﻿1
00:00:04,478 --> 00:00:08,398
‫- هذا غباء، هل نحن في الـ12 من عمرنا؟
‫- حسنًا، نحن نستمتع فقط بوقتنا

2
00:00:08,482 --> 00:00:10,901
‫- هذا كل ما في الأمر
‫- البحث عن شبح في الغابة...

3
00:00:10,984 --> 00:00:14,655
‫- ليس فكرتي عن المتعة
‫- ليست متعة، إنها حقيقة

4
00:00:14,738 --> 00:00:19,493
‫- وسنراه حتى لو استغرق الأمر طوال الليل
‫- طوال الليل؟

5
00:00:19,576 --> 00:00:24,123
‫تركنا حفلًا رائعًا لهذا،
‫ولن أتجمّد هنا طوال الليل

6
00:00:26,083 --> 00:00:29,002
‫حسنًا، سأظلّ هنا بمفردي

7
00:00:29,294 --> 00:00:31,505
‫"رجل طويل

8
00:00:31,588 --> 00:00:33,549
‫رجل طويل ذو شعر طويل"

9
00:00:33,632 --> 00:00:37,886
‫لن تمسك بي أبدًا

10
00:00:37,970 --> 00:00:42,224
‫- لن تمسك بي أبدًا
‫- حسنًا، هل سنفعل هذا أم لا؟

11
00:00:42,307 --> 00:00:45,102
‫- أجل
‫- "آلي"!

12
00:00:45,185 --> 00:00:47,354
‫ماذا؟

13
00:00:47,563 --> 00:00:49,648
‫انتظري

14
00:01:13,755 --> 00:01:17,467
‫- هل انطفأت النار؟
‫- أجل

15
00:01:18,135 --> 00:01:20,345
‫هل تأكدت؟

16
00:01:27,728 --> 00:01:30,397
‫- كنت محقًا، أنا مشتعلة
‫- مضحكة جدًا

17
00:01:30,480 --> 00:01:33,400
‫أطفىء النار يا "برينت"

18
00:01:38,030 --> 00:01:40,490
‫أرجوكما ساعداني!

19
00:01:40,574 --> 00:01:43,827
‫أخذهما، أخذ صديقتيّ

20
00:01:43,911 --> 00:01:47,998
‫- من؟
‫- الرجل الطويل

21
00:01:50,667 --> 00:01:54,963
‫- قدّمت الإفطار
‫- أشكرك يا حبيبتي

22
00:01:55,047 --> 00:01:57,341
‫- اشكراها أيها الصبيّان
‫- شكرًا

23
00:01:57,424 --> 00:01:59,343
‫- شكرًا
‫- على الرحب والسعة

24
00:01:59,426 --> 00:02:02,846
‫- أيُوجد أي طلبات خاصة قبل جلوسي؟
‫- أيمكنني الحصول على الكاتشاب مع البيض؟

25
00:02:02,930 --> 00:02:06,141
‫أيمكنني الحصول على عصير الحامض؟

26
00:02:06,850 --> 00:02:11,313
‫عصير الحامض؟ ماذا؟ على البيض؟

27
00:02:11,396 --> 00:02:15,943
‫- سأحضره
‫- أليس عصير الحامض جيدًا؟

28
00:02:16,026 --> 00:02:18,654
‫أيعجبك لحم الخنزير المقدد؟

29
00:02:20,489 --> 00:02:22,491
‫انسكب العصير

30
00:02:24,326 --> 00:02:26,245
‫"هنري"

31
00:02:27,287 --> 00:02:31,041
‫قضيّتنا القادمة ووجهتنا

32
00:02:31,917 --> 00:02:34,711
‫"إيست أليغيني"، أهي مسقط رأسك؟

33
00:02:34,795 --> 00:02:39,258
‫أقسمت على الرحيل من هناك بدون عودة

34
00:02:40,008 --> 00:02:41,677
‫ولكن توجّب عليّ الذهاب

35
00:02:41,760 --> 00:02:45,097
‫- أليس كذلك؟
‫- لست مضطرة لعمل أي شيء يا عزيزتي

36
00:02:45,180 --> 00:02:47,933
‫ولكن هذه القضية تخصّ فتاتين مفقودتين
‫في الغابة

37
00:02:48,016 --> 00:02:51,353
‫- لو لم تذهبي ستشعرين بالضيق
‫- انتظر! أين؟

38
00:02:51,436 --> 00:02:55,440
‫- أين؟
‫- في متنزّه، مشتل الرجل الميت

39
00:02:55,524 --> 00:02:57,693
‫أهو أمر مهمّ؟

40
00:02:58,277 --> 00:03:01,989
‫أجل، أعتقد أنني أعرف ما كانتا تبحثان عنه

41
00:03:02,197 --> 00:03:06,535
‫ليلة أمس 3 مراهقات خرجن للبحث
‫عن الرجل الطويل

42
00:03:06,618 --> 00:03:13,375
‫إنها قصة أشباح إقليمية، وفقًا للناجية
‫التي عادت هذا الصباح، وجدنه

43
00:03:15,294 --> 00:03:17,754
‫يبدو أنها مرّت بوقت صعب، هل حكت
‫ما حدث لهنّ؟

44
00:03:17,838 --> 00:03:23,677
‫هذه "آلي ماكريدي"، ووفقًا لها، الرجل
‫الطويل أمسك بهما وقطّعهما بشكل متكرر

45
00:03:23,760 --> 00:03:30,142
‫هذا يتطابق مع الأسطورة، الرجل الطويل
‫قصة كلاسيكية للتحذير من دخول الغابة

46
00:03:30,225 --> 00:03:35,480
‫لو قضيت الليلة ستنجو منه، لو أمسك بك
‫سيقطّعك حتى تكشف عن أعمق أسرارك

47
00:03:35,564 --> 00:03:38,984
‫لنعد إلى الضحايا، هل تسلّلن إلى هناك
‫أم كان آباؤهنّ يعرفون؟

48
00:03:39,067 --> 00:03:42,112
‫أخبرن آباءهنّ أنهنّ ذاهبات إلى حفل
‫وفعلن ذلك

49
00:03:42,195 --> 00:03:44,781
‫حسنًا، في الحال لدينا نظريّتان عن
‫المجرم المجهول

50
00:03:44,865 --> 00:03:48,535
‫- واحدة تشير إلى كونه كان يعرف ما يخطّطن له
‫- وبهذا يصبح شخصًا قريبًا من الفتيات

51
00:03:48,618 --> 00:03:51,747
‫بالضبط! أو الثانية، انتظر في الغابة
‫حتى انتهز الفرصة

52
00:03:51,830 --> 00:03:54,708
‫ولكن هذه الخطة تنجح فقط لو جازف
‫بشكل صحيح

53
00:03:54,791 --> 00:03:57,794
‫- ما مدى انتشار قصة الشبح؟
‫- ربما يمكنني الإجابة عن ذلك

54
00:03:57,878 --> 00:04:00,797
‫القصة التي ترعرعت عليها "جيه جيه" منتشرة
‫جدًا عبر الإنترنت

55
00:04:00,881 --> 00:04:05,260
‫- والتعديلات التي تُجرى على الصور مذهلة
‫- قصة الرجل الطويل مجرد حكاية

56
00:04:05,344 --> 00:04:10,098
‫ما حدث لهاتين الفتاتين حقيقي،
‫أول 24 ساعة مهمة في أي قضية اختطاف

57
00:04:10,182 --> 00:04:13,352
‫وتبقّى لنا الآن 18 ساعة، لنتحرّك

58
00:04:22,110 --> 00:04:24,071
‫- "ماذا تفعلين؟"
‫- لا شيء!

59
00:04:24,154 --> 00:04:26,573
‫لا تقولي "لا شيء"، قلادتي مفقودة،
‫هل سرقتها مجددًا؟

60
00:04:26,656 --> 00:04:29,743
‫كم مرة يجب أن أطلب منك الابتعاد عن غرفتي؟

61
00:04:39,920 --> 00:04:42,130
‫لم تعجبك؟

62
00:04:45,884 --> 00:04:47,844
‫لأنها ملكك

63
00:04:53,642 --> 00:04:56,228
‫إذًا أريد إهداءها لك

64
00:04:56,311 --> 00:04:58,063
‫- حقًا؟
‫- أجل

65
00:04:58,146 --> 00:05:00,107
‫أمتأكدة؟

66
00:05:00,774 --> 00:05:02,859
‫أنا متأكدة

67
00:05:06,571 --> 00:05:09,991
‫لأنه مهما حدث،
‫فسأحبك دائمًا يا "جيه جيه"

68
00:05:12,244 --> 00:05:14,371
‫"جيه جيه"؟

69
00:05:15,997 --> 00:05:18,834
‫- سنتحرّك
‫- سنتحرّك

70
00:05:26,842 --> 00:05:31,555
‫طاب صباحك يا "آلي"، اسمي "بريندا"،
‫وسأكون ممرّضتك خلال الـ12 ساعة القادمة

71
00:05:31,638 --> 00:05:35,142
‫طلبت مني الشرطة الكشط تحت أظفار أصابعك
‫للبحث عن الأدلة

72
00:05:35,225 --> 00:05:39,855
‫لن يؤلمك ذلك مطلقًا،
‫بالكاد ستشعرين بأيّ شيء

73
00:05:39,938 --> 00:05:42,274
‫أيناسبك ذلك؟

74
00:05:47,571 --> 00:05:50,449
‫- إنه قادم، اختبئي يا "آلي"
‫- شخص ما قادم!

75
00:06:03,420 --> 00:06:05,297
‫كلّا!

76
00:06:21,605 --> 00:06:25,317
‫ابتعد عني!

77
00:07:01,000 --> 00:07:06,589
‫"أهمّ سؤال يمكن أن يطرحه أي أحد
‫هو... ما الخرافة التي أعيش فيها؟

78
00:07:06,773 --> 00:07:08,650
‫(كارل يونغ)"

79
00:07:09,734 --> 00:07:12,445
‫أرغب في توجيه انتباهكم إلى واقعتين
‫غريبتين

80
00:07:12,529 --> 00:07:15,323
‫الواقعة الأولى هي اختبار
‫"آلي ماكريدي" الطبي

81
00:07:15,406 --> 00:07:18,117
‫- لخّصي لنا الأمر
‫- رغم المظهر الخارجي...

82
00:07:18,201 --> 00:07:22,288
‫لم تكن "آلي" مصابة بأيّ جروح،
‫ستسألون عن الدم المتواجد على ملابسها

83
00:07:22,372 --> 00:07:26,834
‫لم تظهر بعد نتائج تحليل الحمض النووي،
‫ولكن يُوجد صلة بالفتاتين الأخريين

84
00:07:26,918 --> 00:07:29,587
‫ربما هربت قبل أن يصل إليها المجرم
‫المجهول، السيطرة على 3 فتيات...

85
00:07:29,671 --> 00:07:31,965
‫- تتطلّب الكثير من الجهد
‫- ما الواقعة الغريبة الثانية؟

86
00:07:32,048 --> 00:07:36,386
‫تبادل رسائل نصية بين "بيثاني"
‫و"تشيلسي"

87
00:07:36,469 --> 00:07:39,347
‫"بيثاني" تخبر "تشيلسي"...
‫ما رأيك لو فعلنا ذلك في الغابة الليلة؟

88
00:07:39,430 --> 00:07:45,019
‫أجابت "تشيلسي"... يجب أن نفعل ذلك
‫بسرعة لكيلا تتوقّعنا "آلي"

89
00:07:45,103 --> 00:07:48,064
‫{\an8}تهديد غامض، رغم أن "آلي" لم تذكر أي
‫شيء من هذا القبيل وقت استجوابها

90
00:07:48,147 --> 00:07:53,736
‫{\an8}خطّطت فتاتان لشيء غير الرجل الطويل،
‫نريد التأكد من صلة ذلك باختفائهما

91
00:07:53,820 --> 00:07:58,116
‫{\an8}"طوم" والد "تشيلسي" كان يواعد شقيقتي
‫بالمدرسة الثانوية، لذا بإمكاني التحدث معه

92
00:07:58,199 --> 00:08:01,619
‫رائع! افعلي ذلك،
‫سنتفرّق للعمل وقت هبوطنا

93
00:08:01,703 --> 00:08:05,164
‫{\an8}سنحقّق في هذه القضية وكأن "بيثاني"
‫و"تشيلسي" لا تزالان على قيد الحياة

94
00:08:05,248 --> 00:08:07,625
‫{\an8}ولن نهدأ حتى نجدهما

95
00:08:07,709 --> 00:08:10,920
‫"(بيثاني ويلسون)، (تشيلسي ديفيس)"

96
00:08:11,004 --> 00:08:14,757
‫{\an8}"(إيست أليغيني)، (بنسلفانيا)"

97
00:08:20,597 --> 00:08:25,935
‫{\an8}- هل أنتما شريكاه؟ الرجل الطويل؟
‫- كلّا

98
00:08:26,019 --> 00:08:28,938
‫{\an8}"آلي"، أخبرناك أننا من مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي

99
00:08:29,022 --> 00:08:31,608
‫نحاول البحث عن "بيثاني" و"تشيلسي"

100
00:08:31,691 --> 00:08:36,654
‫{\an8}وأنت بإمكانك مساعدتنا عن طريق
‫إخبارنا بما تتذكّرينه عما حدث ليلة أمس

101
00:08:36,738 --> 00:08:39,449
‫ابدئي في الغابة، ماذا تتذكّرين؟

102
00:08:40,366 --> 00:08:42,243
‫"رجل طويل"

103
00:08:42,327 --> 00:08:43,995
‫غناء

104
00:08:44,078 --> 00:08:48,207
‫"رجل طويل ذو شعر طويل

105
00:08:48,291 --> 00:08:50,209
‫- لن تمسك بي أبدًا"
‫- "آلي"؟

106
00:08:50,293 --> 00:08:53,212
‫- ماذا؟
‫- انتظري

107
00:08:53,296 --> 00:08:57,967
‫- نرغب في الحديث معك
‫- عمّ؟

108
00:08:58,051 --> 00:09:00,136
‫عنك

109
00:09:02,305 --> 00:09:05,308
‫أشعر بالتعب

110
00:09:06,225 --> 00:09:08,519
‫ماذا يحدث؟

111
00:09:24,619 --> 00:09:27,705
‫ثم خدّرنا

112
00:09:27,789 --> 00:09:33,670
‫لأن بإمكانه القيام بذلك، وعندما استيقظنا،
‫كنّا في محل إقامته

113
00:09:34,253 --> 00:09:36,756
‫كلّا!

114
00:09:39,550 --> 00:09:42,970
‫- أين هي؟ أخبريني!
‫- اهربي يا "آلي"!

115
00:09:46,683 --> 00:09:51,270
‫- ماذا كان يقصد بذلك؟
‫- كان يتساءل عن أعمق أسرار "تشيلسي"

116
00:09:51,354 --> 00:09:56,693
‫- هذا ما يريده دائمًا، أسرارنا
‫- هل سألك عن أسرارك؟

117
00:09:57,652 --> 00:09:59,570
‫{\an8}كلّا

118
00:09:59,654 --> 00:10:03,241
‫{\an8}خدّرني مجددًا

119
00:10:03,324 --> 00:10:06,244
‫وعندما استيقظت وجدت نفسي في الغابة

120
00:10:06,911 --> 00:10:11,791
‫{\an8}- أمتأكدان أنكما لستما تابعيه؟
‫- نعدك بذلك

121
00:10:11,874 --> 00:10:14,419
‫{\an8}ولكن لم تظنّين ذلك؟

122
00:10:15,461 --> 00:10:17,880
‫لأنكما تشبهانه

123
00:10:19,340 --> 00:10:21,718
‫لا تمتلكان وجهين

124
00:10:28,474 --> 00:10:31,894
‫{\an8}- هل "آلي" مصابة بالفصام؟
‫- بداية مبكّرة، وتأكّدنا من ذلك من والديها

125
00:10:31,978 --> 00:10:34,188
‫{\an8}إنه نادر في المراهقين، ولكنه يمكن أن يحدث

126
00:10:34,272 --> 00:10:36,816
‫مؤشّر العرض كان عدم رؤيتها للوجه

127
00:10:36,899 --> 00:10:39,360
‫{\an8}المصابون بالفصام يمتلكون مشاكل خطيرة
‫في المعالجة البصرية

128
00:10:39,444 --> 00:10:42,572
‫{\an8}يتضح ذلك أكثر أثناء مقابلة أشخاص
‫جُدد أو تجربة بيئات جديدة

129
00:10:42,655 --> 00:10:46,367
‫كان والداها يحاولان منع الدواء عنها،
‫لهذا الشرطة و"غارسيا" لم يعرفا بالأمر

130
00:10:46,451 --> 00:10:49,704
‫- عدا والديها، من أيضًا كان يعرف؟
‫- "بيثاني" و"تشيلسي" فقط، لم؟

131
00:10:49,787 --> 00:10:52,790
‫{\an8}- يُوجد الكثير من الأشياء الناقصة في قصتها
‫- لاحظنا ذلك أيضًا

132
00:10:52,874 --> 00:10:55,960
‫لم تكن مقيّدة مع الأخريين،
‫كان بإمكانها الهرب

133
00:10:56,043 --> 00:10:58,463
‫بدلًا من ذلك استيقظت بشكل غامض
‫في الغابة

134
00:10:58,546 --> 00:11:01,507
‫{\an8}ومغطاة بدم صديقتيها، معظم المصابين
‫بالفصام ليسوا عدوانيّين

135
00:11:01,591 --> 00:11:04,135
‫{\an8}ولكن يمكن أن يُدفعوا إلى العنف
‫لو شعروا بالتهديد

136
00:11:04,218 --> 00:11:07,388
‫{\an8}ربما ارتكبت الجريمة، ولكن في عقلها،
‫كان الرجل الطويل

137
00:11:07,472 --> 00:11:11,434
‫{\an8}وهذا يعيدنا إلى رسائل "بيثاني" و"تشيلسي"
‫النصية عن "آلي"

138
00:11:11,517 --> 00:11:14,187
‫{\an8}وعما إذا كانت خطتهما مزعجة بالقدر الكافي
‫لإحداث انهيار

139
00:11:14,270 --> 00:11:18,816
‫{\an8}"جيه جيه" مع والد "تشيلسي" الآن، ربما
‫يمكن أن تعرف ما احتاجتا إلى التحدث عنه

140
00:11:18,900 --> 00:11:22,695
‫ابنتي وأعزّ صديقاتها مفقودتان،
‫أتسألين عن رسائلهما النصية؟

141
00:11:22,779 --> 00:11:25,782
‫لا أصدق يا "جيه جيه"!
‫أهذا هو المهمّ حقًا؟

142
00:11:28,242 --> 00:11:30,828
‫{\an8}- أنا آسف
‫- لا بأس

143
00:11:32,413 --> 00:11:38,878
‫{\an8}هذا أسوأ يوم في حياتي، ثم تظهر شقيقة
‫"روزلين جارو" الصغرى لتستجوبني بشأنه

144
00:11:39,504 --> 00:11:43,090
‫{\an8}عادة لا أقابل الناس في أفضل أيامهم

145
00:11:43,674 --> 00:11:48,346
‫{\an8}لهذا من المهمّ مراجعة كل الأدلة، أفهمت؟

146
00:11:49,806 --> 00:11:54,185
‫الرسائل النصية التي تبادلتها
‫"بيثاني" و"تشيلسي" لم تكن ودودة

147
00:11:54,268 --> 00:11:58,898
‫تسوء حالة "آلي"، تغنّي وتتحدّث مع نفسها

148
00:11:58,981 --> 00:12:02,610
‫لذا ليلة أمس، كانتا ستحاولان إقناع "آلي"
‫بالحصول على المساعدة

149
00:12:02,693 --> 00:12:08,241
‫لم في الغابة؟ يُوجد على الأقلّ 100 مكان
‫مناسب لهذا الحوار

150
00:12:08,324 --> 00:12:10,284
‫لا أعرف

151
00:12:10,368 --> 00:12:12,829
‫لا أعرف حقًا

152
00:12:16,332 --> 00:12:19,085
‫ماذا تفعلين هنا؟

153
00:12:21,295 --> 00:12:23,923
‫ماذا تقصد؟

154
00:12:24,006 --> 00:12:28,761
‫أقصد أنني أتذكّر جنازة شقيقتك،
‫وكأنها كانت أمس

155
00:12:30,471 --> 00:12:33,766
‫أنا بالكاد متماسك

156
00:12:33,850 --> 00:12:38,855
‫ولكنك تعيشين في هذا العالم الآن

157
00:12:42,483 --> 00:12:46,946
‫أجل، أعتقد أنني أعيش في هذا العالم
‫الآن

158
00:12:48,197 --> 00:12:50,116
‫ولكن اسمع...

159
00:12:50,199 --> 00:12:52,827
‫أشكّل أيضًا فارقًا فيه

160
00:12:54,662 --> 00:12:57,707
‫إذًا أكّدي لي أنني لن أحتاج إلى دفن ابنتي

161
00:13:03,796 --> 00:13:07,133
‫- "تشيلسي"؟
‫- ماذا؟

162
00:13:07,216 --> 00:13:11,804
‫- ما مدى سوء حالتك؟
‫- حالتي سيئة

163
00:13:11,888 --> 00:13:15,141
‫إنه حقيقي، لا أصدق أنه حقيقي،
‫وأن هذا يحدث لنا

164
00:13:15,224 --> 00:13:18,185
‫كفى! توقّفي!
‫الرجل الطويل ليس حقيقيًا

165
00:13:18,269 --> 00:13:21,314
‫هذا شخص شاذّ يستمتع عن طريق إصابتنا
‫بشفرة

166
00:13:21,397 --> 00:13:24,650
‫- ولكن ماذا يريد؟
‫- لا أعرف

167
00:13:24,817 --> 00:13:27,695
‫يا إلهي! إنه عائد

168
00:13:44,670 --> 00:13:46,589
‫أين هي؟

169
00:13:48,424 --> 00:13:51,052
‫توقّف! لا أعرف

170
00:13:58,181 --> 00:14:01,852
‫- تحدّثي يا "غارسيا"
‫- "وجدت هواتف الفتيات الثلاث بالغابة"

171
00:14:01,935 --> 00:14:05,730
‫أتعرفون كيف تقضي المراهقات الكثير من
‫الوقت في استخدام هواتفهنّ مثلي؟

172
00:14:05,814 --> 00:14:11,236
‫تحليل تقرير المختبر عن هواتف الفتيات
‫يقترح طريقة مؤكّدة النجاح لنتوقّف جميعًا

173
00:14:11,319 --> 00:14:15,449
‫أرجوكم انظروا إلى ذلك التقرير على
‫حواسيبكم اللوحية

174
00:14:17,742 --> 00:14:21,955
‫- أهو الـ"فنتانيل" المشتقّ الأفيوني؟
‫- أجل، وجدت آثاره على الـ3 شاشات

175
00:14:22,038 --> 00:14:25,125
‫المركب الطبي المصنوع منه
‫يفقد الإنسان الوعي في الحال

176
00:14:25,208 --> 00:14:28,253
‫انتظروا! توقّفوا!
‫لنُعد تتبّع الخط الزمني للفتيات

177
00:14:28,336 --> 00:14:29,754
‫ذهبن لحفل،

178
00:14:29,838 --> 00:14:36,303
‫أتمكّن المجرم المجهول بطريقة
‫الحصول على هواتف الفتيات الثلاث لتخديرهنّ؟

179
00:14:36,761 --> 00:14:39,639
‫- ربما تواجد في الحفل
‫- ولكنه سيحتاج إلى ضبط الأمر...

180
00:14:39,723 --> 00:14:42,893
‫مع وقت ذهابهنّ إلى الغابة،
‫لا أحد بهذه البراعة

181
00:14:42,976 --> 00:14:48,732
‫فكّروا في هذا العامل الآن، فتاة مراهقة
‫تحتفظ بهاتفها الخلوي معها طوال الوقت

182
00:14:48,815 --> 00:14:52,736
‫- إلى من يمكن أن تعطي هاتفها؟
‫- أعزّ صديقاتها

183
00:14:52,819 --> 00:14:57,866
‫أجل، بدأت أفكر أن لـ"بيثاني" أو "تشيلسي"
‫علاقة بالأمر

184
00:14:57,949 --> 00:15:02,579
‫تمهّلي، وضع المخدّر على هواتف الـ3 فتيات،
‫وكانت آثار دم الفتاتين الأخريين على "آلي"

185
00:15:02,662 --> 00:15:08,668
‫أوافق "روسي"، لو خطّطت إحدى الفتاتين لهذا،
‫ستُضطرّ إلى تخدير نفسها وإصابة نفسها

186
00:15:08,752 --> 00:15:13,507
‫- هذه مراوغة نفسية كبيرة
‫- ولكنها غير مستحيلة، خاصة مع وجود شريك

187
00:15:15,592 --> 00:15:17,928
‫لو كان هذا صحيحًا، أعتقد أننا لا نفهم
‫وجهة النظر بأكملها

188
00:15:18,011 --> 00:15:22,224
‫"تشيلسي" و"بيثاني" صديقتان حميمتان،
‫لم تلجأ واحدة إلى شريك لإرهاب الأخرى؟

189
00:15:22,307 --> 00:15:25,936
‫الأمر متعلق بهذا

190
00:15:26,102 --> 00:15:29,189
‫"أين هي؟"... هذا ما سمعته "آلي"

191
00:15:29,272 --> 00:15:34,110
‫إذًا يبحثان عن شيء فقداه،
‫شيء يعتقدان أن الأخرى يمكن أن تجده

192
00:15:34,194 --> 00:15:37,405
‫أعتقد أننا يجب أن نذهب مجددًا إلى مدرستهما
‫الثانوية لنحاول معرفة أي شيء

193
00:15:37,489 --> 00:15:40,659
‫- أعرف شخصًا هناك بإمكانه مساعدتنا
‫- رائع

194
00:15:46,957 --> 00:15:50,293
‫"جينيفر جارو"، أهذه أنت؟

195
00:15:50,377 --> 00:15:52,879
‫- كيف حالك يا سيد "هاوارد"؟
‫- أنا بخير

196
00:15:52,963 --> 00:15:57,384
‫- أنت تخرّجت، بإمكانك مناداتي بـ"إيثان"
‫- علمت أنك حصلت على ترقية

197
00:15:57,467 --> 00:16:01,263
‫- لا أصدق أنك لم تعد مستشار التوجيه
‫- ما زلت مستشار التوجيه

198
00:16:01,346 --> 00:16:05,725
‫أنا أيضًا معلم المستوى المتقدم من اللغة
‫الإنجليزية، وبعض الطلاب يعتقدوننّي الناظر

199
00:16:06,059 --> 00:16:09,020
‫- هل وصلتك رسالتي؟
‫- أجل، وجمعت كل الطلاب...

200
00:16:09,104 --> 00:16:12,107
‫- الذين ارتبطت بهم "بيثاني" و"تشيلسي"
‫- حسنًا

201
00:16:12,190 --> 00:16:13,775
‫من هنا

202
00:16:17,988 --> 00:16:21,950
‫لا يُوجد ما أخبرك به، "بيثاني" و"تشيلسي"
‫كانتا تحبّان بعضهما

203
00:16:22,033 --> 00:16:27,497
‫- كانتا أشبه بشقيقتين من كونهما صديقتين
‫- الشقيقات يتشاجرن ويضايقن بعضهنّ

204
00:16:27,581 --> 00:16:33,545
‫- أكان هناك أي اختلاف بينهما من قبل؟
‫- إنها شائعة

205
00:16:33,628 --> 00:16:38,049
‫ولكن "بيثاني" كانت تمتلك حبيبًا سريًا،
‫لم تخبر أي أحد بهويّته

206
00:16:38,133 --> 00:16:42,887
‫و"تشيلسي" تشاجرت معها بسبب ذلك،
‫لإخفاء "بيثاني" ذلك

207
00:16:42,971 --> 00:16:45,765
‫"بيثاني" سألتها عن سبب عدم تفهّمها
‫للأمر

208
00:16:45,849 --> 00:16:47,851
‫أنت لا تفهم، نحن نحب بعضنا،
‫إنه يحبّني

209
00:16:47,934 --> 00:16:50,604
‫"روزلين"، أنت و"طوم" في المدرسة
‫الثانوية، لا تعرفان معنى الحب

210
00:16:50,687 --> 00:16:52,355
‫أنت لا تفهم!

211
00:16:52,606 --> 00:16:55,025
‫أتعرفين ذلك الشعور؟

212
00:16:55,692 --> 00:16:59,279
‫أجل، أعرف ذلك الشعور، أيمكن أن
‫تخبريني بالمزيد عن ذلك الحبيب؟

213
00:16:59,362 --> 00:17:01,698
‫- ربما نحتاج إلى التحدث معه
‫- كل ما يمكنني إخبارك به...

214
00:17:01,781 --> 00:17:05,410
‫هو أنه أعطى "بيثاني" هدية،
‫حُليًا على ما أعتقد

215
00:17:05,493 --> 00:17:10,832
‫"تشيلسي" حصلت عليها بشكل ما وجعلت
‫مهمتها معرفة من أهداها لـ"بيثاني"

216
00:17:10,915 --> 00:17:12,792
‫هل عرفت؟

217
00:17:13,251 --> 00:17:15,086
‫حاولت

218
00:17:15,337 --> 00:17:17,172
‫لم تعرف قطّ

219
00:17:21,426 --> 00:17:25,555
‫حسنًا، لنراجع الأمر، "بيثاني" تمتلك
‫حبيبًا سريًا

220
00:17:25,639 --> 00:17:30,268
‫لا يريد أن يُكتشف ولا هي تريد ذلك،
‫ولكن "تشيلسي" تحصل على شيء...

221
00:17:30,352 --> 00:17:33,647
‫- لا يريد أحدهما أن تحصل عليه
‫- هذا صحيح

222
00:17:33,730 --> 00:17:40,654
‫لذا يجب أن تكون الحُليّ السرّ وراء
‫ما حدث والدافع للوصول إلى ذلك الحدّ

223
00:17:44,407 --> 00:17:46,242
‫"جيه جيه"؟

224
00:17:47,952 --> 00:17:50,538
‫أتريدين التحدث عن الأمر؟

225
00:17:53,124 --> 00:17:57,379
‫منذ قبولنا هذه القضية، كل تلك...

226
00:17:58,797 --> 00:18:01,216
‫الذكريات عادت إليّ

227
00:18:01,299 --> 00:18:04,844
‫وليست ذكريات جيدة

228
00:18:05,762 --> 00:18:07,555
‫عن "روزلين"؟

229
00:18:08,765 --> 00:18:14,562
‫أجل، مثل ذلك الصباح الذي
‫استخدمت فيه شفرة والدي

230
00:18:21,277 --> 00:18:23,196
‫أنا وجدتها

231
00:18:25,949 --> 00:18:28,660
‫ووقفت هناك

232
00:18:30,662 --> 00:18:32,372
‫متجمدة

233
00:18:34,666 --> 00:18:37,168
‫لمدة حوالي 10 دقائق

234
00:18:40,463 --> 00:18:45,427
‫وكأن عقلي لم يتمكّن من استيعاب
‫ما شاهدته

235
00:18:46,886 --> 00:18:50,598
‫أحيانًا أظن أنه سبب قبولي لهذه الوظيفة

236
00:18:50,682 --> 00:18:55,979
‫لكي أعرف دائمًا كيفية التصرف،
‫لكيلا أتجمد أبدًا

237
00:18:59,566 --> 00:19:05,905
‫أيمكن أن تكلّفيني بمهمة يا "إيملي"
‫لأنني بدأت أتجمد مجددًا؟

238
00:19:06,656 --> 00:19:10,285
‫حسنًا، ما رأيك في هذا؟

239
00:19:10,368 --> 00:19:12,871
‫"لوك" و"تارا" سيعودان إلى "آلي"

240
00:19:12,954 --> 00:19:15,582
‫سيستخدمان أسلوب حساسية حركة العين
‫وإعادة المعالجة

241
00:19:15,665 --> 00:19:19,669
‫يُفترض أنه فعّال بشكل خاص مع المصابين
‫بالفصام

242
00:19:21,421 --> 00:19:26,468
‫هذه العملية تُسمّى حساسية حركة العين
‫وإعادة المعالجة

243
00:19:26,551 --> 00:19:32,557
‫كل ما توجّب عليك عمله هو التركيز على
‫حركة البندول وأصواتنا

244
00:19:34,017 --> 00:19:39,355
‫- لنعُد إلى آخر شيء تتذكّرينه عن مخبئه
‫- لا أريد ذلك

245
00:19:39,439 --> 00:19:44,569
‫لن تتعرّضي إلى مكروه يا "آلي"،
‫أنت في أمان، هل اتفقنا؟

246
00:19:50,325 --> 00:19:54,829
‫أين هي؟

247
00:19:54,913 --> 00:19:59,626
‫إنه هنا!

248
00:19:59,709 --> 00:20:04,339
‫- إنه هنا!
‫- افتحي عينيك يا "آلي" وركّزي على البندول

249
00:20:09,427 --> 00:20:14,432
‫ساعدينا في البحث عن صديقتيك،
‫صفي لنا الغرفة

250
00:20:15,725 --> 00:20:18,645
‫يُوجد الباب الذي دخل منه

251
00:20:19,229 --> 00:20:22,482
‫المكان أشبه بنفق أو ما شابه

252
00:20:25,527 --> 00:20:28,112
‫يُوجد نوافذ على الجدران

253
00:20:28,905 --> 00:20:32,367
‫ولكنها مغطاة بذلك القماش الغريب

254
00:20:32,575 --> 00:20:36,037
‫"آلي"، ماذا يُوجد على السقف؟

255
00:20:41,251 --> 00:20:45,088
‫نجوم، ولكنها وردية

256
00:20:46,297 --> 00:20:48,174
‫أعرف مكانهما

257
00:20:48,258 --> 00:20:52,387
‫إنها عربة قطار مهجورة، كنّا نقيم الحفلات
‫هناك عندما كنت في المدرسة الثانوية

258
00:20:52,470 --> 00:20:56,766
‫شخص ما علّق النجوم الوردية على السقف،
‫ستتواجد هنا لو لم تتحرّك

259
00:20:56,850 --> 00:20:59,644
‫حسنًا، ستقودين قوّات التدخّل السريع،
‫اطلبي منهم مراقبة مرمى البصر

260
00:20:59,727 --> 00:21:01,312
‫يُوجد مراهقون هناك

261
00:21:04,315 --> 00:21:07,986
‫- "بيثاني"؟
‫- ماذا؟

262
00:21:09,946 --> 00:21:12,907
‫لست متأكدة لو كنّا سنخرج من هنا
‫على قيد الحياة

263
00:21:12,991 --> 00:21:16,119
‫لو قتلني أحتاج إلى إخبارك بشيء

264
00:21:17,245 --> 00:21:19,497
‫كذبت

265
00:21:19,581 --> 00:21:22,125
‫أعرف ما يريده

266
00:21:22,208 --> 00:21:24,502
‫ما هو؟

267
00:21:24,586 --> 00:21:28,339
‫- عديني أنك لن تغضبي مني
‫- أعدك بذلك

268
00:21:28,423 --> 00:21:32,886
‫أنت أعزّ صديقاتي، وسنجتاز هذا الأمر
‫معًا

269
00:21:33,803 --> 00:21:35,763
‫أخبريني فقط

270
00:21:39,976 --> 00:21:45,440
‫لهذا أخفيتها لأنني كنت أرغب فقط
‫في معرفة هويّته

271
00:21:45,773 --> 00:21:51,195
‫ولكنه يستمرّ في سؤالي عن مكانها، وهذا هو
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني التفكير فيه

272
00:21:51,279 --> 00:21:54,115
‫هذا هو الشيء الوحيد

273
00:21:58,953 --> 00:22:00,997
‫ماذا تفعلين؟

274
00:22:11,591 --> 00:22:17,305
‫- هل خطّطت لهذا؟ هل أنت شريكته؟
‫- بالطبع أنا شريكته

275
00:22:18,348 --> 00:22:19,891
‫أحبّه

276
00:22:34,656 --> 00:22:38,868
‫"تشيلسي"؟ أيمكنك سماعي؟

277
00:22:39,869 --> 00:22:44,457
‫الفريق الطبي! يُوجد حالة صدمة بسبب نقص
‫الدم، يُوجد جرح كبير في البطن

278
00:22:44,540 --> 00:22:46,709
‫"جيه جيه"

279
00:22:46,793 --> 00:22:52,840
‫هذه عقدة سهلة الحل، تُحلّ تلقائيًا،
‫كان يمكن أن تهرب "بيثاني" في أي وقت تريد

280
00:22:57,845 --> 00:22:59,764
‫- أهي مستيقظة؟
‫- أجل

281
00:22:59,847 --> 00:23:02,183
‫أكانت "بيثاني"؟

282
00:23:03,351 --> 00:23:09,190
‫من حبيبها؟ أتعرفين وجهتهما؟
‫أين يذهبان؟

283
00:23:11,109 --> 00:23:12,735
‫ماذا؟

284
00:23:13,695 --> 00:23:15,655
‫هذه؟

285
00:23:16,114 --> 00:23:18,700
‫ادخلا بها غرفة العمليات

286
00:23:30,628 --> 00:23:35,174
‫- "جيه جيه"؟
‫- اضطُرّوا إلى تحفيز غيبوبة

287
00:23:35,258 --> 00:23:40,054
‫وأخطأنا الحكم، الحبيب الذي ظننّا
‫أنه مراهق وندّ لها

288
00:23:40,138 --> 00:23:44,934
‫- إنه أكبر كثيرًا في السنّ
‫- كيف عرفت؟

289
00:23:45,018 --> 00:23:48,187
‫"تشيلسي" شاهدت هذه حول عنقي

290
00:23:48,521 --> 00:23:50,773
‫النظرة التي رأيتها في عينيها...

291
00:23:50,857 --> 00:23:54,485
‫- أظهرت تعرّفها عليها
‫- الحُليّ التي قدّمها المجرم لـ"بيثاني"

292
00:23:54,569 --> 00:23:56,571
‫كانت نفس القلادة

293
00:23:57,071 --> 00:24:00,616
‫أعطاها لـ"روزلين" وهي أهدتها لي

294
00:24:02,493 --> 00:24:06,998
‫يعلم الله عدد حبيباته من وقتها

295
00:24:07,081 --> 00:24:10,877
‫كنت أرتدي هذه حول عنقي، تذكاره!
‫طوال الوقت!

296
00:24:10,960 --> 00:24:14,756
‫- "جيه جيه"، سنعتقله
‫- أعلم

297
00:24:14,839 --> 00:24:17,633
‫ولكن عندما نفعل ذلك...

298
00:24:17,717 --> 00:24:20,303
‫يجب أن تبعديني عنه

299
00:24:20,887 --> 00:24:23,931
‫لأنه لو أُتيحت لي الفرصة...

300
00:24:24,015 --> 00:24:26,100
‫أقسم إنني سأقتله

301
00:24:33,972 --> 00:24:39,436
‫- التسمية مضلّلة، المجرم أكبر وضارّ
‫- أجل، لنرتب القصة

302
00:24:39,519 --> 00:24:42,439
‫المجرم المجهول يعطي الفتيات اللاتي
‫يغازلهنّ قلادة

303
00:24:42,522 --> 00:24:45,442
‫ولكن "تشيلسي" سرقت قلادة "بيثاني"
‫لمعرفة هويّته

304
00:24:45,525 --> 00:24:49,362
‫إنها دليل الإدانة لعلاقتهما، خطيرة
‫إلى حدّ تدمير حياته لو اكتشفت

305
00:24:49,446 --> 00:24:53,700
‫- لذا خطّط مع "بيثاني" لاستعادتها
‫- هذا الرجل يخطّط للأمر من فترة

306
00:24:53,784 --> 00:24:57,829
‫من في حياة "بيثاني" يتداخل أيضًا
‫مع شقيقة "جيه جيه"؟

307
00:24:57,913 --> 00:25:01,082
‫يُوجد مشتبه به واضح، "طوم ديفيس"،
‫إنه والد "تشيلسي"...

308
00:25:01,166 --> 00:25:03,710
‫- وكان حبيب "روزلين" القديم
‫- "مات"، "لوك"، أحضراه

309
00:25:03,794 --> 00:25:06,671
‫لديه حجة، أريد اختباره تحت الضغط

310
00:25:08,507 --> 00:25:12,344
‫أتعتقدان أنني الفاعل؟ ابنتي تصارع
‫للبقاء على قيد الحياة في المستشفى

311
00:25:12,427 --> 00:25:14,513
‫الرجل الذي نبحث عنه يفعل ذلك منذ فترة

312
00:25:14,596 --> 00:25:17,724
‫- حتى نصل إلى "روزلين"
‫- "جارو"؟

313
00:25:18,934 --> 00:25:21,812
‫كنّا نتواعد في التسعينيّات، كان عمري 18 عامًا

314
00:25:21,895 --> 00:25:24,856
‫ما رأيك؟ لم لا تخبرنا مجددًا بمكانك...

315
00:25:24,940 --> 00:25:28,819
‫- ألا يضايقك هذا؟
‫- كنت في المنزل بمفردي

316
00:25:28,902 --> 00:25:31,530
‫يمكنكما التأكد من هاتفي الخلوي،
‫أشغل عليه خاصية تحديد المواقع

317
00:25:31,613 --> 00:25:34,991
‫كل هذا يعني وجود هاتفك في المنزل،
‫وليس وجودك أنت

318
00:25:38,328 --> 00:25:42,207
‫ردّ فعله تجاه قلادة شقيقتي سيظهر الحقيقة

319
00:25:48,129 --> 00:25:52,717
‫- "جيه جيه"، حمدًا لله! أيمكنك أرجوك...
‫- وجدنا هذه مع "بيثاني"

320
00:25:54,761 --> 00:25:56,471
‫ما هذه؟

321
00:26:09,526 --> 00:26:12,028
‫- ليس هو
‫- سنحتجزه على أية حال

322
00:26:12,112 --> 00:26:14,823
‫حسنًا، ولكنه ليس الفاعل

323
00:26:19,452 --> 00:26:23,623
‫هذا أنا، أنا أستخدم الهاتف المؤقّت

324
00:26:24,916 --> 00:26:26,918
‫أعرف مكانها

325
00:26:27,085 --> 00:26:29,421
‫إنها في المدرسة

326
00:26:29,504 --> 00:26:34,134
‫أجل، أنا هنا الآن، يمكنني الحصول عليها،
‫ولكن...

327
00:26:34,342 --> 00:26:37,053
‫أتعدني بالاعتناء بي؟

328
00:26:37,137 --> 00:26:39,347
‫أتعدني بذلك؟

329
00:26:40,348 --> 00:26:46,104
‫توجّب عليّ طعن "تشيلسي"،
‫أعتقد أنها...

330
00:26:48,148 --> 00:26:51,067
‫أجل، حسنًا! سأراك قريبًا

331
00:27:12,923 --> 00:27:16,760
‫- هل أرسلتك "إيملي" إلى هنا؟
‫- كلّا!

332
00:27:17,469 --> 00:27:22,974
‫ربما أكون قد ذكرت لها أنني قادم
‫للاطمئنان عليك

333
00:27:26,019 --> 00:27:29,940
‫من بين كل المحلّلين الذين عملت معهم...

334
00:27:30,023 --> 00:27:32,400
‫كنت أكثر الناضجين

335
00:27:32,943 --> 00:27:37,614
‫من عميلة اتصال إلى أمّ إلى محلّلة

336
00:27:38,615 --> 00:27:41,117
‫تشرّفت بمشاهدة ذلك

337
00:27:42,535 --> 00:27:46,331
‫- أشكرك
‫- لم أنته

338
00:27:46,790 --> 00:27:50,085
‫لأنه توجّب عليك الآن القيام بالمهمة
‫الصعبة

339
00:27:52,337 --> 00:27:57,801
‫لو كان هذا المجرم في حياة "روزلين"،
‫كان أيضًا في حياتك

340
00:27:57,884 --> 00:28:02,722
‫ويجب أن تبحثي بعمق في ذكرياتك لإيجاده

341
00:28:11,064 --> 00:28:13,400
‫هل ستساعدني؟

342
00:28:18,613 --> 00:28:20,782
‫في كل خطوة

343
00:29:00,989 --> 00:29:06,077
‫كان عمرك 11 عامًا، هذه سنّ ممتعة

344
00:29:06,244 --> 00:29:07,912
‫أجل

345
00:29:07,996 --> 00:29:10,331
‫ماذا كان يحدث وقتها؟

346
00:29:10,790 --> 00:29:14,878
‫والداي لم يكونا متفاهمين

347
00:29:14,961 --> 00:29:18,381
‫كانا يتشاجران كثيرًا

348
00:29:18,465 --> 00:29:22,510
‫هل ساهم ذلك في اكتئاب "روزلين"؟

349
00:29:22,594 --> 00:29:25,221
‫أجل

350
00:29:26,389 --> 00:29:29,267
‫ولكنها كانت دائمًا تجد الوقت لي

351
00:29:33,938 --> 00:29:37,025
‫هل أخبرتك أبدًا أنها كانت تتألم؟

352
00:29:37,108 --> 00:29:41,362
‫أجل، ساء الوضع جدًا قبل موتها

353
00:29:41,446 --> 00:29:45,450
‫- تخبرك أمي أنه حان وقت العشاء
‫- ليس الآن يا "جيه جيه"

354
00:29:45,533 --> 00:29:48,078
‫يجب أن تتناولي الطعام لأنك لم تأكلي
‫منذ 3 أيام

355
00:29:48,161 --> 00:29:49,954
‫اخرجي!

356
00:29:55,001 --> 00:29:59,255
‫لم تتصرفين بهذا الشكل؟ هل "طوم" السبب؟

357
00:29:59,881 --> 00:30:03,593
‫كلّا، انفصلت عن "طوم" منذ شهور

358
00:30:03,676 --> 00:30:06,304
‫أيمكنك الرحيل أرجوك؟

359
00:30:10,350 --> 00:30:15,396
‫كلّا، يُوجد خطأ ما،
‫قبلها بأسابيع تشاجرت مع أبي

360
00:30:15,480 --> 00:30:19,067
‫- لا تفهم أننا نحب بعضنا، إنه يحبّني
‫- "روزلين"، أنت لا تعرفين معنى الحب

361
00:30:19,150 --> 00:30:21,528
‫أنت لا تفهم!

362
00:30:24,364 --> 00:30:29,244
‫لو كانت قد انفصلت عن "طوم"،
‫عمّن كانت تتحدث؟

363
00:30:29,327 --> 00:30:31,830
‫المجرم المجهول

364
00:30:31,913 --> 00:30:38,711
‫أدرك أنها تتألم بسبب طلاق الوالدين،
‫كانت ضعيفة

365
00:30:38,795 --> 00:30:41,214
‫لذا استغلّ ذلك

366
00:30:42,048 --> 00:30:47,595
‫كانت بالفعل في حالة سيئة جدًا،
‫ثم تحطّم قلبها

367
00:30:52,183 --> 00:30:54,769
‫فكرت أنه لا يُوجد سوى حلّ واحد

368
00:30:56,437 --> 00:31:01,025
‫ولكن يُوجد ذلك السؤال الملحّ، أليس كذلك؟

369
00:31:01,109 --> 00:31:07,115
‫- لم أعطيتني هذه القلادة يا "روز"؟
‫- عودي إلى وقت إعطائها لك

370
00:31:07,198 --> 00:31:09,534
‫عودي إليه الآن

371
00:31:12,996 --> 00:31:17,292
‫- أريدك أن تحصلي عليها
‫- ولكنك تحبين هذه القلادة

372
00:31:17,375 --> 00:31:21,754
‫- أمتأكدة؟
‫- أنا متأكدة

373
00:31:26,342 --> 00:31:29,804
‫لأنه مهما حدث،
‫فسأحبّك دائمًا يا "جيه جيه"

374
00:31:33,933 --> 00:31:39,272
‫إلى جانب ذلك، هذه القلادة
‫ستساعد على إبعاد الرجل الطويل

375
00:31:39,355 --> 00:31:42,317
‫- هذه قصة مختلقة غبية
‫- القصة مختلقة

376
00:31:42,400 --> 00:31:45,695
‫ولكن بعض الوحوش حقيقيون

377
00:31:45,987 --> 00:31:51,117
‫لو شاهدك الوحش الحقيقي ترتدينها،
‫سيتأكد من عدم مضايقة "جينيفر جارو"

378
00:31:52,952 --> 00:31:57,707
‫- لأنها قوية
‫- أتعتقدين أنني قوية؟

379
00:31:57,790 --> 00:32:01,878
‫أعتقد أنك أقوى الأقوياء،
‫قلتها بطريقة خاطئة

380
00:32:07,717 --> 00:32:13,056
‫- كانت تحاول حمايتي
‫- أجل، هذا صحيح

381
00:32:13,139 --> 00:32:17,810
‫تخيّلي أنك المجرم المجهول،
‫قتلت ضحيّتك نفسها

382
00:32:17,894 --> 00:32:22,398
‫ورأيت شقيقتها الصغرى ترتدي هديّتك لها

383
00:32:22,482 --> 00:32:27,362
‫سيعتبرها منارة، وستكون ضحيّته التالية

384
00:32:27,445 --> 00:32:33,576
‫تقولين ذلك كمحلّلة، ولكن ماذا تعرفين أيضًا
‫عن مرتكبي الجرائم الجنسية التفضيلية؟

385
00:32:33,660 --> 00:32:38,706
‫لديهم طراز بسنّ محدّدة،
‫سأكون صغيرة جدًا بالنسبة له

386
00:32:38,790 --> 00:32:44,254
‫"روزلين" لم تعرف ذلك، ولكنها كانت تعرف
‫المجرم المجهول وكانت تعرفك

387
00:32:44,337 --> 00:32:48,800
‫كانت تعرف أنه في أعماقك، كنت أقوى منها

388
00:32:48,883 --> 00:32:52,178
‫ولن يلاحقك المجرم المجهول أبدًا
‫لأنها ستكون مجازفة كبيرة

389
00:32:52,262 --> 00:32:56,975
‫كنت قوية جدًا، أكانت أفضل خطة؟
‫كلّا

390
00:32:57,058 --> 00:33:02,522
‫ولكنه أفضل ما يمكن أن تفعله "روزلين"،
‫وأنا أعتقد أن خطّتها نجحت

391
00:33:03,064 --> 00:33:08,653
‫أعتقد أنه كان مرعوبًا مما يمكن أن تخبرك
‫به ونظرتك له

392
00:33:08,736 --> 00:33:13,491
‫من نظر إليك بذلك الشكل أثناء ترعرعك؟

393
00:33:15,076 --> 00:33:22,083
‫سيكون تفاعلًا قصيرًا،
‫غالبًا شيء بعد حادثة موتها

394
00:33:43,771 --> 00:33:45,857
‫يا إلهي!

395
00:34:44,096 --> 00:34:48,725
‫هذا خطأ بشع، لم أرتكب أي خطأ،
‫لا يمكن أن تحضروني إلى هنا

396
00:34:48,809 --> 00:34:51,103
‫هل "جيه جيه"... أين تذهب؟

397
00:34:51,186 --> 00:34:55,607
‫- اسمع! لم أفعل هذا!
‫- فتشت سيارته ومنزله والمدرسة

398
00:34:55,691 --> 00:34:58,527
‫- لا يُوجد أثر لـ"بيثاني"
‫- "ديف"، أعتقد أنه سيستجيب لسلطتك

399
00:34:58,610 --> 00:35:03,365
‫- أريدك أن تجرب معه أولًا
‫- في الواقع، أريد أنا القيام بذلك

400
00:35:09,154 --> 00:35:11,031
‫حسنًا

401
00:35:14,034 --> 00:35:17,704
‫"جيه جيه"؟ ما المشكلة حقًا؟

402
00:35:17,787 --> 00:35:20,415
‫- "إيثان"، أنا آسفة جدًا
‫- هذا سخف

403
00:35:20,498 --> 00:35:22,709
‫يبدو أنهم يظنّون أنني قمت بإيذاء الفتاتين
‫أو ما شابه

404
00:35:22,792 --> 00:35:26,796
‫أعلم! حصلنا على إذن تفتيش لمنزلك

405
00:35:27,380 --> 00:35:30,467
‫وأخذوا بالفعل حاسوبك

406
00:35:31,468 --> 00:35:34,930
‫- أحدث هذا؟
‫- كلّا، إنها تخدعه

407
00:35:35,013 --> 00:35:40,936
‫يا لها من خدعة قوية! الرجال أمثاله
‫يحتفظون بتذكاراتهم عادة على الحواسيب

408
00:35:46,566 --> 00:35:49,194
‫هل رأيت المتواجد عليه؟

409
00:35:49,903 --> 00:35:51,905
‫أجل

410
00:35:56,810 --> 00:35:58,812
‫اسمعي...

411
00:36:00,105 --> 00:36:06,069
‫علاقتي بـ"روزلين" كانت مختلفة

412
00:36:07,170 --> 00:36:09,589
‫كنّا...

413
00:36:09,923 --> 00:36:12,676
‫كنّا نحب بعضنا حقًا

414
00:36:15,553 --> 00:36:17,889
‫أعلم

415
00:36:30,360 --> 00:36:33,905
‫"روز" أعطتني إياها

416
00:36:33,989 --> 00:36:38,910
‫لأنها أرادت أن أعرف مدى أهميتك لها

417
00:36:38,994 --> 00:36:41,538
‫أتعرف من المهمّ أيضًا؟

418
00:36:43,748 --> 00:36:46,334
‫"بيثاني"

419
00:36:47,752 --> 00:36:51,589
‫لست في حاجة إلى إخباري بمكانها،
‫ولكن يجب أن تعطيني شيئًا...

420
00:36:51,673 --> 00:36:54,843
‫لكي أحاولت إيجاد حلّ

421
00:36:59,139 --> 00:37:03,184
‫إنها في المكان الذي أحتفظ فيه بكلّ
‫الأطفال المهمّين لي

422
00:37:08,148 --> 00:37:10,608
‫سأعود سريعًا

423
00:37:14,362 --> 00:37:16,698
‫أكنت تعنين ذلك؟

424
00:37:17,490 --> 00:37:19,743
‫ما قلته عن "روز"؟

425
00:37:19,826 --> 00:37:22,412
‫أكانت تحبني؟

426
00:37:24,456 --> 00:37:26,541
‫إنها في المدرسة

427
00:37:38,053 --> 00:37:41,514
‫لا يمكن أن يكون هذا المكان،
‫لا يُوجد مكان تختبىء فيه هنا

428
00:37:44,184 --> 00:37:46,186
‫هنا!

429
00:37:52,317 --> 00:37:54,861
‫- ماذا يُوجد في الأسفل؟
‫- إنها غرفة الدوائر الكهربائية

430
00:37:54,944 --> 00:37:57,364
‫- فتشتها الشرطة بالفعل
‫- يجب أن نفتشها مجددًا

431
00:37:57,447 --> 00:38:00,116
‫- حسنًا
‫- فتحتها

432
00:38:00,200 --> 00:38:02,535
‫تحرّكي

433
00:38:17,759 --> 00:38:19,928
‫انظرا!

434
00:38:29,604 --> 00:38:32,899
‫هيا! حسنًا!

435
00:38:34,484 --> 00:38:37,362
‫"بيثاني"؟ أيمكنك سماعي؟

436
00:38:37,445 --> 00:38:40,990
‫سأبدأ، أفيقي يا "بيثاني"!

437
00:38:41,074 --> 00:38:44,411
‫هيا!

438
00:38:45,537 --> 00:38:48,373
‫- "بيثاني"؟
‫- هيا!

439
00:38:53,837 --> 00:38:56,047
‫هيا!

440
00:38:58,091 --> 00:38:59,968
‫هيا!

441
00:39:03,471 --> 00:39:05,348
‫هيا!

442
00:39:11,396 --> 00:39:15,733
‫- هل تمكّنت من مساعدتي؟
‫- كلّا، لم أفعل ذلك

443
00:39:16,943 --> 00:39:23,491
‫وضعت شقيقتي في خزانة كؤوسك
‫لأنها كانت فقط واحدة من كؤوسك

444
00:39:23,575 --> 00:39:27,162
‫كلّا، ليس هذا صحيحًا، لم...

445
00:39:30,582 --> 00:39:35,336
‫"روزلين" غالبًا لم تكن ضحيّتك الأولى

446
00:39:36,963 --> 00:39:39,007
‫ولكن "بيثاني"...

447
00:39:39,507 --> 00:39:41,634
‫ستكون الأخيرة

448
00:40:03,865 --> 00:40:06,034
‫رافقني

449
00:41:11,808 --> 00:41:15,103
‫لا تتحرّك

450
00:41:16,020 --> 00:41:20,525
‫- أرغب في الاستمتاع بالمنظر
‫- أرادا انتظارك

451
00:41:21,526 --> 00:41:26,489
‫- جهّزا هدية لك
‫- هدية لي؟

452
00:41:32,704 --> 00:41:36,416
‫علمنا من مصادرنا السرّية أنها كانت
‫قضية صعبة

453
00:41:53,850 --> 00:41:56,102
‫أتعجبك؟

454
00:41:57,729 --> 00:41:59,480
‫أحبّها

455
00:42:00,398 --> 00:42:02,567
‫جيد

456
00:42:11,576 --> 00:42:17,248
‫"يُوجد أوقات في حياتنا يجب أن ندرك فيها
‫أن ماضينا كما كان بالضبط

457
00:42:17,332 --> 00:42:19,542
‫ولا يمكن أن نغيّره

458
00:42:19,626 --> 00:42:22,920
‫ولكن يمكن أن نغيّر القصة التي نحكيها
‫لأنفسنا عنه

459
00:42:23,004 --> 00:42:26,799
‫وبقيامنا بذلك، يمكن أن نغيّر المستقبل

460
00:42:26,883 --> 00:42:29,135
‫(إلينور براون)"

461
00:42:29,821 --> 00:42:33,821
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

