﻿1
00:00:01,742 --> 00:00:03,577
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,660 --> 00:00:06,288
‫"فيليب بروكس" "القرميدة"،
‫سيداتي وسادتي

3
00:00:06,371 --> 00:00:09,041
‫ربما أكون قد نجوت بحياتي بفضلك

4
00:00:09,124 --> 00:00:12,586
‫لكن بعد عامين من العلاج الطبيعي
‫لم أتمكّن إلّا من السير لخطوتين مهزوزتين

5
00:00:12,669 --> 00:00:14,171
‫ذهبت لزيارة شريكي هذا الصباح

6
00:00:14,254 --> 00:00:17,758
‫يظنّ طبيبه أنّ نصف جسده السفلي
‫سيبقى مشلولًا بشكل دائم

7
00:00:17,841 --> 00:00:20,260
‫ليت بإمكاني فعل شيء لأساعده

8
00:00:20,344 --> 00:00:23,722
‫- هذا هو "لو"
‫- أهلًا يا "لو"

9
00:00:24,514 --> 00:00:26,600
‫أظنّ أن "لو" سيصير صديقي

10
00:00:28,101 --> 00:00:29,645
‫شكرًا يا أخي

11
00:00:29,937 --> 00:00:33,357
‫قابلت فتاة تُدعى "ليزا"،
‫ولا يسعني التوقّف عن التفكير فيها

12
00:00:33,941 --> 00:00:36,944
‫- عادة لا أقوم بمواعدة شخص لا أعرفه
‫- ولا أنا

13
00:00:37,027 --> 00:00:41,573
‫- لكن "فيل" أصرّ أن نتقابل، ولم...
‫- لم يتوقّف عن الإلحاح

14
00:00:52,918 --> 00:00:55,587
‫أنا سعيد بمجيئك يا رجل، لقد مرّ زمن طويل

15
00:00:55,671 --> 00:00:58,257
‫كان عليك الاتّصال بي من قبل،
‫كنت سأساعدك في الانتقال

16
00:00:58,340 --> 00:01:01,969
‫مُعظم أغراض "ليزا" كانت هنا بالفعل،
‫لم ننقل إلا بضعة أغراض بسيطة

17
00:01:02,052 --> 00:01:05,138
‫هكذا هي عادة "لوك ألفيز"،
‫يريد فعل الأمور بمفرده

18
00:01:05,222 --> 00:01:08,016
‫كان عليك رؤيته وهو يصارع
‫هيكل الفراش في شقّتي

19
00:01:08,100 --> 00:01:10,769
‫ظلّ يقول
‫"لا تقلقي يا (ليزا)، ابتعدي...

20
00:01:10,852 --> 00:01:12,354
‫أنا أسيطر على الأمر!"

21
00:01:12,813 --> 00:01:17,276
‫أنتما الأسوأ، لهذا السبب بالضبط
‫لم أدعك لتساعدني

22
00:01:17,359 --> 00:01:20,862
‫"فيل"، نحن مدينان لك، ما كنّا لنصل إلى هنا
‫لولا أنّك عرّفتنا ببعضنا البعض

23
00:01:20,946 --> 00:01:24,783
‫لنعتبر أننا متعادلون،
‫لأنه لولاكما لما كنت قابلت "لو"

24
00:01:25,075 --> 00:01:30,372
‫هذا الصغير قد أنقذني، ولولاه لما عُدت
‫للسير على قدميّ وعُدت إلى العمل

25
00:01:30,455 --> 00:01:32,958
‫- كيف حال الوظيفة الجديدة؟
‫- ما زلت شاكرًا لعودتي للـ"إف بي آي"

26
00:01:33,041 --> 00:01:36,169
‫حتى وإن كان للعمل المكتبي فقط،
‫وماذا عنك؟

27
00:01:36,253 --> 00:01:39,214
‫لم أرك منذ انتقلت إلى قسم الطوارىء،
‫كيف تجري الأمور؟

28
00:01:39,423 --> 00:01:43,218
‫ترك قسم إعادة التأهيل كان أمرًا صعبًا،
‫ولكن... أحب التحدّيات الجديدة

29
00:01:43,302 --> 00:01:44,761
‫هذا رائع

30
00:01:45,637 --> 00:01:50,851
‫والآن نتوجّه إلى مُجيد التواصل
‫"لوك ألفيز"

31
00:01:50,934 --> 00:01:53,103
‫كيف حال العمل يا "لو"؟

32
00:01:55,314 --> 00:01:56,982
‫كل شيء بخير

33
00:02:00,485 --> 00:02:02,946
‫عجبًا، هذه أخبار أكثر مما توقّعت!

34
00:02:03,030 --> 00:02:07,034
‫- ماذا تريد أن تعرف؟
‫- بعض التفاصيل عن قضية أو اثنتين

35
00:02:07,117 --> 00:02:10,787
‫وما أخبار "بينيلوبي"،
‫هل تواعد أي شخص؟ كيف حالها؟

36
00:02:10,871 --> 00:02:16,460
‫بربّك يا رجل، كم مرّة عليّ أن أقول لك
‫إنك لا تناسب "بينيلوبي غارسيا"

37
00:02:16,543 --> 00:02:22,299
‫- أنا ذكيّ ومُراع ومُستقرّ
‫- ولا تنس أن لديك وظيفة

38
00:02:22,382 --> 00:02:25,677
‫لديّ وظيفة، لديّ جميع المقومات
‫يا رجل، بربّك!

39
00:02:25,761 --> 00:02:28,388
‫لا أعرف، حسنًا،
‫لا أعرف إن كانت تبحث عن شريك حياة

40
00:02:28,472 --> 00:02:31,141
‫كنت مشغولًا بالعمل

41
00:02:31,224 --> 00:02:34,561
‫أيُوجد أي شيء مثير للاهتمام؟

42
00:02:37,689 --> 00:02:40,442
‫هيا يا رجل، أنت لا تُخبرني بأيّ شيء إطلاقًا!

43
00:02:40,525 --> 00:02:42,778
‫يفعل الشيء ذاته متى أسأله عن القضايا

44
00:02:42,861 --> 00:02:46,406
‫أنا حتى لا أتلقّى أي رسالة منه
‫خلال اليوم ليطمئنّ عليّ

45
00:02:49,659 --> 00:02:51,453
‫أنتما الاثنان!

46
00:02:51,953 --> 00:02:55,874
‫لديّ قضية جديدة،
‫عليّ الذهاب، آسف

47
00:03:06,551 --> 00:03:08,011
‫إلى اللقاء

48
00:03:08,387 --> 00:03:11,473
‫- أراك لاحقًا
‫- أرسل تحيّاتي لـ"بينيلوبي"

49
00:03:14,518 --> 00:03:17,729
‫- صباح الخير يا "غارسيا"
‫- كيف تجرؤ على عدم الإفصاح؟

50
00:03:17,813 --> 00:03:21,274
‫- كيف جرى الانتقال الكبير
‫- كان رائعًا

51
00:03:21,358 --> 00:03:23,735
‫- إذًا انتقلت "ليزا" بالكامل إلى شقّتك؟
‫- أجل

52
00:03:23,819 --> 00:03:27,072
‫التفاصيل يا "لوك"، أريد التفاصيل،
‫وإلّا سأكون منزعجة منك كما كنت في الماضي

53
00:03:27,364 --> 00:03:32,911
‫قمنا بحزم آخر الأغراض من شقّة "ليزا"،
‫وسلّمت المفاتيح

54
00:03:32,994 --> 00:03:35,497
‫وعُدنا للبيت،
‫وأفرغنا المزيد من الصناديق

55
00:03:35,580 --> 00:03:41,169
‫- وزارنا "لو" و"فيل"
‫- "لو"! كيف حال عزيزي "لو" اللطيف؟

56
00:03:41,253 --> 00:03:47,801
‫لديه طاقة كبيرة ويُتعب "روكسي" للغاية،
‫تنام لمدّة يومين بعد زيارته لنا

57
00:03:47,884 --> 00:03:50,971
‫اللعب مع جرو ثم أخذ قيلولة،
‫إنّها الجنّة!

58
00:03:51,054 --> 00:03:55,725
‫هذا جيد جدًا، أجل، و"ليزا" تشكرك
‫على اللوحة التي صنعتها لنا

59
00:03:55,809 --> 00:03:58,353
‫- هل أعجبتها؟
‫- أعجبتها كثيرًا

60
00:03:58,437 --> 00:04:01,565
‫رائع! أظنّها ستجعل
‫غرفة المعيشة متناسقة جدًا

61
00:04:01,648 --> 00:04:05,819
‫لأنها قوية المظهر لكن بدون أن تطغى
‫على بقية الغرفة، أتفهم؟

62
00:04:06,236 --> 00:04:08,780
‫أوافقك، أجل

63
00:04:08,864 --> 00:04:11,533
‫ماذا عن "فيل"، هل سأل عنّي؟

64
00:04:13,326 --> 00:04:15,162
‫لا

65
00:04:18,457 --> 00:04:21,710
‫- هل أنت جاهزة لمحاربة الجريمة؟
‫- وُلدت وأنا جاهزة، فلنبدأ

66
00:04:23,462 --> 00:04:27,966
‫3 ضحايا في 3 أيام، "ريك سالزار"
‫و"مايكل ويليامز" و"جون رينوسو"

67
00:04:28,049 --> 00:04:30,635
‫تم إطلاق النار على كلّ منهم في
‫مؤخرة الرأس بمسدس عيار 40

68
00:04:30,719 --> 00:04:33,430
‫يعيشون في 3 ولايات مختلفة
‫مُرتّبة باتجاه الجنوب على الساحل الشرقي

69
00:04:33,513 --> 00:04:36,516
‫"جون"، آخر الضحايا كان في منطقة
‫"بيثيزدا" القريبة بولاية "ميريلاند"

70
00:04:36,600 --> 00:04:39,311
‫أسلوب التنفيذ قد يكون احترافيًا

71
00:04:39,394 --> 00:04:42,230
‫مُعظم الاغتيالات تكون عمليات فردية،
‫يحصل القتلة المأجورون على هدف

72
00:04:42,314 --> 00:04:46,276
‫يقومون بقتله ثم يختفون، قتل العديد من
‫الضحايا دون تغيير الأسلوب يكشف هوية القاتل

73
00:04:46,359 --> 00:04:49,529
‫- ويجعل من السهل الوصول إليه
‫- الضحايا أناس عاديّون ظاهريًا

74
00:04:49,613 --> 00:04:54,284
‫يعيشون حياة الطبقة المتوسّطة العاديّة، لا
‫شيء يُشير إلى إمكانية استهداف قاتل لهم

75
00:04:54,367 --> 00:04:57,537
‫أجل، قتل أناس بشكل عشوائي
‫ليس ما يفعله القتلة المأجورون

76
00:04:57,621 --> 00:05:01,124
‫طالما يتحرّك بهذه السرعة
‫فلا بدّ أنه يقتلهم طبقًا لقائمة أسماء

77
00:05:01,208 --> 00:05:02,584
‫ماذا إن كان ثلاثتهم شهودًا أساسيّين

78
00:05:02,667 --> 00:05:05,128
‫على جريمة فيدرالية، عامل مشترك
‫قد يضع أسماءهم بلائحة القتل

79
00:05:05,212 --> 00:05:07,506
‫- برنامج حماية الشهود لديه قائمة أيضًا
‫- "غارسيا"

80
00:05:07,589 --> 00:05:09,799
‫راجعي قاعدة بيانات
‫برنامج حماية الشهود، سأتّصل أنا بهم

81
00:05:09,883 --> 00:05:12,385
‫وبمكتب المدّعي العامّ
‫لأرى إن كان هناك أي تداخل

82
00:05:12,469 --> 00:05:15,514
‫- مفهوم
‫- علينا أن نفترض أيضًا أنه ليس قاتلًا مأجورًا

83
00:05:15,597 --> 00:05:18,850
‫وأنه يقتل بحسب قائمة أسماء
‫مبنيّة على مرتكبي جرائم سابقة

84
00:05:18,934 --> 00:05:21,478
‫- جندي العدالة
‫- في كلتا الحالتين علينا أن نفترض وجود...

85
00:05:21,561 --> 00:05:25,315
‫أهداف أخرى، سنعمل على القضية هكذا
‫حتى نقوم بتوقّع خطوته التالية

86
00:05:25,398 --> 00:05:27,651
‫ولكن على اعتبار سرعته،
‫فعلينا أن نعمل بسرعة

87
00:05:28,860 --> 00:05:31,530
‫لا، لا أرجوك!

88
00:05:34,115 --> 00:05:36,660
‫أعلم أنّك لن تُطلق سراحي،
‫لذا فلتنته من الأمر بسرعة

89
00:05:36,743 --> 00:05:40,664
‫أرجوك، هذا كل ما أطلبه منك،
‫لا! توقّف!

90
00:06:20,677 --> 00:06:22,179
‫أنا مقاتل

91
00:06:22,762 --> 00:06:27,100
‫أؤمن بمبدأ العين بالعين والسنّ وبالسنّ...
‫"محمد علي"

92
00:06:27,184 --> 00:06:30,937
‫- يا رفاق، لديّ خبر سيىء
‫- ضحية رابعة بالفعل؟

93
00:06:31,021 --> 00:06:34,566
‫"بول ماكينتي"، من "أرلينغتون" بـ"فرجينيا"،
‫للجنوب من هنا، إنّه محاسب كان يعيش بمفرده

94
00:06:34,649 --> 00:06:36,735
‫أرسلت جميع الملفّات
‫إلى حواسيبكم اللوحية وهواتفكم

95
00:06:36,818 --> 00:06:39,029
‫- هل وصلت إلى شيء مع برنامج حماية الشهود؟
‫- ليس بعد

96
00:06:39,112 --> 00:06:41,948
‫وأراجع أي قواعد بيانات ذات صلة بالأمر
‫لدى المباحث، ولا أجد شيئًا بها

97
00:06:42,032 --> 00:06:45,035
‫- جريمتا قتل في أقلّ من يوم، يزداد سرعة
‫- إذا كان الجاني قاتلًا مأجورًا...

98
00:06:45,118 --> 00:06:47,913
‫يتحرّك بسرعة لكيلا يتمّ رصده،
‫ربما يكون قد أوشك على الانتهاء من قائمته

99
00:06:47,996 --> 00:06:51,166
‫{\an8}ما زلت لست مقتنعًا أنّه قاتل مأجور،
‫إذا كان شخصًا عاديًا يقتل باسم العدالة

100
00:06:51,249 --> 00:06:53,835
‫{\an8}فقد يكون ارتفاع وتيرة القتل
‫إشارة إلى أنّه يفقد السيطرة على نفسه

101
00:06:53,919 --> 00:06:55,879
‫{\an8}"سبينس"، اذهب إلى "بيثيزدا"
‫مع "ديف" و"تارا"

102
00:06:55,962 --> 00:06:59,299
‫{\an8}وأنا و"لوك" سنتّجه إلى مكتب الطبيب الشرعي
‫لنُلقي نظرة على آخر ضحية

103
00:06:59,382 --> 00:07:02,010
‫{\an8}وسأجعل "مات" و"جيه جيه"
‫يذهبان إلى "أرلينغتون"

104
00:07:04,638 --> 00:07:06,014
‫{\an8}"(إرلينجتون)، (فرجينيا)"

105
00:07:06,097 --> 00:07:10,810
‫{\an8}- أخبرونا أن نذهب إلى غرفة النوم
‫- هذا غريب

106
00:07:14,564 --> 00:07:18,568
‫{\an8}- المكان لكما
‫- لا، بل هذا هو الغريب

107
00:07:29,412 --> 00:07:31,665
‫"بول ماكينتي" لديه غرفة اختباء

108
00:07:31,748 --> 00:07:36,127
‫{\an8}لماذا يحتاج مُحاسب بلا عائلة
‫إلى غرفة اختباء؟

109
00:07:36,378 --> 00:07:39,547
‫إذا كان أحد الشهود في قضية هامّة
‫أو ضمن برنامج حماية الشهود

110
00:07:39,631 --> 00:07:43,885
‫- لربما يحتاج إلى الشعور بالحماية
‫- لا، برنامج الشهود لن يدفع تكاليف كل هذا

111
00:07:43,969 --> 00:07:46,596
‫ودخله لا يسمح له بتحمّل التكلفة أيضًا

112
00:07:47,681 --> 00:07:49,808
‫{\an8}لا بدّ أن لـ"بول" دخلًا آخر

113
00:07:49,891 --> 00:07:53,019
‫{\an8}وهو على الأرجح سرّي،
‫ويُدفع نقدًا ليكون بعيدًا عن الرصد

114
00:07:53,103 --> 00:07:56,648
‫حسنًا، علينا تعقّب هذه الأموال

115
00:07:56,731 --> 00:08:00,193
‫فهذا قد يساعدنا على العثور على الرابط
‫الذي نجهله بين الجاني والضحايا

116
00:08:00,277 --> 00:08:03,196
‫{\an8}"جيه جيه"، انظري حولك

117
00:08:03,280 --> 00:08:04,906
‫{\an8}ماذا ترين؟

118
00:08:05,949 --> 00:08:10,829
‫ما عدا بقعة الدم تلك،
‫لا تُوجد أي إشارة على وقوع جريمة هنا

119
00:08:10,912 --> 00:08:12,664
‫{\an8}بالضبط

120
00:08:13,164 --> 00:08:15,625
‫{\an8}أجل، هذا القاتل لم يفقد السيطرة على نفسه

121
00:08:15,709 --> 00:08:19,754
‫- إنه ثابت ويقيس خطواته
‫- إنه يقوم بعمله فحسب

122
00:08:20,422 --> 00:08:22,924
‫{\an8}ليس يحاول أن يعلّم أحدًا أي درس

123
00:08:24,301 --> 00:08:27,053
‫{\an8}أشعر أنه يمكننا استبعاد
‫كونه جنديّ عدالة

124
00:08:27,137 --> 00:08:31,099
‫{\an8}سبب الوفاة في حالة "بول ماكينتي" كان جروحًا
‫من عيارين ناريّين متتاليين في مؤخرة الرأس

125
00:08:31,182 --> 00:08:34,352
‫{\an8}من مسافة قصيرة وبمسدس من عيار 40،
‫تمامًا مثل الضحايا الـ3 السابقين

126
00:08:34,436 --> 00:08:37,480
‫{\an8}إذًا، سيطر عليهم بالمسدّس،
‫هل عذّبهم؟

127
00:08:37,564 --> 00:08:41,735
‫{\an8}لا أثر لأيّ ورم دموي في أي جزء من الجثة،
‫لكن هناك كدمة قبل الموت على معصميه

128
00:08:41,818 --> 00:08:46,448
‫{\an8}إن كان قاتلًا محترفًا فلماذا يتكبّد عناء
‫تكبيل الضحية؟ لماذا لم يقتله فحسب؟

129
00:08:46,531 --> 00:08:50,118
‫{\an8}ربما أراد كتم الصوت، المسدس من عيار ثقيل
‫ويُحدث ضجّة كبيرة

130
00:08:50,201 --> 00:08:53,371
‫وجدت أيضًا هيبوكلوريت الصوديوم
‫في فمه وحنجرته ومعدته

131
00:08:53,455 --> 00:08:56,124
‫هيبوكلوريت الصوديوم؟
‫إنه مُبيّض منزلي، أليس كذلك؟

132
00:08:56,207 --> 00:08:58,752
‫هذا صحيح، جعله يشرب زجاجة كاملة منه

133
00:08:58,835 --> 00:09:02,881
‫{\an8}إذًا كان بإمكانه تركه يموت من التسمّم،
‫لكنه اختار ألّا يفعل هذا

134
00:09:02,964 --> 00:09:05,258
‫هذه رسالة واضحة، "أنت واش...

135
00:09:05,342 --> 00:09:10,180
‫لذا سأخرسك
‫أولًا بحرق فمك وحنجرتك ثم سأقتلك"

136
00:09:11,014 --> 00:09:13,850
‫- فعل هذا بجميع الضحايا، أليس كذلك؟
‫- بلى

137
00:09:14,601 --> 00:09:18,188
‫{\an8}- هل رأيت هذا الأسلوب من قبل؟
‫- أجل، فعلت

138
00:09:18,855 --> 00:09:20,732
‫{\an8}في "المكسيك"

139
00:09:23,318 --> 00:09:27,322
‫هذا هو "إدواردو راموس"،
‫إنه أكثر "سيكاريو" في "المكسيك" رعبًا

140
00:09:27,405 --> 00:09:29,324
‫{\an8}"سيكاريو" تعني قاتلًا مأجورًا؟

141
00:09:29,407 --> 00:09:31,743
‫{\an8}قاتل مأجور يعمل لصالح
‫عصابات المخدرات المكسيكية

142
00:09:31,826 --> 00:09:34,746
‫إنه الآن مع عصابة "مارتينيز"،
‫وهي إحدى أخطر العصابات حاليًا

143
00:09:34,829 --> 00:09:38,333
‫ولكن أسلوب القتل لدى هؤلاء قاس بشكل عامّ،
‫ما الذي يجعل "راموس" الأكثر رعبًا؟

144
00:09:38,416 --> 00:09:43,338
‫{\an8}تركيزه المتناهي، والانعدام التامّ لأيّ حدود،
‫لا يلتزم بأيّ شريعة أخلاقية

145
00:09:43,421 --> 00:09:46,633
‫{\an8}لو أنت هدفه فلن يتوقّف حتى تموتي

146
00:09:46,716 --> 00:09:51,554
‫حتى إن كان عليه قتل
‫كل رجل وامرأة وطفل في طريقه

147
00:09:51,638 --> 00:09:54,974
‫يفعل هذا بلا أي تردّد،
‫يُمكن دفع المال لبعض القتلة كي لا يقتلوك

148
00:09:55,058 --> 00:09:59,062
‫{\an8}لكن ليس "راموس"، لا يُمكن دفع رشوة له،
‫ولا تُوجد طريقة لاستثارة عطفه

149
00:09:59,145 --> 00:10:02,565
‫"إدواردو راموس" آلة قتل لا تُخطىء

150
00:10:02,649 --> 00:10:06,319
‫- إذًا كيف قابلته؟
‫- منذ 5 سنوات كنت أعمل على قضية

151
00:10:06,403 --> 00:10:08,905
‫مع قسم مكافحة المخدرات
‫وقوات الشرطة المكسيكية

152
00:10:08,988 --> 00:10:12,409
‫- كان هدفنا هو اعتقال "راموس"
‫- وهل فعلتم؟

153
00:10:13,243 --> 00:10:15,328
‫تعقّدت الأمور

154
00:10:23,086 --> 00:10:26,256
‫{\an8}"(مكسيكو سيتي)، 2013"

155
00:10:31,261 --> 00:10:34,514
‫"راموس" سيأتي تجاهنا
‫عبر هذا الشارع في أي لحظة

156
00:10:35,098 --> 00:10:37,767
‫- "غرانت"، هل أنت مُتمركز؟
‫- أجل

157
00:10:38,268 --> 00:10:41,813
‫قنّاص! أنت تستخدم كلّ الوسائل

158
00:10:41,896 --> 00:10:45,775
‫- هذا من أجل الحماية، تحسّبًا فقط
‫- حسنًا

159
00:10:45,859 --> 00:10:48,570
‫لا يحصل المرء على فرص كثيرة
‫للقبض على شخص مثل "راموس"

160
00:10:48,653 --> 00:10:50,488
‫يا "ماني"، مهمّتنا هي الإمساك به

161
00:10:50,572 --> 00:10:53,241
‫عصابات المخدّرات تسيطر
‫على مُعظم النظام القضائي

162
00:10:53,324 --> 00:10:55,535
‫سيختفي بعد 3 أيام، هذه هي فرصتنا

163
00:10:55,618 --> 00:10:59,414
‫- بربّك، نحن لسنا مرتزقة
‫- وهو ليس بشرًا

164
00:10:59,831 --> 00:11:03,042
‫قتل أكثر من 50 شخصًا،
‫وهذا عدد من نعرف أنّه قتلهم

165
00:11:03,126 --> 00:11:05,336
‫رجال ونساء وأطفال، أبرياء

166
00:11:05,420 --> 00:11:08,006
‫- "إدواردو راموس" يستحقّ أن يموت
‫- لا!

167
00:11:08,548 --> 00:11:11,843
‫ضحاياه يستحقّون العدالة،
‫ونحن سنمنحهم إياها

168
00:11:11,926 --> 00:11:14,262
‫انظر، ها هو "راموس"

169
00:11:14,345 --> 00:11:16,890
‫قُم بالقبض عليه يا "لو"،
‫نحن لسنا فوق القانون

170
00:11:16,973 --> 00:11:19,976
‫- حسنًا، اذهب، اذهب!
‫- ما هذا بحقّ السماء؟

171
00:11:20,059 --> 00:11:22,187
‫إنّه فخّ! إنّه يهرب!

172
00:11:22,270 --> 00:11:23,480
‫انبطحا!

173
00:11:27,567 --> 00:11:30,236
‫- سألاحق "راموس"
‫- "عُلم"

174
00:11:43,791 --> 00:11:45,376
‫"ألفيز"

175
00:11:46,169 --> 00:11:48,796
‫- إنّه في مرمى بندقيّتي
‫- لا! لا تُطلق النار!

176
00:11:48,880 --> 00:11:51,257
‫- لا تُطلق النار!
‫- هل أنت متأكّد؟

177
00:11:52,509 --> 00:11:55,470
‫- "ألفيز"، هل أنت متأكّد؟
‫- أجل

178
00:11:55,887 --> 00:11:57,555
‫سأمسك به

179
00:12:18,535 --> 00:12:20,119
‫المُحقق "سيلفر" كان مُخطئًا

180
00:12:20,203 --> 00:12:23,540
‫بقي "راموس" في السجن لـ3 سنوات
‫ثم هرب واختفى

181
00:12:23,623 --> 00:12:28,378
‫قسم مكافحة المخدرات والمباحث كلاهما يظنّ
‫أنه قد عاد للانتقام من عصابة "مارتينيز"

182
00:12:28,461 --> 00:12:32,173
‫لأنّ أحدًا من داخل العصابة
‫لم نكتشف هويّته أبدًا

183
00:12:32,257 --> 00:12:34,425
‫أعطانا المعلومة الأولى
‫التي أدّت إلى اعتقاله

184
00:12:34,509 --> 00:12:37,220
‫إذًا سلسلة الأحداث التي أدّت إلى غرفة
‫الاختباء في منزل "بول ماكينتي"

185
00:12:37,303 --> 00:12:39,722
‫ربما قد بدأت من عصابة "مارتينيز"،
‫وإن كان هذا صحيحًا

186
00:12:39,806 --> 00:12:41,683
‫- بالأرجح للأمر علاقة بالمخدرات
‫- "غارسيا"

187
00:12:41,766 --> 00:12:44,811
‫نريدك أن تراجعي قاعدة بيانات مكافحة
‫المخدرات، وتعرفي إن كان أيّ من الضحايا

188
00:12:44,894 --> 00:12:46,646
‫- على علاقة بالعصابة
‫- عُلم

189
00:12:46,729 --> 00:12:49,399
‫وأيضًا "برينتيس" أعطاني الإذن
‫لإحضار شريكي "فيل"

190
00:12:49,482 --> 00:12:52,610
‫لديه الكثير من المعارف في قسم
‫مكافحة المخدرات، وقد يساعدنا

191
00:12:59,158 --> 00:13:00,785
‫ما هذا بحقّ السماء؟

192
00:13:01,953 --> 00:13:06,249
‫لا أعرف البقية ولكن هذا الرجل
‫هو "بول ماكينتي"

193
00:13:06,332 --> 00:13:12,130
‫أعرفه، كان الوسيط لدى عصابة "مارتينيز"،
‫كان يُسهّل عملية إدخال المخدرات إلى البلاد

194
00:13:12,213 --> 00:13:14,674
‫هل تظنّ أنّه الواشي
‫الذي قام بتسليم "راموس"؟

195
00:13:14,757 --> 00:13:17,302
‫لا نعرف هويّة الواشي،
‫ولكن هذا ممكن

196
00:13:17,385 --> 00:13:21,055
‫إن كان هذا عملًا انتقاميًا من جانب "راموس"،
‫فلا أظن أن هذا سيهمّ

197
00:13:21,139 --> 00:13:24,392
‫كل من له علاقة بالعصابة مُذنب في نظره

198
00:13:24,475 --> 00:13:28,271
‫ليس فقط لأنّهم قاموا بالوشاية به،
‫بل أيضًا هجروه في السجن

199
00:13:28,354 --> 00:13:30,064
‫لذا سيقتل كل من لهم علاقة بالعصابة

200
00:13:30,148 --> 00:13:32,317
‫مهما كانوا بعيدين عن مكان القبض عليه
‫في "المكسيك"

201
00:13:32,400 --> 00:13:35,153
‫حسنًا، سأعلم "بينيلوبي" بما توصّلنا إليه

202
00:13:35,236 --> 00:13:37,322
‫أرسلي إليها تحيّتي

203
00:13:42,035 --> 00:13:44,996
‫إنّه "ماني"، لقد كنت أتّصل به

204
00:13:46,372 --> 00:13:48,458
‫{\an8}- "مرحبًا"
‫- "مرحبًا"

205
00:13:48,541 --> 00:13:49,876
‫"فيل بروكس"

206
00:13:49,959 --> 00:13:52,170
‫{\an8}كيف حال رفيقك؟

207
00:13:52,253 --> 00:13:54,005
‫{\an8}إنه بجواري هنا

208
00:13:54,839 --> 00:13:56,799
‫{\an8}بم أستطيع أن أخدمكما؟

209
00:13:56,883 --> 00:13:59,344
‫نظنّ أن "إدواردو راموس" قد عاد

210
00:13:59,427 --> 00:14:02,472
‫- لكنّه في "الولايات المتّحدة"
‫- هذا مستحيل

211
00:14:02,555 --> 00:14:05,433
‫ربما يبدو الأمر مستحيلًا،
‫لكن لدينا 4 جثث تؤكّد هذا

212
00:14:05,516 --> 00:14:09,562
‫أعني هذا مستحيل،
‫لأن "إدواردو راموس" ميت

213
00:14:09,646 --> 00:14:11,481
‫- ميت؟
‫- أجل

214
00:14:11,564 --> 00:14:15,485
‫بقي بعيدًا عن الأنظار بعد هروبه من السجن،
‫فكّرنا أنّه يختبىء

215
00:14:15,568 --> 00:14:19,405
‫ثم تلقّيت اتّصالًا يفيد
‫بأنّه تعرّض للقتل في "سينالوا"

216
00:14:19,489 --> 00:14:23,034
‫طلقتان إلى مؤخرة الرأس،
‫لكن أنصت إلى هذا...

217
00:14:23,660 --> 00:14:24,911
‫كان هناك سائل مُبيّض في معدته

218
00:14:24,994 --> 00:14:27,914
‫- متى عرفت بأمر هذا؟
‫- منذ أسبوعين

219
00:14:27,997 --> 00:14:29,791
‫كان من المستحيل تصديق الأمر

220
00:14:29,874 --> 00:14:33,503
‫سمعة الـ"سيكاريو"
‫ترتبط بكونه غير مرئيّ

221
00:14:34,128 --> 00:14:37,173
‫لكنّ صديقًا لي أكّد الخبر في "سينالوا"

222
00:14:37,256 --> 00:14:39,175
‫ورأيت الجثة بنفسي منذ يومين

223
00:14:39,258 --> 00:14:43,304
‫"سينالوا" ليست داخل منطقة نفوذ عصابة
‫"مارتينيز"، لماذا كان "راموس" هناك؟

224
00:14:43,388 --> 00:14:47,183
‫من الصعب التكهّن،
‫ربما كان يختبىء أو في عمل

225
00:14:47,266 --> 00:14:50,395
‫- من برأيك قام بقتله؟
‫- الكثيرون لديهم الدافع

226
00:14:50,478 --> 00:14:53,731
‫عصابة مخدرات منافسة،
‫أو عصابته نفسها

227
00:14:53,815 --> 00:14:57,276
‫وربما حتى... عائلات الضحايا

228
00:14:57,360 --> 00:14:59,404
‫شكرًا يا "ماني"

229
00:15:00,279 --> 00:15:04,033
‫- شخص ما يقلّد أسلوب "إدواردو راموس"
‫- أجل، ولكن من يمكنه فعل هذا؟

230
00:15:04,117 --> 00:15:09,414
‫أيًا من كان، لقد قتل أكثر الـ"سيكاريو" رُعبًا
‫في "المكسيك" باستخدام نفس أسلوب قتله

231
00:15:09,497 --> 00:15:12,667
‫ثم كرّر الأمر 4 مرات دون أن نُدرك الفارق

232
00:15:12,750 --> 00:15:14,544
‫هذا القاتل أخطر بكثير ممّا كنّا نظنّ

233
00:15:14,627 --> 00:15:19,215
‫السلام عليك يا "مريم" يا ممتلئة النعم،
‫الربّ معك

234
00:15:19,757 --> 00:15:22,176
‫مُباركة أنت بين النساء

235
00:15:22,552 --> 00:15:26,723
‫- ومُباركة ثمرة بطنك سيدنا "يسوع المسيح"
‫- تابع

236
00:15:27,014 --> 00:15:30,476
‫- لا أستطيع، إنّه يحرقني
‫- أنه صلاتك

237
00:15:31,060 --> 00:15:33,604
‫يا قدّيسة "مريم" يا والدة الإله

238
00:15:33,938 --> 00:15:36,441
‫صلّي لأجلنا نحن الخُطاة

239
00:15:36,524 --> 00:15:39,569
‫الآن وفي ساعة موتنا

240
00:15:40,987 --> 00:15:42,405
‫آمين

241
00:15:55,482 --> 00:15:58,068
‫- مرحبًا، إنّه أنا
‫- هل كلّ شيء بخير؟

242
00:15:58,152 --> 00:16:03,240
‫أجل، ألا يمكنني الاتّصال بامرأتي
‫في منتصف النهار لأطمئن عليها؟

243
00:16:04,533 --> 00:16:10,873
‫- "لوك ألفيز"، استمعت إلى شكواي!
‫- في الحقيقة لا، اتّصلت بك ولم أراسلك

244
00:16:10,956 --> 00:16:16,086
‫تصرّفك هذا سيُقابل بجائزة
‫بمجرد أن تعود إلى بيتك مُنتصرًا

245
00:16:16,170 --> 00:16:19,423
‫- أتمنى أن يكون هذا قريبًا
‫- "أتمنى ذلك"

246
00:16:19,506 --> 00:16:21,466
‫"ماذا لو..."

247
00:16:21,550 --> 00:16:24,595
‫أحضرت زجاجة من نبيذك المُفضّل
‫في طريق عودتي

248
00:16:24,678 --> 00:16:28,223
‫وتطلبين الطعام التايلاندي من المطعم
‫الذي يفتح حتى وقت متأخّر في شارعنا

249
00:16:28,307 --> 00:16:33,979
‫ونغطّي نفسينا بالأغطية، ونشاهد الموسم
‫الجديد من مسلسلنا المُفضّل حتى مطلع الشمس؟

250
00:16:34,062 --> 00:16:36,690
‫ماذا لو فعلنا شيئًا آخر حتى طلوع الشمس؟

251
00:16:38,025 --> 00:16:39,902
‫أجل،
‫عليّ الاتّصال للاطمئنان عليك أكثر

252
00:16:39,985 --> 00:16:43,947
‫لسوء الحظّ لن تجد كلّ مرة
‫الطعام التايلاندي ووعد المضاجعة

253
00:16:44,781 --> 00:16:47,910
‫إذًا، لوحة "غارسيا"...

254
00:16:48,118 --> 00:16:52,372
‫- أجل، أنا... أعرف
‫- "أين تريد تعليقها؟"

255
00:16:52,456 --> 00:16:55,375
‫هناك مساحة كبيرة أعلى مُشغّل الأسطوانات،
‫علينا تعليقها هناك

256
00:16:55,459 --> 00:16:59,463
‫- مهلًا، أتعجبك؟
‫- تعجبني للغاية

257
00:16:59,546 --> 00:17:01,590
‫- هذا...
‫- وقعت جريمة قتل أخرى، هذه المرة في...

258
00:17:01,673 --> 00:17:04,885
‫"سبرينغفيلد" جنوب "أرلينغتون"،
‫"ريد" هناك بالفعل

259
00:17:04,968 --> 00:17:08,055
‫حسنًا، اسمعي، يحتاجون إليّ في العمل،
‫عليّ الذهاب

260
00:17:08,138 --> 00:17:11,183
‫- "سأتّصل بك لاحقًا"
‫- حسنًا، ابق آمنًا

261
00:17:11,266 --> 00:17:13,769
‫- أحبّك
‫- أنا أيضًا أحبّك

262
00:17:17,981 --> 00:17:20,901
‫- ماذا وجدت يا "سبينس"؟
‫- اسم الضحية "مايك إفرسون"

263
00:17:20,984 --> 00:17:24,404
‫كان يملك ورشة سيارات ويعيش بمفرده،
‫وقسم مكافحة المخدرات يقول إنّه مُهرّب معروف

264
00:17:24,488 --> 00:17:27,282
‫لصالح عصابة "مارتينيز"،
‫لذا برغم أن القاتل ليس "راموس"...

265
00:17:27,366 --> 00:17:31,119
‫يبدو أن الجاني يُعاقب الضحايا على علاقتهم
‫بعصابة المخدرات

266
00:17:31,203 --> 00:17:33,205
‫أي آثار للمقاومة؟
‫هل قاوم "مايك"؟

267
00:17:33,288 --> 00:17:35,916
‫لقد فعل، وخلال المقاومة حدث هذا

268
00:17:35,999 --> 00:17:40,087
‫هذا الجزء ليس دمًا بل مزيج
‫من التبغ الممضوغ واللعاب

269
00:17:40,170 --> 00:17:44,132
‫الغريب هو أن الجاني استخدم المبيّض
‫لتنظيفه، لكنّه ترك بقايا

270
00:17:44,216 --> 00:17:48,011
‫طلبت مراجعة هذه المعلومة بجميع قواعد
‫البيانات الجنائية، وأتمنى أن أجد شيئًا

271
00:17:48,720 --> 00:17:50,681
‫ابن الـ...

272
00:17:55,852 --> 00:18:00,816
‫- ماذا؟
‫- نحتاج إلى الفريق بأكمله، أعرف من الفاعل

273
00:18:00,983 --> 00:18:04,861
‫إذًا، الحمض النووي من آخر موقع جريمة
‫يؤكّد أن القاتل هو "جيريمي غرانت"

274
00:18:04,945 --> 00:18:09,157
‫قنّاص قسم مكافحة المخدرات الذي عملت معه
‫و"فيل" بـ"المكسيك" خلال مطاردتنا لـ"راموس"

275
00:18:09,241 --> 00:18:12,202
‫لم نكن مقرّبين له لكن كنّا نعرفه قليلًا

276
00:18:12,286 --> 00:18:14,371
‫كان ينفّذ الأوامر بشكل جيد،
‫وكان بارعًا في عمله

277
00:18:14,454 --> 00:18:16,957
‫- فقدت الاتّصال به بعد العودة من "المكسيك"
‫- وأنا أيضًا

278
00:18:17,040 --> 00:18:20,294
‫هذا شائع بعد المهمّات،
‫إذًا ماذا حدث؟

279
00:18:20,377 --> 00:18:25,048
‫ما زال يعمل في قسم مكافحة المخدرات،
‫يعيش في "المكسيك" مع زوجته وابنتيه

280
00:18:25,132 --> 00:18:29,553
‫عجبًا، كان تقريبًا جار "راموس"،
‫عاش في "المكسيك" لأكثر من 10 أعوام

281
00:18:29,636 --> 00:18:32,556
‫ابنتاه وُلدتا في "المكسيك"

282
00:18:32,639 --> 00:18:38,186
‫تم إعطاؤه إجازة عزاء إجبارية مؤخرًا بسبب...
‫يا للهول!

283
00:18:38,270 --> 00:18:41,356
‫تم قتل زوجته وابنتيه في بيت العائلة

284
00:18:41,440 --> 00:18:46,278
‫تم إجبارهنّ جميعًا على شرب المُبيّض قبل تعرّض
‫كل واحدة لطلقتين من مسدّس من عيار 40

285
00:18:46,361 --> 00:18:49,156
‫- لا بدّ أنه كان "راموس"
‫- وأين كان "غرانت" حين حدث هذا؟

286
00:18:49,239 --> 00:18:53,368
‫كان خارج البلاد في مهمّة،
‫هو من اكتشف وجود الجثث

287
00:18:53,994 --> 00:18:57,497
‫لا بدّ أن "راموس" كان لديه قائمة بأسماء
‫جميع المتورّطين في اعتقاله

288
00:18:57,581 --> 00:19:00,292
‫وقد بدأ بقتل آل "غرانت"
‫لأنهنّ كُنّ يعشن بالقرب منه

289
00:19:00,375 --> 00:19:06,548
‫بعد هذا على الأرجح كان ليُلاحق "سيلفا"
‫ورجاله ثم يعبر الحدود ويأتي ليُلاحقنا

290
00:19:06,631 --> 00:19:08,175
‫لكن "غرانت" وصل إليه أولًا

291
00:19:08,258 --> 00:19:11,970
‫كنّا نظنّ أن "غرانت" إمّا قاتل مأجور
‫أو جندي عدالة، ولكنّه كلاهما معًا

292
00:19:12,054 --> 00:19:14,848
‫جندي عدالة متخفّ في صورة قاتل مأجور
‫وهذا غطاء مثاليّ

293
00:19:14,931 --> 00:19:19,144
‫علينا العثور على جميع من لهم صلة بالعصابة
‫في هذه المنطقة، فهذا هو مقصده التالي

294
00:19:19,227 --> 00:19:23,940
‫قسم مكافحة المخدرات أعطونا 3 مُشتبهًا
‫بتورّطهم مع عصابة "مارتينيز" في هذه المنطقة

295
00:19:24,024 --> 00:19:27,319
‫- أرسلت إليك جميع المعلومات يا "غارسيا"
‫- حسنًا، "كين رونسون"...

296
00:19:27,402 --> 00:19:31,782
‫و"ستيف باغنيس" و"كاثلين جينسن"،
‫أرسلت إليكم عناوين منازلهم وأشغالهم

297
00:19:31,865 --> 00:19:34,159
‫- "فيل"، هل تعرف أيًا منهم؟
‫- لا

298
00:19:34,242 --> 00:19:37,579
‫إذًا علينا أن نفترض أن ثلاثتهم
‫ما زالوا في خطر، لنفترق وننطلق

299
00:19:37,829 --> 00:19:41,708
‫- سأبقيك على اطّلاع بالأخبار
‫- أجل، افعل هذا، سأظلّ بقرب هاتفي

300
00:19:50,342 --> 00:19:53,512
‫"كين رونسون"، المباحث الفيدرالية

301
00:19:53,678 --> 00:19:57,182
‫- ما الأمر؟
‫- أين عائلتك؟

302
00:19:57,474 --> 00:20:01,228
‫- أهو "راموس"؟
‫- لا، بل شخص أسوأ منه

303
00:20:01,311 --> 00:20:03,230
‫- أسوأ؟
‫- أين عائلتك؟

304
00:20:03,313 --> 00:20:07,692
‫إنّهم بالداخل، اتّصلت للتوّ بزوجتي،
‫حزمت أغراضنا وسنترك المدينة

305
00:20:07,776 --> 00:20:11,405
‫- سمعت أن "راموس" في الطريق
‫- سنتحفّظ عليكم لحمايتكم حتى زوال الخطر

306
00:20:11,488 --> 00:20:16,159
‫"ماني"، إنه "غرانت"،
‫طوال هذا الوقت كان القاتل "جيريمي غرانت"

307
00:20:16,243 --> 00:20:20,455
‫- "أعرف"
‫- ما الذي تفعله يا "غرانت"؟

308
00:20:20,539 --> 00:20:24,334
‫- ماذا فعلت بـ"ماني"؟
‫- لا شيء... بعد

309
00:20:24,418 --> 00:20:26,586
‫استنسخت رقمه فحسب
‫كي لا تتمكّن من تحديد موقعه

310
00:20:26,670 --> 00:20:30,090
‫- "جيريمي"، عليك أن تتوقّف
‫- "حقًا؟ أنا عليّ أن أتوقّف؟"

311
00:20:30,632 --> 00:20:32,217
‫افتح عينيك يا "لوك"

312
00:20:32,300 --> 00:20:36,221
‫لولا أن بدأت الأمر بقتلي لـ"راموس"
‫لكان قد قتلك بالفعل

313
00:20:36,304 --> 00:20:40,934
‫- "لذا عليك أن تشكرني"
‫- ليس هكذا نقوم بالأمر، أنت تعرف هذا

314
00:20:41,017 --> 00:20:43,186
‫كل ما أعرفه هو أن "ماني" كان مُحقًا

315
00:20:43,270 --> 00:20:46,773
‫متى تلُح فرصة لرشق رأس ذلك الوغد
‫"راموس" بالرصاص فعليك اقتناصها

316
00:20:46,857 --> 00:20:49,484
‫كان الأمر هو القبض عليه!

317
00:20:49,568 --> 00:20:54,156
‫- وذلك الأمر تسبّب في مقتل عائلتي
‫- "أنا آسف لما حدث لعائلتك"

318
00:20:54,239 --> 00:20:56,700
‫لقد قمت بالانتقام من "راموس" بالفعل

319
00:20:56,783 --> 00:21:00,245
‫ما هي خطّتك الآن؟
‫قتل جميع أفراد تلك العصابة؟

320
00:21:00,328 --> 00:21:05,876
‫كلّا، فقط كلّ من وشى بـ"راموس"،
‫كل من كانت لهم علاقة بالقبض عليه

321
00:21:05,959 --> 00:21:10,755
‫- هذا يشملني أنا، أليس كذلك؟
‫- لا، أنت ستعيش

322
00:21:11,590 --> 00:21:14,843
‫بنفس الطريقة التي أعيشها أنا،
‫ستبقى في عذاب

323
00:21:14,926 --> 00:21:18,013
‫لأنك ستعرف أن قراراتك تسبّبت
‫في موت أكثر شخص تحبّه

324
00:21:18,096 --> 00:21:22,267
‫- "جيريمي"، لا
‫- كان عليك أن تتركني أطلق النار، "ألفيز"

325
00:21:30,734 --> 00:21:32,235
‫"لوك"!

326
00:21:38,492 --> 00:21:39,951
‫"غارسيا"

327
00:21:45,790 --> 00:21:47,959
‫- "هذا هاتف "ليزا"، اترك رسالتك"
‫- هيا، أجيبيني!

328
00:21:48,043 --> 00:21:53,590
‫"ليزا"، إنه أنا مجددًا، أرجوك اتصلي بي
‫أو راسليني! يجب أن أعرف إن كنت بخير

329
00:21:54,591 --> 00:21:56,218
‫اتّصل بـ"ليزا"

330
00:21:57,052 --> 00:22:00,931
‫- "هذا هاتف "ليزا"، اترك رسالتك"
‫- أجيبي!

331
00:22:01,014 --> 00:22:05,852
‫هذا الرقم قد تم تحويل مساره كثيرًا،
‫إنه شخص بارع حقًا يا "مات"

332
00:22:05,936 --> 00:22:09,814
‫ولكنّني أتتبّع هاتف "لوك"
‫وهو في طريقه إلى بيته مُسرعًا

333
00:22:10,232 --> 00:22:12,526
‫- مهلًا...
‫- "غارسيا"؟

334
00:22:12,609 --> 00:22:16,404
‫بيت "لوك"،
‫تلك المكالمة لها علاقة ببيت "لوك"

335
00:22:16,488 --> 00:22:20,784
‫لأنه في طريقه إلى هناك...
‫"ليزا"... "ليزا" في البيت

336
00:22:20,867 --> 00:22:22,869
‫- يا إلهي يا "مات"
‫- "أنا في الطريق"

337
00:22:22,953 --> 00:22:27,082
‫حسنًا، عليك أن تُسرع إلى هناك
‫وأنا سأُعلم بقية الفريق، نحتاج إلى الجميع

338
00:22:27,165 --> 00:22:30,710
‫- إذًا ما الأمر؟
‫- إنه "لوك" و"ليزا"

339
00:22:30,794 --> 00:22:33,713
‫- ماذا عنهما؟
‫- لا أعرف، إنه مجرد حدس ولكن...

340
00:22:33,797 --> 00:22:37,133
‫أظنّ أن "ليزا" في مشكلة،
‫"مات" في طريقه إلى بيتهما الآن

341
00:22:37,217 --> 00:22:39,553
‫- سأحضر "روس" و"جيه جيه" وسنقابلهما هناك
‫- حسنًا

342
00:22:39,636 --> 00:22:43,056
‫يا إلهي، ليس مجددًا،
‫لقد عانى هذا الفريق بما فيه الكفاية!

343
00:22:43,139 --> 00:22:45,267
‫"(لوك ألفيز)، (ليزا دوغلاس)،
‫منزل (ألفاريز)"

344
00:22:49,896 --> 00:22:51,106
‫يا إلهي!

345
00:22:53,275 --> 00:22:56,903
‫"ليزا"، "ليزا"!

346
00:22:57,279 --> 00:22:59,906
‫- يا إلهي
‫- ما الأمر بحقّ السماء؟

347
00:22:59,990 --> 00:23:04,452
‫- حمدًا لله أنّك بخير، حسنًا
‫- أنا بخير، ما الذي يجري؟

348
00:23:04,536 --> 00:23:09,499
‫- ظننتك واقعة في مشكلة، لكنّه لا يعرف بأمرك
‫- "لوك"...

349
00:23:13,545 --> 00:23:16,673
‫- ماذا؟
‫- "فيل"!

350
00:23:32,022 --> 00:23:37,444
‫- أي كلمة أخيرة؟
‫- اذهب... إلى الجحيم!

351
00:24:05,386 --> 00:24:08,139
‫الشرطة، ارم سلاحك!

352
00:24:09,807 --> 00:24:15,104
‫قلت ارم سلاحك، ثم اجثُ على ركبتيك
‫وضع يديك خلف رأسك

353
00:24:20,609 --> 00:24:26,907
‫أنا شرطيّ في مهمة،
‫أنا العميل الإشرافي الخاص "لوك ألفيز"

354
00:24:26,991 --> 00:24:29,869
‫من وحدة التحليل السلوكي
‫للمباحث الفيدرالية

355
00:24:30,744 --> 00:24:33,497
‫شارتي في جيبي الخلفي

356
00:24:52,057 --> 00:24:54,018
‫يا إلهي، "لوك"!

357
00:24:56,687 --> 00:25:00,274
‫- أنا في غاية الأسف
‫- نحن هنا بجانبك يا أخي

358
00:25:00,357 --> 00:25:02,902
‫إذا احتجت إلى أي شيء أخبرنا فقط

359
00:25:04,153 --> 00:25:07,406
‫- أيمكنك رعاية "لو" لبضع ساعات؟
‫- بكلّ تأكيد

360
00:25:39,897 --> 00:25:41,690
‫كنت آتية للبحث عنك

361
00:25:42,274 --> 00:25:45,027
‫- أيمكننا أن نتحدّث؟
‫- تفضّل بالدخول

362
00:25:48,030 --> 00:25:49,281
‫"(إيميلي برينتيس)"

363
00:25:54,328 --> 00:25:59,541
‫أعرف ما ستطلبه، لكن لا يمكنني
‫أن أدعك تستمرّ في العمل على هذه القضية

364
00:26:02,586 --> 00:26:06,423
‫أنت هدف مُحتمل لقاتل مُدرّب

365
00:26:06,715 --> 00:26:09,760
‫أعرف أنك طلبت فريق حماية
‫في بيتك من أجل "ليزا"

366
00:26:09,843 --> 00:26:12,721
‫لكن في واقع الأمر أنت أيضًا
‫بحاجة إلى هذا

367
00:26:14,807 --> 00:26:18,894
‫هذا إجراء عمل قياسيّ، أتفهّم الأمر

368
00:26:18,978 --> 00:26:20,896
‫شكرًا على تفهّمك

369
00:26:21,981 --> 00:26:27,236
‫ونحن لن نهدأ إلا بعد أن نُمسك
‫بـ"جيريمي غرانت"، هذا وعد

370
00:26:29,655 --> 00:26:33,117
‫- أهناك أي شيء يمكنني عمله لك؟
‫- أجل

371
00:26:34,034 --> 00:26:36,829
‫أحتاج إلى الذهاب إلى البيت لرؤية "ليزا"

372
00:26:38,956 --> 00:26:40,958
‫لقد أخفتها إلى درجة كبيرة

373
00:26:43,919 --> 00:26:47,172
‫وعليّ أن أبدأ بعمل اتصالات والقيام بزيارات

374
00:26:48,757 --> 00:26:50,676
‫لوالدي "فيل"

375
00:26:55,055 --> 00:27:02,021
‫وإخوته وأخواته وأصدقائه من الجيش
‫وفرقة "مان هانترز" وقسم التحقيقات الجنائية

376
00:27:06,066 --> 00:27:09,028
‫أحتاج إلى مهلة قصيرة قبل مجيء
‫فريق الحماية إليّ

377
00:27:09,278 --> 00:27:13,365
‫حسنًا، لكن سأحتاج منك الاتّصال بي
‫بشكل مستمرّ

378
00:27:13,449 --> 00:27:15,075
‫بكلّ تأكيد

379
00:27:18,579 --> 00:27:20,039
‫هل اتّفقنا؟

380
00:27:23,375 --> 00:27:24,960
‫اتّفقنا

381
00:27:40,184 --> 00:27:42,686
‫"جيريمي غرانت" قتل العديد من الناس

382
00:27:42,770 --> 00:27:48,233
‫والآن بعد أن قتل عميلًا فيدراليًا صار يعرف
‫أن جميع وكالات إنفاذ القانون الأمريكية...

383
00:27:48,317 --> 00:27:50,944
‫- ستبحث عنه بكلّ ثقلها
‫- نعرف من ملفّه أنه لا يميل للانتحار

384
00:27:51,028 --> 00:27:55,991
‫بالضبط، لذا سيلوذ بالاختباء، وهذا يعني أنّه
‫إمّا سيهرب من البلاد أو ينتظر انقضاء الأمر

385
00:27:56,075 --> 00:28:01,080
‫- إنّه قنّاص، ولديه معارف على جانبي الحدود
‫- القناصة مُدرّبون على تأمين أماكن اختباء

386
00:28:01,163 --> 00:28:05,000
‫حسنًا، هنا سنبدأ، أريد جميع المعلومات
‫الخاصة بتاريخ "غرانت" بقسم مكافحة المخدرات

387
00:28:05,084 --> 00:28:10,464
‫جميع مهمّاته وشركائه المعروفين،
‫وأي شخص وأي شيء قد يساعده على الاختباء

388
00:28:10,547 --> 00:28:14,843
‫"جيه جيه" محقّة، سيحاول الاختباء،
‫لكن قبل أن يفعل...

389
00:28:15,219 --> 00:28:18,514
‫لديّ شعور أنّه سيُريد
‫القيام بجريمة أخيرة

390
00:28:31,902 --> 00:28:33,320
‫شكرًا يا رفاق

391
00:28:34,738 --> 00:28:37,157
‫أخبرني "مات" بما حدث قبل أن يرحل

392
00:28:37,783 --> 00:28:39,868
‫أنا آسفة يا "لوك"

393
00:28:49,086 --> 00:28:51,547
‫- اذهبي، احزمي حقائبك
‫- أحزم حقائبي؟

394
00:28:51,630 --> 00:28:54,633
‫مهلًا...
‫عليك أن تخبرني ما الذي يجري هنا

395
00:28:54,716 --> 00:28:58,595
‫أعرف الشخص الذي قتل "فيل"،
‫عملت معه

396
00:28:58,679 --> 00:29:01,181
‫والشرطيّان الواقفان خارج البيت
‫لن يتمكّنا من إيقافه

397
00:29:01,265 --> 00:29:03,392
‫- أنت كنت تعرفه؟
‫- أجل

398
00:29:05,936 --> 00:29:09,606
‫لديّ صديق يعمل حارسًا عسكريًا
‫سيأتي ليأخذك أنت و"روكسي"

399
00:29:09,982 --> 00:29:12,985
‫اتفقنا؟ "جون" وزوجته "كارلا"
‫يعيشان بعيدًا عن أي رصد

400
00:29:13,068 --> 00:29:14,611
‫ستكونين في أمان معهما

401
00:29:15,446 --> 00:29:18,198
‫- سأتّصل بك حين يصير الوضع آمنًا
‫- ستتّصل؟

402
00:29:18,282 --> 00:29:21,785
‫- ألن تأتي معنا؟
‫- لا

403
00:29:22,161 --> 00:29:24,204
‫لأنك ستُلاحقه!

404
00:29:24,288 --> 00:29:27,749
‫انظر إليّ، أسمعت؟
‫انظر إليّ فحسب!

405
00:29:28,208 --> 00:29:32,004
‫أعزّ أصدقائك قُتل،
‫وأنا أعرف أنك تتألّم

406
00:29:32,087 --> 00:29:36,091
‫لكن لا تفعل هذا، أرجوك

407
00:29:36,300 --> 00:29:37,885
‫لا تفعل هذا

408
00:29:40,053 --> 00:29:41,763
‫عليّ أن أفعل

409
00:29:51,023 --> 00:29:53,108
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا، كدت أنتهي من هذه القائمة

410
00:29:53,192 --> 00:29:55,861
‫بالحافلات والقطارات
‫التي يُمكن لـ"غرانت" أن يستخدمها للهرب

411
00:29:55,944 --> 00:29:59,573
‫رائع، لديّ طلب غريب،
‫أريدك أن تحدّدي موقع "لوك"

412
00:29:59,656 --> 00:30:04,870
‫حسنًا، "لوك" الآن... في بيته

413
00:30:05,120 --> 00:30:07,623
‫إنّه ذكي، لقد ترك هاتفه

414
00:30:07,706 --> 00:30:12,377
‫اسمعي، أنا أكره فعل هذا ولكن...
‫"غرانت" ليس الوحيد الذي لديه مهارات

415
00:30:12,461 --> 00:30:15,130
‫حين كان "لوك" من فرقة "مان هانتر"
‫كان يعمل مُتخفّيًا وهذا يعني...

416
00:30:15,214 --> 00:30:19,968
‫هوية زائفة وهواتف متعددة،
‫يجب أن أتأكّد إن كان أي من هواتفه نشطًا الآن

417
00:30:20,052 --> 00:30:24,723
‫حسنًا، هذا سيستغرق بعض الدقائق،
‫ما الذي يخطّط له برأيك؟

418
00:30:26,099 --> 00:30:28,894
‫أخشى أن "لوك" قد يريد التعامل
‫مع القاتل بنفسه

419
00:30:47,371 --> 00:30:50,958
‫- ما هذا؟
‫- هذا دعم، تحسّبًا

420
00:30:52,668 --> 00:30:55,921
‫- أتحتاج إلى كل هذا؟
‫- نحن من الـ"مان هانترز"

421
00:30:56,672 --> 00:31:01,134
‫نتتبّع أخطر المجرمين، وحين ننتصر عليهم
‫يتسبّب هذا في أعمال انتقامية

422
00:31:01,218 --> 00:31:03,178
‫المباحث الفيدرالية لديها
‫أماكن آمنة لحمايتنا

423
00:31:03,262 --> 00:31:05,472
‫أجل، لكنّها لن تُنقذنا في الوقت المناسب

424
00:31:05,681 --> 00:31:08,642
‫- من غيرنا يعرف بأمر هذا؟
‫- نحن فقط

425
00:31:09,142 --> 00:31:13,397
‫- ماذا يُوجد هنا؟
‫- هويّات جديدة

426
00:31:17,150 --> 00:31:20,445
‫إنّها مُزوّرة ببراعة،
‫من أين حصلت عليها؟

427
00:31:20,529 --> 00:31:24,992
‫في "المكسيك" أخبرني "غرانت"
‫عن صديق له، إنه مُزوّر يعيش ويعمل هنا

428
00:31:25,075 --> 00:31:27,953
‫- وكم السعر؟
‫- هذا سيغطّي السعر

429
00:31:28,537 --> 00:31:31,290
‫النصف مقدّمًا والنصف عند التسليم

430
00:31:32,791 --> 00:31:35,586
‫- كيف أصل إليه؟
‫- معي رقمه

431
00:31:36,211 --> 00:31:39,840
‫وهو سريع أيضًا، يستغرق ساعة
‫واحدة فقط لينتهي من العمل

432
00:31:39,923 --> 00:31:43,385
‫وبعدها تصير رجلًا جديدًا

433
00:31:53,520 --> 00:31:58,108
‫لا تُوجد الكثير من رحلات الطيران في هذا
‫الوقت المتأخّر، هناك واحدة أو ربما اثنتان

434
00:31:58,191 --> 00:32:01,069
‫المطار يُعدّ مخاطرة حتى بالنسبة له،
‫به كاميرات تلتقط كلّ ركن

435
00:32:01,153 --> 00:32:04,615
‫أجل، ولكنّه مغرور بما يكفي
‫ليظنّ أن بإمكانه العبور

436
00:32:04,698 --> 00:32:07,909
‫"غارسيا" أعدّت قائمة بالحافلات والقطارات
‫التي تمرّ أو تبدأ تحرّكها من المنطقة

437
00:32:07,993 --> 00:32:11,496
‫في هذا الوقت من الليل، لدينا 3 خيارات
‫مُرجّحة، وجعلتها تبدأ تشغيل كاميرات المراقبة

438
00:32:11,580 --> 00:32:15,083
‫- ومراجعة قائمة الركّاب
‫- حسنًا، علينا فقط أن...

439
00:32:15,167 --> 00:32:19,755
‫نتمهّل للحظة، ونكفّ عن التفكير
‫في "غرانت" كأنّه سائح

440
00:32:19,838 --> 00:32:24,301
‫وعلينا التفكير فيه على أنّه يحاول تهريب
‫نفسه إلى خارج المنطقة

441
00:32:24,384 --> 00:32:26,720
‫في هذه الحالة علينا اعتبار خطوط
‫سير النقل التجاري

442
00:32:26,803 --> 00:32:29,348
‫هذا يتطلّب وقتًا واتّصالات،
‫ولكنها طريقة جيدة للهرب خارج البلاد

443
00:32:29,431 --> 00:32:33,185
‫- برغم أن هذا يحدّ من خياراته بشأن الوجهة
‫- حسنًا، ماذا عن المياه الدولية؟

444
00:32:33,268 --> 00:32:36,188
‫بمجرد أن تصل إليها ينتهي كل شيء،
‫ويمكنك الذهاب إلى أي مكان تريده

445
00:32:36,271 --> 00:32:39,524
‫هناك مرافىء صغيرة على نهر "بوتوماك"
‫وهناك الموانىء

446
00:32:39,608 --> 00:32:42,194
‫"إسكندرية" قريبة من العاصمة،
‫لكنها بلدة صغيرة

447
00:32:42,277 --> 00:32:44,988
‫إذا أراد "غرانت" أن يختفي بين الحشود
‫سيذهب جنوبًا إلى "بالتيمور"

448
00:32:45,072 --> 00:32:48,200
‫وهناك تاسع أكبر ميناء في "الولايات
‫المتحدة" من حيث قيمة البضائع المشحونة

449
00:32:48,283 --> 00:32:52,829
‫المطارات والمرافىء ومواقف الحافلات،
‫حسنًا، لنجمع بقية الفريق ونبدأ

450
00:32:57,542 --> 00:33:01,046
‫- أي بلد تريد؟
‫- نفس اختيار "جيريمي غرانت"

451
00:33:01,338 --> 00:33:04,466
‫- لا أعرفه، آسف
‫- بل أظنّك تعرفه

452
00:33:05,384 --> 00:33:08,095
‫في الحقيقة أظنّك رأيته الليلة

453
00:33:09,429 --> 00:33:11,098
‫إلى أين يذهب؟

454
00:33:15,686 --> 00:33:19,731
‫أخبرتك بالفعل، لا أعرف،
‫حقًا، لا فكرة لديّ!

455
00:33:19,815 --> 00:33:22,275
‫أقسم لك، لا فكرة لديّ، أفهمت؟

456
00:33:22,359 --> 00:33:25,612
‫بربّك يا رجل، إن كان لديك مشكلة معه
‫فلتدعني أنا خارج الأمر

457
00:33:25,696 --> 00:33:28,782
‫سأفعل بمجرد أن تخبرني إلى أين سيذهب

458
00:33:28,865 --> 00:33:33,662
‫- إنها عملية مُعقّدة
‫- لا، ليست كذلك

459
00:33:34,871 --> 00:33:38,125
‫إمّا أن تُخبرني وتعيش

460
00:33:38,208 --> 00:33:41,753
‫أو لا تُخبرني وتموت،
‫لأنني سأضغط على الزناد

461
00:33:45,090 --> 00:33:47,801
‫إنه مُتّجه إلى الميناء في "بالتيمور"

462
00:33:47,884 --> 00:33:49,678
‫لا تقتلني!

463
00:34:38,268 --> 00:34:39,603
‫"غرانت"!

464
00:34:49,977 --> 00:34:54,356
‫- "غارسيا"، نحن على بعد دقائق عن المرفأ
‫- "عودا أدراجكما على الفور"

465
00:34:54,440 --> 00:34:57,860
‫- "جيريمي غرانت" في "بالتيمور" في الميناء
‫- لكنّنا كنّا قد استبعدنا ذلك الميناء

466
00:34:57,943 --> 00:35:00,029
‫- أعرف ولكن "لوك"...
‫- "ماذا عنه؟"

467
00:35:00,112 --> 00:35:03,324
‫كان لديّ شكّ بشأن "لوك" فجعلت "غارسيا"
‫تراقب جميع هواتفه التي استخدمها...

468
00:35:03,407 --> 00:35:07,536
‫- خلال وقته تحت التخفّي مع وحدة "مان هانتر"
‫- "أجل، وكلّها مُغلقة ما عدا هاتفًا واحدًا"

469
00:35:07,620 --> 00:35:11,582
‫- وهو يرنّ في قلب الميناء
‫- شكرًا يا "غارسيا"، سنعود أدراجنا

470
00:36:01,090 --> 00:36:02,633
‫"لوك"!

471
00:36:07,513 --> 00:36:12,851
‫قُم بالقبض عليه يا "لوك"،
‫نحن لسنا فوق القانون

472
00:36:12,935 --> 00:36:14,853
‫"لوك"!

473
00:36:19,024 --> 00:36:20,484
‫لا بأس

474
00:36:21,735 --> 00:36:23,362
‫أعطني المسدس

475
00:36:25,656 --> 00:36:28,617
‫لا بأس، لا بأس

476
00:36:32,496 --> 00:36:33,998
‫انهض!

477
00:36:42,798 --> 00:36:45,759
‫أخبرتك أن تبتعد عن هذه القضية

478
00:36:45,843 --> 00:36:50,347
‫- أجل، أعرف
‫- أنت عصيت أمرًا مباشرًا!

479
00:36:52,057 --> 00:36:54,101
‫لا يمكنني التغاضي عن هذا

480
00:36:55,394 --> 00:36:58,564
‫لأنك قمت بإطلاق النار
‫فستتمّ مصادرة سلاحك

481
00:36:59,023 --> 00:37:03,277
‫لا أطالبك بتسليم شارتك بعد،
‫ولكنّني سأمنعك من العمل الميداني

482
00:37:03,819 --> 00:37:08,657
‫خلال الفترة القادمة ستعمل من المقرّ،
‫ولن يُسمح لك بالسفر مع الفريق

483
00:37:09,283 --> 00:37:12,036
‫وسيكون هناك أيضًا خفض لرتبتك

484
00:37:12,119 --> 00:37:15,914
‫لن تعود عميلًا إشرافيًا خاصًا
‫بل عميلًا خاصًا فقط

485
00:37:15,998 --> 00:37:19,209
‫تلك العقوبات ليست دائمة بالضرورة

486
00:37:19,418 --> 00:37:23,756
‫يمكنك أن تستحقّ عودة امتيازاتك إليك،
‫لكن هذا لن يكون سهلًا

487
00:37:24,381 --> 00:37:26,216
‫هل هذا واضح؟

488
00:37:29,428 --> 00:37:33,015
‫- هل هذا واضح؟
‫- أجل

489
00:37:33,932 --> 00:37:35,684
‫جيد

490
00:37:37,269 --> 00:37:41,690
‫أنت محظوظ أنّك لم تقتله،
‫وإلّا كنت سترحل عنّا للأبد

491
00:38:10,427 --> 00:38:13,472
‫مرحبًا، هذا ليس تايلانديًا...

492
00:38:14,264 --> 00:38:17,518
‫لكنّني أعرف أنك تحبّين ذلك المطعم في شارع 6

493
00:38:26,777 --> 00:38:31,990
‫- أعطني سببًا واحدًا لا يجعلني أرحل
‫- انتهى الخطر

494
00:38:32,408 --> 00:38:36,078
‫- أنت بأمان
‫- هذا ليس ما أقصده

495
00:38:42,251 --> 00:38:45,796
‫قابلت "فيل بروكس" في الـ10 من أغسطس
‫عام 2007

496
00:38:47,673 --> 00:38:50,134
‫بعد هجوم على "الموصل"

497
00:38:52,928 --> 00:38:55,764
‫كان عدد الجثث مرتفعًا

498
00:38:56,473 --> 00:38:58,892
‫أكبر عدد رأيته في حياتي

499
00:39:02,855 --> 00:39:05,023
‫وتلك الفتاة الصغيرة...

500
00:39:07,276 --> 00:39:09,778
‫الفتاة الصغيرة ماتت بين يديّ

501
00:39:17,077 --> 00:39:18,954
‫"فيل" كان هناك

502
00:39:21,707 --> 00:39:24,168
‫يبدو الأمر غبيًا ولكن...

503
00:39:25,419 --> 00:39:28,422
‫إنّه أول رجل بكيت أمامه

504
00:39:39,725 --> 00:39:43,061
‫وكلانا التحق بالمباحث الفيدرالية و...

505
00:39:44,188 --> 00:39:48,859
‫حين ظننّا أنه فقد ساقه...
‫بكينا ثانية

506
00:40:00,913 --> 00:40:05,793
‫أحيانًا يكون الأمر صعبًا،
‫تعرفين... عملي هذا

507
00:40:08,337 --> 00:40:14,051
‫من الصعب أن تجدي شخصًا تشعرين بالأمان معه

508
00:40:26,772 --> 00:40:28,607
‫أنت في أمان معي

509
00:40:40,871 --> 00:40:44,871
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

