﻿1
00:00:27,770 --> 00:00:29,731
‫"الحرباء يقتل مرة أخرى"

2
00:00:34,444 --> 00:00:35,653
‫- "(إيفريت لينش)"
‫- "إيفريت لينش"

3
00:00:36,029 --> 00:00:38,489
‫أطلق عليه الإعلام اسم "الحرباء"

4
00:00:38,573 --> 00:00:41,117
‫إنه محتال وقاتل

5
00:00:41,200 --> 00:00:45,038
‫استهدف نساء ضعيفات في منتصف العمر
‫وأمهات عازبات

6
00:00:45,121 --> 00:00:49,083
‫انتزع وجوههن واحتفظ بها تذكارات

7
00:00:49,250 --> 00:00:52,003
‫كدنا نقبض عليه قبل عام
‫لكن ابنته "غرايس"

8
00:00:53,129 --> 00:00:56,299
‫ضحت بنفسها ليستطيع الهرب

9
00:00:56,966 --> 00:00:58,926
‫قام بتهريب "غرايس" من السجن

10
00:01:00,511 --> 00:01:02,055
‫- ومرة أخرى...
‫- لا تتحرك

11
00:01:02,138 --> 00:01:04,891
‫كدنا نقبض عليه لولا ابنته

12
00:01:05,600 --> 00:01:07,852
‫لديها استعداد لعمل أي شيء لأجله

13
00:01:08,519 --> 00:01:09,896
‫لكن ذلك لم يهم

14
00:01:09,979 --> 00:01:13,524
‫لأن "لينش" لم يستطع تقبل فكرة
‫أخذ "غرايس" معه"

15
00:01:14,734 --> 00:01:16,986
‫ربما لم يستطع حمل نفسه
‫على الاستمرار في استغلالها

16
00:01:17,070 --> 00:01:19,947
‫كما استغلته أمه "روبرتا" في الماضي

17
00:01:20,364 --> 00:01:23,743
‫- يا إلهي!
‫- "إيفريت لينش" ما زال طليقاً

18
00:01:23,910 --> 00:01:26,162
‫إنه أكثر شخص مطلوب للشرطة الفيدرالية"

19
00:01:27,288 --> 00:01:30,666
‫لكن لم يظهر له أثر منذ أشهر

20
00:01:35,254 --> 00:01:37,090
‫مرحباً، ما الأمر؟

21
00:01:37,173 --> 00:01:42,345
‫أردت أن تكوني أول من يعرف
‫أن اسمي على قائمة المرشحين

22
00:01:42,512 --> 00:01:44,597
‫الذين يُنظر في تكليفهم بمنصب المدير

23
00:01:45,556 --> 00:01:47,391
‫هذا رائع يا "إميلي"

24
00:01:47,934 --> 00:01:49,727
‫يا إلهي!

25
00:01:49,811 --> 00:01:52,438
‫ستكونين المديرة القادمة
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي

26
00:01:52,522 --> 00:01:55,525
‫ما زال ذلك احتمالًا

27
00:01:56,234 --> 00:01:58,736
‫لكني أعرف أنني أريد الوظيفة

28
00:01:59,195 --> 00:02:02,657
‫لكن شعوري سيكون أفضل
‫إن كان قراري الأول كمديرة

29
00:02:02,740 --> 00:02:05,660
‫هو تعيينك رئيسة
‫"وحدة تحليل السلوك"

30
00:02:07,120 --> 00:02:10,248
‫وأخبرتك من قبل
‫بأن هذا يعني لي الكثير

31
00:02:10,832 --> 00:02:14,418
‫لدرجة أن ترفضي منصب العميلة الخاصة
‫المسؤولة في مكتب "نيوأورلينز" الميداني؟

32
00:02:16,587 --> 00:02:18,005
‫لست متأكدة

33
00:02:18,923 --> 00:02:21,968
‫الآن أشعر بأني أضغط عليك لتبقي
‫وهذا ليس ما...

34
00:02:22,051 --> 00:02:25,721
‫لا، لا، لا، فأنا أشعر
‫بأني إذا ذهبت إلى "نيوأورلينز"

35
00:02:25,805 --> 00:02:30,101
‫قد لا تقررين دخول التاريخ كأول امرأة
‫تترأس مكتب التحقيقات الفيدرالي

36
00:02:30,184 --> 00:02:32,353
‫لا، لا تقلقي

37
00:02:33,020 --> 00:02:35,648
‫أذا أتيحت لي الفرصة، سأدخل التاريخ

38
00:02:39,235 --> 00:02:43,739
‫الحقيقة هي أني لا أظن أن "ليسا"
‫تجاوزت ما حدث لـ"فيل"

39
00:02:44,699 --> 00:02:46,534
‫أعني، كيف يمكنها ذلك؟

40
00:02:46,617 --> 00:02:48,327
‫أنا آسفة جداً يا "لوك"

41
00:02:48,411 --> 00:02:51,038
‫سنظل أنا و"ليسا" صديقين

42
00:02:51,247 --> 00:02:53,124
‫نحن صادقان مع بعضنا دائماً

43
00:02:54,667 --> 00:02:57,086
‫للأسف، "روسي" لا يستطيع
‫المجيء الليلة

44
00:02:57,170 --> 00:03:00,423
‫لكن "جاي جاي" أرسلت رسالة نصية تقول فيها
‫إنها و"إميلي" في طريقهما إلى هنا الآن

45
00:03:00,590 --> 00:03:02,466
‫رائع، وشكراً على استضافتنا يا "سبنس"

46
00:03:02,550 --> 00:03:07,513
‫شكراً على حضوركم، أنا محرج لأني انتظرت
‫كل تلك المدة لأدعوكم إلى بيتي

47
00:03:08,514 --> 00:03:10,600
‫أيها الرفاق، لدي شيء أقوله

48
00:03:11,267 --> 00:03:17,315
‫عُرضت عليّ فرصة عمل
‫وهي في "سيليكون فالي"

49
00:03:20,943 --> 00:03:22,528
‫"غلوبال ستراتيجوم ديفيلوبمنت"

50
00:03:22,612 --> 00:03:29,368
‫إنها مجموعة دراسات خاصة يوسّعون خططهم
‫لتشمل محاربة التغير البيئي العالمي

51
00:03:29,452 --> 00:03:32,580
‫يا للروعة! يبدو هذا مثالياً لك

52
00:03:32,663 --> 00:03:36,209
‫يمكنك القيام بالعمل الجيد الذي تقومين به
‫في "وحدة تحليل السلوك" من دون رؤية الدماء

53
00:03:36,292 --> 00:03:38,127
‫نعم، أليس كذلك؟ لكن...

54
00:03:38,419 --> 00:03:43,216
‫- هل تحاول التخلص مني؟
‫- لا، لا أريد أن يغادرنا أحد

55
00:03:43,925 --> 00:03:47,303
‫نعم، وأنا لا أريد الذهاب إلى مكان آخر
‫أحب... هذا بيتي

56
00:03:47,386 --> 00:03:51,599
‫لا أقصد هذا المكان
‫بل "وحدة تحليل السلوك"، و...

57
00:03:51,849 --> 00:03:56,437
‫- بربكم! نحن عائلة
‫- نعم

58
00:03:57,813 --> 00:03:59,190
‫نحن عائلة

59
00:03:59,440 --> 00:04:04,237
‫وعلاقتنا ببعضنا ليست مقيدة
‫بالمكان الذي نعمل فيه

60
00:04:04,320 --> 00:04:07,156
‫إذا أُتيحت لك الفرصة للعمل
‫في مجال تحبينه يا "بنيلوبي"

61
00:04:07,740 --> 00:04:09,158
‫فبالتأكيد يجب أن تستكشفيها

62
00:04:15,206 --> 00:04:17,959
‫أتعرف لماذا بقيت في هذه الوظيفة
‫أكثر مني؟

63
00:04:18,751 --> 00:04:21,796
‫أنت لا تسمح إطلاقاً للمشتبه به
‫أن يؤثر على تفكيرك

64
00:04:23,923 --> 00:04:26,759
‫أهذه طريقتك في القول
‫إنك أفضل مني يا "جيسون"؟

65
00:04:26,842 --> 00:04:28,719
‫أخبرني أنت، أنا أؤثر على تفكيرك

66
00:04:30,346 --> 00:04:31,764
‫أنا المشتبه به

67
00:04:32,640 --> 00:04:33,891
‫ماذا أريد؟

68
00:04:34,892 --> 00:04:38,521
‫- أتعرف؟ لم أحب ألعابك قط
‫- أعرف، أتتذكر؟

69
00:04:38,771 --> 00:04:41,649
‫أنا وأنت؟
‫التناقض بيننا يوازن علاقتنا

70
00:04:42,024 --> 00:04:43,442
‫نحن مثل "مارتن" و"لويس"

71
00:04:43,776 --> 00:04:45,569
‫انس المشتبه به، ماذا تريد؟

72
00:04:45,736 --> 00:04:49,907
‫أريد أن تسأل نفسك ذلك السؤال الأساسي
‫الذي كان يزعجك طوال الوقت

73
00:04:50,366 --> 00:04:53,160
‫- لقد أجبته سلفاً
‫- أنا المشتبه به

74
00:04:53,828 --> 00:04:55,913
‫لماذا لم أقتلك
‫عندما أتيحت لي الفرصة؟

75
00:05:02,837 --> 00:05:07,341
‫إذا قتلتني تكون قتلت عميلًا فيدرالياً
‫وهذا سيجعل...

76
00:05:07,842 --> 00:05:09,468
‫إنها إجابة خطأ

77
00:05:09,969 --> 00:05:12,346
‫أنت لم تكن في مثل ذلك الموقف
‫من قبل

78
00:05:13,472 --> 00:05:17,059
‫كان يثبتك على الأرض
‫ويوجّه السكين إلى وجهك

79
00:05:17,893 --> 00:05:19,854
‫لقد استسلمت لفكرة الموت

80
00:05:20,604 --> 00:05:22,648
‫لقد أخافني ذلك كثيراً

81
00:05:22,732 --> 00:05:25,609
‫"إيفريت لينش" لم يقتلك

82
00:05:25,693 --> 00:05:28,279
‫لأنه نظر في عينيك ورأى شيئاً

83
00:05:29,071 --> 00:05:30,281
‫من والده

84
00:05:31,198 --> 00:05:34,994
‫- الأبناء يقتلون آباءهم يا "جيسون"
‫- بالطبع

85
00:05:35,619 --> 00:05:38,039
‫لكن ليس إن كانت هناك أمور
‫ما زال عليهم التعامل معها

86
00:05:38,539 --> 00:05:40,124
‫والد "لينش" ميت

87
00:05:40,458 --> 00:05:43,377
‫اسمه "دوغلاس مور"
‫وكان يعمل في التأمين

88
00:05:43,461 --> 00:05:47,548
‫والدة "لينش" كانت تحاول الاحتيال عليه
‫فأهملت وحملت به

89
00:05:47,631 --> 00:05:50,259
‫وغرق الرجل في حادث قارب

90
00:05:50,885 --> 00:05:52,219
‫غرق، صحيح؟

91
00:05:53,137 --> 00:05:55,890
‫تقريباً كما قد يصف "لينش"
‫غرق "غرايس"

92
00:05:55,973 --> 00:05:59,602
‫اسمع، لقد تأكدنا من صحة قصة "مور"

93
00:06:01,145 --> 00:06:02,563
‫إلا إذا...

94
00:06:05,441 --> 00:06:07,109
‫كانت "روبرتا" قد كذبت عليّ

95
00:06:09,070 --> 00:06:12,615
‫وإذا كذبت عليّ
‫الأرجح أنها كذبت على ابنها

96
00:06:12,698 --> 00:06:16,202
‫وإذا اكتشف ذلك
‫فسيرغب في العثور على أبيه

97
00:06:16,827 --> 00:06:18,537
‫ألا تظن ذلك؟

98
00:06:32,385 --> 00:06:34,095
‫أريد أن تبحث لي عن أبي

99
00:06:34,845 --> 00:06:36,472
‫ابدأ بتتبع هذه الأسماء

100
00:06:40,601 --> 00:06:43,437
‫اعتبر الأمر منتهياً، سيد "مايلز"

101
00:06:56,158 --> 00:06:58,369
‫- مارلين"؟
‫- "إيدي"، أنا بحاجة إليك

102
00:06:58,452 --> 00:07:03,040
‫- إنه "جيمي"، لقد ضربني مرة أخرى...
‫- "على رسلك، أين أنت؟"

103
00:07:03,416 --> 00:07:08,587
‫أنا و"أوليفيا" في طريقنا إلى نزل ما
‫لكني كنت أتساءل

104
00:07:08,671 --> 00:07:13,926
‫إن كنت ما زلت تريد
‫أن ننتقل للإقامة معاً

105
00:07:15,845 --> 00:07:19,432
‫- أنا...
‫- أعرف، كان عليّ ألّا أتركك

106
00:07:19,598 --> 00:07:21,058
‫- وأعود إليه
‫- ليس هذا ما أعنيه

107
00:07:21,142 --> 00:07:23,269
‫لكني لست في البلدة، سأعود غداً

108
00:07:24,478 --> 00:07:27,148
‫حسناً؟ إذن...

109
00:07:27,231 --> 00:07:29,817
‫سآتي وآخذك أنت و"أوليفيا"
‫في وقت ما مساء غد

110
00:07:31,235 --> 00:07:32,736
‫شكراً يا عزيزي

111
00:07:33,446 --> 00:07:34,822
‫أنا مدينة لك

112
00:07:35,197 --> 00:07:36,532
‫إلى اللقاء

113
00:07:44,874 --> 00:07:49,003
‫بنية وجهك مذهلة جداً
‫هل أخبرك أحد بهذا من قبل؟

114
00:09:26,757 --> 00:09:28,676
‫"الناس المحطمون نفسياً خطرون

115
00:09:28,884 --> 00:09:32,471
‫فهم يعرفون أنهم يستطيعون البقاء
‫(جوزفين هارت)"

116
00:09:45,192 --> 00:09:49,154
‫لا أعرف لماذا لم يخطر لي أمس
‫أنك ستاتي إلى هنا لتجدد نشاطك

117
00:09:53,075 --> 00:09:54,952
‫مضى عام منذ واجهنا "لينش" أول مرة

118
00:09:55,035 --> 00:10:00,457
‫نعم، قد أنسى ذكرى زواجي
‫لكن لن أنسى أبداً ذلك اليوم

119
00:10:02,167 --> 00:10:04,586
‫{\an8}ومن هنا بدأت "وحدة تحليل السلوك"

120
00:10:05,504 --> 00:10:09,717
‫{\an8}إنه المكان الوحيد الذي ما زلت أستطيع فيه
‫سماع صوت "غيديون" يحثني قائلًا

121
00:10:10,759 --> 00:10:12,928
‫"فكر بطريقة غير معهودة"

122
00:10:13,846 --> 00:10:18,726
‫{\an8}- شيء مثل "أنا المشتبه به"
‫- "من هو أبي؟"

123
00:10:20,519 --> 00:10:22,062
‫هذا ما كان يفوتنا

124
00:10:22,604 --> 00:10:24,690
‫- "روبرتا" أعطتنا اسم...
‫- "روبرتا" كذبت

125
00:10:24,773 --> 00:10:28,402
‫{\an8}تريد فقط أن تبدو متعاونة مع الجميع

126
00:10:28,485 --> 00:10:30,195
‫{\an8}لأن لديها أجندتها الخاصة

127
00:10:30,279 --> 00:10:31,905
‫{\an8}بماذا تفكر؟ تخرج بإطلاق سراح مشروط
‫وتجد ابنها

128
00:10:31,989 --> 00:10:33,949
‫{\an8}وتنتقم لموت حفيدتها "غرايس"

129
00:10:34,033 --> 00:10:35,451
‫تحقق 3 أهداف معاً

130
00:10:35,534 --> 00:10:38,245
‫قتل ابنها أمر شائع
‫أكثر مما يظن الناس

131
00:10:38,329 --> 00:10:41,665
‫{\an8}في قضايا قتل الآباء لأبنائهم
‫الأم قاتلة محتملة مثل الأب

132
00:10:41,749 --> 00:10:46,712
‫{\an8}ولهذا لا تريد "روبرتا" أن نعيقها
‫عن الاعتناء بأمور عائلتها

133
00:10:46,795 --> 00:10:50,382
‫{\an8}لكن قتل الآباء لأبنائهم لا يتطلب فقط
‫أن تكنّ في نفسها سخطاً عميقاً

134
00:10:50,466 --> 00:10:54,386
‫{\an8}بل أيضاً أن تفصل نفسها
‫عن علاقتها بابنها الوحيد

135
00:10:54,470 --> 00:10:58,057
‫وهذا ما فعلته عندما أريتها
‫صورة جثة "غرايس"

136
00:10:58,599 --> 00:11:00,809
‫أكنت ستخبر بقية الفريق بهذا؟

137
00:11:01,352 --> 00:11:02,686
‫إنها مجرد نظريات

138
00:11:04,980 --> 00:11:08,400
‫"ديف"، أنا أفهم تماماً موقفك الشخصي
‫في هذه القضية

139
00:11:08,484 --> 00:11:11,528
‫لكن أنت و"غيديون"
‫بدأتما شيئاً جيداً هنا

140
00:11:11,612 --> 00:11:16,992
‫وأظن الوقت حان لتدع ذلك الإرث
‫يفعل ما فعله بإتقان دائماً

141
00:11:18,077 --> 00:11:19,578
‫العمل معاً كفريق

142
00:11:49,066 --> 00:11:52,152
‫{\an8}- ما رأيك؟
‫- يا إلهي! شكراً لك

143
00:11:52,319 --> 00:11:55,531
‫- على الرحب والسعة
‫- شكراً، شكراً، شكراً

144
00:11:55,614 --> 00:11:57,241
‫أنت حقاً هبة من الرب

145
00:11:57,324 --> 00:11:59,660
‫{\an8}أعدت ترتيب بعض الأشياء في الداخل
‫بالطريقة التي أظن أنها ستعجبك

146
00:11:59,743 --> 00:12:01,954
‫{\an8}- عليك أن تذهبي وتريها
‫- حسناً، رائع

147
00:12:02,037 --> 00:12:04,873
‫"أوليفيا"، دعي "إيدي" يساعدك في ذلك

148
00:12:05,874 --> 00:12:08,836
‫- دعيني أحملها لك
‫- لا، يمكنني حمل أغراضي

149
00:12:12,965 --> 00:12:15,217
‫{\an8}- آسفة
‫- لا تتأسفي، أنا أفهم

150
00:12:15,884 --> 00:12:17,636
‫لا يمكن أن يكون هذا سهلًا عليك

151
00:12:18,429 --> 00:12:20,764
‫{\an8}نعم، أمي في حالة أسوأ بكثير، لذا...

152
00:12:20,848 --> 00:12:23,892
‫{\an8}ربما تكون هذه فرصة لنبدأ بداية جديدة

153
00:12:24,184 --> 00:12:25,769
‫{\an8}لا أعرف، ربما

154
00:12:26,478 --> 00:12:29,523
‫- أيمكنك أن تخبرني بشيء؟
‫- حسناً

155
00:12:30,858 --> 00:12:32,401
‫ماذا ترى فيها؟

156
00:12:33,819 --> 00:12:35,696
‫{\an8}أرى بريقاً

157
00:12:37,239 --> 00:12:38,824
‫يحاول جاهداً
‫أن يشع بالطريقة الصحيحة

158
00:12:40,200 --> 00:12:42,494
‫- أتمنى لو أستطيع رؤية ذلك
‫- سترينه

159
00:12:43,787 --> 00:12:46,123
‫{\an8}إذن، أيمكنني رجاءً أن أساعدك
‫في بعض هذه الأغراض؟

160
00:12:46,999 --> 00:12:48,375
‫حسناً

161
00:12:57,468 --> 00:12:59,428
‫إذن، "روسي" نبهني

162
00:12:59,595 --> 00:13:03,640
‫{\an8}واستطعت العثور على معلومات تؤكد
‫نظرية الأشيب الجذاب

163
00:13:04,099 --> 00:13:07,978
‫{\an8}في أن "إيفريت لينش"
‫يبحث عن والده المفقود منذ زمن

164
00:13:08,312 --> 00:13:12,941
‫{\an8}في كل المدن التي ارتكب فيها "لينش"
‫جريمة بشعة

165
00:13:13,025 --> 00:13:16,653
‫اكتشفت اسماً مستعاراً مرتبطاً
‫بحوالة مصرفية إلى مخبر خاص

166
00:13:16,737 --> 00:13:23,076
‫{\an8}يتم توكيله للبحث عن رجال نعرف أنهم
‫كانوا على علاقة بـ"روبرتا" والدة "لينش"

167
00:13:23,160 --> 00:13:26,121
‫{\an8}بمن فيهم "دوغلاس مور"
‫الرجل الذي تزعم أنه والد "لينش" الحقيقي

168
00:13:26,413 --> 00:13:29,249
‫لكن البحث كله حدث مؤخراً
‫في الأشهر الـ8 الماضية

169
00:13:29,333 --> 00:13:32,544
‫نعم، يبدو أنها بدأت بعد أسبوع
‫من عثورنا على جثة "غرايس"

170
00:13:32,628 --> 00:13:35,506
‫هذا مدهش
‫قد لا يكون معتلًا اجتماعياً كلياً

171
00:13:35,589 --> 00:13:37,549
‫وقد يفسر هذا أيضاً فترة سكونه

172
00:13:37,633 --> 00:13:40,260
‫مهلًا يا "سبنس"
‫هل تقول إنك تظنه يشعر بالذنب؟

173
00:13:40,344 --> 00:13:42,638
‫ليس الذنب، أظنه شعوراً بالخوف

174
00:13:42,721 --> 00:13:45,098
‫كما لو أن قتله لابنته

175
00:13:45,182 --> 00:13:48,435
‫نبّه ذكرى مدفونة في أعماقه
‫عن عنف أبيه معه

176
00:13:48,519 --> 00:13:51,188
‫إن كان "لينش"
‫لم يعرف من أبيه قط

177
00:13:51,271 --> 00:13:53,232
‫أو إن كان لديه سبب ليشك
‫في ما أخبرته به "روبرتا"

178
00:13:53,315 --> 00:13:55,526
‫فهذا سيحفزه للبحث عن الحقيقة

179
00:13:55,609 --> 00:13:58,529
‫هناك شخص واحد فقط نعرف أنه يعرف
‫الحقيقة كاملة، وهي "روبرتا"

180
00:13:58,695 --> 00:14:02,157
‫فإذا كانت تتلاعب بكل شيء
‫لتخرج من السجن، فهذا...

181
00:14:02,241 --> 00:14:06,453
‫ونجحت، على الأقل بالنسبة للجنة
‫إطلاق السراح المشروط في ولاية "لويزيانا"

182
00:14:06,537 --> 00:14:09,289
‫تم إبلاغي للتو بأنه رغم اعتراضاتنا

183
00:14:09,373 --> 00:14:11,250
‫سيتم منح "روبرتا" إطلاق سراح مشروط

184
00:14:11,333 --> 00:14:15,254
‫إلّا أن محاميها أخبرني بأنه مستعد
‫ليسمح لنا بالتحدث إليها للمرة الأخيرة

185
00:14:15,337 --> 00:14:17,714
‫"إميلي"، أود أنا التحدث إلى "روبرتا"

186
00:14:17,798 --> 00:14:19,550
‫الحقيقة أنني أفضل أن تلاحظ

187
00:14:19,633 --> 00:14:21,510
‫أريدها أن تتعامل مع شخص
‫ليست معتادة عليه

188
00:14:21,593 --> 00:14:24,429
‫وهذا يعني أن "جاي جاي" و"تارا"
‫ستتوليان هذه المهمة

189
00:14:28,350 --> 00:14:29,726
‫مرحباً يا "روبرتا"

190
00:14:30,644 --> 00:14:32,479
‫أنا عميلة إدارة الأمن
‫الاجتماعي "جنيفر جيرو"

191
00:14:33,188 --> 00:14:35,148
‫وهذه الدكتورة "تارا لويس"

192
00:14:37,859 --> 00:14:41,446
‫- أتتذكرينه؟
‫- دكتورة "لويس"، دعيني أذكرك

193
00:14:41,530 --> 00:14:43,615
‫بأن السيدة "لينش" هنا بإرادتها

194
00:14:44,199 --> 00:14:46,493
‫لا أفهم لماذا تتحدثين إليها
‫بهذه النبرة

195
00:14:46,952 --> 00:14:50,038
‫- نبرة؟
‫- نبرتك العدائية

196
00:14:50,455 --> 00:14:54,751
‫بينما لم تفعل سوى محاولة مساعدتكم
‫في اعتقال ابنها المضطرب

197
00:14:56,003 --> 00:14:59,006
‫هل لدى أي منكما أطفال؟

198
00:14:59,089 --> 00:15:01,174
‫لسنا هنا للتحدث عن عائلتينا

199
00:15:02,175 --> 00:15:08,807
‫نحن هنا لأنه رغم أن ولاية "لويزيانا"
‫تعتقد بأنك ساعدت كثيراً في هذا التحقيق

200
00:15:09,683 --> 00:15:10,767
‫إلا أننا نعرف الحقيقة

201
00:15:12,311 --> 00:15:14,771
‫الحقيقة هي أنني آسفة جداً

202
00:15:15,105 --> 00:15:18,650
‫لما فعلته حفيدتي "غرايس" بك
‫أيتها العميلة "جيرو"

203
00:15:20,068 --> 00:15:24,031
‫لكن أعتقد صدقاً أن ابني
‫هو الذي ضغط ذلك الزناد

204
00:15:26,366 --> 00:15:28,619
‫اسمعي، نعرف أنك تظنين
‫أنك ستخرجين من هنا

205
00:15:28,702 --> 00:15:31,455
‫وتذهبين لمعاقبة ابنك
‫على ما فعله بـ"غرايس"

206
00:15:31,538 --> 00:15:32,998
‫ويجب أن أكون صريحة معك

207
00:15:33,081 --> 00:15:37,336
‫هناك جانب مني يقول "عليك به"

208
00:15:37,961 --> 00:15:40,088
‫أنت جئت به إلى هذا العالم

209
00:15:40,297 --> 00:15:42,549
‫لذا، نعم، أنت من يجب
‫أن تخرجيه منه

210
00:15:47,346 --> 00:15:49,723
‫لكني شرطية

211
00:15:51,058 --> 00:15:56,563
‫وواجبي هو التأكد من تحقق العدالة
‫لا الانتقام

212
00:15:58,774 --> 00:16:00,108
‫أيتها السيدتان

213
00:16:02,444 --> 00:16:08,241
‫بالنسبة إليّ، ابني ميت في نظري

214
00:16:10,535 --> 00:16:11,953
‫تباً!

215
00:16:12,746 --> 00:16:16,291
‫- أنت ماهرة
‫- حسناً، انتهينا من الحديث

216
00:16:23,340 --> 00:16:26,551
‫نعم، يبدو أنني حصلت على دليل
‫عن رجل اسمه "ديلفن ويفر"

217
00:16:26,927 --> 00:16:29,513
‫- لم يكن في القائمة التي أعطيتها لك
‫- "أعرف، لكنني ماهر جداً"

218
00:16:29,596 --> 00:16:32,891
‫يُفترض أنه صديق
‫أحد أصدقاء "روبرتا"

219
00:16:32,974 --> 00:16:34,810
‫لكن الأمر في الحقيقة
‫كان أكبر من ذلك

220
00:16:34,893 --> 00:16:39,564
‫المهم، كان "ديلفن" الابن المنبوذ
‫لأغنى عائلة تعمل في التعدين في "نيفادا"

221
00:16:39,648 --> 00:16:43,151
‫لكن قبل 20 عاماً، ضرب رجلًا حتى الموت
‫في حانة في "ويست ووندوفر"

222
00:16:43,235 --> 00:16:46,321
‫لذا، يبدو أنه الرجل الذي نبحث عنه
‫هل أنا مصيب؟

223
00:16:46,405 --> 00:16:48,865
‫- نعم، أين هو الآن؟
‫- ما زلت أعمل على هذا

224
00:16:48,949 --> 00:16:50,617
‫سأعاود الاتصال بك، وداعاً

225
00:16:54,579 --> 00:16:56,456
‫لا تقلق، حقنة للسكري وليس مخدرات

226
00:17:01,128 --> 00:17:03,630
‫تعالي إليّ يا عزيزي

227
00:17:03,714 --> 00:17:07,968
‫حسناً، وضعت مراقبة رقمية
‫على أي بحث أو تقصي يتضمن أي أسماء

228
00:17:08,051 --> 00:17:10,721
‫مرتبطة بـ"إيفريت" أو "غرايس"
‫أو "روبرتا لينش"

229
00:17:10,804 --> 00:17:14,558
‫- وأحدهم بحث للتو
‫- رائع، بالفعل يا سيدي

230
00:17:14,641 --> 00:17:17,519
‫أحدهم لديه اهتمام كبير
‫بأسماء "روبرتا لينش" المستعارة

231
00:17:17,602 --> 00:17:20,897
‫- أيمكنك معرفة هذا الشخص؟
‫- لا أستطيع بعد

232
00:17:20,981 --> 00:17:24,359
‫لكن يمكنني إخبارك بأن عنوان بروتوكول
‫الإنترنت للباحث المجهول قادم من...

233
00:17:24,985 --> 00:17:30,031
‫- "رينو، نيفادا"
‫- إذن، يبدو أن بعضنا سيقوم برحلة ميدانية

234
00:17:30,115 --> 00:17:31,700
‫في رعاية الرب يا سيدي

235
00:18:19,456 --> 00:18:22,834
‫أترى هذا؟ هل تصدق؟
‫ألم أقل لك؟

236
00:18:23,001 --> 00:18:25,754
‫لا بد أنها حوالى 70 ألفاً

237
00:18:26,630 --> 00:18:30,008
‫أظن أن هذا أكثر من كاف
‫ليأخذنا حيثما نريد

238
00:18:32,135 --> 00:18:33,970
‫قلت لك إننا فريق جيد

239
00:18:37,390 --> 00:18:40,185
‫أتريد أن أنهي الأمور العالقة؟

240
00:18:41,144 --> 00:18:43,146
‫صديقتك "تشارلوت"

241
00:18:44,189 --> 00:18:45,982
‫هل كنت تحبينها؟

242
00:18:46,608 --> 00:18:50,237
‫نعم، أظن هذا، لماذا؟

243
00:18:58,453 --> 00:19:01,706
‫ربما ستفهمين
‫لماذا أنا مضطر لعمل هذا

244
00:19:13,093 --> 00:19:14,719
‫كان يجب ألّا تولدي

245
00:19:15,512 --> 00:19:17,597
‫"كان يجب ألّا تولدي

246
00:19:59,222 --> 00:20:00,765
‫لا تقلقوا يا محاربي الجريمة البواسل

247
00:20:00,849 --> 00:20:03,101
‫لم تعودوا تسيرون على غير هدى
‫إلى "نيفادا"

248
00:20:03,184 --> 00:20:07,397
‫طابقت عنوان برتوكول الإنترنت
‫للباحث الغامض مع شركة في "رينو"

249
00:20:07,480 --> 00:20:10,025
‫تصف نفسها بـ"شركة أمنية خاصة"

250
00:20:10,191 --> 00:20:12,485
‫واسمها "كاسل سكيورتي"

251
00:20:12,569 --> 00:20:16,197
‫مذكور هنا أن الشركة
‫يملكها ويديرها "أورلاندو غينز"

252
00:20:16,406 --> 00:20:17,866
‫يا له من تحفة!

253
00:20:17,949 --> 00:20:20,285
‫إنه شرطي سابق في قسم
‫مكافحة المخدرات في "كونكورد باي"

254
00:20:20,368 --> 00:20:23,747
‫قضى 5 سنوات في السجن
‫لبيعه مخدرات صادرتها الشرطة

255
00:20:23,830 --> 00:20:28,919
‫يبدو أن شركته تلقت حوالة قبل 8 أشهر
‫بقيمة 25 ألف دولار من حساب في الخارج

256
00:20:29,002 --> 00:20:31,713
‫مرتبط بصديقنا القديم "آرثر تيريل"

257
00:20:31,796 --> 00:20:33,340
‫كان "تيريل" ما زال حياً في ذلك الوقت

258
00:20:33,423 --> 00:20:37,719
‫كان حياً، لكن ذلك الحساب
‫تحول بعد ذلك إلى "إدوارد مايلز"

259
00:20:37,802 --> 00:20:40,180
‫ويبدو السيد "مايلز" ماهراً في التملص

260
00:20:40,263 --> 00:20:43,099
‫نعم، ورغم أن هذا قد يكون اسماً مستعاراً
‫للسيد "لينش"

261
00:20:43,391 --> 00:20:45,185
‫إلا أنه لا يظهر في أي مكان في "ينو"

262
00:20:45,268 --> 00:20:49,731
‫"جاي جاي" و"لوك" و"مات"، تحققوا من هذا
‫مع شرطة "رينو" والمكتب الفيدرالي الميداني

263
00:20:49,898 --> 00:20:53,693
‫"ديف" و"سبنس"
‫حاولا مقابلة "أورلاندو غينز"

264
00:21:19,109 --> 00:21:21,945
‫- ماذا لديك؟
‫- لدي ما يبدو أنهما عميلان فيدراليان

265
00:21:22,028 --> 00:21:23,321
‫يتلصصان على مكان عملي

266
00:21:24,072 --> 00:21:26,199
‫- شكراً على التحذير
‫- على الرحب والسعة

267
00:21:26,283 --> 00:21:27,701
‫لكن لدي شيء آخر لك

268
00:21:28,326 --> 00:21:30,036
‫عنوان بيت "ديلفن ويفر"

269
00:21:31,705 --> 00:21:33,790
‫مما يعني أن بقية أموالك
‫في انتظارك هنا

270
00:21:33,873 --> 00:21:35,375
‫أنا قادم

271
00:21:41,965 --> 00:21:44,593
‫- هل وجدت بلاغ الأشخاص المفقودين
‫- سيصلني الآن

272
00:21:44,926 --> 00:21:47,178
‫حسناً، "ميرلين إروين"، 45 عاماً

273
00:21:47,262 --> 00:21:49,347
‫نادلة في حانة "تانجرينز" في "رينو"

274
00:21:49,431 --> 00:21:51,057
‫ولها ابنة في الـ15 من العمر
‫اسمها "أوليفيا"

275
00:21:51,224 --> 00:21:54,436
‫وإليكم هذا، قبل يومين تشاجرت "ميرلين"
‫مع حبيبها الذي يسيء معاملتها

276
00:21:54,519 --> 00:21:59,024
‫واتصلت بأمها وأخبرتها بأنها ستترك البيت
‫وتقيم مع رجل اسمه... ترقبي

277
00:21:59,399 --> 00:22:01,860
‫"إدوارد مايلز"
‫والمعروف أيضاً بـ"إيفريت لينش"

278
00:22:01,943 --> 00:22:05,113
‫إذن، "إيفريت لينش" لم يعد ساكناً
‫وبدأ يصعّد جرائمه

279
00:22:05,447 --> 00:22:06,823
‫نسخة

280
00:22:18,101 --> 00:22:20,186
‫أتعرف أين ذهبت أمي؟

281
00:22:21,521 --> 00:22:25,066
‫كلا، هل حاولت الاتصال بها؟

282
00:22:25,250 --> 00:22:27,544
‫كنت سأتصل، لكني لا أجد هاتفي

283
00:22:31,673 --> 00:22:33,424
‫هل تشاجرتما؟

284
00:22:38,480 --> 00:22:42,108
‫نعم، نعم، حاولت إيقافها
‫لكنها ركبت السيارة وغادرت مسرعة

285
00:22:42,192 --> 00:22:44,569
‫بالطبع فعلت، لأن ذلك هو ما تفعله

286
00:22:44,653 --> 00:22:47,530
‫تهرب من حبيب إلى حبيب

287
00:22:48,198 --> 00:22:50,367
‫- الأحباء يتشاجرون...
‫- "إيدي"

288
00:22:50,950 --> 00:22:53,578
‫بربك! هل ظننت حقاً أنكما حبيبان؟

289
00:22:56,414 --> 00:23:00,251
‫إذا أردت يا "أوليفيا"، لا أمانع إيصالك
‫إلى منزل جدتك في مدينة "كارسون"

290
00:23:00,418 --> 00:23:01,795
‫لا

291
00:23:02,504 --> 00:23:04,381
‫لا، لا بأس، سأنتظر هنا

292
00:23:05,131 --> 00:23:07,425
‫ستعود في نهاية الأمر

293
00:23:07,509 --> 00:23:10,261
‫حسناُ، نعم، بالطبع

294
00:23:36,095 --> 00:23:38,848
‫- مرحباً يا "ديلفن"
‫- "بوبي"؟

295
00:23:40,058 --> 00:23:41,559
‫نعم

296
00:23:42,811 --> 00:23:48,274
‫وجدت نفسي مارة من هنا
‫فشعرت بالحنين للماضي و...

297
00:23:48,358 --> 00:23:50,693
‫فكرت في المجيء لروية
‫ما إن كنت ما زلت هنا

298
00:23:51,528 --> 00:23:53,112
‫مضى وقت طويل

299
00:23:54,072 --> 00:23:55,490
‫نعم

300
00:23:56,741 --> 00:23:58,117
‫ادخلي

301
00:24:08,878 --> 00:24:13,550
‫وجدت رجلًا يتلصص حول بيتي
‫صباح اليوم

302
00:24:15,301 --> 00:24:19,430
‫بدا كأنه مخبر خاص

303
00:24:21,099 --> 00:24:24,352
‫- لم يكن معك، أليس كذلك؟
‫- لم يكن معي

304
00:24:24,435 --> 00:24:29,607
‫إنها فقط مصادفة غريبة
‫أن تأتي إلى هنا فجأة

305
00:24:30,608 --> 00:24:33,653
‫بعد حوالى 30 عاماً

306
00:24:34,487 --> 00:24:36,948
‫خاصة بالنظر إلى الطريقة
‫التي انتهت بها علاقتنا

307
00:24:38,283 --> 00:24:42,495
‫- لم تكن نهاية جميلة
‫- ما حدث حدث ولا يمكن الرجوع عنه

308
00:24:42,579 --> 00:24:46,833
‫لذلك ما من شيء يمكنني قوله
‫لتغيير ما حدث

309
00:24:47,370 --> 00:24:49,377
‫ماذا عن ابنك؟

310
00:24:49,460 --> 00:24:55,049
‫بالنسبة إلي، إحضاره إلى هذ العالم
‫كان قرارك أنت لا أنا

311
00:25:02,740 --> 00:25:04,993
‫بعد أن انفصلنا

312
00:25:07,036 --> 00:25:11,040
‫كذبت على الولد بشأن هوية أبيه

313
00:25:12,875 --> 00:25:15,837
‫لكن الآن سمعت أنه يعرف الحقيقة

314
00:25:18,089 --> 00:25:20,133
‫وهو يبحث عنك

315
00:25:20,216 --> 00:25:24,470
‫- يريد التواصل معك
‫- ليس لدي ما أقوله له

316
00:25:25,096 --> 00:25:28,808
‫ابنك كبر وأصبح نسخة عن أبيه

317
00:25:31,077 --> 00:25:32,912
‫إنه يؤذي النساء

318
00:25:34,580 --> 00:25:35,832
‫حتى أنه قتل عدداً منهن

319
00:25:35,915 --> 00:25:38,209
‫لماذا تخبرينني بهذا يا "بوبي"؟

320
00:25:38,292 --> 00:25:43,798
‫لأنني كلما فكرت فيه، أتذكر تلك الليلة
‫حين حاولت إغراقه في حوض الاستحمام

321
00:25:44,340 --> 00:25:49,220
‫ولا أستطيع التوقف عن سماع صوتك
‫وأنت تصرخ

322
00:25:50,930 --> 00:25:53,141
‫"كان يجب ألّا تولد"

323
00:25:53,958 --> 00:25:57,420
‫يبدو إذن أنني كنت على حق، صحيح؟

324
00:26:00,531 --> 00:26:02,200
‫أنت وغد

325
00:26:19,774 --> 00:26:23,611
‫سيد "ستنسن"، عواطفك الخاطئة
‫تجاه "روبرتا لينش"

326
00:26:23,695 --> 00:26:28,366
‫قادتك إلى ولاء أعمى وغبي
‫لدرجة مستحيلة

327
00:26:28,700 --> 00:26:30,743
‫يبدو أنه انتهاء "روبرتا"
‫من تنفيذ أفعالها

328
00:26:30,910 --> 00:26:35,832
‫كنت تخطط للقاء بها في منتجع "زالفوس"
‫في جزر "كيمان"

329
00:26:36,666 --> 00:26:38,918
‫نعرف أن "روبرتا"
‫خالفت إطلاق السراح المشروط

330
00:26:39,002 --> 00:26:40,920
‫للذهاب إلى والد ابنها الحقيقي

331
00:26:41,004 --> 00:26:43,089
‫ونحن نعرف أنه يقيم في مكان
‫قريب من "رينو"

332
00:26:43,172 --> 00:26:46,009
‫لا نعرف اسمه، لكن أنت تعرف

333
00:26:47,218 --> 00:26:50,179
‫ليس لدي ما أقوله لكما اليوم

334
00:26:50,388 --> 00:26:53,683
‫فأنا لا أعرف أين توجد
‫الآنسة "لينش" حالياً

335
00:26:55,518 --> 00:27:00,273
‫أظن أن "روبرتا" كانت تخطط بالتأكيد
‫لحياتها بعد السجن معك

336
00:27:00,773 --> 00:27:02,191
‫ومع آخرين

337
00:27:04,736 --> 00:27:07,196
‫- عم تتحدثين؟
‫- افتحه

338
00:27:11,743 --> 00:27:15,330
‫"روبرتا" غررت بالكثير
‫من الرجال المعجبين بهذه...

339
00:27:15,538 --> 00:27:17,373
‫ماذا يسمونها؟ "صور المخدع"؟

340
00:27:21,628 --> 00:27:23,421
‫قالت إنها تحبني

341
00:27:25,131 --> 00:27:26,716
‫دائماً يقلن هذا

342
00:27:28,885 --> 00:27:30,595
‫من هو والد "إيفريت لينش"؟

343
00:27:36,476 --> 00:27:39,937
‫"اسمه "ديلفن ويفر""

344
00:27:41,898 --> 00:27:46,194
‫- هذا ما يسمونه "الإفراط في القتل"
‫- 14 رصاصة اليوم على الأقل

345
00:27:46,277 --> 00:27:50,740
‫وهذا يبين أن القاتلة أعادت تعبئة المسدس
‫ثم أتبعت ذلك بـ47 طعنة

346
00:27:50,823 --> 00:27:52,575
‫نعم، هذا هو عمل "روبرتا" المتقن

347
00:27:52,659 --> 00:27:54,952
‫لا يحتاج الأمر إلى خبير ليميز
‫أن كل هذا العنف

348
00:27:55,036 --> 00:27:57,455
‫تعود جذوره على الأرجح
‫إلى تعرضها للاضطهاد في حياتها الماضية

349
00:27:57,705 --> 00:28:00,667
‫لكن هذه الرسالة موجهة لابنها

350
00:28:00,750 --> 00:28:04,712
‫لقد سلبها "غرايس" لذلك سلبته أبيه

351
00:28:04,796 --> 00:28:10,301
‫باختصار، حرمته من أي إجابة ظن أنه
‫يستطيع الحصول عليها حين يجتمع بأبيه

352
00:28:10,385 --> 00:28:14,931
‫لكن عندما يكتشف "لينش" هذا
‫ستتأكد شكوكه بشأن ماضي والده العنيف

353
00:28:15,014 --> 00:28:19,352
‫وهذا قد يساعدنا، فإن لم يكن قتل "غرايس"
‫قد نبه لديه ذكرى مروعة

354
00:28:19,435 --> 00:28:22,522
‫فقد يحاول كبت أي رغبة ملحة
‫تشعره بأنه مثل أبيه

355
00:28:22,980 --> 00:28:25,191
‫ربما حتى يحاول إثبات ذلك لنفسه

356
00:28:25,817 --> 00:28:30,738
‫برعاية بديلة لـ"غرايس"
‫مثل "أوليفيا إروين"

357
00:28:31,155 --> 00:28:33,199
‫سأتحدث مع "لوك" و"مات"

358
00:28:44,252 --> 00:28:46,170
‫- "روسي"
‫- "العميل "روسي"؟"

359
00:28:47,088 --> 00:28:50,675
‫- هل مات أبي؟
‫- نعم

360
00:28:51,426 --> 00:28:53,594
‫- أمك قتلته
‫- أمي؟

361
00:28:56,472 --> 00:29:01,269
‫استخدمت سحرها لتخرج من السجن
‫والآن تسعى للانتقام منك

362
00:29:01,352 --> 00:29:04,772
‫أنا متأكد من هذا
‫اسمع، أنا بحاجة إلى التحدث إليك

363
00:29:04,856 --> 00:29:07,942
‫أخبرني أين يمكننا العثور على "ميرلين"
‫و"أوليفيا" ثم يمكننا التحدث

364
00:29:08,651 --> 00:29:11,696
‫"ميرلين" ماتت
‫لكن "أوليفيا" في مكان آمن

365
00:29:12,363 --> 00:29:14,741
‫- في الوقت الحالي
‫- حسناً

366
00:29:14,824 --> 00:29:16,534
‫"جاسبرز ريج" بعد 30 دقيقة

367
00:29:16,617 --> 00:29:19,620
‫أنا وأنت فقط، وبعد ذلك
‫ربما يمكنني إخبارك أين تجد "أوليفيا"

368
00:29:23,458 --> 00:29:25,710
‫لا أصدق أننا حتى نفكر في هذا

369
00:29:26,210 --> 00:29:28,504
‫لا يمكننا التفاوض
‫مع شخص معتل اجتماعياً

370
00:29:28,713 --> 00:29:31,591
‫أنا متفق مع "جاي جاي"
‫فهذا فقط سيعزز إحساسه بالقوة

371
00:29:31,674 --> 00:29:35,052
‫ربما، لكن واضح أن "لينش"
‫في حالة نفسية عرضة للتأثر

372
00:29:35,136 --> 00:29:38,973
‫- وهذا يعطينا فرصة للتلاعب به
‫- كيف؟

373
00:29:39,056 --> 00:29:42,059
‫يمكننا منحه الأمل
‫بشكل أساسي، الأمل بالخلاص

374
00:29:42,310 --> 00:29:46,147
‫"لينش" يعرف أن دوافعه خاطئة
‫وأنها تجعله كأبيه وهو يكره ذلك

375
00:29:46,314 --> 00:29:48,900
‫وهو يبحث عن أب بديل
‫وهو في هذه الحالة "روسي"

376
00:29:48,983 --> 00:29:51,319
‫ليخبره بأنه يستطيع التغلب على ماضيه
‫ليصبح رجلًا أفضل

377
00:29:51,402 --> 00:29:54,739
‫"سبنس"، أنت تعطيه أكبر من قدره
‫بقولك إنه قادر على حمل العواطف الإنسانية

378
00:29:54,822 --> 00:29:56,157
‫أنا لست متأكداً
‫من أنه في حالة ضعف نفسي

379
00:29:56,240 --> 00:30:00,536
‫لكن أظن أن علينا استغلال
‫ما سيكون ضعفاً بدنياً له في "جاسبرز ريج"

380
00:30:00,620 --> 00:30:04,332
‫إذا أدرك أن "ديف" أخذ معه دعماً
‫فلن يكون هناك مجال للتلاعب النفسي

381
00:30:04,415 --> 00:30:07,293
‫وما زلنا لا نعرف
‫أين يحتجز "أوليفيا إروين"

382
00:30:07,376 --> 00:30:09,962
‫أظن فقط أن هناك طريقة
‫لنستغل الأمرين النفسي والبدني

383
00:30:10,671 --> 00:30:12,423
‫"إميلي"، ماذا تريدين؟

384
00:30:14,175 --> 00:30:15,551
‫أريد أن تتحدث إليه

385
00:30:29,524 --> 00:30:30,942
‫تعال وأطلق النار معي

386
00:31:03,099 --> 00:31:04,809
‫هل تخيلت أنني مكان الزجاجة؟

387
00:31:08,729 --> 00:31:11,941
‫أظن أنه لولا عدم معرفتك
‫أين توجد "أوليفيا"

388
00:31:12,024 --> 00:31:13,943
‫"لفكرت في توجيه سلاحك إليّ"

389
00:31:14,318 --> 00:31:16,112
‫دفاعاً عن النفس بالطبع
‫وليس بلا سبب

390
00:31:16,195 --> 00:31:19,824
‫لأنك قادر على السيطرة على دوافعك
‫أليس كذلك؟

391
00:31:20,825 --> 00:31:23,536
‫أنت تستطيع هذا أيضاً
‫أنت تسيطر عليها الآن

392
00:31:27,039 --> 00:31:29,709
‫ليس لدي ذكريات كثيرة
‫عن أبي الحقيقي

393
00:31:32,086 --> 00:31:33,462
‫في الواقع، ذكرى واحدة فقط

394
00:31:35,172 --> 00:31:38,634
‫كنت في الـ4 من عمري
‫وكان يحممني في حوض الاستحمام

395
00:31:40,052 --> 00:31:42,513
‫لا أعرف ماذا حدث
‫لكن فجأة، وضع يديه حول عنقي

396
00:31:43,389 --> 00:31:47,310
‫وثبتني تحت الماء وأخذ يشتمني

397
00:31:48,227 --> 00:31:49,604
‫"كان يجب ألّا تولد"

398
00:31:49,687 --> 00:31:51,439
‫"كان يجب ألّا تولد"

399
00:31:52,064 --> 00:31:55,192
‫وأنا متأكد أن هذه هي الكلمات
‫التي سمعت نفسك تقولها لـ"غرايس"

400
00:31:55,276 --> 00:31:57,695
‫قبل أن تقتلها

401
00:32:00,239 --> 00:32:01,616
‫نعم يا سيدي

402
00:32:04,160 --> 00:32:07,663
‫لكن لم تكن "روبرتا" هناك
‫لتأتي مسرعة وتنقذها كما حدث معي

403
00:32:09,165 --> 00:32:12,001
‫وبعد كل تلك السنين
‫استطعت معرفة لماذا فعلت ذلك

404
00:32:13,210 --> 00:32:15,087
‫- لم تكن تحبني
‫- كل ما أعرفه يا "إيفريت"

405
00:32:15,171 --> 00:32:18,299
‫هو أنك إذا استسلمت الآن فستعيش

406
00:32:20,843 --> 00:32:22,261
‫في قفص

407
00:32:24,931 --> 00:32:26,307
‫فقط للتوضيح

408
00:32:28,601 --> 00:32:30,770
‫أعطني سبباً

409
00:32:30,937 --> 00:32:35,691
‫إذا حدث لي شيء
‫ولم أعد إلى "أوليفيا" فستموت

410
00:32:36,692 --> 00:32:40,821
‫الطفلة المسكينة مصابة بسكري من الفئة 1
‫وأنا أتلفت واحدة من جرعات الأنسولين

411
00:32:40,905 --> 00:32:42,573
‫إذا لم أعد في وقت العشاء...

412
00:32:44,659 --> 00:32:45,910
‫لن يكون الأمر جميلًا

413
00:32:51,290 --> 00:32:52,959
‫دعني أذهب وحسب

414
00:33:03,135 --> 00:33:05,721
‫ليس ضرورياً أن ينتهي الأمر
‫بالطريقة التي تظنها

415
00:33:06,138 --> 00:33:07,848
‫وكيف سينتهي أيها العميل "روسي"؟

416
00:33:07,932 --> 00:33:11,894
‫تطلق سراح "أوليفيا"
‫وتدرك أنك لست مثل أبيك

417
00:33:11,978 --> 00:33:13,604
‫لكني سأظل مثل أمي

418
00:33:28,119 --> 00:33:29,745
‫اتخذت القرار الصحيح يا "جاي جاي"

419
00:33:29,829 --> 00:33:33,457
‫هذا إذا استطعنا الاستمرار في مراقبته

420
00:33:35,668 --> 00:33:39,296
‫لقد فقدوه، فقدوا "لينش"
‫شرطة "رينو" وجوالة المتنزه

421
00:33:39,380 --> 00:33:40,923
‫لقد أغلقوا مخارج الطرق

422
00:33:41,007 --> 00:33:43,426
‫لكن سيارة "لينش" الـ"مرسيدس"
‫ما زالت هناك في "جاسبرز ريدج"

423
00:33:43,509 --> 00:33:45,511
‫إذن، لا بد أنه يسير على قدميه
‫في مكان ما في المتنزه

424
00:33:45,678 --> 00:33:47,388
‫نعم، هذا ما فكرت فيه أيضاً، لكن...

425
00:33:47,763 --> 00:33:51,183
‫وجدت أنفاق التنقيب عن المعادن هذه
‫والتي حُفرت في القرن الـ19

426
00:33:51,267 --> 00:33:53,227
‫ربما استغلها

427
00:34:04,905 --> 00:34:06,949
‫رائع، أولًا هاتفي والآن هذا

428
00:34:08,075 --> 00:34:09,702
‫تركتها في المطبخ

429
00:34:11,412 --> 00:34:12,621
‫- شكراً
‫- عفواً

430
00:34:21,297 --> 00:34:23,674
‫- هل اتصلت أمي بك؟
‫- لا، ليس بعد

431
00:34:23,883 --> 00:34:26,844
‫أتعرفين؟ أظن أن من الأفضل أن أوصلك
‫إلى بيت جدتك لأن...

432
00:34:26,927 --> 00:34:30,431
‫لأن أمك لن تعود إلى البيت أبداً
‫أيتها الفتاة الصغيرة

433
00:34:31,640 --> 00:34:33,350
‫أليس كذلك يا "إيفريت"؟

434
00:34:34,310 --> 00:34:35,728
‫من أنت بحق السماء؟

435
00:34:36,187 --> 00:34:37,521
‫"أوليفيا"، هذه أمي

436
00:34:39,106 --> 00:34:42,651
‫ستخبر هذه الطفلة بالحقيقة

437
00:34:51,709 --> 00:34:53,544
‫- هل وجدت "غارسيا" شيئاً؟
‫- "نعم"

438
00:34:53,627 --> 00:34:56,881
‫يبدو أن "روبرتا لينش" قضت جزءاً كبيراً
‫من سنين مراهقتها

439
00:34:56,964 --> 00:34:59,383
‫تتنقل بين أفراد وأصدقاء العائلة

440
00:34:59,466 --> 00:35:01,886
‫بمن فيهم عائلة "دوغن" في "رينو"

441
00:35:01,969 --> 00:35:03,888
‫جنوا أموالهم من عالم صناعة ألعاب الفيديو

442
00:35:03,971 --> 00:35:07,474
‫ومعظمهم انتقلوا من المكان باستثناء واحدة
‫هي "أليكساندريا دوغن"

443
00:35:07,558 --> 00:35:10,019
‫"جاي جاي" و"ريد"
‫"غارسيا" ترسل العنوان لكما الآن

444
00:35:10,227 --> 00:35:12,563
‫- حسناً، لقد وصل
‫- وأيضاً فريق التدخل السريع الفيدرالي

445
00:35:12,646 --> 00:35:14,023
‫في طريقهم ليلتقوا بكما هناك

446
00:35:14,106 --> 00:35:16,483
‫قد لا تصلان في الوقت المناسب
‫لإنقاذ "لينش" من "روبرتا"

447
00:35:16,567 --> 00:35:19,278
‫ما يهمني الآن فقط
‫هو إنقاذ حياة "أوليفيا إروين"

448
00:35:19,486 --> 00:35:21,322
‫أعرف أن "روبرتا" تظن
‫أنها تستطيع قتل ابنها

449
00:35:21,405 --> 00:35:23,449
‫لكن عندما تحين اللحظة لذلك
‫لن تطلق النار

450
00:35:23,532 --> 00:35:26,577
‫أظن أنها ستفعل، أنت لم تر رد فعلها
‫عند رؤية صورة "غرايس"

451
00:35:26,660 --> 00:35:28,287
‫لا، لكني رأيت جانبها العاطفي

452
00:35:28,370 --> 00:35:32,750
‫ومن الصعب فهم كيف تستطيع فصل نفسها
‫عن علاقتها بطفلها الوحيد

453
00:35:32,833 --> 00:35:34,877
‫لكن إذا اكتشف "لينش" هذا
‫فسيكون موقفه أقوى

454
00:35:34,960 --> 00:35:37,129
‫وأنا متأكد أنه لن يتردد في قتلها

455
00:35:41,216 --> 00:35:43,677
‫تريدين الحقيقة؟ تريدين الحقيقة؟
‫ها هي الحقيقة

456
00:35:44,595 --> 00:35:48,140
‫لا، لا، أمي، لا، لم تفعل

457
00:35:48,223 --> 00:35:50,517
‫نعم، وأنت، يجب أن تري هذا

458
00:35:53,228 --> 00:35:55,230
‫لم أرد أن أفعل هذا

459
00:35:55,314 --> 00:35:56,690
‫لكن سيطر عليّ شيء ما

460
00:35:57,942 --> 00:35:59,985
‫لا أعرف ما هو، شيء في داخلي

461
00:36:00,319 --> 00:36:02,112
‫كأنه جزء مني، وهو جزء منك أيضاً

462
00:36:03,113 --> 00:36:04,239
‫أنت وحش

463
00:36:08,243 --> 00:36:10,871
‫أنا متأكد أنك تتمنين لو تركت أبي
‫يغرقني الآن، أليس كذلك؟

464
00:36:30,766 --> 00:36:33,560
‫"فان" إلى "مونتيرو"
‫علينا محاصرة المكان وتأمينه

465
00:36:33,644 --> 00:36:35,020
‫حاضر يا سيدتي

466
00:36:38,774 --> 00:36:42,027
‫- لا، لا، لا
‫- استرخي

467
00:36:42,611 --> 00:36:44,488
‫اهدئي، حسناً؟

468
00:36:45,823 --> 00:36:48,534
‫- إنه من الشرطة الفيدرالية
‫- لا، لا، لا

469
00:36:48,617 --> 00:36:50,119
‫أنا سأتحدث إليهم

470
00:36:52,371 --> 00:36:54,164
‫- على الأرض
‫- حسناً

471
00:37:07,177 --> 00:37:08,679
‫هل أنت العميل "روسي"؟

472
00:37:08,762 --> 00:37:10,514
‫لا يا "روبرتا"، أنا دكتور "سبنسر ريد"

473
00:37:10,597 --> 00:37:12,558
‫ومن المهم أن تصغي إليّ الآن

474
00:37:12,641 --> 00:37:16,145
‫حتى لو كان المسدس معك
‫فحالما يدرك ابنك أنك لن تطلقي النار عليه

475
00:37:16,311 --> 00:37:17,771
‫فسيسيطر على الموقف

476
00:37:19,898 --> 00:37:21,233
‫أنت مخطىء

477
00:37:22,985 --> 00:37:28,282
‫لأن ابني سيدفع ثمن
‫ما فعله بـ"غرايس"

478
00:37:28,782 --> 00:37:31,994
‫نعم، لكن عليك أولًا السماح لـ"أوليفيا"
‫بالخروج من هناك، حسناً؟

479
00:37:33,454 --> 00:37:35,164
‫نعم، "أوليفيا"

480
00:37:36,040 --> 00:37:38,417
‫- اذهبي، أسرعي، هيا
‫- لا، انتظري

481
00:37:39,835 --> 00:37:41,211
‫"روبرتا"؟

482
00:37:42,880 --> 00:37:45,632
‫لا تقلق، إنها في الطريق إليكم

483
00:37:55,017 --> 00:37:58,020
‫"روبرتا"، تلك الرصاصة التحذيرية
‫ستكشف أمرك، لكن بإمكاننا مساعدتك

484
00:37:58,103 --> 00:37:59,897
‫هل أنت مستعدة لكي ندخل؟
‫يمكننا إنقاذكما الاثنين

485
00:38:02,608 --> 00:38:05,152
‫"ديف"، وجدوا هذه الحقيبة
‫ملقاة على قارعة الطريق

486
00:38:05,235 --> 00:38:06,737
‫يبدو أنها لـ"روبرتا"

487
00:38:24,671 --> 00:38:27,341
‫تدركين كيف سينتهي هذا، صحيح؟ صحيح؟

488
00:38:29,635 --> 00:38:33,555
‫- "روبرتا"؟
‫- نعم، أنا مستعدة

489
00:38:34,139 --> 00:38:35,891
‫كابتن "مونتيرو"، سنقتحم المكان

490
00:38:42,147 --> 00:38:45,400
‫- "روسي"؟
‫- "جاي جاي"، "روبرتا" ليست لقتل "لينش"

491
00:38:45,484 --> 00:38:47,611
‫إنها هناك لتموت معه

492
00:38:49,655 --> 00:38:51,448
‫"سبنس"، توقف

493
00:39:17,975 --> 00:39:19,476
‫"سبنس"، هل أنت بخير؟

494
00:39:23,147 --> 00:39:25,023
‫لا، لا، لا ، ابق مكانك، ابق مكانك

495
00:39:40,664 --> 00:39:42,082
‫نائب المدير "باربور"

496
00:39:43,250 --> 00:39:47,921
‫كنت أتساءل إن كان لديك على الأقل
‫تقديراً أولياً للخسائر في قضية "لينش"

497
00:39:48,380 --> 00:39:51,675
‫تأكد موت 6 رجال من فريق التدخل السريع
‫التابع للشرطة الفيدرالية

498
00:39:52,593 --> 00:39:55,762
‫يبدو أن "لينش" تمكن في مرحلة ما
‫من فصل أنبوب غاز

499
00:39:56,013 --> 00:39:59,057
‫ويبدو أن الانفجار حدث بسبب عيار ناري

500
00:39:59,433 --> 00:40:03,353
‫"وحدة تحليل السلوك" لم تذكر قط أي أفكار
‫انتحارية لدى "إيفيرت" أو "روبرتا لينش"

501
00:40:03,437 --> 00:40:04,688
‫كيف فاتكم ذلك؟

502
00:40:04,771 --> 00:40:07,441
‫بناءً على السلوك الذي استطعنا تقيمه

503
00:40:07,608 --> 00:40:10,903
‫لم يكن هناك أي مؤشر
‫على ميول من ذلك النوع

504
00:40:11,612 --> 00:40:13,780
‫من أصدر أمر اقتحام المكان؟

505
00:40:14,239 --> 00:40:18,660
‫أي عمل يقوم به فرد من فريقي
‫يتم تنفيذه بموجب أمري

506
00:40:19,119 --> 00:40:20,996
‫المسؤولية تقع علي وحدي دائماً

507
00:40:22,039 --> 00:40:24,499
‫حسناً، كما هو بديهي

508
00:40:24,583 --> 00:40:27,127
‫فكرة أننا قد نرقيك بعد...

509
00:40:27,294 --> 00:40:30,631
‫نائب المدير "باربور"
‫أما زلتُ رئيسة "وحدة تحليل السلوك"؟

510
00:40:31,006 --> 00:40:34,426
‫- نعم
‫- حسناً، أرجو أن تعذرني إذن

511
00:41:12,422 --> 00:41:14,174
‫"الأمر ليس منطقياً"

512
00:41:14,508 --> 00:41:15,801
‫كابتن "مونتيرو"، سنقتحم المكان

513
00:41:19,930 --> 00:41:21,723
‫لست أفهم

514
00:41:35,570 --> 00:41:37,239
‫الأمر ليس منطقياً في نظري

515
00:41:39,408 --> 00:41:43,495
‫لا أفهم كيف يمكن لهذا النوع من الشخصية
‫أن يختار تفجير نفسه؟

516
00:41:45,122 --> 00:41:46,707
‫إذا استسلمت "روبرتا" له

517
00:41:48,292 --> 00:41:50,252
‫تنفسي، أمي

518
00:41:50,335 --> 00:41:52,170
‫إذا أخذ المسدس منها

519
00:41:56,591 --> 00:41:58,135
‫إذا استطاع الوصول إلى نفق

520
00:42:11,398 --> 00:42:14,776
‫"لينش"، ما زال حياً

521
00:42:30,087 --> 00:42:34,087
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

