﻿1
00:00:02,276 --> 00:00:06,071
‫رأيت الكثير من العملاء الرائعين
‫يعبرون هذه الأبواب

2
00:00:06,155 --> 00:00:07,448
‫لقد اتصلت بـ"بينيلوبي غارسيا"

3
00:00:07,531 --> 00:00:09,700
‫ومكتب العباقرة المتميزين
‫التابع لمكتب التحقيقات

4
00:00:09,783 --> 00:00:12,328
‫أنا العميلة الخاصة "جينيفر جيرو"،
‫ادعيني "جيه جيه" لو أردت

5
00:00:15,456 --> 00:00:17,917
‫- د."ريد" يتحدث
‫- أنا العميلة "إيميلي برينتس"

6
00:00:18,000 --> 00:00:20,961
‫- يشرّفني هذا أيها العميل "روسي"
‫- ادعيني "دايف" فحسب رجاءً

7
00:00:21,045 --> 00:00:23,422
‫مرحبًا، أنا "تارا لويس"،
‫تسعدني مقابلتك رسميًا

8
00:00:23,505 --> 00:00:26,383
‫أنا العميل الخاص المشرف "لوك آلفيس"،
‫وهذا العميل المشرف "مات سيمونز"

9
00:00:26,467 --> 00:00:30,721
‫أغلب هذا الفريق كان مع بعضه البعض
‫لما يزيد على عقد

10
00:00:30,804 --> 00:00:36,018
‫نحن نقف بجانب بعضنا البعض في
‫السراء والضراء لأننا عائلة

11
00:00:36,101 --> 00:00:38,520
‫نخبكم

12
00:00:41,357 --> 00:00:43,400
‫"في الحلقات السابقة..."

13
00:00:43,567 --> 00:00:46,612
‫هذا هو العميل "أوين كوين"،
‫كان يعمل هنا حتى استقال منذ عام

14
00:00:46,695 --> 00:00:49,657
‫كان مقتنعًا بأنه هناك جان غفلنا عنه
‫يرتكب الجرائم بالجانب الشمالي الشرقي

15
00:00:49,740 --> 00:00:51,241
‫أطلق عليه "الخانق"

16
00:00:51,325 --> 00:00:54,662
‫- "ثيو"، قلت إنه عاملك بطريقة آدمية
‫- كان يطعمني أحيانًا

17
00:00:54,745 --> 00:00:57,623
‫- وجدت شيئًا غفلنا عنه، ماذا كان؟
‫- "العظم اللامي"

18
00:00:57,706 --> 00:01:01,001
‫"الخانق" أزاله من أعناق ضحاياه
‫واحتفظ به كتذكارات

19
00:01:01,085 --> 00:01:03,462
‫أنا العميلة الخاصة "ميدوز"
‫من برنامج مكافحة جرائم العنف

20
00:01:03,545 --> 00:01:06,340
‫لديّ ملف العميل "كوين"
‫بشأن "الخانق" الذي طلبته

21
00:01:07,007 --> 00:01:08,592
‫"ثيو" قتل والديه

22
00:01:08,676 --> 00:01:12,388
‫والدي لم يقتلهم،
‫لقد اختطفهم ثم قام بتسليمهم إلى "المخلص"

23
00:01:12,471 --> 00:01:15,391
‫"ألا ترون؟ هذا ليس بقاتل متسلسل واحد"

24
00:01:15,474 --> 00:01:17,184
‫- "أو اثنين"
‫- إنها طائفة

25
00:01:17,267 --> 00:01:20,854
‫"بينجامين دايفيد ميرفا"،
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل 7 أشخاص

26
00:01:20,938 --> 00:01:25,401
‫ربما نكون أسأنا فهم "كوين" طوال هذا الوقت،
‫ماذا لو أنهم قاموا بتحويله؟

27
00:01:25,484 --> 00:01:30,155
‫وتركناه في المبنى المُحتجز به "المخلص"

28
00:01:32,658 --> 00:01:34,743
‫اسحب سلاحك

29
00:01:35,035 --> 00:01:38,998
‫"ميدوز"، كانت "ميدوز"،
‫إنها واحدة منهم

30
00:01:39,081 --> 00:01:42,751
‫أسقط سلاحك أيها العميل "ريد"،
‫أنا وأنت سنصعد للطابق العلوي ونحرّر "مخلصي"

31
00:01:43,919 --> 00:01:46,714
‫أطلق النار عليها يا "سبينسر" فحسب،
‫أطلق عليها النار

32
00:01:50,426 --> 00:01:52,928
‫- ما زال ينتقل إلى البريد الصوتي
‫- كل هواتف "غارسيا" النقّالة؟

33
00:01:53,012 --> 00:01:56,432
‫أجل، لا يمكنني الوصول إليها، تحدثت إلى
‫"سبينسر" لحوالي ثانية قبل أن ينقطع الاتصال

34
00:01:56,515 --> 00:01:59,143
‫حسنًا، جرّبي هاتف بوابة الحراسة

35
00:01:59,226 --> 00:02:01,186
‫- ما زال الخط مشغولًا
‫- ما زال الخط مشغولًا؟

36
00:02:01,270 --> 00:02:04,356
‫- أجل، هذا غير منطقي
‫- لدينا سجين من الممكن أن يهرب الآن

37
00:02:04,440 --> 00:02:07,067
‫- ولا يمكننا الاتصال بأحد هاتفيًا؟
‫- ولا حتى الأمن

38
00:02:07,151 --> 00:02:10,946
‫- ربما تمكنت "بريتنيس" من الوصول للمدير
‫- أجل، لنأمل هذا

39
00:02:11,030 --> 00:02:15,284
‫هذا صحيح، "بينجامين ميرفا"، إنه مُحتجز
‫في غرفة الاستجواب في الطابق السادس

40
00:02:15,367 --> 00:02:18,662
‫- أنا آسفة، ماذا تعني؟
‫- أيها الرفاق

41
00:02:29,715 --> 00:02:32,051
‫- ما كل هذا؟
‫- يُوجد إنذار حريق في الطابق السادس يا سيدي

42
00:02:32,134 --> 00:02:33,510
‫- بأيّ مبنى؟
‫- مبناكم

43
00:02:33,594 --> 00:02:35,971
‫- كم عدد المصابين؟
‫- غير معروف، المدير لن يجازف

44
00:02:36,055 --> 00:02:39,975
‫- كان هناك أمر إخلاء إلزامي
‫- لدينا سجين ينتظر نقله، "بينجامين ميرفا"

45
00:02:40,059 --> 00:02:43,854
‫- لا يمكنني البحث عنه، النظام معطّل
‫- نحتاج لتفتيش كل المركبات

46
00:02:43,937 --> 00:02:47,816
‫- خاصة مركبات الطوارىء
‫- لديّ حرّاس على المخارج، لكن عددنا قليل

47
00:02:47,900 --> 00:02:49,902
‫كلّا، نحن نتعرّض لهجوم

48
00:03:13,217 --> 00:03:18,514
‫"كوين"، إنه لا يزال حيًا،
‫نحتاج إلى واحدة من سيارات الإسعاف هذه

49
00:03:19,723 --> 00:03:23,602
‫سنحضر المساعدة من أجلك، حسنًا؟
‫اصمد فحسب يا "كوين"

50
00:03:35,114 --> 00:03:41,161
‫يُرجى إخلاء المبنى في الحال،
‫لا تستخدموا المصاعد، ابتعدوا عن المبنى

51
00:03:46,166 --> 00:03:52,089
‫يُرجى إخلاء المبنى في الحال،
‫لا تستخدموا المصاعد، ابتعدوا عن المبنى

52
00:03:55,175 --> 00:03:57,136
‫"ميرفا" ذهب

53
00:03:57,219 --> 00:03:59,847
‫- "ريد" و"غارسيا"؟
‫- ربما يساعدان في عملية الإخلاء

54
00:04:00,180 --> 00:04:01,890
‫"كوين" وابنه مفقودان أيضًا

55
00:04:01,974 --> 00:04:05,727
‫الابن لم يره أحد، لكن "كوين" في
‫المرأب مصاب بطلق ناري في البطن

56
00:04:07,187 --> 00:04:09,273
‫لو أنه لم يساعدهما على الهرب، فمن فعل هذا؟

57
00:04:11,984 --> 00:04:13,235
‫أخبرتك أننا سنفعلها

58
00:04:15,779 --> 00:04:18,824
‫- سيأتون من أجله
‫- ومن أجلها، لكن سيكون الأوان قد فات

59
00:04:18,907 --> 00:04:20,492
‫دعيني أرى

60
00:04:29,877 --> 00:04:34,173
‫ستدعوننا نذهب الآن، أخرجوني من هنا

61
00:05:11,799 --> 00:05:16,679
‫الشيء الجديد الوحيد في العالم هو
‫التاريخ الذي لا تعرفه، "هاري ترومان"

62
00:05:25,855 --> 00:05:28,191
‫- هل هذه سيارة "غارسيا"؟
‫- أجل

63
00:05:28,274 --> 00:05:32,153
‫{\an8}هواتف "سبينس" و"بينيلوبي"
‫كانت متروكة بالداخل مع حقيبتيهما

64
00:05:32,237 --> 00:05:35,323
‫{\an8}لو أنهما يقومان بالمساعدة بالإخلاء،
‫لم يكونا ليتركا هذه الأغراض خلفهما

65
00:05:35,406 --> 00:05:39,077
‫- كلّا
‫- وهذا، هل ترى هذا؟ إنه دم "كوين"

66
00:05:40,328 --> 00:05:43,414
‫{\an8}لكن هنا

67
00:05:46,042 --> 00:05:47,544
‫دم من هذا؟

68
00:05:49,254 --> 00:05:55,218
‫{\an8}ماذا لو أن من أخذ "ميرفا" قام بإيذاء
‫"سبينس" أو "بينيلوبي"؟

69
00:05:56,970 --> 00:05:59,847
‫{\an8}- سنجدهما
‫- هذا غير منطقي

70
00:06:00,598 --> 00:06:04,352
‫{\an8}لا يُوجد حريق، ورشاشات المياه لم تنطلق،
‫من الواضح أنه إنذار كاذب

71
00:06:04,435 --> 00:06:06,604
‫- ما سبب كل هذه الفوضى إذًا؟
‫- تم إجلاء مئات الأشخاص

72
00:06:06,688 --> 00:06:08,815
‫{\an8}- البعض أُصيبوا بالذعر وسقطوا على الدرج
‫- مهلًا

73
00:06:08,898 --> 00:06:11,317
‫{\an8}المئات تم إجلاؤهم؟ حقًا؟ بهذا الوقت
‫المتأخر؟

74
00:06:11,401 --> 00:06:14,612
‫{\an8}تم إجلاء الجميع بالنطاق، جميع المباني
‫تم إخلاؤها، يبدو أنه نظام جديد متبع

75
00:06:14,696 --> 00:06:18,825
‫{\an8}حسنًا، أيًا كان من أطلق هذا الإنذار إذًا،
‫فقد كان يعرف أنه سيسبّب فوضى

76
00:06:20,910 --> 00:06:23,454
‫{\an8}قلت ألّا يغادر أحد دون أن يتم تفتيشه

77
00:06:23,538 --> 00:06:26,833
‫{\an8}أعرف أن الوقت متأخر،
‫أخبره أنني سأدفع مقابل الوقت الإضافي بنفسي

78
00:06:27,292 --> 00:06:30,086
‫{\an8}- كل الأنظمة ما زالت معطّلة
‫- أيًا كان من أطلق الإنذار...

79
00:06:30,169 --> 00:06:31,838
‫كان يعرف بشأن الإجراء
‫الذي أصدره المدير

80
00:06:31,921 --> 00:06:33,548
‫{\an8}واستخدمه لأجل التشتيت للهرب مع "ميرفا"

81
00:06:33,631 --> 00:06:36,259
‫{\an8}لو أنهم استقلّوا سيارة طوارئ،
‫سيمكنهم المرور خلال كل حواجز الطرق

82
00:06:36,342 --> 00:06:39,095
‫{\an8}- نحتاج أن نوسع نطاق البحث
‫- تتبّعوا كل سيارات الإسعاف التي استجابت

83
00:06:39,178 --> 00:06:42,849
‫{\an8}إنه في واحدة منها، اتصلوا بالمنسق، سأرى
‫لماذا لم يتم إعادة اتصالنا بالشبكة بعد

84
00:07:03,453 --> 00:07:05,788
‫{\an8}لقد استخففت بقدر اهتمامه بك

85
00:07:06,664 --> 00:07:08,082
‫لقد أعطاني كل ما أحتاج إليه

86
00:07:09,500 --> 00:07:12,795
‫{\an8}هذا لأننا عائلة، وستقومين بفعل أي شيء
‫لحماية الأشخاص الذين تحبّينهم

87
00:07:12,879 --> 00:07:15,548
‫هذا طريف، تقولين هذا كما لو أنني لا أعرفه

88
00:07:15,632 --> 00:07:18,051
‫{\an8}لقد قمت باختطافنا،
‫خدعت مكتب التحقيقات الفيدرالي لأعوام

89
00:07:18,134 --> 00:07:23,139
‫{\an8}وتوقّرين "بينجامين ميرفا" هذا، لذا آسفة،
‫سامحيني لو أنني أعتقد أنك لن تفهمي هذا

90
00:07:24,307 --> 00:07:26,142
‫{\an8}أحتاج إلى مساعدتك

91
00:07:31,272 --> 00:07:32,774
‫{\an8}- دعيني أرى "ريد"
‫- إنه ليس هنا

92
00:07:32,857 --> 00:07:36,444
‫بل هو هنا، سأموت قبل أن أساعدك

93
00:07:47,163 --> 00:07:49,957
‫- "ليزا"
‫- جرح طلق ناري في البطن، ما هو ضغط دمه؟

94
00:07:50,041 --> 00:07:52,627
‫منخفض، والنبض ضعيف، يُفيق ويغيب عن الوعي

95
00:07:52,710 --> 00:07:56,756
‫- "ثيو" مجرد صبي، لقد أنقذ حياتي
‫- سنجد "ثيو"

96
00:07:56,923 --> 00:08:00,927
‫- الآن، هل هو مع "ريد" و"غارسيا"؟
‫- لقد ذهبوا

97
00:08:01,010 --> 00:08:04,931
‫- "ميدوز" أخرجتك، أين هي؟
‫- لطالما كانت هي

98
00:08:05,014 --> 00:08:08,768
‫"لوك"، علينا أن نُدخله لإجراء الجراحة،
‫سأتصل بك عندما يخرج

99
00:08:08,935 --> 00:08:10,853
‫- شكرًا لك
‫- اخرج من هنا

100
00:08:14,649 --> 00:08:16,067
‫"لويس"

101
00:08:18,194 --> 00:08:21,614
‫{\an8}"روسي"، يمكنك إضافة "ميدوز" إلى هذا

102
00:08:21,698 --> 00:08:25,910
‫- "آلفيس" أكّد للتوّ أنها خلف عملية الهروب
‫- فيم كانت تفكر؟

103
00:08:25,993 --> 00:08:28,621
‫اختطاف عميلين بمكتب التحقيقات الفيدرالي
‫والهروب إلى الحدود؟

104
00:08:28,705 --> 00:08:32,125
‫إنهم مغرورون، وملتزمون بالمهمة،
‫ولديهم رهائن، ربما يعتقدون أننا سنتفاوض

105
00:08:32,208 --> 00:08:36,087
‫عادت الأنظمة للعمل، أجهزة حواسب "غارسيا"
‫تم اختراقها بواسطة شخص داخل هذا المبنى

106
00:08:40,299 --> 00:08:42,760
‫"ميدوز" كانت في هذا المبنى

107
00:08:42,844 --> 00:08:45,972
‫وهي المشتبه به الأول لدينا،
‫نحتاج إلى معرفة كل شيء بشأنها

108
00:08:47,181 --> 00:08:49,600
‫ما المدة التي كانت بها "ميدوز" مع
‫"بينجامين ميرفا"؟

109
00:08:49,684 --> 00:08:52,895
‫لا أعرف، لكن لو أنها ضمن طائفة،
‫فلن نجد دليلًا ورقيًا

110
00:08:52,979 --> 00:08:55,940
‫فقد كانت في برنامج مكافحة
‫جرائم العنف لأعوام

111
00:08:56,023 --> 00:08:59,026
‫لا بدّ أنها كانت مقابلة عمل رائعة بالنسبة
‫لها لتتمكن من خداع مكتب التحقيقات

112
00:08:59,110 --> 00:09:01,654
‫من المؤكد أن لديها المهارات والعلاقات
‫لجعل الأمر ينجح

113
00:09:02,613 --> 00:09:05,700
‫- حسنًا، ها نحن
‫- إنها تركض إلى المصعد

114
00:09:06,200 --> 00:09:09,537
‫- "غارسيا" لم تكن جزءًا من الخطة
‫- كلّا، لكنها كذلك الآن

115
00:09:09,620 --> 00:09:12,415
‫هل هناك أي آلات مراقبة أمنية في المصاعد
‫أو في المرأب؟

116
00:09:13,666 --> 00:09:15,042
‫كانت معطّلة

117
00:09:18,504 --> 00:09:22,508
‫حسنًا، ها هو "ريد"،
‫لماذا يركض إلى الطابق السفلي؟

118
00:09:23,468 --> 00:09:28,139
‫ماذا حدث في المرأب؟ لقد صعدا،
‫"غارسيا" ما زالت بالأسفل

119
00:09:42,653 --> 00:09:44,363
‫وها هو "ثيو"

120
00:09:45,239 --> 00:09:49,452
‫"ريد" قال إن المؤمنين
‫يعتقدون أن "ثيو" هو مخلصهم التالي

121
00:09:49,994 --> 00:09:52,538
‫أجل، لكن "ثيو" لم يرد أن يكون جزءًا من هذا

122
00:09:52,747 --> 00:09:56,250
‫- لقد قتل والداه، وأخبرنا بشأن الطائفة
‫- كلّا

123
00:09:59,962 --> 00:10:05,426
‫لا بدّ أن "ريد" أقنع "ميدوز" بإطلاق الإنذار
‫أفضل تشتيت للهروب مع "ثيو" و"ميرفا"

124
00:10:05,510 --> 00:10:08,221
‫أراد أن يمنعها من إطلاق
‫النار على أي شخص آخر

125
00:10:12,266 --> 00:10:15,520
‫"ريد" عرف أننا سنجد هذا، لنعد إلى البداية

126
00:10:25,780 --> 00:10:27,990
‫إنه يُجري تواصلًا بصريًا

127
00:10:29,200 --> 00:10:33,663
‫- لكنه لم يكن ليخاطر بقول أي شيء
‫- مهلًا، انظر إلى يديه

128
00:10:33,996 --> 00:10:40,586
‫إنه يرسل إشارات، "بي إي إن إس
‫بي إي إل آي إي في إي آر إس"

129
00:10:41,379 --> 00:10:43,464
‫"المؤمنون بـ(بن)"

130
00:10:43,673 --> 00:10:46,509
‫إنه يعرف أننا عرفنا هذا
‫بالفعل، لماذا يذكرنا؟

131
00:10:48,427 --> 00:10:52,014
‫حسنًا، بطاقة مرور "غارسيا" استُخدمت
‫للخروج من المرأب بالعاشرة و9 دقائق مساءً

132
00:10:52,098 --> 00:10:55,393
‫وبعدها استُخدمت بطاقة مرور "ريد" بعد هذا
‫بـ7 دقائق، وبطاقة مرور "ميدوز" بعد هذا

133
00:10:55,476 --> 00:10:57,270
‫لقد قامت بفصلهم إذًا

134
00:10:57,353 --> 00:10:59,397
‫لأنها كان لديها أفراد
‫الطائفة كلّها لمساعدتها

135
00:10:59,480 --> 00:11:03,109
‫لكن من بين كل الأقسام، لماذا انضمت
‫"ميدوز" إلى برنامج مكافحة جرائم العنف؟

136
00:11:03,192 --> 00:11:06,237
‫إنه عمل مكتبي، لم تُضطرّ لاستخدام سلاحها
‫أو اعتقال أي شخص أبدًا

137
00:11:06,320 --> 00:11:10,116
‫لكن ما لا يمكنني فهمه
‫هو لماذا لم تبتعد عن قضية "كوين"

138
00:11:10,199 --> 00:11:12,660
‫لقد خاطرت بكشف أمرها بالمجيء إلى مكتبي

139
00:11:12,743 --> 00:11:15,997
‫أساسيات شخصية الجاني، إقحام نفسها بالتحقيق

140
00:11:16,080 --> 00:11:19,500
‫كما أنك قائدتنا، وعلى الأرجح تشعر بالإثارة
‫لأنها تعرف أنها خدعتك

141
00:11:19,584 --> 00:11:21,961
‫بالرغم من هذا، ارتجلت باختطاف "غارسيا"

142
00:11:22,044 --> 00:11:24,964
‫وهذا يعني أن هذا الأمر بأكمله ليس قويًا
‫كما أملت أن يكون

143
00:11:25,214 --> 00:11:27,341
‫سأجعل "دايف" و"جيه جيه"
‫يبحثان في تاريخ عملها

144
00:11:27,425 --> 00:11:29,552
‫لقد كانت في مكتب التحقيقات الفيدرالي لسبب

145
00:11:44,025 --> 00:11:46,777
‫"لماذا" هي قلب كل تحقيق
‫في وحدة التحليل السلوكي

146
00:11:46,861 --> 00:11:49,447
‫- هذا التحقيق لا يختلف على الإطلاق
‫- لماذا انضمت "ميدوز"...

147
00:11:49,530 --> 00:11:51,449
‫- لبرنامج مكافحة جرائم العنف؟
‫- تمامًا

148
00:11:51,532 --> 00:11:56,037
‫كما نعرف، عملاء مكافحة جرائم العنف هم
‫عملاء وصل بين الوكالات الفيدرالية والمحلية

149
00:11:56,120 --> 00:12:01,417
‫المغزى أن نجمع تفاصيل الجرائم التي ممكن
‫أن تكون متصلة عبر "الولايات المتحدة"

150
00:12:01,500 --> 00:12:04,253
‫- ثم تصبح نصب أعيننا
‫- دعوني أخمّن

151
00:12:04,337 --> 00:12:08,424
‫"ميدوز" كانت تقوم بمحو جرائم القتل
‫التي كان ممكن أن تجعلنا نصل إلى الطائفة

152
00:12:08,507 --> 00:12:12,470
‫كان علينا العودة إلى الوقت الذي انضمت
‫إلينا به، وإعادة بناء تاريخ قضاياها

153
00:12:12,553 --> 00:12:14,680
‫وجدنا نمطًا كانت تخفيه

154
00:12:14,764 --> 00:12:19,477
‫جرائم القتل التي كانت تتستّر عليها، تلك
‫القضايا التي ضحاياها ينقصهم العظم اللامي

155
00:12:19,560 --> 00:12:26,025
‫- مثل الـ7 ضحايا الذين وجدناهم في المستودع
‫- كما اتضح، هذه الطائفة قتلت ما يزيد على 7

156
00:12:26,108 --> 00:12:29,195
‫- كم عددهم؟
‫- 299

157
00:12:32,365 --> 00:12:35,368
‫رباه! أهو... أنت مصاب حقًا

158
00:12:38,371 --> 00:12:41,791
‫- ماذا يريدون؟
‫- يريدونني

159
00:12:42,208 --> 00:12:45,711
‫- لماذا؟ لماذا أنت؟
‫- سأكون ضحيتهم الأخيرة

160
00:12:45,795 --> 00:12:50,633
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لا أعرف، لقد سمعتهم بالمصادفة

161
00:12:50,716 --> 00:12:54,845
‫- لقد كانوا بالمئات
‫- لقد أعطيتك ما تريدين، الآن حان دورك

162
00:12:56,055 --> 00:12:59,850
‫وإلّا سأفجّر عقله الجميل الكبير

163
00:13:13,670 --> 00:13:15,714
‫- أجل؟
‫- لديهم جدار ناري

164
00:13:15,797 --> 00:13:18,883
‫لذا من المستحيل تحذير الفريق،
‫لكنهم سيأتون من أجلنا، تعرف أنهم سيفعلون

165
00:13:18,967 --> 00:13:23,305
‫سنكون بخير، لا بد أن نكون بخير، لن نموت
‫هنا يا "سبينسر"، لا تنتهي قصتنا هكذا

166
00:13:23,513 --> 00:13:25,473
‫ما الذي يمكننا فعله؟

167
00:13:25,557 --> 00:13:27,851
‫سيقومون بالمقايضة، سنُجري مقايضة

168
00:13:27,934 --> 00:13:30,186
‫- خذوني أنا
‫- كلّا

169
00:13:30,270 --> 00:13:33,565
‫- الفريق يحتاجك
‫- كلّا، لا يفعلون، إنهم يحتاجون إليك

170
00:13:33,648 --> 00:13:37,319
‫إنهم يحتاجون إلينا، نحن نحتاج إلينا،
‫ما الذي يمكننا فعله؟

171
00:13:37,402 --> 00:13:40,071
‫- لديك دقيقة واحدة
‫- أنا أكرهك

172
00:13:40,155 --> 00:13:42,866
‫- وأنا لا أكترث
‫- "غارسيا"، أصغي إليّ

173
00:13:46,578 --> 00:13:49,789
‫أرجوك، أخبري أمي...

174
00:13:53,293 --> 00:13:56,004
‫- سيأخذونني أنا و"ثيو"
‫- "ثيو" هنا؟

175
00:13:56,087 --> 00:14:00,008
‫سنشتتهم، السيارة التي كنّا بها بالخارج، نحن
‫على بعد 18 دقيقة من "كوانتيكو"

176
00:14:00,091 --> 00:14:03,136
‫انعطفي يسار ساحة إيقاف السيارات، ثم يمينًا
‫عند الإشارة، وستعرفين الطريق

177
00:14:03,219 --> 00:14:05,430
‫- لقد ظلّوا بعيدين عن الطرق السريعة
‫- حسنًا، لكن ماذا عنك؟

178
00:14:05,513 --> 00:14:07,932
‫سأقوم بتأخيرهم،
‫أحضري بقية الفريق إلى هنا ولا تقلقي بشأني

179
00:14:08,016 --> 00:14:09,601
‫انتهى الوقت

180
00:14:13,063 --> 00:14:15,774
‫الأمر سيحدث في 10:23

181
00:14:20,612 --> 00:14:23,281
‫قومي بالأمر، الآن

182
00:14:27,952 --> 00:14:30,288
‫سيدتي، تم التحقق من كل سيارات الطوارىء

183
00:14:30,372 --> 00:14:33,375
‫باستثناء سيارة إسعاف واحدة
‫لم تكن مسجلة بالمدينة أو المقاطعة

184
00:14:33,458 --> 00:14:35,752
‫شركة خاصة حتى لا يمكننا تتبّع
‫نظام تحديد المواقع العالمي

185
00:14:35,835 --> 00:14:38,755
‫- هذا صحيح
‫- شكرًا لك يا "آندرسون"، أبقني على اطلاع

186
00:14:40,256 --> 00:14:43,426
‫ما زلت لا أصدق أن "ميدوز" كانت قادرة
‫على التستّر على كل جرائم القتل تلك

187
00:14:43,510 --> 00:14:49,015
‫لأكثر من عقد، لا يبدو أنه هناك نمط واضح،
‫إنها بكلّ أنحاء "الولايات المتحدة"

188
00:14:49,099 --> 00:14:53,478
‫- نمط شخصية الضحية هو شخص الحامي
‫- هذه بداية جيدة، لكنّنا نحتاج إلى المزيد

189
00:14:53,561 --> 00:14:56,439
‫- لماذا يأخذون العظم اللامي؟
‫- إنه يقتصر على البشر

190
00:14:56,523 --> 00:14:58,983
‫يتحرك بالعنق، وهو ليس متصلًا بأيّ عظام أخرى

191
00:14:59,067 --> 00:15:03,154
‫إنه يثبت اللسان،
‫بدونه لا يكون هناك صوت للضحايا

192
00:15:03,238 --> 00:15:06,366
‫اعملي على هذا، لقد قاموا بإزالته
‫بينما كان الضحايا على قيد الحياة

193
00:15:06,449 --> 00:15:09,577
‫وهذا ليس تصرفًا ساديًا فحسب،
‫بل يعني أنهم يريدونهم صامتين

194
00:15:09,661 --> 00:15:12,914
‫ماذا لو كان إزالة العظم اللامي
‫ليس مجرد طقس معين؟

195
00:15:12,997 --> 00:15:15,583
‫لكنه توقيع شخصي؟

196
00:15:16,543 --> 00:15:20,880
‫إنها ليست طائفة من القتلة إذًا،
‫إنه "ميرفا" فحسب

197
00:15:20,964 --> 00:15:23,842
‫كل الضحايا تم التضحية بهم بواسطة "المخلص"

198
00:15:23,925 --> 00:15:28,304
‫- والتابعون هم صائدون ببساطة
‫- هذا سيقلّل من المخاطر التي سيتعرّض لها

199
00:15:28,388 --> 00:15:32,726
‫أعطى الصائدين العظم اللامي كتذكارات،
‫ربما كجائزة على عملهم الشاقّ

200
00:15:32,809 --> 00:15:35,186
‫لهذا أعطى والدي "ثيو" 7 منها

201
00:15:35,270 --> 00:15:38,565
‫حسنًا، المؤمنون، إنهم مثل "جونز تاون"،
‫"مانسون"، "هيفينز غايت"

202
00:15:38,648 --> 00:15:44,654
‫وحتى "راجنيشبروم" في "أوريغون"، هناك دومًا
‫قائد ساحر وذراع يمنى قوية يظهر كتابع وفيّ

203
00:15:44,738 --> 00:15:49,743
‫- وفي هذا الحالة، هذا التابع هو "ميدوز"
‫- "ميرفا" قتل 299 شخصًا بريئًا لسبب

204
00:15:49,826 --> 00:15:53,830
‫نحن لا نعرفه فحسب، لكن الآن،
‫حيث إنه اختطف "ريد" و"غارسيا"...

205
00:15:53,913 --> 00:15:56,458
‫فإنّ المؤمنين قد أعلنوا الحرب
‫على وحدة التحليل السلوكي

206
00:15:56,541 --> 00:15:59,627
‫لذا لا بدّ أن هذا يساعد على تحقيق غايتهم

207
00:15:59,711 --> 00:16:05,300
‫الغاية التي قد تجعل "ريد" أو "غارسيا"
‫الضحية الـ300 لهم، ربما آخر ضحية لهم

208
00:16:05,383 --> 00:16:07,802
‫"غارسيا" لم تكن جزءًا من هذا،
‫كانت تركض إلى المصعد فحسب

209
00:16:07,886 --> 00:16:10,764
‫إنه "سبينس" إذًا، لقد كان هو طوال الوقت

210
00:16:10,847 --> 00:16:15,018
‫- إنه شخص حام، وهذا يناسب شخصية الضحية
‫- لا بدّ أن "ريد" يعرف شيئًا لا نعرفه

211
00:16:15,101 --> 00:16:19,981
‫المؤمنون بـ"بن"، "ريد" كان بإمكانه أن
‫يخبرنا بأيّ شيء، لكنه اختار هذا

212
00:16:21,983 --> 00:16:25,361
‫- ما خطبك؟
‫- لم أعتقد أنك ستكونين انتقادية هكذا

213
00:16:25,445 --> 00:16:28,782
‫إنه الخير ضد الشرّ أيتها الغبية،
‫الأمر بسيط جدًا

214
00:16:29,407 --> 00:16:34,412
‫القيام بالأمر الخاطىء لأجل الأسباب الصحيحة
‫للتأكد من أنك لن تؤذي "ريد" أو أي شخص آخر

215
00:16:34,579 --> 00:16:37,665
‫- لقد قمت بتبرير هذا
‫- أنا شخص جيد وأقوم بعمل سيىء حقًا

216
00:16:37,749 --> 00:16:44,047
‫مجددًا، تبرير، الآن، حيث إنك أوضحت وجهة
‫نظري، ربما لا تتسرّعين في الانتقاد

217
00:16:47,550 --> 00:16:49,886
‫أنت امرأة تلتزمين بكلمتك

218
00:16:50,637 --> 00:16:53,014
‫العالم يحتاج إلى مزيد منا، هل أنا محقة؟

219
00:16:53,890 --> 00:16:56,059
‫تحتاجين لإتلاف هذا الآن،
‫وإلّا فسيمنعني من الدخول

220
00:16:56,142 --> 00:16:59,020
‫ويطلق مجموعة من الإنذارات
‫لو حاولت اختراقه مجددًا

221
00:17:10,782 --> 00:17:14,202
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

222
00:17:17,247 --> 00:17:20,583
‫هل أخبرتك بشأن مباراة فريق
‫"ريدسكينز" من قبل؟

223
00:17:20,792 --> 00:17:23,378
‫رباه! مضى عليها 14 عامًا؟

224
00:17:23,837 --> 00:17:29,008
‫"سبينس" حصل لنا على تذاكر جيدة،
‫في الواقع، "غيدوين" أعطاه إياها

225
00:17:29,092 --> 00:17:31,845
‫وأقنعه بأن يطلب مني الذهاب

226
00:17:31,928 --> 00:17:35,890
‫لذا، فكرت في أن الأعضاء الأصغر سنًا
‫في الفريق يجب أن يتسكّعوا معًا فحسب

227
00:17:35,974 --> 00:17:40,562
‫لذا طلبت من "غارسيا" أن تأتي بالتأكيد

228
00:17:41,855 --> 00:17:48,403
‫واتضح "مورغان" و"هوتش" كانا يقدمان
‫له النصح، ويعتقدان أنه سيكون موعدًا غراميًا

229
00:17:49,279 --> 00:17:51,698
‫رباه! لم يكن قد خرج بموعد غرامي من قبل

230
00:17:51,781 --> 00:17:54,450
‫"سبينس" المسكين، لم يعرف ماذا يفعل

231
00:17:54,784 --> 00:17:58,413
‫- يسعدني أنه سامحني فحسب
‫- إنه يهيم بك

232
00:17:58,496 --> 00:18:01,583
‫ويبدو أن هذا كان بداية لشيء أفضل

233
00:18:01,666 --> 00:18:04,919
‫ثلاثتكم كنتم لا تفترقون منذ أن قابلتكم

234
00:18:11,009 --> 00:18:13,595
‫لا أعرف كيف أفعل هذا بدونهما

235
00:18:18,057 --> 00:18:22,896
‫- لو أننا لم نتمكن من استعادتهما...
‫- لا بأس

236
00:18:28,359 --> 00:18:30,445
‫أعرف

237
00:18:34,032 --> 00:18:35,867
‫حسنًا، شكرًا لك

238
00:18:36,910 --> 00:18:39,746
‫حسنًا، جعلت شرطة العاصمة تبحث عن
‫أي ملكيات تم امتلاكها أو استئجارها

239
00:18:39,829 --> 00:18:42,957
‫باسم شخص يدُعى "بينجامين" بالولايات
‫الثلاث، بما أن المستودع القديم تم كشفه

240
00:18:43,041 --> 00:18:45,793
‫هذا قرار جيد، "ميدوز" ظلّت في هذه
‫المنطقة لتكون بالقرب من "ميرفا"

241
00:18:45,877 --> 00:18:50,715
‫اسمعا هذا، "بينجامين دايفيد ميرفا"،
‫ولد باسم "دايفيد جايمس ميرفا"

242
00:18:50,798 --> 00:18:56,346
‫لو أنه أراد صنع هوية جديدة،
‫لم يختارها قريبة من الاسم الحقيقي؟

243
00:18:56,429 --> 00:19:00,850
‫إضافة اسم من العهد القديم مثل "بينجامين"
‫هو أمر منطقي حيث إننا نتعامل مع طائفة

244
00:19:00,934 --> 00:19:03,603
‫هذا الاسم يعني القوة، وهذا يناسب غروره

245
00:19:03,686 --> 00:19:05,939
‫أجل، لكن اسم "دايفيد" من الإنجيل أيضًا

246
00:19:06,022 --> 00:19:08,483
‫قاتل "غالوت"، أصبح ملكًا

247
00:19:08,566 --> 00:19:12,278
‫واسمه الأوسط "جايمس"
‫هو اسم منتشر في العهد الجديد

248
00:19:12,362 --> 00:19:16,157
‫هناك شيء محدد بشأن اسم "بينجامين"
‫يُعدّ أمرًا هامًا إذًا

249
00:19:16,240 --> 00:19:22,872
‫هناك شيء غريب، "ثيو" ووالداه عاشوا بعيدًا
‫عن الأنظار بولاية "كولورادو" لعام 2009

250
00:19:23,289 --> 00:19:25,541
‫ثم انتقلوا إلى "فيرجينيا"

251
00:19:25,833 --> 00:19:28,419
‫لكن لا تُوجد سجلات مدرسية
‫لـ"ثيو" في "كولورادو"؟

252
00:19:32,131 --> 00:19:35,259
‫كلّا، لا يُوجد عنوان أو رقم هاتف أو وظائف

253
00:19:35,343 --> 00:19:39,389
‫ولا تُوجد هوية بديلة لـ"ماري ميدوز"،
‫لكنّني سأخبركما هذا

254
00:19:39,472 --> 00:19:43,434
‫مستحيل تكون زيّفت اختبار الأسلحة النارية
‫الخاص بها في مكتب التحقيقات الفيدرالي

255
00:19:43,518 --> 00:19:46,854
‫وقد نجحت به كل مرة، حتى في المرة الأولى

256
00:19:47,271 --> 00:19:49,524
‫لقد حظيت بكثير من التدريب إذًا

257
00:19:49,774 --> 00:19:52,110
‫- هل كانت عسكرية؟
‫- كلّا

258
00:19:52,193 --> 00:19:56,322
‫ولم تحصل على هذا النوع من المهارات
‫بالعيش في الضواحي

259
00:19:58,408 --> 00:19:59,784
‫كيف أغفل المكتب هذا إذًا؟

260
00:19:59,867 --> 00:20:02,996
‫لأنّ أيًا كان من قام بصنع هذه الهويّات،
‫كان يعرف ما يفعله بالضبط

261
00:20:03,079 --> 00:20:06,541
‫أجل، هذه الهويّات كانت جيدة
‫بما يكفي لخداع الحكومة

262
00:20:07,542 --> 00:20:09,877
‫بجودة برنامج حماية الشهود؟

263
00:20:20,221 --> 00:20:21,848
‫بم تفكرين؟

264
00:20:23,266 --> 00:20:27,603
‫عندما وصلنا إلى طريق مسدود في التحقيق
‫الخاص بـ"كوين" أتت "ميدوز" إلى مكتبي

265
00:20:27,687 --> 00:20:32,316
‫- أقنعتني بأنّ "كوين" لم يكن قاتلًا
‫- إنها أساسيات شخصية الجاني

266
00:20:32,400 --> 00:20:36,612
‫أجل، أعرف،
‫لكنّني أتحدث عن الطريقة التي وقفت بها هناك

267
00:20:38,072 --> 00:20:40,116
‫لقد تباطأت

268
00:20:44,704 --> 00:20:49,208
‫كان الأمر كأنها كانت تقوم باختباري تقريبًا
‫لمعرفة ما إن كنت تعرّفت عليها

269
00:20:49,292 --> 00:20:51,586
‫- هل فعلت؟
‫- أجل، من هنا

270
00:20:51,669 --> 00:20:56,007
‫لكنّني لم أعرف أين تقابلنا بخلاف هذا

271
00:20:56,382 --> 00:21:00,428
‫ماذا لو أن "ريد" تعرّف عليها،
‫ولهذا منحنا إشارة المؤمنين بـ"بن"؟

272
00:21:00,511 --> 00:21:02,680
‫ربما تكون هي الصلة

273
00:21:03,347 --> 00:21:10,271
‫الأمهات، الآباء، الأبناء،
‫بالرغم من أننا نسير في وادي ظلال الموت

274
00:21:10,354 --> 00:21:14,484
‫نحن لا نخشى أي شرّ لأنكم معنا

275
00:21:15,943 --> 00:21:18,780
‫- رباه!
‫- ماذا؟

276
00:21:18,863 --> 00:21:23,785
‫لقد رأيتها، وكذلك أنت،
‫كلانا قابل المؤمنين من قبل

277
00:21:25,036 --> 00:21:27,789
‫مزرعة "ليبرتي" في "كولورادو"

278
00:21:28,539 --> 00:21:30,917
‫القائد "بينجامين سايروس" متعدد الزوجات

279
00:21:31,000 --> 00:21:34,253
‫اخفضوا أسلحتكم فحسب واخرجوا رجاءً

280
00:21:34,337 --> 00:21:36,380
‫نحن مؤمنون يا "دايف"

281
00:21:36,464 --> 00:21:42,053
‫نحن نؤمن بكلّ كلمة، ولا نغير القوانين
‫وفق الولاية التي نعيش بها

282
00:21:43,012 --> 00:21:45,098
‫أتذكره

283
00:21:46,182 --> 00:21:47,642
‫"دايف"؟

284
00:21:48,392 --> 00:21:51,145
‫أنا "بن"، تفضل بالدخول

285
00:22:04,742 --> 00:22:09,372
‫"ميرفا" كان هناك، وكذلك "ميدوز"،
‫لا بدّ أنها كانت واحدة من زوجات "سايروس"

286
00:22:11,415 --> 00:22:13,042
‫المؤمنون بـ"بن"

287
00:22:13,126 --> 00:22:15,628
‫"بينجامين سايروس" و"بينجامين
‫ميرفا" مترابطان

288
00:22:15,711 --> 00:22:19,215
‫وهذا هو الانتقام لموت "سايروس"

289
00:22:20,550 --> 00:22:23,052
‫هذه معركتك

290
00:22:24,011 --> 00:22:28,057
‫حسنًا؟ الولاء هو كل شيء

291
00:22:30,893 --> 00:22:34,480
‫ألواح شمسية، أسلحة، طعام

292
00:22:34,564 --> 00:22:37,441
‫ستختفون عن الأنظار، خذيني فحسب،
‫دعي "ثيو" يذهب

293
00:22:37,525 --> 00:22:40,695
‫"ثيو" ليس رهينة، إنه هدية رائعة

294
00:22:40,778 --> 00:22:44,407
‫لقد تربّى بالمزرعة
‫ليصبح قائدًا حتى دمّر فريقك كل شيء

295
00:22:44,824 --> 00:22:47,785
‫لم تتوقّفوا للتفكير فيما سيبدو عليه الأمر
‫بعد عقد

296
00:22:47,869 --> 00:22:50,830
‫كيف كان "ثيو" مجبرًا على أن
‫يعتمد على والديه الضعيفين

297
00:22:50,913 --> 00:22:57,170
‫لقد كانا التابعين وليس القائدين،
‫وأنتم، لم يفكر أي منكم بنا مجددًا أبدًا

298
00:22:57,503 --> 00:23:01,257
‫لم تفكروا كم سنكون غاضبين أبدًا،
‫حكومتكم قلّلت من قدر إيماننا

299
00:23:01,340 --> 00:23:04,385
‫- الآن، سترون
‫- الجميع يبحثون عنّا، ولن يتوقّفوا

300
00:23:04,468 --> 00:23:07,430
‫على عكس وحدة التحليل السلوكي،
‫نحن تعلّمنا من أخطائنا

301
00:23:07,513 --> 00:23:11,517
‫لكنّني يمكنني أن أخبرك هذا،
‫لن يجدك أحد أبدًا

302
00:23:11,601 --> 00:23:15,188
‫- "سايروس" قال إنني يجب إنقاذي
‫- لقد كان محقًا

303
00:23:15,271 --> 00:23:19,192
‫لقد أنقذك من أجل غرض أعظم، وهذا هو كل شيء

304
00:23:33,915 --> 00:23:35,583
‫توقّفي

305
00:23:48,335 --> 00:23:50,378
‫{\an8}تم تذكيرنا بكلمات "جيم مكايز"
‫من "ميونيخ"

306
00:23:50,462 --> 00:23:53,298
‫{\an8}أعظم آمالنا وأسوأ مخاوفنا نادرًا ما تتحقّق

307
00:23:59,062 --> 00:24:03,066
‫مزرعة "ليبرتي"،
‫هذه القضية ما زالت أسطورية بسبب الناجين

308
00:24:03,150 --> 00:24:07,362
‫وعندما قامت الشرطة المحلية باقتحام المكان،
‫اعتبروا هذا دليلًا على أن النبوءة تحقّقت

309
00:24:07,446 --> 00:24:11,658
‫تعدّد الزوجات أمرًا هائلًا لهم، لم تكن
‫"ميدوز" التي تزوجت "بينجامين سايروس"

310
00:24:11,742 --> 00:24:14,536
‫لذا ألقوا اللوم على وحدة التحليل السلوكي
‫بشأن موت مخلصهم حينها

311
00:24:14,619 --> 00:24:17,497
‫وكانوا يخطّطون لانتقامهم منذ وقت طويل جدًا

312
00:24:17,581 --> 00:24:23,378
‫الفريق ذهب إلى هناك لإنقاذ بعض الأطفال
‫من موقف مريب منذ عقد، والآن، هذا

313
00:24:23,837 --> 00:24:25,714
‫بعد الانفجار تمّت مصادرة المزرعة

314
00:24:25,797 --> 00:24:28,759
‫مكتب التحقيقات المحلي يراقبها
‫من أجلنا تحسّبًا في حال عودتهم إلى هناك

315
00:24:28,842 --> 00:24:32,137
‫عندما تم إنقاذ السيدات والأطفال
‫من المزرعة عرضت الحكومة نقلهم

316
00:24:32,220 --> 00:24:34,139
‫ومنحهم بداية جديدة من خلال
‫برنامج حماية الشهود

317
00:24:34,222 --> 00:24:36,975
‫يجعل منطقي أن "ميدوز" قادرة على
‫تخطّي فحص مكتب التحقيقات لهويّتها

318
00:24:37,058 --> 00:24:39,686
‫قبلت مساعدتهم وهي تعرف أنها ستخدع الحكومة

319
00:24:39,770 --> 00:24:41,855
‫لم يرد كل ناج المساعدة

320
00:24:41,938 --> 00:24:44,149
‫تحقّقنا ممّن غادروا المزرعة
‫واحتفظنا بأسمائهم

321
00:24:44,232 --> 00:24:46,735
‫تم نقل بعضهم إلى ريف "ماريلاند"
‫و"فيرجينيا"

322
00:24:46,818 --> 00:24:49,988
‫ربما يساعدونهم الآن،
‫هل يمتلك أي منهم ملكيات ذات مساحة كبيرة؟

323
00:24:50,071 --> 00:24:53,158
‫بعضهم، مكتب "واشنطن" الميداني
‫بدأ بالبحث في "ماريلاند"

324
00:24:53,241 --> 00:24:55,076
‫وسنبحث نحن بـ"فيرجينيا"

325
00:24:55,911 --> 00:24:59,915
‫- رباه! هل أنت مصابة؟
‫- إنه مستودع بـ"هيلكريست" على بعد 18 دقيقة

326
00:24:59,998 --> 00:25:02,918
‫يمكنني أخذكم إلى هناك، يجب أن تسرعوا،
‫لقد قاموا بإيذاء "ريد"، كان ينزف

327
00:25:03,001 --> 00:25:06,379
‫إنهم في شاحنات مع "ثيو"،
‫سمعت إطلاق نار، إنه مستودع

328
00:26:08,650 --> 00:26:11,903
‫لقد تم اختبارك منذ آخر مرة رأيناك بها

329
00:26:12,195 --> 00:26:15,240
‫تم حبسك مع من كنت تطاردهم

330
00:26:16,241 --> 00:26:18,952
‫خرجت من هذا مختلفًا

331
00:26:19,578 --> 00:26:24,583
‫أعرف أنك كنت معجبًا بـ"ثيو"،
‫لقد كان تلميذك، ووثق بك

332
00:26:25,709 --> 00:26:27,377
‫لكنه خدعنا

333
00:26:28,712 --> 00:26:32,132
‫والولاء هو كل شيء

334
00:26:48,523 --> 00:26:51,610
‫لدينا فرق تبحث في دوائر بنطاق 20 ميلًا

335
00:26:51,693 --> 00:26:55,488
‫هذا جيد، هناك فرصة لأن يختبئوا بدلًا من
‫المجازفة بالخروج إلى الطريق في الحال

336
00:26:55,572 --> 00:27:01,036
‫أكره قول هذا، لكن لثانية، ظننت أن "ثيو"
‫ربما تم احتسابه كالضحية الـ300

337
00:27:01,119 --> 00:27:03,204
‫لم ينزعوا العظم اللامي الخاص به

338
00:27:06,875 --> 00:27:09,002
‫"ريد" قال إن كل شيء سيحدث في 10:23

339
00:27:09,085 --> 00:27:11,880
‫- لكن الوقت تجاوز هذا، لذا ماذا كان يعني؟
‫- من الممكن أن يُوجد دليل هنا

340
00:27:11,963 --> 00:27:16,134
‫- لقد أصبحوا مهملين حيث إنهم غادروا مسرعين
‫- لا يمكن أن تكونوا متأخرين عنهم كثيرًا

341
00:27:16,217 --> 00:27:20,472
‫أعرف، لكن هناك مداخل سهلة لـ3 طرق
‫سريعة رئيسية، ولا نعرف بأيّ منها ذهبوا

342
00:27:20,555 --> 00:27:24,809
‫أجل، لكنهم يستقلّون مقطورات جرارة، يعني
‫أننا يمكننا تتبّعهم عن طريق محطات الوزن

343
00:27:24,893 --> 00:27:27,479
‫- كلّا، لن يمكنكم هذا
‫- لماذا؟

344
00:27:27,562 --> 00:27:30,857
‫لقد اخترقت قاعدة بيانات هويّات المركبات

345
00:27:30,941 --> 00:27:34,235
‫وابتكرت تاريخًا نظيفًا
‫لكلّ مقطورة كي لا يُضطرّوا للتوقّف

346
00:27:35,195 --> 00:27:39,074
‫طالما أنهم لم يتجاوزوا الوزن القانوني إذًا،
‫سيمكنهم المرور

347
00:27:39,157 --> 00:27:43,328
‫لقد فعلت هذا، أردت رؤية "ريد"
‫لذا فعلت هذا، فعلت الشيء الخاطىء

348
00:27:43,411 --> 00:27:46,289
‫لكن لا بدّ أن يكون هناك طريقة لتعقّب
‫تحويلة محطة وزن إلكترونية

349
00:27:46,373 --> 00:27:48,583
‫هناك أجهزة استجابة، كممرّ السيارات

350
00:27:48,667 --> 00:27:51,086
‫- كل واحد منها مخصّص لـ...
‫- كلّا، لن يمكنك فعل هذا

351
00:27:51,169 --> 00:27:54,172
‫لقد استخدمت وثائق تسجيل قديمة،
‫لا شيء صحيح، جميعها لا يمكن تتبّعها

352
00:27:54,255 --> 00:27:57,217
‫حاولت أن أترك أثرًا، لكنّني لم أستطع،
‫لم يكن هناك وقت كاف

353
00:27:57,300 --> 00:28:00,053
‫هذا خطئي، لن نستطيع إيجاد "ريد"
‫في الوقت المناسب، وكل هذا خطئي

354
00:28:00,136 --> 00:28:03,181
‫- "بينيلوبي" كل شيء سيكون بخير
‫- كيف سيكون كل شيء بخير؟ لقد قتلوا "ثيو"

355
00:28:03,264 --> 00:28:05,558
‫ولا نعرف إلى أين سيذهبون

356
00:28:05,934 --> 00:28:09,604
‫اسمعي، ذهبوا منذ أقلّ من ساعة، هناك فرصة
‫جيدة لأن يكونوا ما زالوا في "فيرجينيا"

357
00:28:21,533 --> 00:28:28,540
‫ليشرب الجميع، ليبتهج الجميع،
‫لأننا اليوم، أصبحنا أقرب خطوة

358
00:28:50,228 --> 00:28:53,106
‫- ماذا لديكما؟
‫- هناك طرق متعددة ليسلكوها لخارج الولاية

359
00:28:53,189 --> 00:28:58,153
‫وفقًا لحجم الشاحنة التي وصفتها "غارسيا"،
‫نحن بصدد صهريجين مليئين بوقود الديزل

360
00:28:58,236 --> 00:29:01,364
‫هذان الصهريجان من الممكن أن تتراوح
‫سعتهما بين 50 و300 غالون

361
00:29:01,448 --> 00:29:03,992
‫ويمكنهم قطع حوالي 7 أميال
‫بالغالون في المتوسط

362
00:29:04,075 --> 00:29:06,870
‫أجل، يمكنهم قطع 1200 إلى 1800 ميل
‫قبل أن يحتاجوا إلى التزوّد بالوقود

363
00:29:06,953 --> 00:29:09,664
‫لن يريدوا المخاطرة بالتوقّف،
‫سيبقون داخل هذا النطاق

364
00:29:09,748 --> 00:29:13,835
‫إنهم يستخدمون الشاحنات كوسائل انتقال بسبب
‫الإمدادات، لذا فهم يقومون بإنشاء مجمع جديد

365
00:29:13,918 --> 00:29:17,881
‫- أوافقك الرأي، لكن أين؟
‫- أين سيكونون في الـ10:23؟

366
00:29:17,964 --> 00:29:21,301
‫على بعد 500 ميل بأيّ اتجاه

367
00:29:21,634 --> 00:29:26,139
‫"أوهايو"، "نيويورك"، "ماساتشوستس"،
‫"جورجيا"، "كنتاكي"

368
00:29:26,222 --> 00:29:29,017
‫الارتباط الوحيد بين هذه الولايات
‫هو أنه يُوجد ضحايا قُتلوا هناك

369
00:29:29,100 --> 00:29:33,063
‫يُوجد تاريخ عاطفي في "كولورادو"، لكن هذا
‫لن يكون له صلة بالـ10:23 على الإطلاق

370
00:29:33,146 --> 00:29:35,273
‫لكنّهم يمكنهم الوصول إلى المزرعة
‫دون التزوّد بوقود

371
00:29:35,356 --> 00:29:38,151
‫هذه مخاطرة كبيرة،
‫إنهم يعرفون أنه أول مكان سنبحث به

372
00:29:39,360 --> 00:29:43,239
‫ماذا عن هذا؟ هل لديكم أي فكرة عن السبب
‫الذي يجعلهم يريدون قتل 300 ضحية؟

373
00:29:43,323 --> 00:29:46,409
‫يبدو هذا كأنه التضحية الأخيرة

374
00:29:47,827 --> 00:29:50,038
‫"سايروس" كان مهووسًا بالتاريخ

375
00:29:50,121 --> 00:29:53,583
‫اختار اسم "فرانكلين" كاسمه الأوسط
‫تيمّنًا بأحد الآباء المؤسّسين

376
00:29:53,666 --> 00:29:58,046
‫رقم 300 هو رقم متكرر بالتاريخ،
‫حرس الملك الإسبارطيّون، كانوا 300

377
00:29:58,129 --> 00:30:01,549
‫300 جندي خفيّ لـ"غيديون"، هل هذه مصادفة؟

378
00:30:02,008 --> 00:30:05,762
‫"غيديون" لم يكن بالفريق عندما كنّا
‫بالمزرعة، ممكن أن يكون هذا مترابطًا، لكن...

379
00:30:05,845 --> 00:30:10,308
‫لو أن هذا يتعلق بولادة المؤمنين من جديد،
‫فالأطفال يُولدون بـ300 عظمة

380
00:30:10,391 --> 00:30:13,436
‫وهم ينزعون العظام اللامية

381
00:30:13,520 --> 00:30:15,438
‫العظام اللامية التي كانت
‫لدينا كدليل، مفقودة

382
00:30:15,522 --> 00:30:19,067
‫مما يعني "ميرفا" كان بحاجة لاستعادتها، هذا
‫يعني أنها تعني للهدف الأخير أكثر ممّا ظننّا

383
00:30:19,150 --> 00:30:22,070
‫لكن لماذا احتاج "ريد" منّا أن نعرف
‫أن كل هذا سيحدث في الـ10:23؟

384
00:30:22,153 --> 00:30:23,988
‫لا بدّ أن هذا هامّ، كان هذا
‫هو آخر شيء أخبرني به

385
00:30:24,072 --> 00:30:27,700
‫اسمعي، أنت محقّة، هذا يعني شيئًا
‫بالنسبة له، ونحن نحاول أن نعرفه

386
00:30:27,784 --> 00:30:29,661
‫من الأفضل أن تفعلوا

387
00:30:39,420 --> 00:30:44,092
‫لا يمكنني إخبارك بعدد المرات التي حقّقت بها
‫بتهم إساءة المعاملة ضد مجموعات دينية صغيرة

388
00:30:44,551 --> 00:30:47,220
‫- جميعها تقريبًا اتضح أنها زائفة
‫- ما رأيك بهذا؟

389
00:30:48,012 --> 00:30:50,890
‫- لا يهمّ ما أعتقده حقًا
‫- إنه هامّ بالنسبة لي

390
00:30:50,974 --> 00:30:53,393
‫- لماذا؟
‫- لأنك يجب إنقاذك

391
00:30:53,476 --> 00:30:57,272
‫- أعني أن هذا سبب مجيئك هنا، هذا هو السبب
‫- "ريد"

392
00:30:58,022 --> 00:30:59,983
‫"ريد"

393
00:31:00,400 --> 00:31:02,193
‫إنه يتجاهلنا

394
00:31:20,376 --> 00:31:22,920
‫مهلًا، سيتوقّفون عن البحث عني
‫لو أنني أخبرتهم أن يتوقّفوا

395
00:31:23,003 --> 00:31:26,131
‫- لكن يجب أن تدعوني أتحدث إليهم
‫- هل تعتقد أنهم سيتوقّفون حقًا؟

396
00:31:26,215 --> 00:31:30,010
‫أعرف أنهم سيفعلون، لو أنني أخبرتهم
‫أنني بأمان وأن كل شيء سيكون بخير

397
00:31:30,094 --> 00:31:34,890
‫أنت تعتقد أنك بأمان،
‫بالرغم من أنك ظننت أنك ستموت؟

398
00:31:35,265 --> 00:31:39,645
‫- أخبرني، بم شعرت؟
‫- بالسلام

399
00:31:41,689 --> 00:31:43,732
‫هذا جيد

400
00:31:44,483 --> 00:31:46,652
‫تمسّك بهذا الشعور

401
00:31:51,407 --> 00:31:55,244
‫ستحتاج إليه، لأن هذا كان اختبارًا فحسب

402
00:31:56,787 --> 00:31:59,039
‫حسنًا، شكرًا لك

403
00:31:59,748 --> 00:32:02,418
‫ما زالت لا تُوجد أي تجهيزات في
‫مزرعة "ليبرتي" أو بالقرب منها

404
00:32:02,501 --> 00:32:05,504
‫لو أن هذا يتعلق بالميلاد من جديد،
‫سيختارون مكانًا جديدًا

405
00:32:05,587 --> 00:32:09,883
‫نظرًا لشغفهم بـ"سايروس"
‫وحبّه للبلاد، سيريدهم أن يبقوا ضمن حدودنا

406
00:32:09,967 --> 00:32:13,679
‫تذكّروا، "بينجامين سايروس"
‫لم يكن اسمه الحقيقي، ولم يُولد بالطائفة

407
00:32:13,762 --> 00:32:15,764
‫هو وأمّه وصلا إلى هناك عندما كان مراهقًا

408
00:32:15,848 --> 00:32:22,104
‫لكنه طُرد بسبب التحرّش بالفتيات
‫ثم قضى وقتًا في السجن في "كنتاكي"

409
00:32:22,438 --> 00:32:25,190
‫"تشارلز مولغرو"، تمّت إدانته في ولاية
‫"كنتاكي" وهو في الـ18 من عمره

410
00:32:25,274 --> 00:32:26,775
‫بسبب 3 اعتداءات على فتيات قاصرات

411
00:32:26,859 --> 00:32:29,695
‫آمر السجن بولاية "كنتاكي" ذكر بمجرد
‫أن دخل "ملغرو" السجن أصبح متديّنًا

412
00:32:29,778 --> 00:32:31,613
‫وأصبح مواطنًا مثاليًا

413
00:32:31,697 --> 00:32:33,991
‫هذا الرجل تطوّع بالعمل في مستشفى السجن
‫بجناح مرضى الإيدز

414
00:32:34,074 --> 00:32:37,619
‫كان يقرأ للسجناء الذين يُحتضرون بسبب مرض
‫نقص المناعة المكتسبة، كان مواطنًا مثاليًا

415
00:32:40,038 --> 00:32:45,461
‫لقد وُلد من جديد بولاية "كنتاكي"، وهذا ضمن
‫المنطقة، لذا ربما سيتوجّهون إلى هناك؟

416
00:32:45,544 --> 00:32:49,339
‫لنعرف أي مدينة وُلد بها، أو المكان الذي
‫كان به بالسجن، وسنفترق من هناك

417
00:32:49,423 --> 00:32:52,384
‫أحسنت يا "غارسيا"، سنستقلّ الطائرة،
‫ضيّقي البحث بشأن المدينة قبل الهبوط

418
00:32:52,468 --> 00:32:56,263
‫علينا أيضًا العودة إلى المكونات الدينية
‫التي جلبها "سايروس" للطائفة

419
00:32:56,346 --> 00:32:59,475
‫"ريد" و"سايروس"
‫اقتبسا الكثير من نصوص الكتاب المقدس

420
00:32:59,558 --> 00:33:01,602
‫10:23 من الممكن أن تكون درسًا

421
00:33:13,530 --> 00:33:18,577
‫تدّعي أنك تشعر بالسلام،
‫لكنك اخترت طريقًا يجعل العنف يحيط بك

422
00:33:19,244 --> 00:33:26,168
‫أفهم الأمر، الوقت يمرّ، وما زال فريقك لم
‫يجدك بعد، تحتاج إلى شيء لتتمسّك به

423
00:33:28,837 --> 00:33:33,217
‫هناك شيء أريد أن أطلبه منك،
‫أنا و"ويل" كنّا نتحدث و...

424
00:33:33,884 --> 00:33:36,595
‫نريدك أن تكون عراب "هنري"

425
00:33:38,430 --> 00:33:41,975
‫- لا أعرف حتى... لا أعرف...
‫- هاك، هل تريد حمله؟

426
00:33:42,851 --> 00:33:45,604
‫- لا بأس، ها أنت
‫- حسنًا

427
00:33:46,522 --> 00:33:48,023
‫- مرحبًا
‫- ها أنت

428
00:33:48,106 --> 00:33:51,652
‫- مرحبًا يا "هنري"
‫- الآن، لو حدث لنا أي مكروه

429
00:33:51,735 --> 00:33:55,072
‫فسيكون عليك أنت و"غارسيا" التأكد من أن
‫يرتاد هذا الصبي جامعة "ييل"

430
00:33:55,489 --> 00:33:59,618
‫"ييل"،
‫هل تريد أن ترتاد جامعة "ييل" يا "هنري"؟

431
00:33:59,701 --> 00:34:01,954
‫لقد كانت جامعة أمان عرابك

432
00:34:03,413 --> 00:34:06,583
‫لا تقلق، يمكنني إدخالك معهد "كاليفورنيا"
‫للتقنية باتصال هاتفي واحد

433
00:34:27,312 --> 00:34:30,065
‫نحن نقترب من ولاية "كنتاكي"،
‫الطيار يريد معرفة المكان الذي سنهبط به

434
00:34:30,148 --> 00:34:32,985
‫- ما زلنا نبحث
‫- الحكمة 10:23

435
00:34:33,068 --> 00:34:37,322
‫"الأحمق يجد متعة في المخطّطات الشريرة،
‫لكن العاقل يبتهج بالحكمة"

436
00:34:37,406 --> 00:34:39,783
‫- هذا غير ملائم
‫- "جيريمايا" 10:23

437
00:34:39,867 --> 00:34:42,578
‫"أعرف أن طريق الإنسان ليس بداخله"

438
00:34:42,661 --> 00:34:45,080
‫"كورنثوس"، "نفّذوا أوامركم"

439
00:34:45,163 --> 00:34:48,625
‫اسمعوا هذا يا رفاق،
‫في كتاب "ماثيو"، الفصل رقم 10، مقطع 23

440
00:34:48,709 --> 00:34:52,462
‫"عندما يتم اضطهادك في مكان ما،
‫اهرب إلى مكان آخر"

441
00:34:52,796 --> 00:34:56,425
‫- سيذهبون إلى البلدة التالية
‫- اهرب إلى مكان آخر، لكن أي مكان؟

442
00:34:56,508 --> 00:34:58,594
‫هدفهم الأخير هو بداية جديدة أيضًا

443
00:34:58,677 --> 00:35:03,140
‫"سايروس" أعاد الدين إلى الطائفة،
‫سيوقّرون هذا بالرغبة في بداية جديدة

444
00:35:03,223 --> 00:35:05,434
‫مثل جنة "عدن"

445
00:35:06,059 --> 00:35:10,355
‫هكذا يتلاءم الرقم 300، كان هذا هو عدد
‫الملائكة التي تحمي جنة "عدن"

446
00:35:10,439 --> 00:35:12,524
‫هل هناك أي "عدن" في ولاية "كنتاكي"؟

447
00:35:13,317 --> 00:35:16,612
‫كلّا، لكن هناك مرادفان،
‫"كنعان" و"أركاديا"

448
00:35:16,695 --> 00:35:18,655
‫أيهما أقرب للمكان الذي وُلد به "سايروس"؟

449
00:35:18,739 --> 00:35:21,158
‫- "أركاديا"
‫- حسنًا، هذا هو المكان الذي سيذهبون إليه

450
00:35:21,241 --> 00:35:24,161
‫"غارسيا"، ابحثي في صكوك ملكيات الأرض،
‫وسأخبر قوّات التدخّل السريع

451
00:35:33,712 --> 00:35:40,427
‫"والآن، يتبقّى هؤلاء الثلاثة، الإيمان،
‫الأمل، الحب، لكن أروعهم هو الحب"

452
00:35:40,928 --> 00:35:42,512
‫"كورنثيوس"

453
00:35:42,971 --> 00:35:45,098
‫الإيمان ببدايتك الجديدة،
‫الـ300 الذين يحمون "عدن"

454
00:35:45,182 --> 00:35:49,394
‫- لهذا اخترت ضحاياك
‫- ضحايا؟ إنهم ملائكة

455
00:35:49,478 --> 00:35:54,107
‫- لقد كانوا حماة، لكنك تراني كعدوّ لك
‫- كلّا، نراك كأشجع شخص بينهم

456
00:35:54,191 --> 00:36:00,238
‫أثناء الاقتحام، منحك "سايروس" الكثير من
‫الفرص لتغادر، لكنك اخترت أن تبقى بجواره

457
00:36:00,322 --> 00:36:02,991
‫كان معجبًا بك، وأخبرنا هذا

458
00:36:03,075 --> 00:36:06,453
‫لم يرك كالآخرين، رآك كشخص رائع

459
00:36:06,536 --> 00:36:09,915
‫لهذا يجب أن تنجو

460
00:36:10,123 --> 00:36:14,044
‫- إنها تلومني على موت "سايروس"
‫- يجب أن تلقي اللوم على أحد

461
00:36:14,127 --> 00:36:16,588
‫لو لم تفعل هذا، فالحزن سيدمّرها

462
00:36:18,131 --> 00:36:20,258
‫هذا ليس انتقامًا إذًا؟

463
00:36:20,342 --> 00:36:22,469
‫نحن لسنا بوحوش

464
00:36:27,516 --> 00:36:30,519
‫قبل أن نأخذ صوته ليصبح صوتنا...

465
00:36:31,645 --> 00:36:33,981
‫لديه شيء ليخبركم إياه

466
00:36:37,109 --> 00:36:39,111
‫هناك موسم لكلّ شيء

467
00:36:41,780 --> 00:36:46,243
‫ووقت لكلّ غرض

468
00:36:50,622 --> 00:36:54,167
‫وقت لنُولد، ووقت لنموت

469
00:36:57,671 --> 00:37:02,342
‫وقت لنبكي

470
00:37:02,843 --> 00:37:07,264
‫ووقت لنجني ما زرعناه

471
00:37:07,347 --> 00:37:09,558
‫حسنًا، إنه يماطل، هذا يكفي

472
00:37:11,101 --> 00:37:17,441
‫حسنًا، لتبدأ التضحية، لتحمنا من كل أذى

473
00:37:17,607 --> 00:37:22,654
‫لتبدأ التضحية، لتحمنا من كل أذى

474
00:37:22,738 --> 00:37:27,325
‫لتبدأ التضحية، لتحمنا من كل أذى

475
00:37:27,409 --> 00:37:31,496
‫اليوم نقدّم الشكر على الصبر والثبات والقوة

476
00:37:31,580 --> 00:37:34,708
‫دون هذا، كانت جهودنا ستفشل

477
00:37:35,417 --> 00:37:39,379
‫ونشكر الآخرين الذين ضحّوا من أجلنا

478
00:37:39,463 --> 00:37:41,840
‫- شكرًا لكم على تضحيتكم
‫- شكرًا لكم على تضحيتكم

479
00:37:41,923 --> 00:37:47,471
‫ونشكر حامينا الذي سيحمي
‫هذه العائلة الآن ودومًا

480
00:37:47,554 --> 00:37:51,767
‫"سبينسر"، حامي المؤن

481
00:37:53,101 --> 00:37:59,274
‫تفانيت دون أنانية من أجل الآخرين،
‫وستتمّ مكافأتك بأعظم شرف يمكننا منحك إياه

482
00:37:59,357 --> 00:38:02,110
‫دمك سيكون دمنا

483
00:38:02,194 --> 00:38:04,321
‫حياتك ستغذي حياتنا

484
00:38:06,865 --> 00:38:09,201
‫اذهبوا، الآن، انبطحوا

485
00:38:13,789 --> 00:38:15,540
‫"ميرفا"

486
00:38:27,385 --> 00:38:30,597
‫تراجعوا، انبطحوا أرضًا

487
00:38:34,226 --> 00:38:37,104
‫- شكرًا لك
‫- "خلال الدخان

488
00:38:37,187 --> 00:38:39,815
‫خلال النيران

489
00:38:40,524 --> 00:38:42,818
‫لإنقاذي فحسب

490
00:38:48,740 --> 00:38:52,244
‫كنت في اللحظة الأخيرة

491
00:38:53,578 --> 00:38:56,164
‫ثم جئت من أجلي

492
00:39:02,337 --> 00:39:05,549
‫إلى الظلام

493
00:39:05,632 --> 00:39:12,264
‫إلى الجدران الضبابية التي تقترب

494
00:39:15,475 --> 00:39:18,687
‫كنت ضائعًا

495
00:39:18,770 --> 00:39:20,689
‫إلى السحب الرمادية

496
00:39:20,772 --> 00:39:24,192
‫لكن الآن تم إيجادي"

497
00:39:24,276 --> 00:39:28,363
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

498
00:39:29,197 --> 00:39:32,033
‫سيستغرق الأمر فترة، لكن هذه المشاعر ستزول

499
00:39:32,909 --> 00:39:36,913
‫- تبدو قويًا نوعًا ما
‫- شكرًا لك، هذا هو ما كنت أسعى إليه

500
00:39:40,458 --> 00:39:42,043
‫"عبر الدخان"

501
00:39:42,127 --> 00:39:46,715
‫لطالما واجهت صعوبة في قول ما أشعر به

502
00:39:47,048 --> 00:39:50,552
‫أعتقد أن هذا ربما يكون بسبب خوفي
‫من أن يخيب أملي

503
00:39:50,635 --> 00:39:52,387
‫لكن...

504
00:39:52,470 --> 00:39:58,059
‫لم أخبركم أبدًا كم أحبكم جميعًا

505
00:39:58,393 --> 00:40:01,855
‫"ثم جئت من أجلي"

506
00:40:01,938 --> 00:40:06,318
‫هذا هو الشيء الجميل بشأن العائلة،
‫نعرف هذا بالفعل

507
00:40:06,401 --> 00:40:11,281
‫"خلال الدخان، خلال النيران

508
00:40:11,364 --> 00:40:14,326
‫لإنقاذي فحسب

509
00:40:19,372 --> 00:40:24,252
‫كنت في اللحظة الأخيرة

510
00:40:24,336 --> 00:40:28,089
‫ثم جئت من أجلي"

511
00:40:28,965 --> 00:40:34,221
‫العائلة، هذا الأخطبوط العزيز
‫الذي لا نفرّ من مجسّاته أبدًا

512
00:40:34,304 --> 00:40:38,600
‫ولا نتمنّى في أعماقنا أبدًا أن نفعل

513
00:40:39,100 --> 00:40:41,019
‫"دودي سميث"

514
00:40:45,357 --> 00:40:49,277
‫"خلال الدخان، خلال النيران

515
00:40:50,195 --> 00:40:53,698
‫لإنقاذي فحسب

516
00:40:58,453 --> 00:41:03,208
‫كنت في اللحظة الأخيرة

517
00:41:03,291 --> 00:41:06,795
‫ثم جئت من أجلي"

518
00:41:08,614 --> 00:41:12,614
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

