10:42,814 --> 00:10:45,150
‫لا أدري، لا يُوجد أيّ منطق...

176
00:10:47,652 --> 00:10:50,321
‫رجاءً، أطلقي سراحنا

177
00:10:54,951 --> 00:10:57,078
‫- أنت مخطئة!
‫- لا!

178
00:10:57,245 --> 00:11:00,832
‫- لم نفعل شيئًا!
‫- أبي!

179
00:11:00,915 --> 00:11:05,128
‫- لا نعرف من تكون "سوزان"!
‫- لا!

180
00:11:05,295 --> 00:11:07,338
‫- رجاءً!
‫- لا!

181
00:11:07,422 --> 00:11:10,467
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أبي، ماذا تفعل؟

182
00:11:10,550 --> 00:11:14,137
‫- ماذا تفعلين؟ لا!
‫- لا! أبي!

183
00:11:14,220 --> 00:11:16,973
‫لا! توقّفي!

184
00:11:18,099 --> 00:11:20,560
‫حدّدنا هويّة المتّهمة،
‫اسمها "جولييت ويفر"

185
00:11:20,643 --> 00:11:22,604
‫تعرّفوا عليها في السجن على الفور

186
00:11:22,770 --> 00:11:24,230
‫كانت شريكة "كات" في الزنزانة

187
00:11:24,314 --> 00:11:26,649
‫أطلق سراحها منذ ستة أشهر،
‫وتوارت عن الأنظار منذ أسبوع

188
00:11:26,733 --> 00:11:29,194
‫- ماذا كانت تهمتها؟
‫- حيازة كمية صغيرة، تحمّلت المسؤولية

189
00:11:29,277 --> 00:11:32,280
‫بدلًا من حبيبها،
‫لكن وفقًا لآمر السجن

190
00:11:32,363 --> 00:11:33,907
‫كانت تتبع "كات" كجروة مطيعة

191
00:11:33,990 --> 00:11:37,535
‫يسهل التلاعب بها، لذا أعدّتها "كات"،
‫ودرّبتها على إطاعة الأوامر

192
00:11:37,619 --> 00:11:39,204
‫الصلة أعمق من هذا

193
00:11:39,287 --> 00:11:41,414
‫"كات" و"جولييت" بينهما شيء مُشترك

194
00:11:41,498 --> 00:11:44,083
‫قتل والد "جولييت" والدتها في شجار عائليّ

195
00:11:44,167 --> 00:11:45,710
‫ثم هرب ولم يُقبض عليه قطّ

196
00:11:45,793 --> 00:11:47,879
‫هذا بالضبط ما حدث مع والديّ "كات"

197
00:11:47,962 --> 00:11:49,672
‫أجل، أجرينا بعض التحريات عن "سوزان"

198
00:11:49,756 --> 00:11:52,800
‫اعتقدنا أنها قد تكون أمّ "جولييت"،
‫لكنها ليست كذلك

199
00:11:53,051 --> 00:11:55,720
‫- إنها أمّ "كات"
‫- "سوزان آدامز"

200
00:11:55,803 --> 00:12:00,099
‫قضية منسيّة من العام 1987،
‫وُجدت جثتها طافية على نهر "بوتوماك"

201
00:12:00,183 --> 00:12:02,644
‫وبفضل هذه الصورة، لم تعد القضية منسية

202
00:12:04,854 --> 00:12:06,356
‫فعلتها بطريقة ما

203
00:12:06,439 --> 00:12:08,775
‫وجدت ما لم أجده أنا

204
00:12:09,067 --> 00:12:11,694
‫وجدت أباك ولا بدّ أنك كنت غاضبة

205
00:12:11,986 --> 00:12:14,405
‫عندما اكتشفت أنه بدأ حياته من جديد

206
00:12:14,489 --> 00:12:16,282
‫وأنجب ابنة أخرى، وهذا...

207
00:12:16,866 --> 00:12:19,827
‫هو سبب تغييرك لنوعية ضحاياك المألوفة

208
00:12:19,911 --> 00:12:22,789
‫لم يكفك إيذاؤه هو فقط،
‫كان يجب أن تُؤذيها هي أيضًا

209
00:12:23,831 --> 00:12:26,042
‫- متى سنذهب للتزلّج؟
‫- لن نذهب للتزلّج

210
00:12:26,125 --> 00:12:28,086
‫كنّا نسأل أنفسنا طوال الوقت

211
00:12:28,253 --> 00:12:30,672
‫ما هو هدفك الخفيّ،
‫لكنّك كشفته

212
00:12:31,506 --> 00:12:33,675
‫عندما قلت إنّك ستفوزين الليلة

213
00:12:34,384 --> 00:12:36,594
‫حتى لو أخرجتك من هنا، فستقتلينهما رغم ذلك

214
00:12:38,012 --> 00:12:40,682
‫- إذًا فلن نتزلّج؟
‫- لن نتزلّج

215
00:12:44,185 --> 00:12:46,271
‫أخبر "غارسيا" أن تتفقّد بريدها الإلكترونيّ

216
00:12:50,233 --> 00:12:53,945
‫حسنًا، وصلت هذه الرسالة للتوّ،
‫بعد 12 ساعة بالضّبط من آخر رسالة

217
00:12:54,028 --> 00:12:56,531
‫لا يُمكن تعقّبها مطلقًا، وتبدو كفيديو

218
00:12:56,614 --> 00:12:59,867
‫- لنبدأ
‫- لا!

219
00:12:59,951 --> 00:13:01,744
‫لا!

220
00:13:03,913 --> 00:13:07,500
‫- أبي!
‫- عزيزتي، أنا... أنا بخير!

221
00:13:07,667 --> 00:13:09,502
‫- أنا بخير
‫- لا!

222
00:13:10,336 --> 00:13:11,838
‫أطلقت طلقات فارغة

223
00:13:11,921 --> 00:13:13,590
‫أمامنا أقلّ من 12 ساعة

224
00:13:13,673 --> 00:13:15,383
‫لا أعتقد أنّها ستُطلق طلقات فارغة مجددًا

225
00:13:15,566 --> 00:13:17,443
‫إذا منحنا "كات" ما تبتغيه

226
00:13:17,527 --> 00:13:19,404
‫يُمكننا دراسة ما ستقوله في الموعد الغراميّ

227
00:13:19,487 --> 00:13:22,657
‫يزلّ لسانها دائمًا،
‫وتكشف دائمًا عن ثغرتها

228
00:13:22,740 --> 00:13:25,284
‫ودائمًا تفعل هذا معك

229
00:13:28,329 --> 00:13:31,916
‫"لا أدري لم فعلتها

230
00:13:31,999 --> 00:13:35,294
‫لم جئت باحثة عنّي؟

231
00:13:35,378 --> 00:13:38,423
‫أصطاد بلا قيود

232
00:13:38,506 --> 00:13:41,884
‫ولن أتوقّف حتى أسمع أنفاسك

233
00:13:41,968 --> 00:13:45,430
‫إن كنت تظنّين أنك رأيت المتاعب

234
00:13:45,513 --> 00:13:48,599
‫إن كنت تظنّين أنك شعرت بالألم

235
00:13:48,766 --> 00:13:51,644
‫فهذا ليس مستواي

236
00:13:51,728 --> 00:13:54,689
‫- إنّها خيالات الانتحار"
‫- لا تسهروا بانتظارنا

237
00:13:54,772 --> 00:13:58,401
‫"لا يُمكنني الاكتفاء

238
00:13:58,484 --> 00:14:01,612
‫لا يُمكنني الاكتفاء، أواصل الصيد"

239
00:14:08,768 --> 00:14:11,354
‫لا أصدّق أنّ هذا يحدث أخيرًا

240
00:14:12,856 --> 00:14:15,066
‫أيّ حلبة تزلّج سنذهب إليها؟

241
00:14:16,192 --> 00:14:17,986
‫- "سبينسي"
‫- لا تُناديني بهذا

242
00:14:20,363 --> 00:14:22,407
‫والداك متحفظان جدًا

243
00:14:38,715 --> 00:14:40,884
‫"حلبة (موونلايت) للتزلّج"

244
00:14:41,067 --> 00:14:44,195
‫- هذا ليس ما أردته
‫- هذا أفضل ما استطعت تدبيره

245
00:14:44,279 --> 00:14:47,448
‫- ليس هذا ما أردته
‫- التزلّج واحد في كلّ مكان، ما أهمّية الأمر؟

246
00:14:47,532 --> 00:14:51,035
‫إنه مهمّ، لأنّني لو كنت قد طلبت الخروج
‫مع مجموعة من تلاميذ الصفّ السادس

247
00:14:51,119 --> 00:14:53,162
‫كنت سأطلب الحضور إلى هنا،
‫لكنّني لم أفعل هذا، أليس كذلك؟

248
00:14:53,246 --> 00:14:55,039
‫قدّمنا الطلب يا "كات" وكانت الإجابة بالرفض

249
00:14:55,123 --> 00:14:56,708
‫- لماذا؟
‫- لأننا لا نستطيع المخاطرة

250
00:14:56,791 --> 00:14:59,252
‫- بمنحك أداة ذات نصل
‫- هل سأستخدم حذاء تزلّج على الجليد

251
00:14:59,335 --> 00:15:02,213
‫لأذبحك به من عنقك؟ انضج، اهدؤوا

252
00:15:03,798 --> 00:15:05,508
‫الأمر ليس بيدي،
‫إمّا هذا أو لا شيء

253
00:15:05,591 --> 00:15:07,552
‫- لا شيء إذًا، حسنًا
‫- حسنًا

254
00:15:07,635 --> 00:15:09,721
‫- عودي إلى الشاحنة
‫- سأفعل

255
00:15:10,179 --> 00:15:13,391
‫خطّطت لشيء مميّز بمناسبة ذكرانا،
‫لكن لا عليك، دعك منه

256
00:15:13,474 --> 00:15:14,934
‫- تذكّرت؟
‫- بالطّبع تذكّرت

257
00:15:15,018 --> 00:15:16,853
‫لكن الموعد الغراميّ انتهى،
‫لذا عودي إلى الشاحنة

258
00:15:16,936 --> 00:15:18,521
‫لا، أريد أن أراه

259
00:15:20,106 --> 00:15:23,443
‫- هيّا، أريد أن أراه. كلّا
‫- صارحيني بشيء

260
00:15:23,526 --> 00:15:25,862
‫أجل، قولي لي شيئًا يُساعدني
‫على إيجاد أبيك وأختك غير الشقيقة

261
00:15:29,282 --> 00:15:30,908
‫- 23
‫- هذا لا شيء

262
00:15:30,992 --> 00:15:34,037
‫- قولي لي شيئًا أفضل
‫- أنت ذكيّ، ستفهم

263
00:15:34,120 --> 00:15:36,497
‫لنذهب، أريد أن أراه، هيّا بنا

264
00:15:38,166 --> 00:15:40,793
‫أمسكي يدي، المكان مظلم بالداخل

265
00:15:40,877 --> 00:15:42,628
‫أتُدرك أنّ هذا كان شجارنا الأول؟

266
00:15:47,175 --> 00:15:50,470
‫الرائحة مقزّزة هنا، لهذا أكره حلبات
‫التزلّج ذات الأرضية الخشبية

267
00:15:50,553 --> 00:15:52,889
‫- "لوك"، أيُمكنك أن تسمعني؟
‫- بكلّ وضوح

268
00:15:52,972 --> 00:15:54,724
‫- افتح الأضواء
‫- حسنًا

269
00:16:01,064 --> 00:16:02,982
‫"(كات) و(سبينس)، معًا للأبد!"

270
00:16:03,066 --> 00:16:04,609
‫"سبينسي"...

271
00:16:08,112 --> 00:16:09,739
‫أرتدي حذاء تزلّج مقاس 7

272
00:16:12,825 --> 00:16:17,955
‫"23"، قد يكون هذا عدد الكروموسومات،
‫هكذا وجدت "كات" أباها

273
00:16:18,039 --> 00:16:20,166
‫راجعت أنا و"مات" بريد
‫"كات" الوارد إلى السجن

274
00:16:20,249 --> 00:16:22,418
‫لا دليل على إجرائها لتحليل بصمة وراثية
‫لإثبات النسب

275
00:16:22,502 --> 00:16:25,630
‫ما لم تكن قد أجرته عن طريق محاميها،
‫وفي هذه الحالة سيكون سريًا

276
00:16:25,713 --> 00:16:27,548
‫- ولن نعرف بأمره
‫- إلام وصلنا بشأن "جولييت ويفر"؟

277
00:16:27,715 --> 00:16:31,135
‫نهاية مسدودة، تحرّينا عن الأماكن التي شُوهدت
‫فيها هي و"كات" في "واشنطن" العاصمة

278
00:16:31,219 --> 00:16:34,347
‫إذًا فأفضل خيار لدينا
‫هو جعل "كات" تتّصل بـ"جولييت"

279
00:16:34,430 --> 00:16:37,141
‫أو تُرسل لها رسالة وربّما تتمكّن "غارسيا"
‫من تعقّب الإشارة

280
00:16:37,225 --> 00:16:39,727
‫لا نستطيع إجبار "كات" على أخذ تلك الخطوة

281
00:16:39,811 --> 00:16:42,563
‫- ستكشف محاولاتنا بسهولة
‫- لنجد طريقة لا تكشفها بها

282
00:16:42,730 --> 00:16:44,690
‫سأحضر محامي "كات" إلى هنا لاستجوابه
‫بشأن تحليل البصمة الوراثية ذاك

283
00:16:44,774 --> 00:16:47,693
‫ليس هذا بالكثير لكنّه كلّ ما لدينا حاليًا

284
00:16:52,198 --> 00:16:54,242
‫- لدينا مشكلة
‫- أعلم

285
00:16:54,409 --> 00:16:56,911
‫- مشكلة كبيرة
‫- أعرف أننا لم نجد سوى

286
00:16:56,994 --> 00:17:01,833
‫ما أرادت لنا "كات" أن نجده، المنشورات،
‫وهويّة "جولييت"، وصور الضحيّتين

287
00:17:01,916 --> 00:17:04,210
‫إنّها لا تجعل الأمر صعبًا علينا

288
00:17:04,293 --> 00:17:07,839
‫منذ البداية توصّلنا إلى أنّ هناك هدفًا خفيًا،
‫هذا ليس خفيًا

289
00:17:07,922 --> 00:17:12,677
‫حسنًا، هذا يعني أنّ "كات" تخطّط لشيء أكبر،
‫لكن ما هو؟

290
00:17:13,177 --> 00:17:16,472
‫آخر مرّة تظاهرت بأنّها حامل في طفل "ريد"

291
00:17:16,556 --> 00:17:19,392
‫وقبلها زرعت قنبلة في مطعم

292
00:17:19,475 --> 00:17:21,102
‫وفي المرّتين باغتتنا

293
00:17:21,185 --> 00:17:23,354
‫صدّقيني، المفاجأة الحقيقية لم تنكشف بعد

294
00:17:23,438 --> 00:17:25,690
‫حسنًا، إذًا لا علاقة لهذا الأمر بعائلتها

295
00:17:25,773 --> 00:17:29,861
‫حتى لو كانت تُريد إقناعنا بذلك،
‫فماذا غير ذلك...

296
00:17:30,611 --> 00:17:32,238
‫ما الأمر؟

297
00:17:33,614 --> 00:17:36,617
‫بحقّكما، أنا أمثّل "كاثرين آدامز"

298
00:17:36,701 --> 00:17:40,121
‫والسرية بين المحامي وموكّله تعني
‫أنني لا أستطيع التحدّث معكم

299
00:17:40,204 --> 00:17:43,708
‫ما لم تكن على علم بجريمة
‫يرتكبها موكّلك حاليًا

300
00:17:43,791 --> 00:17:45,668
‫أجل، وأنا لا أعلم

301
00:17:45,751 --> 00:17:48,713
‫لديها شريكة تحتجز هذين الشخصين

302
00:17:48,796 --> 00:17:50,715
‫نعتقد أنهما والدها وأختها غير الشقيقة

303
00:17:50,798 --> 00:17:53,843
‫ما كان بوسعها أن تجدهما إلا عن طريق
‫تحليل بصمة وراثية لإثبات النسب

304
00:17:53,926 --> 00:17:56,679
‫وما كان بوسعها إجراؤه إلا عن طريقك

305
00:17:58,014 --> 00:18:03,561
‫حسنًا، أجل، بصقت في أنبوب وأرسلته عن طريقي،
‫ظننت أنني كنت أساعدها

306
00:18:03,644 --> 00:18:06,189
‫كيف وصلتها النتيجة؟
‫هل أرسلتها إليها في السجن؟

307
00:18:06,272 --> 00:18:10,067
‫كلّا، كان هناك عنوان آخر،
‫أرادت أن تتسلّمها صديقة

308
00:18:10,485 --> 00:18:12,403
‫"إيميلي"، عرفنا شيئًا

309
00:18:20,119 --> 00:18:21,621
‫كيف الحال؟

310
00:18:22,497 --> 00:18:24,332
‫أيُمكنك أن تتزلّج للخلف؟

311
00:18:24,415 --> 00:18:26,334
‫بالكاد يُمكنني التزلّج للأمام

312
00:18:26,417 --> 00:18:29,086
‫حقًا؟ انظر لأعلى فقط

313
00:18:29,921 --> 00:18:34,258
‫ليس إلى هذا الحدّ،
‫هل تستمتع بوقتك؟

314
00:18:36,344 --> 00:18:37,887
‫أستمتع بوقتي

315
00:18:39,764 --> 00:18:43,267
‫لو لم يكن مرافقك الأحمق هنا
‫لطلبت من مُشغّل الأسطوانات تشغيل أغان

316
00:18:43,351 --> 00:18:47,313
‫لـ"سافيج غاردن" تُلائم تزلّج حبيب وحبيبته،
‫ويُمكننا أن نتبادل المداعبات

317
00:18:47,980 --> 00:18:51,526
‫تُدركين ما عليّ أن أفعله، أليس كذلك؟

318
00:18:53,027 --> 00:18:57,156
‫دعني أفكّر،
‫تسألني بعض الأسئلة الموجّهة

319
00:18:57,240 --> 00:19:00,618
‫وتأمل أن يزلّ لساني؟ هيّا، اسأل

320
00:19:00,701 --> 00:19:02,787
‫- ماذا حدث لطفلك؟
‫- ماذا؟

321
00:19:02,870 --> 00:19:04,789
‫آخر مرّة رأيتك كنت حاملًا في طفل أحدهم

322
00:19:04,956 --> 00:19:06,707
‫وقلت إنّه طفلي

323
00:19:06,791 --> 00:19:10,503
‫لم تسألني عن هذا؟
‫لا أريد الحديث عن هذا

324
00:19:10,586 --> 00:19:13,381
‫التغيّرات الهرمونية أثناء الحمل تزيد
‫قدرة المخّ على التعاطف

325
00:19:13,464 --> 00:19:15,633
‫كنت أحاول أن أستغلّ هذا ضدّك

326
00:19:15,716 --> 00:19:18,970
‫حقًا؟ وماذا عن الجنس؟

327
00:19:22,515 --> 00:19:23,975
‫لم لا تستغلّ هذا ضدّي؟

328
00:19:36,654 --> 00:19:39,323
‫- الهدف واضح أمامي
‫- انتظر

329
00:19:39,407 --> 00:19:43,661
‫انتظري يا "كات"،
‫"كات"، انتظري

330
00:19:46,706 --> 00:19:48,291
‫يُمكنني أن أفسّر

331
00:19:49,166 --> 00:19:51,794
‫قضيت سنواتي كبالغة في قراءة ملامح الرجال

332
00:19:51,877 --> 00:19:53,546
‫أعرف عندما يكون بالهم منشغلًا بأخرى

333
00:19:53,629 --> 00:19:55,006
‫أجل، أواعد إحداهنّ، لكن هذا لا يعني...

334
00:19:55,089 --> 00:19:56,591
‫أتعرف ماذا يمثّل هذا لي؟

335
00:19:57,592 --> 00:20:01,929
‫لم أطلب زيارة عائلية أخيرة،
‫ولا وجبة أخيرة

336
00:20:02,388 --> 00:20:05,516
‫أردت هذا،
‫ولا يُمكنك أن تتكرّم حتى

337
00:20:05,600 --> 00:20:08,561
‫بمنحي انتباهك الكامل قبل إعدامي

338
00:20:08,644 --> 00:20:12,607
‫لذا شكرًا جزيلًا لك، لكن...

339
00:20:12,690 --> 00:20:14,233
‫انتهى الموعد الغراميّ

340
00:20:14,317 --> 00:20:16,652
‫يُمكنكم إطفاء الأنوار السخيفة يا رفاق

341
00:20:16,736 --> 00:20:18,237
‫لنرحل من هنا

342
00:20:19,030 --> 00:20:20,489
‫إنّها ليست أنت

343
00:20:23,451 --> 00:20:25,870
‫- أنت تكذب
‫- لا أكذب، ليتني أكذب، لكنني لست كذلك

344
00:20:25,953 --> 00:20:28,581
‫هناك جزء من عقلي...

345
00:20:29,248 --> 00:20:31,917
‫جزء ما تحتلّينه بطريقة ما

346
00:20:32,001 --> 00:20:35,921
‫ولا تُوجد امرأة أخرى،
‫مهما كانت طيبة أو لطيفة أو...

347
00:20:36,714 --> 00:20:40,217
‫مثيرة، يُمكنها أن تطردك منه

348
00:20:47,475 --> 00:20:50,061
‫أتفكّر فيّ عندما تقبلها؟

349
00:20:50,144 --> 00:20:51,562
‫لا أدري، لم أقبلها

350
00:20:53,689 --> 00:20:56,567
‫لم تقبلها بعد؟
‫لم تقبلني أنا بعد

351
00:20:58,402 --> 00:21:00,946
‫ما الذي فعلته معها إذًا ولم تفعله معي؟

352
00:21:01,864 --> 00:21:04,700
‫- هيا، صارحني بشيء
‫- رأت شقتي

353
00:21:04,784 --> 00:21:08,120
‫إذًا أريد أن أرى شقتك، الآن

354
00:21:10,790 --> 00:21:12,249
‫المباحث الفيدرالية

355
00:21:16,128 --> 00:21:17,922
‫ما اسمك؟

356
00:21:18,005 --> 00:21:20,174
‫"دون"، "دون بريمير"

357
00:21:20,257 --> 00:21:21,884
‫أخذت ابنتي! لا أعرف أين!

358
00:21:21,967 --> 00:21:26,722
‫"دون"، أريدك أن تُنصت لي،
‫الخاطفة، "جولييت ويفر"

359
00:21:26,806 --> 00:21:29,225
‫تعمل عن كثب مع "كاثرين آدامز"

360
00:21:29,308 --> 00:21:31,268
‫هل تواصلت معها بأيّ طريقة؟

361
00:21:31,352 --> 00:21:34,605
‫- من؟
‫- "كاثرين آدامز"، ابنتك

362
00:21:34,689 --> 00:21:35,981
‫لا أدري من تكون

363
00:21:37,983 --> 00:21:41,112
‫- يبدو أنّك لا تعرف، أليس كذلك؟
‫- "جاي جاي"

364
00:21:42,905 --> 00:21:46,617
‫- ألديك خنجر؟
‫- نتائج تحليل البصمة الوراثية

365
00:21:48,494 --> 00:21:51,956
‫"أثبتنا تطابق بصمتك الوراثية المُقدّمة
‫مع ذكر غير معروف الهويّة في (فانكوفر)"

366
00:21:52,039 --> 00:21:55,626
‫"تُوفّي في ديسمبر 2016"

367
00:21:55,710 --> 00:21:57,211
‫والد "كات" كان ميتًا طوال هذا الوقت

368
00:21:57,294 --> 00:21:59,046
‫كانت تعلم هذا هي و"جولييت"

369
00:21:59,130 --> 00:22:02,633
‫كان هدفهما هو إلهاؤنا وتضييع وقتنا

370
00:22:03,050 --> 00:22:04,552
‫لماذا؟

371
00:22:05,845 --> 00:22:07,263
‫"سبنسر"

372
00:22:09,598 --> 00:22:12,309
‫- أواثق من أنّك تُريد أن تفعل هذا؟
‫- أيًا كان ما سيتطلّبه الأمر

373
00:22:14,562 --> 00:22:18,023
‫اسمع، هل كنت تعني ما قلته حقًا؟

374
00:22:20,025 --> 00:22:22,319
‫- أجل
‫- أثبته

375
00:22:23,487 --> 00:22:27,324
‫وأثبته جيدًا،
‫لأنّني على وشك تركهما يموتان

376
00:22:55,551 --> 00:22:58,095
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أخرجوها من هنا

377
00:22:58,179 --> 00:23:00,097
‫كلّا، ستقتلهما إذا غادرت

378
00:23:00,181 --> 00:23:02,141
‫- تقتل من؟
‫- أبي وشقيقتي

379
00:23:02,224 --> 00:23:05,519
‫- "ميشيل"؟
‫- كلّا، شقيقتي الصغرى

380
00:23:05,603 --> 00:23:08,105
‫اسمع، جاءتني مكالمة من امرأة ما،
‫وسمعت شقيقتي

381
00:23:08,189 --> 00:23:10,357
‫تصرخ في الخلفية،
‫أخبرتني أن أحضر إلى هنا

382
00:23:10,441 --> 00:23:13,527
‫وأنّني سأجد مفتاحًا تحت ممسحة الأقدام،
‫ماذا يجري يا "سبنسر"؟

383
00:23:13,611 --> 00:23:16,989
‫- اختطفت عائلتك
‫- عثر "جاي جاي" و"مات" على أبيك

384
00:23:17,072 --> 00:23:18,782
‫- إنّه حيّ وبخير
‫- ماذا عن "إلويز"؟

385
00:23:18,866 --> 00:23:22,828
‫لا تزال مفقودة، أرى أن نُعيد "كات"،
‫ونضعها في زنزانتها، ونُعيد تنظيم صفوفنا

386
00:23:22,912 --> 00:23:25,581
‫كلّا، أحضروها إلى هنا واتركونا بمفردنا

387
00:23:25,664 --> 00:23:27,541
‫يا صاح

388
00:23:29,293 --> 00:23:30,711
‫يُمكنك مراقبتنا عن طريق هذا

389
00:23:32,421 --> 00:23:35,758
‫إذا اتّبعت خطواتي، فسنفوقها ذكاءً،
‫دعيها تتفاخر، تحبّ أن تتفاخر

390
00:23:35,841 --> 00:23:38,511
‫فقط لا تُظهري الخوف وإلا ستستخدمه ضدّك

391
00:23:38,594 --> 00:23:40,012
‫من؟

392
00:23:42,056 --> 00:23:43,516
‫هي

393
00:23:51,023 --> 00:23:52,525
‫كلّنا هنا، عمّ تُريدين أن نتحدّث؟

394
00:23:53,943 --> 00:23:55,402
‫الكثير

395
00:23:57,112 --> 00:23:58,572
‫إنّها جميلة

396
00:24:03,536 --> 00:24:06,539
‫تتّبعت "جوليا" حياة "ديفيد"،
‫وعرفت أنّه يُقابل امرأة جديدة

397
00:24:06,622 --> 00:24:09,583
‫على الأرجح كان يركّز على "ماكس" في كلّ مرة
‫خرجا فيها ولم يلاحظ أنّه مُراقب

398
00:24:09,667 --> 00:24:12,503
‫لكن إذا كانت "جولييت" قد وجدت عائلة
‫"ماكس"، فهذا يعني أنّها حتمًا مطّلعة

399
00:24:12,586 --> 00:24:14,588
‫على كلّ معلوماتها المنشورة علنًا

400
00:24:14,672 --> 00:24:17,758
‫- على الأقلّ عرفنا هدفهما الخفيّ
‫- كلّا، عرفنا هدف "كات" الخفيّ

401
00:24:17,841 --> 00:24:21,303
‫"جولييت" لا تكترث بـ"ريد"،
‫هناك شيء مفقود هنا

402
00:24:21,387 --> 00:24:23,097
‫- حقّق في الأمر جيدًا مع "غارسيا"
‫- حسنًا

403
00:24:23,180 --> 00:24:24,974
‫سأذهب إلى شقة "ريد" وأراقب الوضع في الموقع

404
00:24:25,057 --> 00:24:26,767
‫هل هناك جهاز تتبّع موصول بخطّه الأرضيّ؟

405
00:24:26,850 --> 00:24:28,978
‫- "غارسيا" على وشك إعداده
‫- حسنًا

406
00:24:29,061 --> 00:24:30,854
‫- ساء الأمر أكثر ممّا توقّعنا
‫- أجل

407
00:24:30,938 --> 00:24:33,399
‫النرجسيّات يدمّرن منافساتهنّ

408
00:24:33,482 --> 00:24:35,609
‫لا ينبغي أن تكون "ماكسين برينر" هناك،
‫نحن نُخاطر بحياتها

409
00:24:35,693 --> 00:24:37,403
‫- سيري معي
‫- أجل

410
00:24:37,486 --> 00:24:40,864
‫رائع، حسنًا، أشكرك أيها الطبيب،
‫سمح المستشفى للتوّ بخروج

411
00:24:40,948 --> 00:24:43,701
‫"دون برينر"، الأب،
‫إنّه في طريقه إلى هنا الآن

412
00:24:43,784 --> 00:24:45,744
‫السؤال هو، لم أطلقت سراحه أصلًا؟

413
00:24:45,828 --> 00:24:47,705
‫"مات" يحقّق في هذا، هدف
‫"جولييت ويفر" الحقيقيّ

414
00:24:47,788 --> 00:24:50,874
‫- سيدلّنا على أين أخذت شقيقة "ماكس"
‫- ما زلت أعتقد أنّ الخطوة الناقصة هنا

415
00:24:50,958 --> 00:24:54,670
‫هي جعل "كات" و"جوليا" يتواصلان بطريقة ما،
‫لكنني لا أدري كيف

416
00:24:54,837 --> 00:24:58,048
‫لديّ خطة،
‫لكن يجب أن نتحدّث عن "ماكس" أولًا

417
00:25:03,137 --> 00:25:05,889
‫هل غضبت لأنّني كنت أقبل حبيبك؟

418
00:25:05,973 --> 00:25:08,183
‫كلّا

419
00:25:08,267 --> 00:25:11,520
‫- لم لا؟
‫- لأنّه ليس حبيبي

420
00:25:11,604 --> 00:25:14,815
‫وهناك أشياء أخرى تشغل بالي

421
00:25:14,898 --> 00:25:17,151
‫- مثل ماذا؟
‫- هل ستؤذين "إلويز"؟

422
00:25:17,234 --> 00:25:18,861
‫كلّا، طالما لست مُضطرة

423
00:25:18,944 --> 00:25:21,405
‫صدقًا، إذا اتّبعت التعليمات

424
00:25:21,488 --> 00:25:24,658
‫فقد تتعلّم حتى من هذه التجربة

425
00:25:24,742 --> 00:25:26,452
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- ماذا يعني هذا؟

426
00:25:26,535 --> 00:25:30,080
‫لن تتعلّم شقيقة "ماكس" من "كات"،
‫هذا يعني أنّها ستتعلّم من "جولييت"

427
00:25:30,164 --> 00:25:31,582
‫افتحي سجلّها

428
00:25:32,291 --> 00:25:34,293
‫دخلت السجن في سنّ العشرين

429
00:25:34,918 --> 00:25:37,379
‫هذا نفس عمر "إلويز" الآن

430
00:25:37,463 --> 00:25:40,966
‫لعلّها تتلاعب بها،
‫مثلما تلاعبت "كات" بـ"جولييت"

431
00:25:41,050 --> 00:25:42,635
‫- تتلاعب بها لتفعل ماذا؟
‫- الأمر لا يتعلّق

432
00:25:42,718 --> 00:25:45,054
‫بمعاقبة أبيها، فقد أطلقت سراح والد "ماكس"

433
00:25:45,971 --> 00:25:50,267
‫لعلّه يتعلّق بذلك الحبيب الذي تحمّلت
‫المسؤولية بدلًا منه، ما قصّة ذلك الرجل؟

434
00:25:50,351 --> 00:25:52,686
‫لنبحث ونر

435
00:25:52,770 --> 00:25:54,730
‫إلى أين نذهب؟

436
00:25:54,813 --> 00:25:58,067
‫سنذهب لمقابلة الرجل الذي أخبرني
‫أن أذهب إلى السجن بدلًا منه

437
00:25:59,693 --> 00:26:02,446
‫- سنقتله
‫- لست بحاجة إليّ لتفعلي هذا

438
00:26:02,613 --> 00:26:05,324
‫افعليها بنفسك، سأبقى في السيارة،
‫سأفعل كلّ ما تطلبينه...

439
00:26:05,407 --> 00:26:08,160
‫أنا أعلّمك

440
00:26:09,161 --> 00:26:11,372
‫مثلما علّمتني "كات"

441
00:26:12,164 --> 00:26:17,419
‫- كلّ الرجال مثله
‫- كلّا، ليسوا كذلك

442
00:26:17,503 --> 00:26:22,383
‫أعتقد أنّ هذا مألوف في العائلة

443
00:26:22,466 --> 00:26:25,135
‫- ماذا؟
‫- السذاجة

444
00:26:25,719 --> 00:26:27,805
‫شقيقتك تتعلّم نفس الدرس

445
00:26:27,888 --> 00:26:32,309
‫عادة أقضي أنا و"سبينسي" وقتنا معًا

446
00:26:32,393 --> 00:26:38,649
‫في لعب الألعاب،
‫لكن الليلة جمعتكما هنا

447
00:26:38,732 --> 00:26:40,234
‫لأثبت وجهة نظري

448
00:26:40,901 --> 00:26:43,237
‫- يُمكن إيجاد من هو أفضل
‫- أتقصدين نفسك؟

449
00:26:43,320 --> 00:26:46,657
‫لا أخاطبك أنت، بل أخاطبك أنت

450
00:26:47,866 --> 00:26:51,870
‫لأنّك يا فتاة يجب أن تعرفي حقيقة حبيبك

451
00:26:51,954 --> 00:26:54,540
‫- ليس حبيبي
‫- بالطبع، أنتما...

452
00:26:54,623 --> 00:26:57,876
‫- لم تتبادلا المداعبات حتى
‫- هل أخبرتها هذا؟

453
00:26:57,960 --> 00:26:59,461
‫اضطُررت لقول أشياء كثيرة الليلة

454
00:26:59,545 --> 00:27:01,797
‫أجل، بالفعل، قال

455
00:27:01,880 --> 00:27:06,051
‫إنك لست أنا،
‫وإنّه مهما حدث

456
00:27:06,135 --> 00:27:09,596
‫- لا يستطيع أن ينساني
‫- كلّ شيء قلته كان كذبًا

457
00:27:09,680 --> 00:27:12,349
‫- لكي أنقذ عائلتك
‫- هل بدت لك قبلتنا ككذبة؟

458
00:27:14,643 --> 00:27:16,311
‫كلّا

459
00:27:16,395 --> 00:27:20,107
‫أشكرك، الآن بدأنا ندخل في صلب الموضوع

460
00:27:21,400 --> 00:27:25,320
‫أتعلمين، الكلّ يعتقد

461
00:27:25,404 --> 00:27:27,239
‫أنّ د."سبنسر ريد"...

462
00:27:27,322 --> 00:27:31,368
‫هو ذلك العبقريّ اللطيف محبّ القراءة

463
00:27:31,452 --> 00:27:33,746
‫الذي يُنقذ الموقف دائمًا

464
00:27:33,829 --> 00:27:35,748
‫ويملك كلّ الإجابات

465
00:27:35,831 --> 00:27:40,627
‫ولا يُعاني من عقدة الأمّ، أليس كذلك؟

466
00:27:42,504 --> 00:27:45,674
‫لكنّني أعرفه على حقيقته

467
00:27:45,758 --> 00:27:47,760
‫حقًا؟ وما هي حقيقتي يا "كات"؟

468
00:27:47,843 --> 00:27:51,346
‫"سبنسر ريد" الحقيقيّ يضرب النّساء بالجدران

469
00:27:56,977 --> 00:28:00,063
‫ويهمس بصوت كالفحيح أنه سيقتلهنّ

470
00:28:00,564 --> 00:28:03,776
‫- سأقتلك
‫- توقّف!

471
00:28:07,029 --> 00:28:08,947
‫- كان ذلك موقفًا مختلفًا
‫- كلّا، لم يكن كذلك

472
00:28:09,031 --> 00:28:10,449
‫عمّ تتحدّث؟

473
00:28:13,619 --> 00:28:16,163
‫أخبرها أنت،
‫لن تصدّقني إذا رويت أنا

474
00:28:17,289 --> 00:28:21,084
‫- ما مدى تذبذب الوضع؟
‫- ليس متذبذبًا، بل قابل للاشتعال

475
00:28:21,168 --> 00:28:24,254
‫قبل عامين خطفت "كات" وشريكها أمّي

476
00:28:24,338 --> 00:28:26,840
‫مثلما حدث الليلة، أثارت غضبي و...

477
00:28:26,924 --> 00:28:29,343
‫وضربتها بالجدار

478
00:28:30,177 --> 00:28:34,306
‫لا تُغفل التفاصيل يا "سبينسي"،
‫إنّها تستحقّ أن تعرف كلّ شيء

479
00:28:36,058 --> 00:28:40,854
‫كانت حاملًا وقتها وعلمت هذا عندما آذيتها

480
00:28:40,938 --> 00:28:42,481
‫وأيضًا؟

481
00:28:43,982 --> 00:28:45,400
‫في اليوم التالي...

482
00:28:47,569 --> 00:28:48,987
‫أجهضت

483
00:28:52,533 --> 00:28:54,409
‫- النهاية
‫- هذا ليس حقيقيًا

484
00:28:54,493 --> 00:28:56,078
‫إنّه حقيقيّ بالتأكيد

485
00:28:56,161 --> 00:28:57,371
‫راجعي سجلّاتي الطبّية

486
00:28:57,454 --> 00:29:00,040
‫- لا يعني هذا أنني...
‫- توقّف

487
00:29:02,000 --> 00:29:03,460
‫انظري

488
00:29:05,963 --> 00:29:08,799
‫- ظننتك مُحترمًا
‫- أوقفي العملية، هيا

489
00:29:08,882 --> 00:29:14,054
‫- كلّا، ليس بعد، أين أنت يا "روسي"؟
‫- على وشك الوصول لشقّة الحبيب

490
00:29:14,137 --> 00:29:16,515
‫سنفتّشها ونضع حواجز في نطاق ميل

491
00:29:16,598 --> 00:29:18,725
‫إذا أحسّت "جولييت" بوجود شرك فستقتل "إلويز"

492
00:29:18,809 --> 00:29:20,894
‫يجب أن تكون الأسبقية لنا
‫لكيلا تتنبّأ بقدومنا

493
00:29:20,978 --> 00:29:23,897
‫"ريد" يعرف ماذا نُريد،
‫إذا أقنع "كات" بالاتّصال بـ"جولييت"

494
00:29:23,981 --> 00:29:26,567
‫فيُمكننا أن نحدّد موقفها ونفعل هذا

495
00:29:27,734 --> 00:29:29,194
‫أنا آسف

496
00:29:33,699 --> 00:29:37,786
‫لاحظي كيف يعتذر حبيبك لك وليس لي

497
00:29:37,870 --> 00:29:39,329
‫- ليس حبيبي
‫- لست حبيبها

498
00:29:39,413 --> 00:29:40,873
‫جيد

499
00:29:40,956 --> 00:29:43,000
‫لأنّ الرّجال جميعهم سواء

500
00:29:43,083 --> 00:29:45,335
‫- أليسوا كذلك يا "ماكسي"؟
‫- لا تُناديها بهذا الاسم

501
00:29:45,419 --> 00:29:47,754
‫وإلا ماذا؟ هل ستضرب بي الجدار؟ تخنقني؟

502
00:29:47,838 --> 00:29:50,507
‫- أم أنّك تفعل هذا بالحوامل فقط؟
‫- لم تفعلين هذا؟

503
00:29:50,591 --> 00:29:52,509
‫لأنّني أريدك أن تري الحقيقة

504
00:29:52,593 --> 00:29:54,720
‫أريدك أن تري أنه...

505
00:29:55,429 --> 00:29:58,891
‫- ليس بأفضل ممّن آذاك في السابق
‫- توقّفي

506
00:29:58,974 --> 00:30:00,767
‫أرى هذا في ملامحك

507
00:30:01,727 --> 00:30:04,479
‫- ما اسمه؟
‫- هذا ليس من شأنك

508
00:30:04,563 --> 00:30:06,356
‫إنه شأني تمامًا

509
00:30:07,858 --> 00:30:09,359
‫في الواقع إنه تخصّصي

510
00:30:11,904 --> 00:30:15,866
‫يُمكنني أن أرسل "جولييت"
‫وأختك الصغرى إليه إذا أردت

511
00:30:17,117 --> 00:30:20,537
‫- يُمكنهما أن تتولّيا أمره
‫- وافقي

512
00:30:20,621 --> 00:30:21,788
‫امنحيها ما تُريد

513
00:30:23,707 --> 00:30:27,794
‫أترين، يُريدك أن تجعليني أجري مكالمة

514
00:30:28,503 --> 00:30:29,713
‫لكي يتعقّبوها

515
00:30:31,882 --> 00:30:33,884
‫إنّهم بارعون، المباحث الفيدرالية

516
00:30:36,094 --> 00:30:38,347
‫ما خطبكما أنتما الاثنين؟

517
00:30:38,430 --> 00:30:41,433
‫ما هذه العلاقة المنحرفة المقزّزة بينكما؟

518
00:30:41,516 --> 00:30:44,478
‫اسمعي، لا أريد سوى إنقاذ شقيقتي،
‫هلا تُخبرينني فقط

519
00:30:44,645 --> 00:30:47,105
‫ما يجب عليّ أن أفعله؟

520
00:30:47,522 --> 00:30:48,941
‫أخبريني اسمه

521
00:30:50,150 --> 00:30:52,486
‫أخبريني القصة، هذا كلّ شيء

522
00:30:53,070 --> 00:30:56,281
‫وإذا تركوا "جولييت" بلا ملاحقة

523
00:30:57,199 --> 00:30:59,201
‫فأعدك أن أطلق سراحها

524
00:31:14,341 --> 00:31:15,801
‫ماذا تفعل؟

525
00:31:17,386 --> 00:31:21,139
‫خذي، استخدمي هاتفي،
‫لا يُمكنهم تعقّبه

526
00:31:21,223 --> 00:31:23,684
‫- سيُدهشك ما يفعلونه
‫- لا أحتاج لمكالمتها حتى

527
00:31:23,767 --> 00:31:25,477
‫مجرّد صورة

528
00:31:25,560 --> 00:31:28,522
‫شيء يُثبت لي أنّها ما زالت حيّة، أرجوك

529
00:31:28,605 --> 00:31:30,440
‫القصة أولًا

530
00:31:30,524 --> 00:31:33,235
‫"ماكس"، شاهدت هذا الموقف من قبل

531
00:31:33,318 --> 00:31:36,071
‫اتّصلت بالرقم وأبلغت الشريك أن يقتل أمّي

532
00:31:36,154 --> 00:31:39,491
‫الموقف دقيق، أليس كذلك؟
‫بمن ستثقين؟

533
00:31:39,574 --> 00:31:42,744
‫المختلّ العنيف الخائن الكاذب...

534
00:31:44,162 --> 00:31:45,622
‫أم أنا؟

535
00:31:53,797 --> 00:31:56,717
‫اسمه "مايك ديفيز"،
‫تواعدنا لعامين

536
00:31:59,136 --> 00:32:01,471
‫جيد، متى انتهت العلاقة؟

537
00:32:01,555 --> 00:32:03,265
‫العام الماضي

538
00:32:03,348 --> 00:32:05,559
‫- هل كان بارعًا في الفراش؟
‫- اصمتي

539
00:32:05,642 --> 00:32:07,686
‫يجب أن تعرف ما موقفك

540
00:32:07,769 --> 00:32:09,938
‫كان جيدًا...

541
00:32:11,064 --> 00:32:14,192
‫كان بارعًا في عزلي

542
00:32:14,276 --> 00:32:16,236
‫عن عائلتي وأصدقائي

543
00:32:16,820 --> 00:32:18,780
‫عزلني لدرجة أنه عندما
‫لكمني في وجهي لأول مرة

544
00:32:18,864 --> 00:32:20,532
‫لم يكن هناك من ألجأ إليه

545
00:32:22,451 --> 00:32:24,536
‫وأول ردّ فعل لي لم يكن "اخرج من هنا"

546
00:32:24,619 --> 00:32:26,830
‫ولم يكن "اذهب إلى الجحيم"،
‫بل كان "آسفة يا (مايك)"

547
00:32:29,458 --> 00:32:31,001
‫حينها علم أنّه سيطر عليّ

548
00:32:33,879 --> 00:32:35,839
‫كم مرّة زرت المستشفى؟

549
00:32:36,923 --> 00:32:38,967
‫لم أزره قطّ

550
00:32:39,051 --> 00:32:41,011
‫كلّا، كان...

551
00:32:41,845 --> 00:32:44,014
‫كان يعرف كيف يُؤذيني بالدرجة المطلوبة

552
00:32:46,058 --> 00:32:47,726
‫لكنّك استجمعت قواك لتركه

553
00:32:47,809 --> 00:32:49,644
‫ماذا فعلت؟

554
00:32:53,398 --> 00:32:56,693
‫خطّطت، وانتظرت

555
00:32:56,777 --> 00:32:57,903
‫انتظرت ماذا؟

556
00:32:59,529 --> 00:33:02,699
‫أعيش هنا في "واشنطن" العاصمة
‫لكنني أيضًا من سكان "فيرجينيا"

557
00:33:04,576 --> 00:33:06,536
‫يستغرق إصدار الرخصة 60 يومًا

558
00:33:08,330 --> 00:33:10,624
‫"ماكس"، كُفي عن الحديث،
‫كُفي عن الحديث الآن

559
00:33:10,707 --> 00:33:12,584
‫كلّا، لا تتوقّفي، أعطيني إيّاه

560
00:33:12,751 --> 00:33:14,586
‫أعطيني الهاتف

561
00:33:14,669 --> 00:33:16,588
‫اسمعي، سأكتب النصّ

562
00:33:16,671 --> 00:33:19,341
‫وأجهّز الرسالة وأضغط "إرسال"

563
00:33:21,510 --> 00:33:23,386
‫عندما كنت مستعدة، افتعلت شجارًا

564
00:33:23,887 --> 00:33:25,847
‫عاليًا بما يكفي ليسمعه الجيران

565
00:33:26,848 --> 00:33:30,352
‫وعندما اندفع نحوي ملوّحًا بقبضته،
‫أخرجت مسدّسي الـ"غلوك 19"

566
00:33:30,435 --> 00:33:31,937
‫من حقيبتي

567
00:33:34,481 --> 00:33:36,149
‫أطلقت النار عليه

568
00:33:39,152 --> 00:33:41,113
‫كان هذا دفاعًا عن النفس، كان يُهاجمك

569
00:33:42,239 --> 00:33:45,867
‫هذا ما أخبرت به الطوارىء بينما يُصارع
‫لالتقاط أنفاسه على أرضية المطبخ

570
00:33:45,951 --> 00:33:50,664
‫لهذا لم تُوجه لي الشرطة اتهامًا،
‫لكنني بعد أن أغلقت الخطّ...

571
00:33:53,416 --> 00:33:55,210
‫أطلقت عليه رصاصتين أخريين

572
00:33:59,548 --> 00:34:01,550
‫ذوقك غريب، أليس كذلك؟

573
00:34:03,343 --> 00:34:04,970
‫هذه معضلة أيضًا

574
00:34:05,595 --> 00:34:08,473
‫- لقد اعترفت بالقتل للتوّ
‫- ستنجو بفعلتها

575
00:34:08,557 --> 00:34:10,142
‫على الأرجح

576
00:34:11,226 --> 00:34:12,686
‫لكن علاقتكما انتهت

577
00:34:15,856 --> 00:34:18,733
‫تأمّلي هذا، شقيقتك

578
00:34:18,817 --> 00:34:22,070
‫حيّة وبخير، على الرحب والسعة

579
00:34:24,406 --> 00:34:27,367
‫معي شيء،
‫رجاءً ساعدوني

580
00:34:34,916 --> 00:34:36,543
‫فزت

581
00:34:49,889 --> 00:34:51,515
‫أتعرف لم فعلت هذا؟

582
00:34:54,391 --> 00:34:55,934
‫لم فعلت هذا حقًا؟

583
00:34:56,995 --> 00:35:00,248
‫أردت إثبات أنني وحش مثلك

584
00:35:02,667 --> 00:35:05,629
‫كلّا أيّها السخيف

585
00:35:10,801 --> 00:35:12,552
‫فقط أردت أن أراك مجددًا

586
00:35:16,097 --> 00:35:19,893
‫أردت أن أتأكّد أنّك لن تنساني

587
00:35:22,896 --> 00:35:25,857
‫لأنّهم عندما يغرزون تلك الإبرة في ذراعي

588
00:35:26,133 --> 00:35:29,928
‫أريد أن يكون هناك احتمال ولو ضئيلًا...

589
00:35:32,480 --> 00:35:34,024
‫أنك ما زلت تفكر فيّ

590
00:35:39,062 --> 00:35:42,858
‫لم تكوني مضطرة لترويع ثلاثة أبرياء،
‫كان بوسعك أن تكتبي رسالة فقط

591
00:35:44,735 --> 00:35:46,153
‫هل كنت ستردّ؟

592
00:36:04,955 --> 00:36:06,373
‫إلى اللقاء يا "سبينسي"

593
00:36:07,332 --> 00:36:08,708
‫استمتعت بموعدنا حقًا

594
00:36:26,142 --> 00:36:27,769
‫نحتاج لاستخلاص المعلومات

595
00:36:35,735 --> 00:36:37,237
‫مرحبًا

596
00:36:38,196 --> 00:36:40,156
‫لدينا الكثير لنتحدّث عنه

597
00:36:40,240 --> 00:36:41,574
‫أجل

598
00:36:41,758 --> 00:36:44,052
‫أعلم، أليس كذلك؟

599
00:36:44,219 --> 00:36:45,970
‫ما هذا؟ كيف...

600
00:36:46,054 --> 00:36:47,806
‫كان علينا أن نفكّر بسرعة

601
00:36:47,889 --> 00:36:51,476
‫- لكنّنا فعلناها
‫- فعلتم ماذا؟

602
00:36:51,559 --> 00:36:53,394
‫- فُقنا "كات" ذكاءً
‫- كيف؟

603
00:36:53,561 --> 00:36:56,397
‫ببساطة كان علينا أن نُبقيك خارج الصورة

604
00:36:56,481 --> 00:36:59,734
‫خشينا أنك لو علمت ما نعلمه،
‫فستعلمه "كات" أيضًا

605
00:37:00,527 --> 00:37:03,238
‫- متى بدأ كلّ هذا؟
‫- بدأ عندما بدأ موعدكما الغراميّ

606
00:37:04,948 --> 00:37:07,158
‫وفي المرتين باغتتنا

607
00:37:07,242 --> 00:37:09,536
‫صدّقيني، المفاجأة الحقيقيّة لم تنكشف بعد

608
00:37:09,619 --> 00:37:11,788
‫حسنًا، إذًا لا علاقة لهذا الأمر بعائلتها

609
00:37:11,871 --> 00:37:13,790
‫حتى لو كانت تُريد إقناعنا بذلك

610
00:37:13,873 --> 00:37:17,544
‫- فماذا غير ذلك...
‫- ما الأمر؟

611
00:37:17,627 --> 00:37:21,047
‫قالت "جاي جاي" إنّ "سبنسر" يُواعد امرأة
‫جديدة، فهل من قبيل المصادفة أنّ "كات آدامز"

612
00:37:21,131 --> 00:37:22,799
‫قرّرت التحرّك الآن؟

613
00:37:22,882 --> 00:37:26,136
‫توصّلنا إلى استنتاج أنّ "كات" تفعل
‫هذا بسبب "ماكس"

614
00:37:26,219 --> 00:37:29,305
‫وعندما تمكّنّا من تحديد هويّتها،
‫كنت أنا و"جاي جاي" قد وجدنا "دون"

615
00:37:29,389 --> 00:37:33,601
‫وفي الوقت المناسب، فقد تلقّت "ماكس"
‫رسالة تُفيد بأنّ شقيقتها في مأزق

616
00:37:33,685 --> 00:37:37,689
‫ذلك الجزء عن الذّهاب إلى شقّتك والمفتاح أسفل
‫ممسحة الأقدام؟ كان ذلك حقيقيًا

617
00:37:38,022 --> 00:37:42,110
‫عندما وجدوني، كنت منزعجة قليلًا

618
00:37:48,616 --> 00:37:51,327
‫لا! رجاءً! يجب أن تحرّكوا سياراتكم

619
00:37:51,411 --> 00:37:52,829
‫إنّها حالة طوارىء

620
00:37:52,996 --> 00:37:54,455
‫"ماكس"؟

621
00:37:55,048 --> 00:37:56,383
‫أبي؟

622
00:37:57,342 --> 00:38:00,470
‫أنت بخير يا عزيزتي

623
00:38:00,653 --> 00:38:03,698
‫لذا ركبت معهما لأطلع "ماكس" على الوضع،
‫وفهمت بسرعة

624
00:38:03,882 --> 00:38:07,093
‫- فعلت ماذا به في "المكسيك"؟
‫- أجل، وهنا بدأت القصة

625
00:38:07,177 --> 00:38:09,929
‫- تُصبح أكثر تعقيدًا
‫- كلّ ما تحتاجين لمعرفته هو...

626
00:38:10,013 --> 00:38:12,807
‫أنّ السبب الوحيد لفعلتها هذه
‫هي تدمير حياة "ريد"

627
00:38:12,891 --> 00:38:15,894
‫وأنت البيدق التالي في لعبتها

628
00:38:15,977 --> 00:38:20,148
‫حسنًا، إذًا فهي فتاة حقودة،
‫وإنّما أكثر شرًا

629
00:38:20,231 --> 00:38:22,150
‫- أجل
‫- أنت قلت هذا؟

630
00:38:22,233 --> 00:38:24,027
‫لم تكن هذه صياغتي الدقيقة

631
00:38:24,110 --> 00:38:26,696
‫كلّا، هذا ما قلته بالضبط، حرفيًا

632
00:38:26,779 --> 00:38:28,615
‫أو هذا ما أذكره،
‫على أيّ حال، لا يهمّ

633
00:38:28,698 --> 00:38:32,160
‫المهمّ هو أنّنا وصلنا إلى شقّتك قبل وصولك
‫أنت و"ألفيز" بلحظات

634
00:38:32,243 --> 00:38:34,787
‫سنتمكّن من مُراقبتك طوال الوقت
‫عن طريق هذا

635
00:38:34,871 --> 00:38:37,832
‫سنُنصت جميعًا لكن "برينتيس" ستُبلغك
‫بما عليك قوله

636
00:38:37,916 --> 00:38:39,417
‫ارفعي إبهامك إن كنت تسمعينني

637
00:38:40,168 --> 00:38:42,754
‫وكنّا على اتّصال بها طوال الوقت

638
00:38:42,921 --> 00:38:44,756
‫لكي نلقّنها ما ينبغي أن تقوله

639
00:38:44,839 --> 00:38:46,966
‫- ليست مدرّبة على هذا
‫- أجل

640
00:38:47,050 --> 00:38:49,093
‫كنت قلقة بشأن هذا

641
00:38:49,177 --> 00:38:52,805
‫احتجنا إلى إستراتيجيّة، أفضل خيار لدينا
‫هو جعل "كات" و"جولييت"

642
00:38:52,889 --> 00:38:55,934
‫تتواصلان مع بعضهما البعض،
‫لكنّني لا أعرف كيف

643
00:38:56,017 --> 00:38:58,519
‫لديّ خطّة، لكن يجب أن نتحدّث
‫أولًا عن "ماكس"

644
00:38:58,603 --> 00:39:01,022
‫اسمعي، إنّها ذكيّة وقويّة، لكن...

645
00:39:01,105 --> 00:39:02,982
‫كلّنا نعلم أنّ "كات" ستكشف أمرها

646
00:39:03,066 --> 00:39:06,194
‫- إذا زلّ لسانها
‫- الرّجال السيّئون، كلّ هذا يدور

647
00:39:06,277 --> 00:39:09,320
‫- حول الرجال السيّئين
‫- لن يكون لدينا عمل لو لم يكن الحال كذلك

648
00:39:09,480 --> 00:39:11,482
‫لكن ماذا لو استغلّت "ماكس" هذا؟

649
00:39:11,566 --> 00:39:13,151
‫كان هذا هو الجزء الصعب

650
00:39:13,217 --> 00:39:16,554
‫كان علينا أن نطلب من "ماكس" أن ترتجل،
‫ما مدى تذبذب الوضع؟

651
00:39:16,637 --> 00:39:18,765
‫ليس متذبذبًا، بل قابل للاشتعال

652
00:39:18,848 --> 00:39:21,684
‫"ماكس"، اسمعي جيدًا، سنحتاج
‫منك إلى أن تكذبي

653
00:39:21,768 --> 00:39:23,478
‫أجهضت

654
00:39:24,702 --> 00:39:26,453
‫- النهاية
‫- هذا ليس حقيقيًا

655
00:39:26,631 --> 00:39:28,549
‫اصطنعي الدموع

656
00:39:28,633 --> 00:39:30,802
‫وإذا لم يكن بوسعك هذا، فاصطنعي الغضب

657
00:39:30,969 --> 00:39:32,470
‫اسمعي

658
00:39:34,497 --> 00:39:36,082
‫لم يكن عليك أن تجتهدي هكذا

659
00:39:36,166 --> 00:39:38,084
‫أشعر بالاشمئزاز من نفسي الآن

660
00:39:38,168 --> 00:39:40,295
‫دعني أساعدك بهذا

661
00:39:40,378 --> 00:39:43,047
‫طلبت "كات" مراجعة السجلّ الطبيّ، وفعلت هذا

662
00:39:43,131 --> 00:39:44,966
‫أجهضت بالفعل، لكن هذا حدث بعد أشهر

663
00:39:45,049 --> 00:39:47,010
‫لم يكن للأمر علاقة بك،
‫إنّها مجرّد كذبة أخرى روتها

664
00:39:47,093 --> 00:39:50,930
‫لتجعلك تشعر بالذنب وتُربكك،
‫لذا أخبرت "ماكس" وبقيّة

665
00:39:51,014 --> 00:39:53,725
‫- وبقية أصدقائنا بهذه المعلومة
‫- ما لم نتوقّعه هو

666
00:39:53,808 --> 00:39:58,104
‫- ما فعلته "ماكس" لاحقًا
‫- لا أجيد التّوصيف، لكنّني أفهم المتسلّطات

667
00:39:58,188 --> 00:40:00,064
‫لو كانت قادرة على اختلاق مثل هذه الكذبة

668
00:40:00,148 --> 00:40:02,317
‫فأنا أعلم من أواجه

669
00:40:02,400 --> 00:40:04,402
‫إذًا أخبرتك "برينتيس" بما يجب قوله؟

670
00:40:04,485 --> 00:40:06,279
‫ليس بالضبط

671
00:40:06,362 --> 00:40:10,033
‫هذا ما أخبرت به الطوارىء بينما يُصارع
‫لالتقاط أنفاسه على أرضيّة المطبخ

672
00:40:10,116 --> 00:40:11,993
‫لهذا لم تُوجه لي الشرطة اتهامًا

673
00:40:12,076 --> 00:40:14,287
‫لكن بعد أن أغلقت الخطّ،
‫أطلقت عليه رصاصتين أخريين

674
00:40:14,588 --> 00:40:17,665
‫- عجبًا!
‫- أجل، لا ينبغي الاستهانة بـ"ماكس"

675
00:40:17,749 --> 00:40:20,835
‫- إذًا "مايك ديفيز"...
‫- حي وبخير

676
00:40:20,955 --> 00:40:23,254
‫يعيش في "نيوجيرزي"، ومتزوّج حسبما أعتقد

677
00:40:23,510 --> 00:40:25,798
‫إنّه وغد لكن ليس من النوع المؤذي

678
00:40:26,072 --> 00:40:28,134
‫- كيف علمت أنّ خطّتك ستنجح؟
‫- إنّها ترى العالم من منظور واحد

679
00:40:28,218 --> 00:40:32,305
‫أنّ الكلّ يسعى لإيذائك،
‫لذا استغلّلت هذا

680
00:40:32,588 --> 00:40:35,049
‫ونجح الأمر، أرسلت "كات" الرسالة

681
00:40:35,133 --> 00:40:37,218
‫ولأنّنا كنّا في المنطقة فعلًا

682
00:40:37,451 --> 00:40:40,163
‫داهمناها قبل أن تُدرك

683
00:40:45,360 --> 00:40:50,657
‫- ماذا يحدث الآن؟
‫- هذا يوم حظّك، اُخرجي الآن

684
00:41:02,185 --> 00:41:03,478
‫المباحث الفيدرالية!

685
00:41:04,145 --> 00:41:07,774
‫- يداك حيث أراهما
‫- لا بأس يا "إلويز"، أنت بأمان

686
00:41:10,938 --> 00:41:12,982
‫تسرّني مقابلتك للغاية يا "إلويز"

687
00:41:13,087 --> 00:41:16,257
‫شكرًا على إنقاذ حياتي،
‫أشكركم جميعًا، لا أدري

688
00:41:16,347 --> 00:41:18,901
‫ماذا كنّا سنفعل لولا هذا الفريق بأكمله

689
00:41:19,102 --> 00:41:21,980
‫إذًا أنت تُواعد ابنتي

690
00:41:22,163 --> 00:41:24,665
‫"سبنسر ريد" يا سيدي، ليست الطريقة
‫التي تخيّلت أن نتعارف بها

691
00:41:25,041 --> 00:41:28,795
‫باستثناء "مايك ديفيز"، "ماكس"
‫بارعة في انتقاء أحبائها

692
00:41:28,878 --> 00:41:30,296
‫إنّه ليس حبيبها

693
00:41:45,436 --> 00:41:48,735
‫- إذًا تلك القبلة
‫- أجل، تلك

694
00:41:48,932 --> 00:41:50,883
‫إنّها محقّة، لا يُمكنك تمثيل هذه الأمور

695
00:41:50,996 --> 00:41:56,672
‫صحيح، لا يُمكنك،
‫سمعت أنّك لو كنت مع الشخص الصحيح

696
00:41:56,823 --> 00:41:59,700
‫يُمكنك أن تُبلي بلاءً أفضل

697
00:41:59,784 --> 00:42:01,953
‫أنت تحبّ الفتيات السيئات

698
00:42:02,036 --> 00:42:04,831
‫بصراحة؟ أحيانًا

699
00:42:04,914 --> 00:42:09,627
‫لكن حاليًا، أحبّ الفتاة الطيّبة أكثر

700
00:42:12,385 --> 00:42:15,889
‫- هل حياتك بهذا التشويق دومًا؟
‫- كلّا، حياتي الشخصية ليست كذلك

701
00:42:17,327 --> 00:42:19,078
‫حمدًا للسّماء

702
00:42:19,162 --> 00:42:21,998
‫لأنّ هذا على الأرجح كان

703
00:42:22,165 --> 00:42:24,125
‫أسوأ ثالث موعد في التاريخ

704
00:42:24,208 --> 00:42:27,337
‫هل هناك ما يُمكن أن أفعله
‫لأنقذ ما تبقّى منه؟

705
00:42:29,630 --> 00:42:31,049
‫ربّما شيء واحد

706
00:42:40,244 --> 00:42:44,244
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

