﻿1
00:00:13,971 --> 00:00:16,390
‫- شكرًا على الحضور لتوصيلي
‫- لا عليك

2
00:00:16,473 --> 00:00:18,892
‫لا أدري كم ستبقى "إستر" في الورشة

3
00:00:18,976 --> 00:00:20,728
‫تقول فنيّة الميكانيكا إنها يجب أن تُحضر قطعة
‫غيار خاصّة

4
00:00:20,811 --> 00:00:23,188
‫من "كاليفورنيا"، لأنّ "إستر" تسير
‫بوقود الديزل الحيويّ

5
00:00:23,272 --> 00:00:25,399
‫لكن عندما تُركّب تلك القطعة في "إستر"،
‫ستنطلق بسرعة الصاروخ

6
00:00:25,482 --> 00:00:28,819
‫قد تسير لمئة ألف ميل إضافية،
‫أليس هذا المكان رائعًا؟

7
00:00:28,902 --> 00:00:32,072
‫بلى، لم تسبق لي زيارته،
‫لكنّني طلبت ما نصحتني به بالضبط.

8
00:00:32,156 --> 00:00:35,409
‫رائع! أنا عادة محبّة للشاي، لكن قهوة
‫النيتروجين الباردة هنا رائعة

9
00:00:35,492 --> 00:00:38,245
‫- طلب لـ"إيميلي"
‫- هذا طلبنا

10
00:00:38,328 --> 00:00:40,998
‫سؤال، هل شاهدت المسلسل ليلة أمس؟

11
00:00:41,081 --> 00:00:43,709
‫- كلا، فاتني
‫- أيمكنني أن أكشف الأحداث؟

12
00:00:43,876 --> 00:00:45,669
‫- تفضّلي
‫- حسنًا، الشقراء

13
00:00:45,753 --> 00:00:49,882
‫ماتت مرّتين الأسبوع الماضي!
‫كان أمرًا جنونيًا!

14
00:00:49,965 --> 00:00:51,425
‫كانت تلك المعركة دائرة

15
00:00:51,508 --> 00:00:53,469
‫وطلبوا منها أن تنتحل هويّة سرّية

16
00:00:53,552 --> 00:00:54,928
‫بعد سباق السيارات ذاك

17
00:00:55,095 --> 00:00:58,474
‫- وهذا الأسبوع عادت إلى العمل
‫- عادت إلى العمل بهذه السرعة؟

18
00:00:58,557 --> 00:01:00,684
‫أجل، لأنّ لديها قوّة شفاء خارقة، أتذكرين؟

19
00:01:00,768 --> 00:01:04,480
‫عادت إلى العمل واعترفت بحبّها الشديد
‫لرئيستها "ستيفي"

20
00:01:04,563 --> 00:01:08,275
‫وصرخت "هل ستفعلان هذا الآن؟ الآن؟"

21
00:01:08,442 --> 00:01:10,527
‫لقد أحبّتها لأعوام طوال

22
00:01:10,611 --> 00:01:13,113
‫أتذكرين تلك القضية التي عملتا عليها
‫ثم خرجتا في موعد

23
00:01:13,197 --> 00:01:16,408
‫ليس غراميًا، ولكنه يظلّ موعدًا،
‫ثم تقيّأ "سيرجيو" كرة فراء

24
00:01:16,492 --> 00:01:18,702
‫على ملابس مغسولة،
‫لأنه شيطانيّ، لكنّك هنا

25
00:01:18,786 --> 00:01:20,454
‫وأنا هنا،
‫وهذا صباح أربعاء جميل...

26
00:01:20,537 --> 00:01:23,791
‫"بينيلوبي"، هذا ليس أول فنجان قهوة
‫تتناولينه، أليس كذلك؟

27
00:01:23,874 --> 00:01:26,502
‫عندما تخمّرينها بنفسك فلن تُحتسب

28
00:01:26,585 --> 00:01:30,631
‫- سأمنعها عنك الآن
‫- هذا منصف

29
00:01:37,137 --> 00:01:39,598
‫""إيميلي""

30
00:01:40,849 --> 00:01:42,309
‫"أفكر فيك، "أندرو""

31
00:01:58,826 --> 00:02:01,662
‫صباح الخير، يوم آخر وعمل آخر

32
00:02:01,745 --> 00:02:03,622
‫أجل، عمل حكوميّ معتاد

33
00:02:03,705 --> 00:02:07,793
‫أرى أنّ "غارسيا" مرّت على شاحنة القهوة
‫المفضّلة لديها في طريقها إلى العمل

34
00:02:07,876 --> 00:02:09,002
‫اضطُررت لأخذها منها

35
00:02:10,212 --> 00:02:12,256
‫أليس لديك اجتماع ميزانية هذا الصباح؟

36
00:02:12,339 --> 00:02:15,217
‫- بلى
‫- "إيميلي"

37
00:02:16,135 --> 00:02:17,594
‫أجل؟

38
00:02:18,679 --> 00:02:21,557
‫أنت تتجنّبين الموضوع المهمّ، زهور؟

39
00:02:22,224 --> 00:02:24,852
‫"أندرو مندوزا" ذاك يجتهد لإرضائك

40
00:02:28,522 --> 00:02:30,566
‫لا يمكنني التأخّر عن الاجتماع

41
00:02:33,152 --> 00:02:38,240
‫في هذا العام الماليّ، شهد المكتب انخفاضًا
‫في الميزانية قدره 46 مليون دولار

42
00:02:38,323 --> 00:02:43,829
‫"وحدة تحليل السلوك" كانت الأكثر إنفاقًا
‫على تكاليف السفر المباشرة وغير المباشرة

43
00:02:43,912 --> 00:02:47,583
‫أعتقد أنّ رئيسة الوحدة "برينتيس" هي أفضل
‫من يتحدّث عن احتياجاتهم

44
00:02:48,250 --> 00:02:53,714
‫أجل، بالطبع، في هذا العام الماليّ زادت
‫تكاليف "وحدة تحليل السلوك"...

45
00:02:59,845 --> 00:03:01,471
‫"مكالمات لم يُرد عليها"

46
00:03:05,350 --> 00:03:09,104
‫"برينتيس"، ألديك بعض الوقت لمراجعة
‫طلباتك مع المدير؟

47
00:03:09,188 --> 00:03:10,689
‫- بالطّبع
‫- وربما نتناول الغداء

48
00:03:10,772 --> 00:03:14,234
‫- أعلم أنه كان يريد التحدث معك
‫- أودّ هذا

49
00:03:15,527 --> 00:03:19,448
‫سار الأمر على ما يُرام، أتظنّين أنّها ستصل
‫إلى المدرسة في الموعد؟ لعلّها ليست بعيدة؟

50
00:03:19,531 --> 00:03:22,993
‫سيصلون، "كارا" فتاة رائعة

51
00:03:23,076 --> 00:03:25,996
‫أمّها البديلة ترعاها رعاية ممتازة

52
00:03:26,079 --> 00:03:27,539
‫إنّها تعشقك

53
00:03:27,706 --> 00:03:29,541
‫عندما أصبحت خالًا قبل خمسة أعوام
‫كانت مفاجأة كبيرة

54
00:03:29,625 --> 00:03:32,502
‫لكن حاليًا لا أتخيّل حياتي من دونها

55
00:03:32,586 --> 00:03:34,421
‫ستكون أبًا رائعًا

56
00:03:36,840 --> 00:03:40,177
‫أشكرك، كم يستغرق هذا الأمر عادة؟

57
00:03:40,260 --> 00:03:43,347
‫بعض الوقت، لذا اصبر

58
00:03:44,890 --> 00:03:47,517
‫- "برندا"، أنا عاجز عن شكرك
‫- هذا من دواعي سروري

59
00:03:47,601 --> 00:03:49,102
‫- سأبقى على اتصال
‫- رائع

60
00:03:54,316 --> 00:03:56,443
‫صرت تتبعني الآن

61
00:03:56,526 --> 00:03:58,445
‫إنّه موقف محرج لأنّنا ودّعنا بعضنا بعضًا

62
00:03:58,528 --> 00:04:00,989
‫فهمت، تريد قضاء بضع دقائق إضافية معي

63
00:04:01,073 --> 00:04:04,326
‫- كان بوسعك أن تطلب يا "شون"
‫- ليتني أملك الوقت، لكن في الواقع

64
00:04:04,409 --> 00:04:05,661
‫تأخّرت عن اجتماع

65
00:04:06,787 --> 00:04:09,873
‫- ربّما المرة القادمة
‫- هذه سيارتي

66
00:04:09,957 --> 00:04:11,959
‫- إلى اللقاء يا "شون"
‫- إلى اللقاء

67
00:05:03,427 --> 00:05:08,682
‫كلّ شيء خطأ!
‫كلّ ما تعرفونه خطأ...

68
00:05:08,849 --> 00:05:10,309
‫وهذا هو الإثبات!

69
00:05:14,146 --> 00:05:16,440
‫أشياء مروّعة جدًا

70
00:05:16,523 --> 00:05:19,818
‫أجل، هذه ثالث جريمة قتل في آخر شهرين؟

71
00:05:19,901 --> 00:05:23,613
‫أجل، دعانا فرع "دنفر" للاشتراك معهم،
‫لديهم ثلاثة رجال قتلى

72
00:05:23,697 --> 00:05:26,158
‫وقُطع رأس كلّ منهم،
‫ولا أثر للرؤوس

73
00:05:26,241 --> 00:05:27,909
‫قُتل أول اثنين في مكانين عامّين ولكن

74
00:05:28,076 --> 00:05:30,787
‫أحدهما في مسار للدرّاجات، والآخر في حديقة

75
00:05:30,871 --> 00:05:32,539
‫هذه أول مرّة يترك فيها هذا الرجل رسالة؟

76
00:05:32,622 --> 00:05:34,541
‫أجل، لم يُعثر على شيء كهذا في مسرحي
‫الجريمة الآخرين

77
00:05:34,708 --> 00:05:37,502
‫أجل، وبمناسبة رسالته،
‫لقد صُورت بهاتف الضحيّة

78
00:05:37,586 --> 00:05:40,005
‫- لذا فلا طريقة لتعقّب مصدرها
‫- المتّهم لا يخشى الظهور

79
00:05:40,088 --> 00:05:42,799
‫لنأخذ هذه الصورة الجزئية لوجهه ونراجعها
‫عبر وحدة تحليل الجرائم العنيفة ونر النتيجة

80
00:05:42,883 --> 00:05:48,388
‫وماذا يقصد بـ"كلّ ما تعرفونه خطأ"
‫و"هذا هو الإثبات"، إثبات لماذا؟

81
00:05:48,472 --> 00:05:51,516
‫القوّة والسيطرة،
‫تحكّمه في ضحاياه

82
00:05:51,600 --> 00:05:53,643
‫اختياره للكلمات وذلك الرأس،
‫يبدو هذا استفزازًا

83
00:05:53,810 --> 00:05:55,228
‫مُوجّهًا للمشاهد وليس الضحية

84
00:05:55,312 --> 00:05:58,982
‫لو كان هذا استفزازًا للعامّة لقام بتحميل
‫الفيديو عبر موقع ما

85
00:05:59,066 --> 00:06:02,110
‫- إذًا لا بدّ أنّه مُوجّه للشرطة
‫- على أيّ حال، انعدام التعاطف

86
00:06:02,194 --> 00:06:04,446
‫والندم في صوته،
‫بالإضافة إلى سلوكه العامّ

87
00:06:04,529 --> 00:06:07,240
‫وطبيعة جرائمه كلّها تُوحي لنا أنّه مجرم مُنظّم

88
00:06:07,324 --> 00:06:09,117
‫له تشخيص نفسيّ دقيق

89
00:06:09,201 --> 00:06:11,078
‫تشخيص يتضمّن قطعه لرؤوس ضحاياه

90
00:06:11,161 --> 00:06:14,331
‫لا شيء يُوحي لنا أنّه اكتفى،
‫سنتحرّك بعد 10 دقائق

91
00:06:23,590 --> 00:06:25,175
‫إلى "دنفر"؟

92
00:06:25,342 --> 00:06:27,260
‫أجل

93
00:06:27,344 --> 00:06:30,222
‫هل اتّصل بك "مندوزا" مباشرة؟

94
00:06:30,305 --> 00:06:32,808
‫كلا، جاء الطلب عبر القنوات الرسميّة

95
00:06:32,891 --> 00:06:38,021
‫إذًا، علاقتك أنت و"أندرو" عن بعد،
‫كيف يسير الأمر؟

96
00:07:02,754 --> 00:07:04,381
‫""كايل"!"

97
00:07:05,632 --> 00:07:08,051
‫أنت تقترب

98
00:07:48,565 --> 00:07:51,359
‫"للتاريخ طريقته في تبديل معالم الأشرار

99
00:07:51,443 --> 00:07:54,404
‫لكيلا نرى أنفسنا فيهم

100
00:07:54,571 --> 00:07:56,448
‫(آدم سيرور)"

101
00:07:57,115 --> 00:08:00,494
‫- تكلّمي يا "غارسيا"
‫- حسنًا يا رفاق، لدينا أكوام من الملفّات

102
00:08:00,577 --> 00:08:04,498
‫ضحيّتنا الأولى هو "ماني رودريغز"،
‫أواخر الثلاثين، مطلّق، لا أطفال

103
00:08:04,581 --> 00:08:06,625
‫انتُخب مرّتين لعضوية مجلس المدينة

104
00:08:06,708 --> 00:08:09,586
‫السياسة مجال شائك،
‫ربّما اكتسب عداوات

105
00:08:09,669 --> 00:08:13,507
‫{\an8}ربّما، لكن ضحيّتنا الثانية "أيزك وايلي"
‫كان في أواخر عشرينه

106
00:08:13,673 --> 00:08:15,926
‫{\an8}كان يعمل لحساب شركة تقنية،
‫ولا شيء في ملفّه

107
00:08:16,009 --> 00:08:18,804
‫يمكن اعتباره مثيرًا للجدل
‫أو له علاقة بالسياسة

108
00:08:18,887 --> 00:08:21,556
‫{\an8}ضحيّتنا الأخيرة "شون ماكافي"
‫كان مهندسًا معماريًا

109
00:08:21,640 --> 00:08:24,226
‫{\an8}أوائل الثلاثين، أعزب، غير متزوّج، لا أطفال

110
00:08:24,309 --> 00:08:27,771
‫{\an8}إذًا كلّ واحد من الثلاثة كان يعمل في مهنة
‫مختلفة ويعيش في منطقة مختلفة من المدينة

111
00:08:27,854 --> 00:08:30,273
‫{\an8}"غارسيا"، هل وجدت أيّ عامل مشترك؟ اجتماعيًا؟

112
00:08:30,357 --> 00:08:32,651
‫هل يجب أن أنعتك بالغرّ مجددًا؟

113
00:08:32,734 --> 00:08:36,988
‫{\an8}- حسنًا، كنت ستستهلّين حديثك بهذا
‫- أغلق فمك

114
00:08:37,155 --> 00:08:42,077
‫وقّع "أندرو مندوزا" على هذا التقرير،
‫و"أندرو مندوزا" هو حبيب "برينتيس"

115
00:08:42,160 --> 00:08:44,371
‫وهو رئيس المكتب الميداني بـ"دنفر"؟

116
00:08:44,454 --> 00:08:48,500
‫{\an8}أجل، يشغل ذلك المنصب منذ شهرين

117
00:08:49,292 --> 00:08:52,254
‫{\an8}انتقلت ابنته وطليقته إلى
‫"كولورادو" قبل عام

118
00:08:52,337 --> 00:08:55,465
‫{\an8}وكان ينتظر أن يتمّ نقله
‫لكي يكون قريبًا من "كيلي"

119
00:08:55,549 --> 00:08:57,717
‫{\an8}ستبدأ المرحلة الثانوية قريبًا، لذا...

120
00:09:01,154 --> 00:09:04,199
‫لكن أنتما... على ما يُرام؟

121
00:09:04,282 --> 00:09:06,534
‫أجل، كلّ شيء على ما يُرام

122
00:09:06,618 --> 00:09:10,622
‫على أيّ حال، لدينا مواضيع أهمّ من حياتي
‫الشخصية، عندما نهبط

123
00:09:10,705 --> 00:09:13,541
‫{\an8}سنبدأ أنا و"سيمونز" و"روسي" التحضيرات
‫في فرع "دنفر"

124
00:09:13,625 --> 00:09:16,920
‫{\an8}"جاي جاي" و"ريد"، تفقّدا مسرح آخر جريمة

125
00:09:17,003 --> 00:09:19,673
‫{\an8}"تارا" و"لوك"، ستذهبان إلى مكتب
‫الطبيب الشرعيّ

126
00:09:19,839 --> 00:09:23,093
‫{\an8}إذًا لن نتحدث عن ذلك الطويل الوسيم
‫الذي تدعينه حبيبك؟

127
00:09:23,176 --> 00:09:25,178
‫- لا
‫- لديّ أسئلة كثيرة

128
00:09:25,262 --> 00:09:27,055
‫{\an8}أهو أعسر؟ ماذا يرتدي عند النوم؟

129
00:09:27,138 --> 00:09:28,598
‫{\an8}- ألديه حساسية من القطط؟
‫- إلى اللقاء يا "بينيلوبي"

130
00:09:28,765 --> 00:09:30,183
‫هل سبق أن شارك في فرقة غنائية؟

131
00:09:32,727 --> 00:09:35,897
‫{\an8}"(دنفر)، (كولورادو)"

132
00:09:38,733 --> 00:09:41,695
‫{\an8}يجب أن أغلق الخطّ، اتفقنا؟

133
00:09:41,978 --> 00:09:44,147
‫{\an8}- "ديف"، تسرّني مقابلتك
‫- وأنا أيضًا

134
00:09:44,230 --> 00:09:47,233
‫{\an8}- كيف حالك؟ تسرّني مقابلتك
‫- كيف حالك يا صاح؟ وأنا أيضًا

135
00:09:47,317 --> 00:09:50,653
‫{\an8}- والرئيسة "برينتيس"
‫- أجل، مرحبًا

136
00:09:51,654 --> 00:09:53,490
‫{\an8}"أندروا"، ماذا لديك من أجلنا؟

137
00:09:53,656 --> 00:09:55,992
‫{\an8}أولًا، أعددنا لكم مقرًا هنا

138
00:09:56,075 --> 00:09:59,537
‫{\an8}وأقارب وأصدقاء الضحيّتين الأوليين
‫بانتظار أن يتمّ إجراء المقابلات معهم

139
00:09:59,621 --> 00:10:02,040
‫{\an8}وأيضًا ستأتي امرأة تُدعى "أليس كلارك"

140
00:10:02,123 --> 00:10:04,584
‫{\an8}إنّها آخر شخص معروف
‫تحدّث مع "شون ماكافي"

141
00:10:04,834 --> 00:10:06,878
‫رائع، سنحتاج لبضع دقائق لنجهّز أنفسنا

142
00:10:06,961 --> 00:10:08,963
‫حسنًا

143
00:10:09,047 --> 00:10:10,548
‫مهلًا

144
00:10:12,409 --> 00:10:14,494
‫افتقدتك

145
00:10:14,577 --> 00:10:16,079
‫تسرّني مقابلتك

146
00:10:16,996 --> 00:10:18,540
‫يجب أن نتحدّث

147
00:10:18,623 --> 00:10:21,042
‫سنفعل، عندما تنتهي القضية

148
00:10:26,798 --> 00:10:30,427
‫{\an8}حسنًا، شكرًا،
‫أبلغ الجيران عن مشاهدة

149
00:10:30,510 --> 00:10:33,847
‫{\an8}سيارة "فورد" صالون عائلية قديمة
‫في المنطقة، نأمل أن نعرف أرقام اللوحات

150
00:10:34,013 --> 00:10:35,974
‫{\an8}هل رأيت كاميرات المراقبة
‫المنزلية الإضافية؟

151
00:10:36,057 --> 00:10:39,060
‫أجل، شاهدت كلّ الصور للتوّ،
‫نأمل أن تساعد الزوايا الإضافية "غارسيا"

152
00:10:39,144 --> 00:10:42,564
‫في بحثها بخاصيّة التعرّف على الوجوه،
‫ركّب "شون" كاميرات في جميع أنحاء منزله

153
00:10:42,647 --> 00:10:45,400
‫لكن بناءً على سلوك المتهم،
‫فلم يكن يدرك أنه يتمّ تصويره

154
00:10:45,483 --> 00:10:47,735
‫هذا يعني أنّ المتهم لم
‫يكن يترصّده على الأرجح

155
00:10:47,819 --> 00:10:51,239
‫كانت هذه نزوة،
‫فتّش المكان بعد قتل "شون"

156
00:10:51,322 --> 00:10:55,118
‫{\an8}في الفيديو الذي شاهدناه لم يكن يبحث
‫عن شيء، لكن يبدو أنّه جُنّ جنونه

157
00:10:55,285 --> 00:10:57,996
‫هل لاحظت كيف كان يضيّق جفنيه
‫ويُخفي عينيه بيده رغم أنه

158
00:10:58,079 --> 00:10:59,539
‫لم يكن هناك أيّ ضوء فوقه؟

159
00:11:00,331 --> 00:11:02,584
‫- الحساسية للضوء
‫- بالإضافة إلى نوبات جيشان عاطفيّ

160
00:11:02,667 --> 00:11:05,211
‫يبدو أنه يمرّ بمرحلة انهيار نفسيّ ما

161
00:11:05,378 --> 00:11:07,297
‫سيجعل هذا كشفه أسهل

162
00:11:07,380 --> 00:11:09,507
‫ينبغي أن نسأل شهود العيان عن غرباء

163
00:11:09,591 --> 00:11:13,261
‫يُبدون سلوكيّات بريئة متكرّرة

164
00:11:13,344 --> 00:11:16,806
‫لا تُوجد جروح مقاومة، ولا آثار لتعذيب
‫أو علامات خنق

165
00:11:16,890 --> 00:11:19,225
‫لذا من غير المرجّح أنه احتُجز

166
00:11:19,309 --> 00:11:21,019
‫- هل أجريتم فحصًا للمخدرات؟
‫- جاء سلبيًا

167
00:11:21,102 --> 00:11:24,481
‫- مثل الجريمتين السابقتين
‫- لو لم يكن المتهم قد خنق "شون"

168
00:11:24,564 --> 00:11:28,026
‫ولم يقاومه هو، فلا بدّ أنّه شلّ حركته
‫بطريقة ما

169
00:11:28,109 --> 00:11:30,695
‫أجل، ربّما بضربة حادّة على مؤخرة الرأس

170
00:11:30,778 --> 00:11:33,323
‫- هل كان قطع العنق سبب الوفاة؟
‫- أعتقد هذا

171
00:11:36,784 --> 00:11:39,579
‫على الأرجح استخدم نصلًا ثقيلًا

172
00:11:39,662 --> 00:11:41,998
‫- فأسًا عريضة أو حادّة
‫- هكذا كان تفكيري أيضًا

173
00:11:42,081 --> 00:11:44,334
‫وحدث هذا قبل الوفاة مباشرة

174
00:11:44,417 --> 00:11:45,919
‫كان "شون" حيًا عندما حدث هذا؟

175
00:11:46,002 --> 00:11:49,380
‫أجل، وكان القاتل يُجيد ما يفعله،
‫ضربتان نظيفتان ثم...

176
00:11:49,464 --> 00:11:50,965
‫انتهى أمره

177
00:11:51,049 --> 00:11:53,009
‫يبدو هذا سريعًا، يكاد يشبه معاملة تجارية

178
00:11:53,092 --> 00:11:55,094
‫أجل، لم يرغب في إطالة التجربة

179
00:11:55,178 --> 00:11:57,388
‫ركّز على هدفه، أراد إنهاء الأمر

180
00:11:57,472 --> 00:11:59,349
‫وانظرا لهذه الكدمات الباطنية

181
00:11:59,432 --> 00:12:01,392
‫في البداية لم أكن واثقة إن كانت قد حدثت
‫أثناء الاعتداء

182
00:12:01,476 --> 00:12:04,562
‫أو عندما سقط،
‫لكن يبدو أنها تشكّل علامة ما

183
00:12:04,896 --> 00:12:07,607
‫لا بدّ أنّ المتّهم ضغط على صدره ليرسمها

184
00:12:07,690 --> 00:12:10,401
‫د. "مارتينيز"، هل وجدت شيئًا مشابهًا
‫في الضحيّتين الأخريين؟

185
00:12:10,485 --> 00:12:13,446
‫كانت هناك كدمات باطنية في نفس المنطقة

186
00:12:13,530 --> 00:12:16,783
‫- لكنّني لا أظن أنها تمثّل علامات أو رموزًا
‫- ولا تزال الجثتان هنا؟

187
00:12:16,866 --> 00:12:19,452
‫- أجل، هنا، حسنًا
‫- حسنًا لنُلق نظرة

188
00:12:27,210 --> 00:12:29,504
‫سيدة "كلارك"، شكرًا على حضورك يا سيدتي

189
00:12:29,587 --> 00:12:31,005
‫تفضّلي بالجلوس

190
00:12:32,632 --> 00:12:35,051
‫أفهم أنك كنت تعملين مع "شون ماكافي"

191
00:12:35,134 --> 00:12:37,387
‫أجل، هذا صحيح، نعمل...

192
00:12:37,470 --> 00:12:41,140
‫كنّا نعمل معًا في نفس المشروع،
‫ناطحة السحاب التي تُبنى في وسط المدينة

193
00:12:41,224 --> 00:12:43,184
‫واتّصل بك عصر يوم أمس؟

194
00:12:43,268 --> 00:12:45,436
‫أجل، كان متأخرًا

195
00:12:45,520 --> 00:12:48,731
‫أراد أن يُبلغني أنّ عليّ أن أبدأ الاجتماع
‫بنفسي

196
00:12:48,815 --> 00:12:50,942
‫تفاجأت، لكنه كان يمرّ

197
00:12:51,025 --> 00:12:53,528
‫بأمور شخصية كثيرة في حياته، لذا...

198
00:12:53,611 --> 00:12:55,071
‫حقًا؟ مثل ماذا؟

199
00:12:55,697 --> 00:12:57,699
‫لديه شقيقة حُكم عليها للتوّ بالسجن
‫لعشرة أعوام

200
00:12:57,782 --> 00:13:02,537
‫مخدرات أو ما شابه، رفع "شون" قضية
‫ليطالب بحضانة ابنتها "كارا"

201
00:13:02,620 --> 00:13:03,871
‫أراد أن يربّيها

202
00:13:03,955 --> 00:13:05,790
‫لهذا تأخّر

203
00:13:05,873 --> 00:13:09,168
‫لأنّه كان يتناول الغداء مع ابنة شقيقته
‫والأخصائية الاجتماعية

204
00:13:09,252 --> 00:13:12,255
‫- كان أوّل لقاء لهم
‫- كان "شون" سيُصبح أبًا

205
00:13:16,217 --> 00:13:18,052
‫يجب أن نستدعي تلك الأخصائية الاجتماعية

206
00:13:18,136 --> 00:13:20,471
‫أجل، ومثل ضحيّتينا الأخريين

207
00:13:20,555 --> 00:13:24,017
‫شُوهد "شون" لآخر مرة مع أو بجوار طفل

208
00:13:24,100 --> 00:13:27,729
‫إنهم آباء أو يقومون بدور الأب،
‫لهذا كان المتّهم يستهدفهم

209
00:13:27,812 --> 00:13:30,857
‫- أجل
‫- "انتبه لرأسك!"

210
00:13:35,612 --> 00:13:41,117
‫سآخذها، سآخذها، أشكرك،
‫هيا يا صاح، لنذهب

211
00:13:41,200 --> 00:13:42,869
‫حتى "ليونيل ميسي" يحتاج لأن يتدرّب

212
00:13:43,911 --> 00:13:45,330
‫أنا قادم!

213
00:13:52,712 --> 00:13:55,048
‫إذًا اتّضح أنّه كان هناك كدمات باطنية

214
00:13:55,131 --> 00:13:57,884
‫على جذع وصدر كلّ الضحايا الثلاث

215
00:13:58,526 --> 00:14:04,115
‫وأظهر تحليل أدقّ للكدمات أنها تمثّل حروفًا ما

216
00:14:04,198 --> 00:14:07,702
‫وبجمعها معًا، نعتقد أنها قد تكون
‫رموزًا رياضيّة

217
00:14:07,785 --> 00:14:09,412
‫ربما جزء من تعبير أكبر

218
00:14:09,495 --> 00:14:13,124
‫معادلة "شرودغنر"، إنّها تمثّل أساس
‫معادلة "شرودغنر"

219
00:14:15,793 --> 00:14:18,713
‫سمعت عن قطة "شرودنغر"

220
00:14:18,796 --> 00:14:20,882
‫تصف كلاهما الطاقة الكامنة

221
00:14:20,965 --> 00:14:23,718
‫معادلة "شرودنغر" هي أساس ميكانيكا الكمّ

222
00:14:23,801 --> 00:14:27,305
‫إنها تصف احتمالية أن جسيمًا
‫سيتصرّف بطريقة ما

223
00:14:27,388 --> 00:14:28,848
‫في مكان ما ووقت ما

224
00:14:28,931 --> 00:14:32,226
‫وأدّت عواقب هذا إلى ظهور
‫نظرية العوالم المتعدّدة للكون

225
00:14:32,310 --> 00:14:37,023
‫وهي أنّ الواقع الذي نعيشه مجرد واحد
‫من الكثير من الأكوان المُحتملة

226
00:14:37,106 --> 00:14:38,816
‫أجل، أفهمكما

227
00:14:40,067 --> 00:14:43,571
‫- أشاهد "دكتور هو"
‫- إذًا، هل يظنّ المتّهم أنّه

228
00:14:43,654 --> 00:14:46,824
‫- في كون مُواز؟
‫- ما علاقة قتل الآباء

229
00:14:46,908 --> 00:14:48,951
‫بالأكوان الموازية؟

230
00:14:49,035 --> 00:14:51,287
‫- لعلّه مجنون في حدّ ذاته؟
‫- حتى لو كان كذلك

231
00:14:51,370 --> 00:14:53,706
‫فلم يقطع رؤوسهم؟ هذا ليس منطقيًا

232
00:14:53,790 --> 00:14:55,833
‫قلنا إنّ جرائم القتل تلك كانت تبدو كمعاملة
‫تجارية

233
00:14:55,917 --> 00:14:59,253
‫لعلّ الرؤوس تضحيات أو تذكارات أو ما شابه

234
00:14:59,420 --> 00:15:03,049
‫شيء يحتاج المتهم لعمله ليمرّ
‫بين تلك العوالم

235
00:15:04,967 --> 00:15:06,511
‫سيبدو الأمر منطقيًا له وحده

236
00:15:06,594 --> 00:15:10,932
‫أجل، "مات" محقّ، معظم القتلة المتسلسلين
‫يمارسون نوعًا

237
00:15:11,015 --> 00:15:14,018
‫من التفكير الوهميّ،
‫"باندي" و"دامر"

238
00:15:14,101 --> 00:15:18,147
‫ظنّ "ابن "سام"" أنه رأى كلبًا ناطقًا،
‫لكن هذا الوهم تحديدًا

239
00:15:18,231 --> 00:15:21,984
‫الذي يعيش فيه هذا المتهم،
‫يأتي من مصدر ما

240
00:15:22,068 --> 00:15:26,280
‫ناهيك عن أنه باستثناء فتانا العبقريّ،
‫فلا يعرف معظم الناس شيئًا عن هذه المعادلة

241
00:15:26,364 --> 00:15:28,199
‫أجل، ينبغي أن نبحث عن أشخاص لديهم معرفة

242
00:15:28,282 --> 00:15:30,618
‫بالفيزياء النظرية وميكانيكا الكمّ

243
00:15:30,701 --> 00:15:33,704
‫وسريعًا، لأنه بناءً على العلامات
‫على تلك الجثث

244
00:15:33,788 --> 00:15:36,040
‫فمعادلته غير مكتملة

245
00:15:36,123 --> 00:15:38,125
‫لم ينته من إثباته بعد

246
00:15:40,286 --> 00:15:46,000
‫أجل يا عزيزتي، أحضرت "باكورا" البصل
‫وصلصة المانجو أيضًا، حارّة للغاية

247
00:15:46,184 --> 00:15:48,770
‫حسنًا، يمكنها أن تأكل طبق الدجاج
‫بالزبد الخاصّ بي

248
00:15:48,936 --> 00:15:51,397
‫حسنًا، أراك قريبًا، أحبك

249
00:16:11,417 --> 00:16:15,421
‫يجب أن تحدث به علامة يا "كايل"

250
00:16:23,086 --> 00:16:27,757
‫شكرًا، اسم الضحية "دان مونتغمري"،
‫كان يُحضر الطعام لزوجته وابنه

251
00:16:27,840 --> 00:16:30,593
‫هل كان على صدره نفس الرضوض الكامنة
‫كالآخرين؟

252
00:16:30,676 --> 00:16:32,804
‫أجل، الرموز التالية في المعادلة

253
00:16:32,887 --> 00:16:34,555
‫حسنًا، أشكرك

254
00:16:35,348 --> 00:16:37,266
‫اسمعا، لا أقصد أنّ هذا شيء معيب
‫أو ما شابه

255
00:16:37,350 --> 00:16:40,353
‫لكن هذه ملابس الأمس

256
00:16:40,436 --> 00:16:42,480
‫- يبدو أنها كانت ليلة حافلة
‫- هذا "كيفن باترسون"

257
00:16:42,563 --> 00:16:44,357
‫كان في الحانة المجاورة ليلة أمس

258
00:16:44,540 --> 00:16:46,501
‫- ماذا رأيت؟
‫- تناولت بضع كؤوس

259
00:16:46,584 --> 00:16:50,421
‫وقابلت امرأة، وبدأنا نتحدّث،
‫وكانت الأمور تسير جيدًا

260
00:16:50,505 --> 00:16:52,423
‫كنت واثقًا أنني أعجبتها

261
00:16:52,507 --> 00:16:54,634
‫على أيّ حال، وقفت بالخارج
‫بينما كانت في الحمام

262
00:16:54,717 --> 00:16:56,886
‫ثم شاهدت ذلك الرجل على الناحية الأخرى

263
00:16:56,969 --> 00:17:01,140
‫كان يُمسك بشيء في يده،
‫عصا كبيرة

264
00:17:01,224 --> 00:17:05,937
‫لكنّني سمعته يقول "ألا يكفي هذا؟"
‫"لم ليس هذا كافيًا؟"

265
00:17:06,020 --> 00:17:07,605
‫مع من كان يتحدّث؟

266
00:17:07,688 --> 00:17:11,025
‫لا أحد، ظننت أنه مجرّد مشرّد سكّير

267
00:17:11,108 --> 00:17:13,694
‫لكنه استدار نحوي بنظرات باردة واعية

268
00:17:13,778 --> 00:17:16,822
‫وقال "يجب أن أعود"

269
00:17:17,532 --> 00:17:20,743
‫أصابني بالذعر، وخرجت الفتاة
‫التي قابلتها من الحانة

270
00:17:20,910 --> 00:17:23,746
‫وغادرنا معًا،
‫لم أشاهد جثة أو ما شابه

271
00:17:23,829 --> 00:17:26,165
‫لم أفكر في الأمر مجددًا سوى هذا الصباح
‫عندما شاهدت الأخبار

272
00:17:26,249 --> 00:17:28,167
‫حسنًا، سنحتاج إلى اسم المرأة
‫التي غادرت معها

273
00:17:28,251 --> 00:17:31,337
‫"كيفن"، أريدك أن تعمل مع أحد رسّامينا،
‫هل هذا ممكن؟

274
00:17:31,420 --> 00:17:34,048
‫- أجل، بالطبع
‫- رائع

275
00:17:34,131 --> 00:17:35,591
‫من هنا

276
00:17:37,593 --> 00:17:40,763
‫اضطراب المتهم العقليّ يسوء،
‫إنه يرى هلاوس الآن

277
00:17:40,846 --> 00:17:44,267
‫أجل، ولا يشغل باله حتى أن شاهد عيان يراه

278
00:17:44,350 --> 00:17:46,102
‫ماذا كان آخر شيء سمعه "كيفن" يقوله؟

279
00:17:46,185 --> 00:17:48,521
‫يجب أن يعود

280
00:17:49,230 --> 00:17:55,111
‫لنجمع كلّ هذا معًا، أكوانًا موازية،
‫خطًا زمنيًا خاطئًا

281
00:17:55,194 --> 00:17:57,613
‫يعود أي أن يعبر

282
00:17:58,447 --> 00:17:59,991
‫أعتقد أنني أعرف الرابط بين كلّ هذا

283
00:18:00,074 --> 00:18:02,201
‫يجب أن نقدّم التوصيف

284
00:18:04,328 --> 00:18:07,582
‫نبحث عن رجل في أواخر الثلاثين
‫أو ربما أوائل الأربعين

285
00:18:07,665 --> 00:18:09,959
‫نعتقد أنه يقتل من أجل

286
00:18:10,042 --> 00:18:12,211
‫أن يعبر إلى كون مُواز

287
00:18:12,295 --> 00:18:14,630
‫هذا المتهم شخص يعيش داخل وهم

288
00:18:14,797 --> 00:18:16,882
‫واقع منقسم يعتقد أنه خاطىء

289
00:18:16,966 --> 00:18:18,801
‫فكرة أننا نعيش في خط زمنيّ خاطىء

290
00:18:18,884 --> 00:18:23,222
‫تُعرف على نحو أعمّ بـ"تأثير "مانديلا""

291
00:18:23,306 --> 00:18:26,225
‫"تأثير "مانديلا"" هي ظاهرة نفسية مشابهة

292
00:18:26,309 --> 00:18:28,144
‫لمتلازمة الذاكرة الزائفة

293
00:18:28,311 --> 00:18:30,730
‫إنّها تُدعى كذلك لأنّ عددًا كبيرًا
‫من الناس يرون

294
00:18:30,813 --> 00:18:34,609
‫ذكرى واضحة جدًا لـ"نلسون مانديلا"
‫وهو يموت في السجن في الثمانينيّات

295
00:18:34,692 --> 00:18:36,485
‫بينما نعلم أن هذا غير صحيح

296
00:18:36,569 --> 00:18:39,322
‫فقد عاش وخرج من السجن وأصبح رئيس
‫"جنوب أفريقيا"

297
00:18:39,405 --> 00:18:41,115
‫حتى وفاته عام 2013

298
00:18:41,198 --> 00:18:44,160
‫لم يفسّر العلماء والأطباء النفسيّون
‫هذه الظاهرة بعد

299
00:18:44,243 --> 00:18:48,998
‫لكن من النظريات الشهيرة المطروحة
‫هي أننا نعيش حاليًا في واقع مُواز

300
00:18:49,081 --> 00:18:52,251
‫وأنه في مرحلة ما من ماضينا القريب
‫تغيّر عالمنا أو خطّنا الزمنيّ

301
00:18:52,335 --> 00:18:53,794
‫والأدلّة حولنا في كلّ مكان

302
00:18:53,878 --> 00:18:58,549
‫الأحداث التي نتذكّرها جماعيًا بطريقة ما
‫هي في الواقع مختلفة

303
00:18:58,633 --> 00:19:03,554
‫أسماء كتب الطفولة، المؤلّفون،
‫عبارات معيّنة، حتى العلامات التجارية

304
00:19:03,638 --> 00:19:07,892
‫"الدببة "برنستاين""، بينما نتذكّر
‫"الدببة "برنستاين""

305
00:19:11,604 --> 00:19:14,607
‫أو "جورج" الفضوليّ"،
‫أتذكرون سؤال "ذيل أم لا ذيل؟"

306
00:19:15,066 --> 00:19:17,693
‫- ذيل
‫- لا بدّ أنّ له ذيلًا، أليس كذلك؟

307
00:19:17,777 --> 00:19:20,237
‫- إنّه قرد
‫- لا ذيل

308
00:19:20,321 --> 00:19:23,324
‫لا ندري ماذا أثار اهتمام المتهم
‫بتأثير "مانديلا"

309
00:19:23,407 --> 00:19:27,036
‫- لكن عندما نعرف هذا، سنجده
‫- هل كوّنّا نظريّة عن سبب استهدافه

310
00:19:27,119 --> 00:19:30,831
‫- للآباء أو من يلعبون دور الأب؟
‫- حتى الآن، نظرًا للعنف

311
00:19:30,915 --> 00:19:35,294
‫فهو يبدو مدفوعًا بكراهية لأبيه

312
00:19:35,378 --> 00:19:39,590
‫هذا الرجل خطر، إنه معزول،
‫وعاقد العزم على إنهاء مهمّة

313
00:19:41,926 --> 00:19:45,137
‫يجب أن نُصدر تحذيرًا للعامّة
‫بعدم التصدّي له

314
00:19:46,806 --> 00:19:49,600
‫إنّه طليق، لنبدأ العمل، أشكركم

315
00:19:59,777 --> 00:20:01,904
‫لم لا تدعني أراه؟

316
00:20:01,987 --> 00:20:06,367
‫لا يمكنك أن ترى ما ترفض
‫النّظر إليه يا "كايل"

317
00:20:06,450 --> 00:20:08,869
‫ينفد منك الوقت

318
00:20:17,962 --> 00:20:21,173
‫- قهوة؟
‫- أجل، أشكرك

319
00:20:21,257 --> 00:20:23,592
‫اسمعوا يا رفاق،
‫نحن أمام طريق مسدود

320
00:20:23,676 --> 00:20:26,303
‫"دنفر" مليئة بالجامعات،
‫وقد تحرّينا بالفعل

321
00:20:26,387 --> 00:20:28,514
‫عن معظم الأكاديميّين والعلماء

322
00:20:28,597 --> 00:20:32,059
‫أتعلمون؟ ينبغي أن نأخذ خطوة للخلف
‫وننظر للأمور بشكل مختلف

323
00:20:32,143 --> 00:20:35,688
‫تأثير "مانديلا" مفهوم نفسيّ فريد من نوعه،
‫أليس كذلك؟

324
00:20:35,771 --> 00:20:38,065
‫لا بدّ أنّ هناك سببًا وجيهًا

325
00:20:38,149 --> 00:20:40,234
‫لتعلّقه به على وجه التحديد

326
00:20:40,317 --> 00:20:42,319
‫خلق عوالم فصاميّة

327
00:20:42,403 --> 00:20:45,239
‫يُمكن أن يكون سندًا نفسيًا
‫لمن عانوا من صدمات حادّة

328
00:20:46,741 --> 00:20:51,454
‫حسنًا، لنراجع هذا الاحتمال، نبحث عن خسارة
‫ناتجة عن حدث

329
00:20:51,537 --> 00:20:56,959
‫من صنع المتهم نفسه على الأرجح،
‫وعدم قدرته على تقبّل هذا الواقع

330
00:20:57,042 --> 00:21:00,129
‫هي آلية دفاعية لعقل يعذّبه الشعور بالذنب

331
00:21:00,212 --> 00:21:03,299
‫ولعدم قدرته على مواجهة الواقع،
‫خلق المتهم واقعه الخاصّ

332
00:21:03,382 --> 00:21:06,427
‫لكن هذا لا يفسّر لم يقتل من يقومون
‫بدور الأب

333
00:21:06,594 --> 00:21:11,015
‫أو لعلّه يفسر، لنفترض أن شعوره بالذنب
‫هو عامل مهمّ في انهياره النفسيّ هذا

334
00:21:11,098 --> 00:21:14,643
‫فهذا يعني أنه يستهدف الآباء بسبب
‫نوع من كراهية الذات

335
00:21:14,727 --> 00:21:18,981
‫الأمر لا يتعلّق بكراهيته لأبيه

336
00:21:20,316 --> 00:21:23,569
‫هؤلاء الرجال يمثّلونه،
‫إنّه ناقم على نفسه

337
00:21:24,028 --> 00:21:26,030
‫المتّهم هو الأب هنا

338
00:21:38,834 --> 00:21:40,294
‫مرحبًا

339
00:21:41,670 --> 00:21:45,966
‫ماذا حدث لك ليلة أمس؟
‫ظننت أنّك ستمرّين، أرسلت لك رسالة

340
00:21:48,719 --> 00:21:50,513
‫تعالي معي

341
00:22:00,231 --> 00:22:02,149
‫تحدّثي معي

342
00:22:02,233 --> 00:22:05,736
‫- لا أدري ماذا أقول
‫- يمكنك أن تبدئي بسبب إلغائك

343
00:22:05,820 --> 00:22:08,989
‫- لرحلتك قبل أسبوعين
‫- كما قلت، وقعت حادثة اختطاف

344
00:22:09,073 --> 00:22:13,786
‫"إيميلي"، ستكون هناك قضية طوال الوقت،
‫وتعلمين أنّني أعلم

345
00:22:13,869 --> 00:22:17,081
‫كان يُفترض أن تحضري في العطلة الأسبوعية،
‫وتقابلين "كيلي" أخيرًا

346
00:22:17,998 --> 00:22:21,710
‫والآن عدت لتفادي مكالماتي ورسائلي

347
00:22:21,794 --> 00:22:26,674
‫- هل ارتكبت خطأ ما؟
‫- لا، وأشكرك على الزهور

348
00:22:27,299 --> 00:22:30,427
‫على الرحب والسعة،
‫لكن لو كانت الإجابة لا، فما الأمر؟

349
00:22:31,512 --> 00:22:36,267
‫الأمر فقط أصعب ممّا ظننت

350
00:22:37,852 --> 00:22:41,981
‫لم أرغب في أن يغيّر الانتقال إلى هنا
‫أيّ شيء بيننا

351
00:22:42,064 --> 00:22:45,693
‫ما أريده... هو أنت

352
00:22:47,069 --> 00:22:52,658
‫أريد علاقتنا، وحاليًا يبدو أنك تبتعدين

353
00:22:55,077 --> 00:22:56,871
‫هل نحن ننفصل؟

354
00:22:58,289 --> 00:23:03,085
‫- كلا، ليس هذا ما أريده
‫- ماذا تريدين إذًا؟ أخبريني

355
00:23:03,168 --> 00:23:04,879
‫وسأفعله

356
00:23:18,934 --> 00:23:21,020
‫نحن في العمل

357
00:23:24,732 --> 00:23:26,817
‫قبل أن تعودي إلى العاصمة

358
00:23:27,693 --> 00:23:29,695
‫أريد أن أعرف موقفنا فقط، اتفقنا؟

359
00:23:41,624 --> 00:23:43,584
‫- كنت أبحث عنك
‫- ما الأمر؟

360
00:23:43,667 --> 00:23:46,795
‫وجدت "بينيلوبي" شيئًا مثيرًا للشكّ
‫يتعلّق بالأخصائيّة الاجتماعية

361
00:23:46,879 --> 00:23:50,049
‫التي كانت تساعد "شون ماكافي"،
‫إنّها تُطلع الآخرين على الوضع الآن

362
00:23:50,132 --> 00:23:52,426
‫حسنًا، رائع

363
00:23:56,931 --> 00:23:58,265
‫- ابدئي يا "غارسيا"
‫- مقابلتنا المبدئية

364
00:23:58,599 --> 00:24:02,019
‫مع أخصائية "شون" الاجتماعية "برندا هاكر"
‫لم تُثر أيّ شكوك

365
00:24:02,102 --> 00:24:05,856
‫لكنّها كانت آخر من رآه حيًا،
‫لذا أجريت تحرّيات إضافيّة

366
00:24:05,940 --> 00:24:07,650
‫- ثمّ؟
‫- استعدّوا للمفاجآت الصادمة

367
00:24:07,733 --> 00:24:12,321
‫بحثت في سجلّات "برندا" المالية،
‫وسجلّاتها الهاتفية، وسجلّات حالاتها

368
00:24:12,404 --> 00:24:17,660
‫تتخصّص في نوعية عملاء محدّدة، الآباء العُزب
‫الذين يحاربون للحصول على حقّ حضانة

369
00:24:17,743 --> 00:24:22,957
‫أطفالهم، ولديها معدّل نجاح وضمّ حضانة
‫عال بشكل غير طبيعيّ

370
00:24:23,040 --> 00:24:24,625
‫- غير طبيعيّ إلى أيّ درجة؟
‫- "كأن تسافر إلى "لاس فيغاس""

371
00:24:24,708 --> 00:24:28,253
‫- وتتصل بوكيل مراهناتك وتُلفقان الرهان
‫- أتظنّين أنّها تسهّل العملية؟

372
00:24:28,337 --> 00:24:32,299
‫إنّها تسهّل الأمر عليهم بالتأكيد،
‫كُفّ عن الابتسام يا "لوك ألفيز"

373
00:24:32,383 --> 00:24:34,009
‫أشعر بك، هذه المزحة لم تكن لك

374
00:24:34,093 --> 00:24:37,262
‫ما أعنيه هو أن شهادتها لها وزن خاصّ
‫عند القاضي

375
00:24:37,346 --> 00:24:39,098
‫إنّها متورّطة في شيء ما مريب

376
00:24:39,181 --> 00:24:40,808
‫ينبغي أن نستدعيها مجددًا

377
00:24:40,891 --> 00:24:42,810
‫لا يبدو عملها مع الآباء مصادفة

378
00:24:42,893 --> 00:24:45,938
‫- وقد يكون المتهم أحدهم
‫- أحسنت يا "غارسيا"

379
00:24:46,021 --> 00:24:48,941
‫- ""بينيلوبي""
‫- صوت جديد، من هذا؟

380
00:24:50,192 --> 00:24:51,652
‫أشكرك

381
00:24:52,403 --> 00:24:54,238
‫ينبغي أن تتعبّد عند عرشي يا "لوك ألفيز"

382
00:24:54,321 --> 00:24:59,201
‫لكنّني أفعل هذا، أفعله،
‫تعلمين أنني أفعله

383
00:25:00,202 --> 00:25:01,662
‫ما معنى هذا حتى؟

384
00:25:03,455 --> 00:25:05,666
‫- في وقت آخر
‫- بحقّك يا أبي

385
00:25:05,749 --> 00:25:08,210
‫كانت أمّي ستدعني أقود،
‫لديّ تصريح المتدرّب الخاصّ بي

386
00:25:08,293 --> 00:25:10,504
‫- أجل، دعها يا أبي
‫- خذي، يمكنك تشغيل السيارة

387
00:25:11,130 --> 00:25:13,674
‫- لكن هذا كلّ شيء
‫- هذا ظلم يا أبي

388
00:25:13,841 --> 00:25:15,551
‫هذا كلّ ما ستنالينه الآن

389
00:25:16,218 --> 00:25:18,220
‫سأصحبك لاحقًا عندما نكون نحن الاثنان وحدنا

390
00:25:30,649 --> 00:25:32,234
‫أبي؟

391
00:25:35,279 --> 00:25:36,822
‫لا!

392
00:25:40,242 --> 00:25:42,369
‫- أبي!
‫- قودي!

393
00:25:42,453 --> 00:25:44,413
‫- قودي الآن!
‫- لا!

394
00:25:44,496 --> 00:25:45,956
‫انطلقي!

395
00:25:47,499 --> 00:25:50,169
‫قودي!

396
00:26:02,537 --> 00:26:04,831
‫هذا المكان يكون خاليًا وقت الغداء

397
00:26:04,915 --> 00:26:07,042
‫أجل، لوح الحبوب هذا سيكفيني

398
00:26:07,834 --> 00:26:09,252
‫وأنا أيضًا

399
00:26:10,420 --> 00:26:12,297
‫إذًا لن تتناولي الغداء مع "أندرو"؟

400
00:26:16,218 --> 00:26:21,223
‫قبل 3 أشهر، طلب منّي "أندرو"
‫الانتقال إلى "دنفر" معه

401
00:26:21,306 --> 00:26:25,560
‫لكنّني سعيدة حيث أنا،
‫لست مستعدة لترك "وحدة تحليل السلوك"

402
00:26:25,644 --> 00:26:28,313
‫ولم أقابل ابنته بعد حتى

403
00:26:28,397 --> 00:26:30,440
‫لماذا؟ تواعدينه منذ أكثر من عام

404
00:26:30,524 --> 00:26:35,529
‫كانت "كيلي" في "كولورادو"، وفي المرتين
‫التي زارتهما فيهما العام الماضي

405
00:26:35,612 --> 00:26:39,616
‫- لم يكن التوقيت ملائمًا
‫- أنت تشيّدين حواجز

406
00:26:39,783 --> 00:26:42,327
‫أعرف هذا لأنني شيّدت الكثير منها أنا أيضًا

407
00:26:42,411 --> 00:26:44,246
‫أنقل حياتي بأكملها؟

408
00:26:44,329 --> 00:26:46,665
‫أنتقل إلى الجانب الآخر من البلاد؟

409
00:26:46,748 --> 00:26:49,042
‫هذا ليس شيئًا حسبت حسابه في خططي

410
00:26:49,126 --> 00:26:50,585
‫وماذا لو لم ينجح؟

411
00:26:50,669 --> 00:26:53,422
‫اسمعي نصيحة رجل تزوّج للتوّ
‫طليقته الثالثة

412
00:26:53,505 --> 00:26:55,465
‫للمرة الثانية

413
00:26:55,549 --> 00:26:58,468
‫كلّ هذا العمل يستحقّ

414
00:26:59,177 --> 00:27:01,930
‫تستحقّين هذا، كوني صريحة معه

415
00:27:02,597 --> 00:27:04,266
‫أخبريه بشعورك

416
00:27:05,475 --> 00:27:08,895
‫آسف على المقاطعة، وجدت شرطة "دنفر"
‫جثة أخرى مقطوعة الرأس

417
00:27:08,979 --> 00:27:10,772
‫الرأس مفقود وكذلك ابني الرجل

418
00:27:11,189 --> 00:27:12,691
‫"جاي جاي" و"ريد" في طريقهما

419
00:27:18,113 --> 00:27:22,034
‫حقيقة أنّه ترك سيارته
‫تعني أنّه لا ينوي العودة

420
00:27:22,117 --> 00:27:25,746
‫لم يختبىء منّا على الإطلاق،
‫لكن هذه تبدو كالقشة الأخيرة

421
00:27:25,829 --> 00:27:29,041
‫لقد انتهى بطريقة ما، بناءً على معادلته،
‫فهؤلاء الثلاثة هم آخر ضحاياه

422
00:27:29,124 --> 00:27:32,586
‫حسنًا، لكن لم يغيّر أسلوبه؟
‫لم يختطف مراهقين؟

423
00:27:32,669 --> 00:27:35,047
‫لعلّ هذا يتعلّق بالخسارة التي عانى منها

424
00:27:39,885 --> 00:27:41,386
‫انظر لهذا

425
00:27:45,265 --> 00:27:49,478
‫"إيثان"، كنت أترك لك رسائل،
‫آمل أنّك تلقّيتها

426
00:27:49,561 --> 00:27:54,316
‫كنت أحاول أن أشرح لك أنّ هناك
‫عددًا لا نهائيًا من العوالم

427
00:27:54,399 --> 00:27:57,569
‫الفروع، وقبل 7 أعوام

428
00:27:57,652 --> 00:28:00,781
‫تفرّع كوننا إلى كون آخر

429
00:28:00,864 --> 00:28:02,991
‫كان هذا خطًا زمنيًا مختلفًا

430
00:28:03,658 --> 00:28:05,911
‫لكنّه كان الخطّ الزمنيّ الخطأ،
‫لأنك لم تكن هنا

431
00:28:07,162 --> 00:28:11,166
‫لكنّني وجدت طريقة لأعبر وأعود إليك

432
00:28:12,542 --> 00:28:14,044
‫أنا قادم لإحضارك

433
00:28:14,127 --> 00:28:15,712
‫سيكون الأمر على ما يُرام

434
00:28:15,796 --> 00:28:17,464
‫لا تخف

435
00:28:18,590 --> 00:28:21,676
‫- أبوك قادم
‫- إذًا فمن فقده هو ابنه

436
00:28:21,760 --> 00:28:24,012
‫سيفعل أيّ شيء ليعود إليه، حتى القتل

437
00:28:24,096 --> 00:28:26,556
‫وربّما حتى يُقايض حياة ابنه بحياة طفل آخر

438
00:28:26,640 --> 00:28:28,475
‫اسم الابن "إيثان"، أليس كذلك؟

439
00:28:29,893 --> 00:28:33,480
‫"إيثان" كان آخر قطعة في الأحجية،
‫اسم المتّهم هو "جورج كايل بيترز"

440
00:28:33,563 --> 00:28:35,982
‫يُشتهر باسم "كايل"، إنه مدرس فيزياء
‫بمدرسة ثانوية سابقًا

441
00:28:36,066 --> 00:28:40,779
‫ومات ابنه "إيثان" في سنّ السابعة
‫في حادث سيارة مروّع

442
00:28:41,029 --> 00:28:42,823
‫سأرسل لكم المعلومات الآن

443
00:28:42,906 --> 00:28:47,202
‫مذكور هنا أنّ "كايل" كان عائدًا بابنه
‫ذي السبعة أعوام من السينما إلى المنزل

444
00:28:47,285 --> 00:28:50,080
‫عندما انزلق فوق رقعة من الجليد الأسود
‫وفقد السيطرة

445
00:28:50,163 --> 00:28:53,125
‫وقُطعت رأس "إيثان"

446
00:29:00,298 --> 00:29:02,175
‫"راستي"!

447
00:29:02,259 --> 00:29:05,053
‫قبل شهرين حلّت الذكرى السابعة لوفاته

448
00:29:05,887 --> 00:29:07,264
‫كانت الذكرى هي ما حفّزه

449
00:29:07,347 --> 00:29:10,267
‫دخل "كايل" في غيبوبة لأشهر عقب الحادث

450
00:29:10,350 --> 00:29:14,396
‫وعندما أفاق، كان ابنه قد مات،
‫هذا سبب هائل للتوتّر

451
00:29:14,479 --> 00:29:17,315
‫عقل "كايل" لم يتركه يستوعب هذه الخسارة

452
00:29:20,068 --> 00:29:22,362
‫أيًا كان نوع الدعم الذي ربما تلقّاه

453
00:29:22,445 --> 00:29:24,197
‫لم يكن بوسعه أن يستوعب عالمًا
‫يخلو من ابنه

454
00:29:24,281 --> 00:29:26,783
‫لذا خلق عالمًا جديدًا

455
00:29:27,534 --> 00:29:29,661
‫عالمًا لا يزال "إيثان" فيه حيًا

456
00:29:29,744 --> 00:29:31,288
‫أين كان "كايل" في آخر 7 أعوام؟

457
00:29:31,371 --> 00:29:34,249
‫يتردّد على المصحّات،
‫أطلق سراحه قبل 4 أشهر

458
00:29:36,459 --> 00:29:39,171
‫فعلت كلّ ما طلبته منّي!

459
00:29:39,337 --> 00:29:41,298
‫جلبت لك رؤوسهم كإثبات

460
00:29:41,381 --> 00:29:43,633
‫7 أرواح مقابل الـ7 أعوام التي انقضت

461
00:29:43,717 --> 00:29:48,388
‫المراهقان اللذان اختطفهما،
‫"إيما" و"كولين شوي"، "كولين" عمره 14 عامًا

462
00:29:48,471 --> 00:29:51,558
‫هذا هو نفس العمر الذي كان ابنه
‫سيبلغه لو كان قد نجا

463
00:29:51,725 --> 00:29:53,935
‫يبدو أن الحظّ حالفنا

464
00:29:54,019 --> 00:29:57,314
‫طلبت "غارسيا" منّا أن نستخرج نسخة
‫ورقيّة من كلّ ملفّات "برندا هاكر"

465
00:29:57,397 --> 00:29:58,815
‫الملفّات التي لم تُسجل رقميًا

466
00:29:58,899 --> 00:30:02,986
‫يبدو أنّه قبل 12 كُلفت "برندا" بمساعدة
‫"كايل بيترز" في الحصول على حقّ حضانة

467
00:30:03,069 --> 00:30:04,905
‫- ابنه "إيثان"
‫- مهلًا

468
00:30:04,988 --> 00:30:06,740
‫نفس الأخصائيّة كانت مكلّفة بحالة

469
00:30:06,823 --> 00:30:10,660
‫ضحيّتنا الثالثة "شون" والمتهم؟
‫هل ترون أنّ هذه مجرّد صدفة؟

470
00:30:10,744 --> 00:30:14,664
‫بالواقع تكون كذلك، الأخصائيّون الاجتماعيون
‫هنا مُجبرون على مقابلة عملاء كُثر

471
00:30:14,748 --> 00:30:17,334
‫ويغطّون الكثير من المناطق،
‫ولم نجد أيّ رابط

472
00:30:17,500 --> 00:30:20,587
‫- بينها وبين الضحيتين الأخريين
‫- مهلًا، مذكور هنا أن "كايل" اعتُقل

473
00:30:20,670 --> 00:30:23,548
‫بتهمتي قيادة أثناء السكر في الجامعة

474
00:30:23,632 --> 00:30:25,383
‫طلب المساعدة لعلاج إدمان الشراب

475
00:30:25,467 --> 00:30:28,011
‫ومع ذلك تمكّنت "برندا" من منحه حقّ الحضانة

476
00:30:28,094 --> 00:30:29,971
‫- كما قلت، اتصل بوكيل مراهناتك
‫- يشير هذا

477
00:30:30,055 --> 00:30:32,224
‫إلى عقدة المُخلّص النرجسيّ التقليدية

478
00:30:32,307 --> 00:30:35,894
‫يروق لـ"برندا" أن هؤلاء الرجال يحتاجون
‫إليها، وتستغلّ هذا ضدّهم

479
00:30:35,977 --> 00:30:38,104
‫"بينيلوبي"، أحتاج لكلّ ما عرفته عنها
‫حتى الآن

480
00:30:38,188 --> 00:30:40,690
‫- حسنًا، في الطريق إليك
‫- هل "برندا" هنا؟

481
00:30:40,774 --> 00:30:42,567
‫وصلت للتوّ، أدخلتها مكتبي

482
00:30:42,651 --> 00:30:45,695
‫حسنًا، نحتاج لتفتيش بيت "كايل" وآخر
‫أماكن معروفة شُوهد فيها

483
00:30:45,779 --> 00:30:48,198
‫تحدّثوا مع جيرانه وزملاء عمله السابقين

484
00:30:48,281 --> 00:30:52,160
‫لقد أخذ هذين الفتيين إلى مكان ما،
‫على الأرجح مكان شخصيّ

485
00:30:58,792 --> 00:31:01,127
‫فعلت كلّ ما طلبته!

486
00:31:01,920 --> 00:31:04,214
‫والآن حان الوقت لإجراء المقايضة!

487
00:31:04,297 --> 00:31:08,927
‫- مع من يتحدّث؟
‫- إنه مجنون، لا أحد هناك

488
00:31:09,552 --> 00:31:12,222
‫- يجب أن نخرج من هنا
‫- كيف؟

489
00:31:12,305 --> 00:31:14,933
‫- ساعدني بفكّ الشريط
‫- ليس هذا ما اتّفقنا عليه!

490
00:31:15,016 --> 00:31:16,893
‫أخبرتني أنّ الأمر سينتهي!

491
00:31:18,436 --> 00:31:20,230
‫مهلًا، كانت تجني المال من هؤلاء الرجال؟

492
00:31:20,313 --> 00:31:22,023
‫أجل، ابتزاز واضح

493
00:31:22,107 --> 00:31:26,903
‫ماذا؟ كلّ تلك المكالمات، وكلّ ذلك الوقت معًا،
‫لعلّ الأمر لم يقتصر على هذا

494
00:31:26,987 --> 00:31:28,697
‫"برندا" ذكية،
‫لن تدين نفسها

495
00:31:28,780 --> 00:31:32,242
‫لا يمكننا أن نمنحها ذريعة للهرب،
‫"برندا" تعرف المتهم جيدًا

496
00:31:32,325 --> 00:31:34,286
‫إنّها حاليًا رهاننا الأفضل لنجد هذين الفتيين

497
00:31:35,912 --> 00:31:38,164
‫"برندا"، متى شاهدت "كايل بيترز"
‫لآخر مرة؟

498
00:31:38,248 --> 00:31:40,917
‫قبل 10 أو 12 عامًا

499
00:31:41,001 --> 00:31:42,919
‫لكنّك كنت تعلمين أنّ ابنه قد تُوفي؟

500
00:31:43,003 --> 00:31:47,465
‫أجل، سمعت، لم أكن أعرفه جيدًا،
‫كنت فقط الأخصائية المُكلّفة بحالته

501
00:31:47,549 --> 00:31:50,302
‫وفقًا لسجلّات الهاتف المحمول،
‫اتصلت بـ"كايل" قبل 7 أعوام

502
00:31:51,803 --> 00:31:55,807
‫- لا أتذكّر حقًا
‫- وقبلها، عندما كنت تتولّين حالته

503
00:31:55,890 --> 00:31:58,101
‫كنت تتصلين به 4 أو 5 مرات يوميًا

504
00:31:58,518 --> 00:32:01,604
‫من هاتفك الشخصيّ،
‫بعد ساعات العمل أحيانًا

505
00:32:01,688 --> 00:32:03,690
‫- أيبدو هذا عملًا بنظرك؟
‫- كلا، ليس كذلك

506
00:32:03,773 --> 00:32:06,609
‫أعتقد أنك كنت تعرفين "كايل"
‫أكثر ممّا تصرّحين به

507
00:32:06,693 --> 00:32:09,612
‫لعلّكما كنتما تتقابلان اجتماعيًا

508
00:32:09,779 --> 00:32:11,740
‫لست مُرتاحة إلى هذه المحادثة

509
00:32:11,823 --> 00:32:15,201
‫"برندا"، هذه سجلّات مالية، سجلّاتك

510
00:32:16,077 --> 00:32:18,913
‫سترين أنّ هناك عددًا كبيرًا
‫من الإيداعات النقدية

511
00:32:18,997 --> 00:32:22,459
‫خلال الفترة محلّ السؤال،
‫ومن المثير للاهتمام أنّها تتطابق

512
00:32:22,542 --> 00:32:25,962
‫مع هذه السجلّات هنا،
‫وهي سجلات "كايل" المصرفية

513
00:32:26,046 --> 00:32:28,673
‫التي تُظهر سحوبات في نفس الفترة

514
00:32:28,757 --> 00:32:30,425
‫لا يروقني ما تُلمّح إليه

515
00:32:30,508 --> 00:32:33,720
‫آنسة "هاكر"، قتل "كايل" خمسة أشخاص

516
00:32:33,803 --> 00:32:37,390
‫اختطف مراهقين، وعلى الأرجح
‫ينوي قتلهما أيضًا

517
00:32:37,474 --> 00:32:39,142
‫لا أعلم شيئًا عن هذا

518
00:32:39,225 --> 00:32:40,810
‫لم أرتكب أيّ خطأ

519
00:32:41,811 --> 00:32:44,356
‫هذا ليس صوابًا تمامًا يا "برندا"، أليس كذلك؟

520
00:32:44,439 --> 00:32:46,983
‫تستهدفين الرجال العُزب، مثل "شون"

521
00:32:47,067 --> 00:32:50,403
‫آباء يُجاهدون للاحتفاظ بحقّ حضانة أطفالهم

522
00:32:50,487 --> 00:32:52,781
‫تجعلينهم يدسّون لك بعض المال

523
00:32:52,864 --> 00:32:55,367
‫وفي المقابل، تزوّرين ملفّاتهم

524
00:32:55,450 --> 00:32:58,203
‫- لا يُمكنكم إثبات هذا
‫- ليس بعد

525
00:32:58,286 --> 00:33:01,873
‫أقنعت قاضيًا أنّ "كايل" ينبغي أن يحصل
‫على حقّ حضانة ابنه

526
00:33:01,956 --> 00:33:04,459
‫رغم تاريخه في إدمان الكحول

527
00:33:04,542 --> 00:33:08,088
‫تخميني هو أنه كان ثملًا ليلة الحادث

528
00:33:08,171 --> 00:33:09,714
‫وعندما أفاق من غيبوبته

529
00:33:09,798 --> 00:33:12,092
‫اتصلت به وساعدته على تلفيق قصته

530
00:33:12,175 --> 00:33:14,135
‫أضفت ذلك الجزء عن الجليد الأسود

531
00:33:14,219 --> 00:33:18,014
‫من الواضح أنّ تلك القصة كان هدفها
‫حمايتك أنت، لا هو

532
00:33:18,098 --> 00:33:19,933
‫لم ترغبي أن يفتّش أحدهم في ماضي "كايل"

533
00:33:20,016 --> 00:33:22,936
‫ويجد شيئًا عملت جاهدة لإخفائه

534
00:33:23,853 --> 00:33:25,897
‫في رأيي، هذا تعريض طفل للخطر

535
00:33:26,940 --> 00:33:30,026
‫لذا، قدّمي لنفسك خدمة يا "برندا"
‫وعودي للجلوس

536
00:33:30,110 --> 00:33:31,778
‫وأخبرينا عن علاقتك بـ"كايل"

537
00:33:31,945 --> 00:33:34,531
‫وسنضع تعاونك في الاعتبار

538
00:33:41,246 --> 00:33:44,332
‫- ما الذي تريدان معرفته؟
‫- كلّ شيء لم يكن في ملفّ حالته

539
00:33:46,584 --> 00:33:50,797
‫كان بيننا اتفاق يا "راستي"،
‫لا بدّ أنّ هذا ما كان

540
00:33:50,880 --> 00:33:52,632
‫هذا ما قلته!

541
00:34:22,510 --> 00:34:24,179
‫أخبرتنا "برندا" أنّ "كايل" وابنه

542
00:34:24,262 --> 00:34:27,307
‫كانا يحبّان استكشاف منطقة محيطة
‫بمنجم ذهب عند سفح التلال

543
00:34:27,390 --> 00:34:30,435
‫- أجل، كانا يذهبان في كلّ عطلة أسبوعية
‫- هذا منطقيّ، كان "كايل" عالمًا

544
00:34:30,518 --> 00:34:32,729
‫وأراد أن يزرع نفس الحب في ابنه

545
00:34:32,812 --> 00:34:35,231
‫ونحن واثقون أنه اصطحب "إيما"
‫و"كولين" إلى هناك؟

546
00:34:35,315 --> 00:34:38,359
‫إنه مكان مثاليّ، المنجم منعزل،
‫وهو خال منذ عقود

547
00:34:38,443 --> 00:34:40,862
‫يجب أن نحترس،
‫سنكون في ملعبه

548
00:34:46,034 --> 00:34:50,121
‫"حانت اللحظة يا "كايل"،
‫هذا الصبيّ مقابل ابنك"

549
00:34:51,081 --> 00:34:53,208
‫من فضلك لا تؤذني

550
00:34:56,669 --> 00:34:59,380
‫أنا... لا أستطيع

551
00:34:59,464 --> 00:35:03,510
‫- آسف، لا أستطيع
‫- ألا تريد رؤية ابنك مجددًا؟

552
00:35:05,595 --> 00:35:08,890
‫- رجاءً
‫- هذا الفتى مقابل ابنك

553
00:35:08,973 --> 00:35:10,725
‫رجاءً

554
00:35:15,396 --> 00:35:17,774
‫أنا آسف

555
00:35:18,566 --> 00:35:20,443
‫أنا آسف بشدة يا "إيثان"

556
00:35:23,238 --> 00:35:27,117
‫أنا آسف

557
00:35:27,200 --> 00:35:29,577
‫أنا آسف

558
00:35:29,661 --> 00:35:31,287
‫أنا آسف جدًا يا "إيثان"

559
00:35:48,805 --> 00:35:50,140
‫آسف جدًا!

560
00:35:51,766 --> 00:35:53,935
‫آسف جدًا يا "إيثان"

561
00:35:56,062 --> 00:35:58,314
‫أنا آسف

562
00:36:00,150 --> 00:36:03,653
‫- آثار الأقدام تقود إلى الداخل
‫- لا بدّ أنّ هذا هو المكان

563
00:36:03,736 --> 00:36:06,406
‫وفقًا للخريطة، هناك مدخل آخر شمالًا

564
00:36:06,489 --> 00:36:08,533
‫- ينبغي أن نتفرّق
‫- "لويس"، "ألفيز"، "سيمونز"

565
00:36:08,616 --> 00:36:10,702
‫ابحثا عن مدخل آخر

566
00:36:12,078 --> 00:36:14,038
‫أنا آسف

567
00:36:14,122 --> 00:36:16,958
‫"كايل بيترز"، المباحث الفيدرالية!

568
00:36:17,041 --> 00:36:19,127
‫ألق الفأس! ضعها!

569
00:36:19,961 --> 00:36:21,421
‫"كايل"، انظر لي

570
00:36:23,423 --> 00:36:25,300
‫أنتم لا تفهمون!

571
00:36:25,383 --> 00:36:27,343
‫إنّه على الجانب الآخر،
‫إنّه محبوس على الجانب الآخر

572
00:36:27,427 --> 00:36:28,970
‫إنّه بحاجة إليّ! أنا أبوه!

573
00:36:29,053 --> 00:36:30,930
‫أفهمك

574
00:36:31,764 --> 00:36:36,686
‫أفهم شعور أن يكون أحد أحبائك
‫عالقًا في عالم آخر

575
00:36:36,769 --> 00:36:40,648
‫تُريد شيئًا وتجد شيئًا آخر،
‫لكن في الحقيقة لا تحصل على أيّهما

576
00:36:41,316 --> 00:36:42,942
‫وتخشى مواجهة الحقيقة

577
00:36:43,026 --> 00:36:45,945
‫يجب أن تُواجهها يا "كايل"

578
00:36:46,946 --> 00:36:48,865
‫""كايل""

579
00:36:48,948 --> 00:36:51,743
‫كلا، قال إنّ هذه هي الطريقة
‫الوحيدة لاستعادته

580
00:36:51,826 --> 00:36:56,456
‫- قال "فتى مقابل فتى"
‫- ليس كذلك، كلّ شيء خطأ

581
00:36:56,539 --> 00:36:59,125
‫- كلا
‫- هذا ما تظنّه أليس كذلك؟

582
00:36:59,209 --> 00:37:02,045
‫أنّ تلك التضحيات التي تقدّمها

583
00:37:02,128 --> 00:37:04,672
‫ستساعدك على استعادة ابنك،
‫لكنّها لن تفعل

584
00:37:05,423 --> 00:37:07,342
‫إنّها ليست حقيقيّة

585
00:37:07,425 --> 00:37:08,843
‫انظر مجددًا

586
00:37:12,430 --> 00:37:14,474
‫"كايل"، يجب أن تواجه الحقيقة

587
00:37:38,623 --> 00:37:40,208
‫لا

588
00:37:46,464 --> 00:37:49,592
‫- ما هي الحقيقة؟
‫- لقد رحل

589
00:37:51,386 --> 00:37:53,388
‫"إيثان" رحل

590
00:37:56,391 --> 00:37:59,227
‫فقط أردت أن أراه مجددًا

591
00:38:04,148 --> 00:38:06,067
‫نحتاج إلى مسعفين على الفور

592
00:38:09,070 --> 00:38:13,533
‫- هيا
‫- يا إلهي! أنا آسف

593
00:38:14,325 --> 00:38:16,286
‫أنا آسف

594
00:38:36,472 --> 00:38:39,309
‫- أمي!
‫- أمي!

595
00:38:44,188 --> 00:38:47,608
‫كلّ ذلك الحديث عن العوالم البديلة

596
00:38:47,692 --> 00:38:50,778
‫من تظنّ أنّك ستكون في كون مُواز

597
00:38:50,862 --> 00:38:53,614
‫في أحد تخيّلاتك عن المستقبل؟

598
00:38:53,698 --> 00:38:55,950
‫- لا أدري
‫- هيا

599
00:38:56,034 --> 00:38:57,869
‫لو لم تكن عميلًا للمباحث الفيدرالية

600
00:38:58,661 --> 00:39:00,288
‫فماذا كنت ستفعل؟

601
00:39:01,372 --> 00:39:02,915
‫أتعدين بألّا تضحكي؟

602
00:39:08,338 --> 00:39:09,797
‫راعي بقر

603
00:39:11,174 --> 00:39:13,134
‫- راعي بقر؟
‫- أجل

604
00:39:13,217 --> 00:39:17,555
‫كنت لأشتري بعض الجياد،
‫وبعض الماشية

605
00:39:17,722 --> 00:39:19,182
‫وأكون مُحاطًا بالطبيعة

606
00:39:21,100 --> 00:39:23,227
‫وماذا ستفعل بالماشية؟

607
00:39:23,394 --> 00:39:26,272
‫تعلمين، أنظر إليها، أربت عليها

608
00:39:26,731 --> 00:39:31,027
‫لم أفكّر في هذا حقًا،
‫لكنّني سأتوصّل إلى حلّ

609
00:39:31,110 --> 00:39:34,739
‫لم أكن أتوقّع هذا

610
00:39:36,574 --> 00:39:39,535
‫وأنت هناك، مع "ويل" والصبيّين

611
00:39:39,619 --> 00:39:42,997
‫تُديرين متجر الزهور في شارع "هيكوري"

612
00:39:43,081 --> 00:39:47,418
‫إنّه شارع صغير جميل في بلدة صغيرة
‫في مكان ناء

613
00:39:47,502 --> 00:39:51,422
‫و"روسي" هناك
‫يُدير حانة، ويعيش في الطابق الأعلى منها

614
00:39:51,506 --> 00:39:54,967
‫و"غارسيا" تملك مأوى للحيوانات الجريحة

615
00:39:56,260 --> 00:39:58,930
‫هل يرغب أحدكم في شراب؟

616
00:39:59,013 --> 00:40:01,474
‫هذا توقيت ممتاز

617
00:40:02,183 --> 00:40:07,063
‫إذًا يا "ديف"، ماذا تتمنّى أن تكون
‫في حياة أخرى؟

618
00:40:08,106 --> 00:40:11,150
‫هذا سهل، ملاكمًا

619
00:40:11,234 --> 00:40:14,028
‫في الواقع كنت أتناول العشاء ذات مرة

620
00:40:14,112 --> 00:40:18,699
‫مع "محمد علي"، ودار بيننا نقاش
‫عن نفس هذا الموضوع

621
00:40:18,783 --> 00:40:23,246
‫الدروب التي نسلكها أو لا نسلكها
‫في هذه الحياة

622
00:40:23,329 --> 00:40:25,498
‫وماذا قال؟

623
00:40:25,581 --> 00:40:31,421
‫لا أذكر بالتحديد لأنّني كنت أشرب
‫ما يكفينا نحن الاثنين

624
00:40:31,504 --> 00:40:36,426
‫وكان أفضل "ويسكي" شربته،
‫وفي هذا الكفاية

625
00:40:36,509 --> 00:40:39,846
‫إذًا، نخب الدروب التي لم نسلكها

626
00:40:42,098 --> 00:40:43,516
‫نخب الدروب التي لم نسلكها

627
00:40:49,313 --> 00:40:52,567
‫أشعلي الموقد، اتّفقنا؟
‫تعرفين أنّ أباك يحبّ حرق الأشياء

628
00:40:53,901 --> 00:40:55,653
‫مرحبًا

629
00:40:55,736 --> 00:40:57,196
‫ظننت أنّك غادرت

630
00:40:58,030 --> 00:41:01,409
‫غادر الفريق، لكنّني لم أكن مستعدّة للذّهاب

631
00:41:02,285 --> 00:41:04,495
‫في الواقع كنت آمل أن نتناول العشاء الليلة

632
00:41:05,121 --> 00:41:08,291
‫أنا وابنتي على وشك تناول الطعام

633
00:41:08,374 --> 00:41:12,003
‫بالطبع، آسفة

634
00:41:12,086 --> 00:41:13,588
‫لم أقصد التطفّل

635
00:41:15,756 --> 00:41:17,175
‫اسمعي

636
00:41:19,719 --> 00:41:21,596
‫سيُسعدني أن تنضمّي إلينا

637
00:41:23,431 --> 00:41:24,849
‫سيُسعدني هذا

638
00:41:27,560 --> 00:41:29,479
‫أشكرك

639
00:41:41,657 --> 00:41:44,118
‫"كيلي"، هذه "إيميلي"

640
00:41:45,244 --> 00:41:48,831
‫"إيميلي"، هذه "كيلي"

641
00:41:48,915 --> 00:41:52,168
‫مرحبًا، سمعت الكثير عنك

642
00:41:52,251 --> 00:41:54,587
‫وأنا سمعت الكثير عنك

643
00:41:54,670 --> 00:41:57,215
‫لم تكن تُبالغ يا أبي

644
00:41:57,298 --> 00:41:58,883
‫- "كيلي"
‫- أبي

645
00:42:04,555 --> 00:42:08,768
‫في الواقع أحبّ أن أسمع المزيد عن هذا

646
00:42:08,851 --> 00:42:12,813
‫ما الذي لم يبالغ أبوك بشأنه؟

647
00:42:12,897 --> 00:42:16,275
‫- ربّما يُمكننا تبادل الملاحظات
‫- إنها تُعجبني

648
00:42:16,359 --> 00:42:18,611
‫ربّما لا ينبغي أن نتبادل الملاحظات

649
00:42:18,694 --> 00:42:22,114
‫في الواقع أراها فكرة مثاليّة،
‫هاك، تفضّلي

650
00:42:22,198 --> 00:42:25,743
‫"ينبغي أن نكون مستعدّين للتخلّي
‫عن الحياة التي خطّطنا لها"

651
00:42:25,826 --> 00:42:30,915
‫"لكي نعيش الحياة التي تنتظرنا،
‫"جوزيف كامبل""

652
00:42:30,998 --> 00:42:33,084
‫قال إنّك رائعة الجمال

653
00:42:35,227 --> 00:42:39,227
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

