﻿1
00:00:12,694 --> 00:00:14,863
‫أتبحث عن فدية؟

2
00:00:14,947 --> 00:00:16,990
‫أهذه حقيقة الأمر؟

3
00:00:26,416 --> 00:00:28,710
‫حتى لو حصلت على نقودك...

4
00:00:28,794 --> 00:00:35,425
‫فأقسم بالله إنني سأجعل مهمتي في الحياة
‫مطاردتك ومراقبة معاناتك

5
00:00:51,233 --> 00:00:54,278
‫حسنًا، أجل

6
00:00:54,361 --> 00:00:58,115
‫اضرب بأقصى قوّتك أيها الحقير!

7
00:01:35,986 --> 00:01:37,779
‫مرحبًا!

8
00:01:37,863 --> 00:01:40,574
‫- آسف، هل أخطأت في الوقت؟
‫- كلّا، أنا آسفة! أنا المخطئة

9
00:01:40,657 --> 00:01:44,244
‫- تأخرت جدًا عن موعدي، ادخل أرجوك
‫- حسنًا

10
00:01:48,624 --> 00:01:51,084
‫الرائحة زكية!

11
00:01:51,418 --> 00:01:55,672
‫ولكنّني لم أقصد أن تجهّزي لنا العشاء،
‫أردت اصطحابك إلى الخارج الليلة

12
00:01:55,756 --> 00:01:58,300
‫أعلم، أردت مفاجأتك

13
00:01:58,467 --> 00:02:01,762
‫- إنها مفاجأة
‫- حسنًا، رائع!

14
00:02:01,845 --> 00:02:05,641
‫سأذهب فقط لتغيير ملابسي،
‫لذا تصرّف بحرّية، جهّز مشروبًا لنفسك

15
00:02:05,724 --> 00:02:08,393
‫- ربما مشروبين، وسأعود سريعًا
‫- حسنًا

16
00:02:15,400 --> 00:02:19,071
‫"إيميلي"، ما مذاق المعكرونة مع اللحم
‫على طريقة "روسي"؟

17
00:02:19,154 --> 00:02:23,158
‫تلك هي المشكلة،
‫مذاقها ليس كما توقعت

18
00:02:23,242 --> 00:02:25,744
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أنا متأكدة أنني أخطأت

19
00:02:25,827 --> 00:02:29,373
‫- كيف يكون ذلك ممكنًا؟
‫- بدّلت ترتيب المكونات التي كتبتها لي

20
00:02:29,456 --> 00:02:33,335
‫- لذا ارتجلت
‫- هل ارتجلت؟

21
00:02:33,418 --> 00:02:36,838
‫لا تمتلكين ذاكرة صبيّنا العبقري

22
00:02:36,922 --> 00:02:40,759
‫تلك هي مشكلتي،
‫لذا سأراجع معك ما فعلته حتى الآن

23
00:02:40,842 --> 00:02:46,431
‫بدأت بـ28 أوقية من معجون الطماطم،
‫6 أوقيات من معجون الطماطم المعلّبة

24
00:02:46,515 --> 00:02:49,726
‫- نصف كوب من نبيذ "أورتو" الأحمر
‫- توقّفي!

25
00:02:49,810 --> 00:02:51,687
‫هذا نبيذ للطهي

26
00:02:51,770 --> 00:02:53,522
‫- أجل!
‫- "إيميلي"

27
00:02:53,605 --> 00:02:59,152
‫جدّتي العزيزة أخبرتني آلاف المرات
‫لو لم نكن سنحتسي النبيذ...

28
00:02:59,236 --> 00:03:02,239
‫- لا يجب أن نطهو به
‫- حسنًا، ولكن...

29
00:03:02,322 --> 00:03:05,659
‫الأمر أشبه باستبدال "غارسيا" الطوفو
‫بلحم الخنزير الإيطالي

30
00:03:05,742 --> 00:03:08,996
‫يجب أن تبدئي من جديد

31
00:03:10,163 --> 00:03:12,040
‫إلى اللقاء

32
00:03:15,294 --> 00:03:17,087
‫مرحبًا!

33
00:03:28,181 --> 00:03:30,267
‫أكلّ شيء على ما يُرام؟

34
00:03:31,601 --> 00:03:33,979
‫ما رأيك في تناول البيتزا؟

35
00:03:36,106 --> 00:03:42,446
‫للعلم، لم أكن سأمانع أبدًا تناول
‫أيّ ما كنت تطهينه هناك

36
00:03:42,529 --> 00:03:45,949
‫أشكرك! ولكنّني لم أكن سأسامح نفسي...

37
00:03:46,033 --> 00:03:49,494
‫لو كان بعد كل ما مررت به،
‫تسبّبت في إصابتك بتسمّم

38
00:03:49,578 --> 00:03:52,456
‫حسنًا، أقدّر تدعيمك لي

39
00:03:52,539 --> 00:03:56,376
‫وهذا عشاء لطيف، أنا سعيد لأننا وجدنا
‫أخيرًا الفرصة للقيام بذلك

40
00:03:57,461 --> 00:04:02,174
‫يجب أن أكون صريحًا،
‫بدأت أفكر أنك تحاولين التملّص من الأمر

41
00:04:02,257 --> 00:04:04,760
‫- لم تقول ذلك؟
‫- اتصلت بي...

42
00:04:04,843 --> 00:04:07,429
‫حوالي 5 مرات لتغيير موعد لقائنا

43
00:04:07,512 --> 00:04:11,558
‫- لم أكن أختلق تلك القضايا
‫- أعرف ذلك

44
00:04:11,641 --> 00:04:13,268
‫ولكنّني فكرت...

45
00:04:13,352 --> 00:04:18,523
‫حدث بيننا هذا الارتباط استنادًا على حقيقة
‫اعتقالنا لقتلة المناجل معًا

46
00:04:19,483 --> 00:04:24,446
‫ثم أدركت أنها تقريبًا حياتك اليومية

47
00:04:26,531 --> 00:04:29,034
‫أجل، هذا صحيح

48
00:04:29,201 --> 00:04:31,161
‫أجل

49
00:04:31,244 --> 00:04:35,707
‫- متى ستبدأ العمل؟
‫- بعد غد، أتشوّق إلى ذلك

50
00:04:35,791 --> 00:04:40,587
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

51
00:04:40,670 --> 00:04:43,757
‫إنها مجرد ندبة إضافية

52
00:04:44,549 --> 00:04:49,304
‫شخص حكيم قال ذات مرة،
‫"لم تعش حقًا لو لم تمتلك أي ندبات"

53
00:04:57,479 --> 00:05:01,358
‫يبدو أن شخصًا ما في وحدة تحليل السلوك
‫يرغب في لفت انتباهك حقًا

54
00:05:01,441 --> 00:05:05,153
‫هذا صحيح، ولكنها ليلة راحتي

55
00:05:05,445 --> 00:05:09,491
‫ولكنّني أعتقد أنه لحسن حظّنا جميعًا
‫أن "إيميلي برينتس"...

56
00:05:09,574 --> 00:05:12,077
‫لا تحصل على الراحة

57
00:05:17,666 --> 00:05:19,793
‫طاب مساؤكم، أنا الفنانة
‫المعروفة حاليًا...

58
00:05:19,876 --> 00:05:23,296
‫بكونها التي تفسد ليلتكم عن طريق مشاركتكم
‫في صدمات وحدة "فايكاب" المقزّزة

59
00:05:23,380 --> 00:05:26,133
‫مثال على ذلك، قُتل رجلان،
‫كلاهما محاميان

60
00:05:26,216 --> 00:05:29,636
‫"شون تيت" و"آنثوني ناكامورا"،
‫"شون تيت" قُتل منذ أسبوعين...

61
00:05:29,719 --> 00:05:33,557
‫في "بالتيمور"، "آنثوني ناكامورا"
‫وُجد مقتولًا في وقت مبكّر الليلة...

62
00:05:33,640 --> 00:05:36,643
‫- في "روكفيل"
‫- وفقًا لتقارير الشرطة، كل ضحية...

63
00:05:36,726 --> 00:05:41,731
‫أُعلن عن فقدانها قبل 48 ساعة من العثور
‫على جثتها ملقاة في زقاق في وسط المدينة

64
00:05:41,815 --> 00:05:45,193
‫- لُفّت كل منهما في قماش القنب الخاص بالبناء
‫- كل رجل تعرّض إلى ضرب مبرح

65
00:05:45,277 --> 00:05:48,447
‫كل عظمة في جسديهما هُشّمت

66
00:05:48,530 --> 00:05:51,575
‫وأُخرج قلباهما من صدريهما

67
00:05:51,658 --> 00:05:54,744
‫قلت إن "تيت" و"ناكامورا" محاميان،
‫ولكنّهما لم يعملا معًا قطّ

68
00:05:54,828 --> 00:05:57,164
‫أيُوجد أي ارتباطات أخرى بين الاثنين؟

69
00:05:57,247 --> 00:05:59,166
‫لا يُوجد شيء واضح

70
00:05:59,249 --> 00:06:01,376
‫تشريح "آنثوني ناكامورا"
‫لا يزال قيد الانتظار

71
00:06:01,460 --> 00:06:05,255
‫ولكن تشريح "شون تيت" لم يشر إلى أن
‫المجرم المجهول يمتلك أي خبرات جراحية

72
00:06:05,338 --> 00:06:08,300
‫- أخرج قلب الرجل فقط
‫- أجل، المجرم المجهول...

73
00:06:08,383 --> 00:06:12,971
‫- يعمل باندفاعات سادية جدًا حاليًا
‫- أجل، اندفاعات على الأرجح مدفوعة...

74
00:06:13,054 --> 00:06:17,100
‫بحاجة إلى العقاب أو السعي للمعاقبة
‫بسبب شكوى شخصية عميقة

75
00:06:17,184 --> 00:06:20,604
‫ولكن لو كان هذا انتقام المجرم المثليّ،
‫أين القلبان؟

76
00:06:20,687 --> 00:06:23,690
‫ألم يكن سيتخلّص منهما في الجوار
‫ويقوم بإلقائهما مثل القمامة؟

77
00:06:23,773 --> 00:06:27,736
‫لو كان يحتفظ بهما كتذكارين أو غنيمتين،
‫لا بدّ أنهما يعنيان شيئًا بالنسبة له

78
00:06:27,819 --> 00:06:31,156
‫أعتقد أننا يجب أن نحذر من الافتراضات
‫الخاطئة...

79
00:06:31,239 --> 00:06:34,701
‫- بالرموز الواضحة هنا
‫- هذا صحيح

80
00:06:34,784 --> 00:06:38,497
‫لسوء الحظّ، لا يزال ينقصنا شخص
‫لأن "ريد" لم ينته من صفوفه

81
00:06:38,580 --> 00:06:41,917
‫"جيه جيه"، أنا وأنت سنساعد "غارسيا"
‫في دراسة الضحايا

82
00:06:42,000 --> 00:06:45,420
‫"ديف"، "تارا"،
‫راجعا تشريح "آنثوني ناكامورا"

83
00:06:45,504 --> 00:06:49,591
‫"لوك"، "مات"، يجب أن تفحصا مكاني
‫إلقائهما في "بالتيمور" و"روكفيل"

84
00:06:49,674 --> 00:06:53,762
‫أشعر أن المجرم المجهول لا يستمتع
‫بدوافعه السادية

85
00:08:22,464 --> 00:08:25,050
‫"الماضي تمهيد للقادم

86
00:08:25,134 --> 00:08:27,094
‫(ويليام شكسبير)"

87
00:08:28,053 --> 00:08:32,433
‫"شون تيت" كان متزوجًا ويمتلك ابنة،
‫كان يمارس القانون البحري في "بالتيمور"

88
00:08:32,516 --> 00:08:36,520
‫بينما "آنثوني ناكامورا"
‫كان محاميًا جنائيًا في "روكفيل"

89
00:08:36,603 --> 00:08:38,897
‫تزوّج وحصل على الطلاق مرتين،
‫ولكنّه لم ينجب الأطفال

90
00:08:38,981 --> 00:08:44,820
‫{\an8}حسنًا، يُوجد ارتباط ما، كلاهما كانا
‫في نفس الدفعة في الكلّية

91
00:08:44,903 --> 00:08:49,366
‫{\an8}- في جامعة "ويلتمور"
‫- يجب أن تشاهدا لقطات كاميرا الأمن...

92
00:08:49,450 --> 00:08:53,579
‫{\an8}التي وجدتها الآن، التُقطت في موقف السيارات
‫الخاص بمكتب "آنثوني ناكامورا"

93
00:08:53,662 --> 00:08:57,333
‫كانت الليلة السابقة للإبلاغ عن فقدانه

94
00:08:57,416 --> 00:09:00,502
‫يبدو أن "ناكامورا" كان في طريقه إلى
‫المنزل ليلتها

95
00:09:00,586 --> 00:09:05,966
‫هذه السيدة الشابة اقتربت منه لأنها
‫تحتاج مساعدة ما

96
00:09:06,050 --> 00:09:08,010
‫مساعدة أم استشارة قانونية؟

97
00:09:08,093 --> 00:09:12,931
‫ألا يبدو الأمر وكأنها تخبره بقصة حزينة؟
‫وكأنها تحتاج منه توصيلها؟

98
00:09:13,015 --> 00:09:15,893
‫أجل، وهو مستعد تمامًا ليكون فارسها
‫الذي يركب سيارة "بي إم دبليو" لامعة

99
00:09:15,976 --> 00:09:19,855
‫{\an8}ولكن شرطة "روكفيل" قالت إن آخر شخص
‫شاهد "ناكامورا" حيًا...

100
00:09:19,938 --> 00:09:22,483
‫{\an8}- كان شريكه في المكتب، "جيفري فلوريس"
‫- أجل

101
00:09:22,566 --> 00:09:25,819
‫{\an8}هذه اللقطات كانت بعدها بدقائق

102
00:09:26,945 --> 00:09:30,074
‫هذا يعني أن هذه السيدة في الواقع
‫آخر شخص شاهد "ناكامورا" حيًا

103
00:09:30,157 --> 00:09:33,535
‫{\an8}ربما تكون سبب موته،
‫"بينيلوبي"، أحتاج...

104
00:09:33,619 --> 00:09:36,288
‫أنا هنا لتلبية احتياجاتك،
‫كبرت بالفعل هذه الصورة

105
00:09:36,372 --> 00:09:38,499
‫أقارنها في برنامج التعرف على الوجوه
‫الآن

106
00:09:38,582 --> 00:09:41,502
‫جيد! أتمنى أن تكون هذه الشابة تعرّضت
‫للمشاكل من قبل...

107
00:09:41,585 --> 00:09:43,087
‫لنتمكّن من التعرف عليها

108
00:09:50,094 --> 00:09:53,180
‫{\an8}معذرة؟ آسفة على إزعاجك

109
00:09:53,263 --> 00:09:55,349
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- أتمنى ذلك

110
00:09:55,432 --> 00:09:59,728
‫{\an8}سيارتي الواقفة هناك تعطلت تمامًا

111
00:09:59,812 --> 00:10:03,107
‫{\an8}ونسيت هاتفي المحمول في المنزل،
‫لذا كنت أتساءل...

112
00:10:03,190 --> 00:10:06,527
‫{\an8}لسوء الحظّ لا أمتلك أي كابلات لشحن
‫البطارية، لأن هذه السيارة...

113
00:10:06,610 --> 00:10:10,614
‫{\an8}- أجل، إنها سيارة لطيفة جدًا
‫- شكرًا

114
00:10:10,697 --> 00:10:13,200
‫على أي حال، بإمكاني الاتصال بخدمات
‫مساعدات الطرق لك

115
00:10:13,283 --> 00:10:19,081
‫{\an8}في الواقع كنت أتمنى لو ربما قمت
‫بتوصيلي إلى شقتي

116
00:10:19,164 --> 00:10:22,042
‫- شقتك؟
‫- أجل

117
00:10:22,126 --> 00:10:26,046
‫{\an8}تبدو رجلًا لطيفًا جدًا،
‫لا تشبه السفاحين أو ما شابه

118
00:10:26,130 --> 00:10:28,215
‫{\an8}ما رأيك؟

119
00:10:29,007 --> 00:10:32,511
‫{\an8}- حسنًا، بالطبع، اركبي
‫- رائع! أشكرك!

120
00:10:32,761 --> 00:10:34,930
‫ما اسمك؟

121
00:10:35,097 --> 00:10:39,017
‫{\an8}- اسمي "دينيس"
‫- أنا مدينة لك حقًا يا "دينيس"

122
00:10:39,101 --> 00:10:41,061
‫{\an8}اسمي "بيكا"

123
00:10:45,315 --> 00:10:49,987
‫كما طلبتما، راجعت تشريح أول ضحية،
‫السيد "تيت"

124
00:10:50,070 --> 00:10:53,824
‫{\an8}لكي أتمكن من مقارنته بما اكتشفته هنا
‫مع السيد "ناكامورا"

125
00:10:53,907 --> 00:10:58,203
‫{\an8}يبدو أن الرجلين عانيا من نفس قدر
‫صدمات الضرب المبرح على جسديهما

126
00:10:58,287 --> 00:11:01,498
‫أجل، وكلّها حدثت قبل الوفاة

127
00:11:01,582 --> 00:11:06,170
‫بينما كُسرت أو شُرخت كل العظام
‫في الجثتين

128
00:11:06,253 --> 00:11:10,340
‫{\an8}سبب الوفاة الحقيقي للرجلين هو الاستنزاف

129
00:11:10,424 --> 00:11:13,177
‫{\an8}بسبب قطع الشرايين التاجية

130
00:11:13,260 --> 00:11:17,598
‫{\an8}- من إزالة القلب؟
‫- أعتقد أن الوصف المناسب أكثر سيكون...

131
00:11:17,681 --> 00:11:19,600
‫{\an8}إخراج

132
00:11:20,601 --> 00:11:23,270
‫أتعرفين نوعية السلاح المُستخدم هنا؟

133
00:11:23,353 --> 00:11:26,857
‫في الواقع أعتقد أنني أعرف،
‫اتبعاني

134
00:11:27,483 --> 00:11:32,237
‫الأداة الحادة القوية تركت العديد من
‫البصمات على عظام القفص الصدري

135
00:11:32,321 --> 00:11:37,034
‫لذا تمكّنت من صبّ قالبي "مايكروسيل"
‫منها

136
00:11:37,117 --> 00:11:40,954
‫- تشبه شفرة الإزميل
‫- هذا رأيي بالضبط

137
00:11:41,038 --> 00:11:45,709
‫سأضيف أيضًا أن الفاعل استغلّ المطرقة
‫التي تصاحبه عادة

138
00:11:45,792 --> 00:11:49,004
‫هذا أمر منطقي، ولكن ما لا يُعتبر منطقيًا
‫هو المشتبه بها...

139
00:11:49,087 --> 00:11:54,009
‫- التي أغوت "ناكامورا" في موقف السيارات
‫- أجل، لا يبدو أنها تمتلك قوة الجذع...

140
00:11:54,092 --> 00:11:58,555
‫- المطلوبة لتهشيم عظام القفص الصدري
‫- ولو لم تتمكن من القيام بذلك...

141
00:11:58,639 --> 00:12:01,183
‫فلابدّ أنها تمتلك شريكًا
‫يقدر على القيام بذلك

142
00:12:08,607 --> 00:12:13,237
‫هذا الموقع للتخلّص من جثة
‫"آنثوني ناكامورا" مشابه لموقع "شون تيت"...

143
00:12:13,320 --> 00:12:16,698
‫الذي فحصناه في "بالتيمور"،
‫الجثتان ملفوفتان بنفس الطريقة الفضفاضة

144
00:12:16,782 --> 00:12:19,576
‫وتواجدتا حتى جانب سلال القمامة
‫بنفس الطريقة تقريبًا

145
00:12:19,660 --> 00:12:22,412
‫كل شيء منظّم بعناية للإخفاء المؤقّت

146
00:12:22,496 --> 00:12:28,502
‫ما يكفي لإلقاء الجثة والهرب، لأنه يبدو
‫وكأنّ المجرم توقّع أن يجد إحدى الضحيّتين

147
00:12:28,585 --> 00:12:32,339
‫انظر إلى هذا، أترى دلائل اضطراب الوسواس
‫القهري هنا؟

148
00:12:32,422 --> 00:12:35,509
‫موقعا التخلّص من الجثتين متساويان في البعد
‫من موقعي الاختطاف المشتبه بهما

149
00:12:35,592 --> 00:12:40,055
‫3 أميال على خط مستقيم،
‫إنها أيضًا في نفس الاتجاه بشكل منحرف

150
00:12:40,138 --> 00:12:44,935
‫- جنوبي إلى جنوبي غربي
‫- ما كل هذا في رأيك؟

151
00:12:45,018 --> 00:12:48,522
‫لا أعرف، ولكن يمكن إدراجه تحت سؤال...

152
00:12:48,605 --> 00:12:51,817
‫ما سبب الاحتفاظ بالضحية لمدة 48 ساعة
‫بالضبط؟

153
00:12:51,900 --> 00:12:54,653
‫الأمر لا يخص الحاجة لكلّ ذلك الوقت
‫لتعذيبهما وقتلهما

154
00:12:54,736 --> 00:12:58,490
‫كلّا، هذا يجعل مجرمنا مدرّبًا
‫بشكل جيد

155
00:12:58,574 --> 00:13:01,994
‫وكأنّ "ناكامورا" و"تيت"
‫ليسا أول ضحيّتين

156
00:13:06,081 --> 00:13:08,083
‫"بيكا"!

157
00:13:16,800 --> 00:13:18,302
‫كلّا!

158
00:13:18,385 --> 00:13:23,098
‫ساعدوني!

159
00:13:32,608 --> 00:13:34,610
‫لا أفهم

160
00:13:36,653 --> 00:13:38,655
‫من تكون؟

161
00:13:39,656 --> 00:13:44,119
‫شرطة "روكفيل" تمكّنت من التعرف على السيدة
‫الغامضة، اسمها "كيارا هيل"

162
00:13:44,202 --> 00:13:48,248
‫ولديها سجلّ إجرامي طويل،
‫معظمه يحتوي على اعتقالات بسبب الإغراء

163
00:13:48,332 --> 00:13:51,710
‫- أهي تحت التحفّظ؟
‫- كلّا، ليس بعد، يُوجد مشكلة

164
00:13:51,793 --> 00:13:56,340
‫لو انتقلت حتى الوصول إلى سجلّات هاتفها
‫المحمول...

165
00:13:56,423 --> 00:14:02,137
‫وفقًا لهم، كانت "هيل" في "روكفيل"
‫في نفس وقت اختطاف وقتل "شون تيت"...

166
00:14:02,220 --> 00:14:04,723
‫في "بالتيمور"

167
00:14:05,015 --> 00:14:11,521
‫ماذا لو كانت "كيارا هيل" ليست السيدة
‫الوحيدة التي تمثّل دور السيدة في محنة؟

168
00:14:11,605 --> 00:14:15,359
‫- أتقصدين مجرمات متعددات؟
‫- كلّا، الآن أعيد التفكير في احتمالية...

169
00:14:15,442 --> 00:14:20,072
‫وجود مجرم واحد، سنفترض أنه رجل،
‫يستخدم سيدات مثل "هيل"...

170
00:14:20,155 --> 00:14:24,034
‫- وغالبًا يدفع لهنّ لإغواء ضحاياه
‫- ولكن لو كنت محقة...

171
00:14:24,117 --> 00:14:30,582
‫هاتان السيدتان شاهدتان على الجريمتين،
‫ويستحيل أن يجازف بإبقائهما على قيد الحياة

172
00:14:30,666 --> 00:14:36,963
‫- أجل، يجب أن يقتلهما أيضًا
‫- إذًا لم لم نجد جثتي السيدتين مع الرجلين؟

173
00:14:37,047 --> 00:14:40,425
‫فربما تكونان من الأضرار الجانبية،
‫يمكن أن يتخلّص منهما

174
00:14:40,509 --> 00:14:45,430
‫بينما يريد التأكيد على شيء ما بقتل
‫الرجلين، مركز غضبه وانتقامه

175
00:15:14,751 --> 00:15:19,506
‫أرجوك! لا أستطيع...

176
00:15:20,549 --> 00:15:22,551
‫لم؟

177
00:15:43,535 --> 00:15:46,121
‫- ماذا وجدنا يا "مات"؟
‫- أطقم التخلّص من النفايات في المدينة...

178
00:15:46,204 --> 00:15:48,386
‫اكتشفوا الجثة منذ حوالي 90 دقيقة
‫وأبلغوا عن ذلك

179
00:15:48,758 --> 00:15:52,678
‫شرطة "الإسكندرية" أبلغونا وأغلقوا موقع
‫الجريمة

180
00:15:52,887 --> 00:15:56,974
‫حُدّدت هويّة الضحية، اسمه "دينيس كيركوود"،
‫عمره 47 عامًا

181
00:15:57,058 --> 00:16:00,644
‫كان يدير شركة للإدارة المالية تُسمى
‫"تيرنبليد كابيتال"

182
00:16:00,728 --> 00:16:02,938
‫"جيه جيه"، هل أنت بخير؟

183
00:16:03,022 --> 00:16:06,275
‫أجل، ولكنّه أمر غريب فقط

184
00:16:06,359 --> 00:16:10,905
‫لديّ شعور غامر بأنني رأيت هذا المشهد
‫بالفعل من قبل

185
00:16:11,072 --> 00:16:12,782
‫هل يبدو الموقع مألوفًا لك؟

186
00:16:12,865 --> 00:16:16,327
‫اسمع، تواجدت في مواقع كثيرة مشابهة من قبل

187
00:16:16,410 --> 00:16:21,082
‫- لذا لست متأكدة مما يحدث بالضبط
‫- من أبلغ عن فقدان "كيركوود"؟

188
00:16:21,165 --> 00:16:25,127
‫زوجته، منذ 48 ساعة، بعدما لم يعد
‫إلى المنزل بعد الخروج لممارسة الركض

189
00:16:25,211 --> 00:16:28,214
‫لا بدّ أنه يحتفظ بضحاياه في مكان
‫يشعر فيه بالحماية

190
00:16:28,297 --> 00:16:33,761
‫لذا ربما يكون جزءًا كبيرًا من الـ48 ساعة
‫هو المسافة من وإلى مكانه المؤمّن

191
00:16:33,844 --> 00:16:36,680
‫أنت غالبًا محقة، ولكن وفقًا للملف
‫الشخصي الجغرافي...

192
00:16:36,764 --> 00:16:39,850
‫سيكون من الصعب توفيق الحقيقتين المقرّرتين
‫في سلوك السفاحين

193
00:16:39,934 --> 00:16:42,061
‫لا يجب ارتكاب الجريمة بالقرب من المنزل
‫أبدًا

194
00:16:42,144 --> 00:16:45,689
‫ولا يجب التحرك لمسافة أبعد من المطلوب
‫للتخلّص من الضحايا

195
00:16:45,773 --> 00:16:49,443
‫بالضبط، وهذا الرجل عبر حدود الولايات،
‫وهذا يعني أنه مستعد لبذل الجهد الإضافي

196
00:16:49,527 --> 00:16:51,695
‫وهذا يعقّد المسألة

197
00:16:53,322 --> 00:16:57,451
‫"تارا"، ظهرت لنا فرصة،
‫شرطة "روكفيل" اعتقلت "كيارا هيل" توًا

198
00:16:57,535 --> 00:16:59,870
‫- أهي حيّة؟
‫- أجل، إنها كذلك

199
00:16:59,954 --> 00:17:02,790
‫والحراس الفيدراليون سيحضرونها هنا
‫الآن

200
00:17:05,876 --> 00:17:10,005
‫- اجلسي يا سيدة "هيل"
‫- كلّا! لم أتواجد هنا؟

201
00:17:10,089 --> 00:17:15,594
‫هذا أنت مع "آنثوني ناكامورا"،
‫تعرّض للقتل، واتضح أنه ليس الوحيد

202
00:17:15,678 --> 00:17:17,972
‫لذا اجلسي

203
00:17:19,640 --> 00:17:22,184
‫أنت الشاهدة المادية على جريمة قتل واحدة
‫على الأقلّ

204
00:17:22,268 --> 00:17:26,230
‫كلّا! لست شاهدة على أي جريمة قتل،
‫ليس هذا ما حدث

205
00:17:26,313 --> 00:17:29,400
‫أخبرينا بما حدث

206
00:17:29,483 --> 00:17:33,654
‫رجل يُسمى "إيدي" نشر إعلانًا على موقع
‫"دي تي إكس بورد دوت كوم"

207
00:17:33,737 --> 00:17:38,492
‫5000 دولار مقابل مساعدته على خداع
‫صديق والده

208
00:17:38,742 --> 00:17:44,039
‫طلب مني ارتداء زيّ مثير وإخباره بأنّ حبيبي
‫تركني وأنني أحتاج منه توصيلي إلى منزلي

209
00:17:44,123 --> 00:17:46,041
‫شكرًا!

210
00:17:46,667 --> 00:17:48,961
‫أتتذكّرين العنوان؟

211
00:17:49,044 --> 00:17:55,259
‫- أجل، 7634 شارع "تايمان"
‫- سأطلب من قوات الدعم التحقق منه

212
00:17:58,929 --> 00:18:02,933
‫يمكن أن تساعدينا عن طريق إعطائي
‫كل وسيلة اتصال بذلك المدعوّ "إيدي"

213
00:18:03,017 --> 00:18:05,895
‫ثم الجلوس مع فنان الرسم

214
00:18:08,856 --> 00:18:12,067
‫الدائرة التلفازية المغلقة لكاميرا المرور
‫التقطت هذه الصورة بعد الظهيرة...

215
00:18:12,151 --> 00:18:15,446
‫الوقت الذي فُقد فيه ضحيّتنا
‫الأخيرة "دينيس كيركوود"

216
00:18:15,529 --> 00:18:20,576
‫شرطة "الإسكندرية" تعرّفت على المرافقة
‫لـ"كيركوود" بكونها "ريبيكا ماركوس"

217
00:18:20,659 --> 00:18:24,038
‫إنها أيضًا فتاة عاملة،
‫أخبرتنا بنفس قصة "هيل"

218
00:18:24,121 --> 00:18:27,291
‫عدا أن "إيدي" طلب منها توصيل "كيركوود"
‫إلى عنوان مختلف

219
00:18:27,374 --> 00:18:30,586
‫لحسن حظّها،
‫لا يبدو أنه مُجبر على قتل السيدات

220
00:18:30,669 --> 00:18:35,591
‫لسوء حظّنا، أوصاف "إيدي" عامة جدًا

221
00:18:35,674 --> 00:18:39,011
‫- ولم يجد "لوك" شيئًا في الشقتين
‫- "إيدي" يبدو صغيرًا جدًا...

222
00:18:39,094 --> 00:18:41,430
‫- على إتقانه لأسلوب عمله
‫- أجل

223
00:18:41,514 --> 00:18:45,684
‫كل شيء عن هذا الأمر يشير إلى شخص امتلك
‫ما يكفي من الوقت لإتقان حرفته

224
00:18:45,768 --> 00:18:50,981
‫- كيف سرّع "إيدي" منحنى تعلّمه؟
‫- تحدّثي يا "غارسيا"

225
00:18:51,065 --> 00:18:54,735
‫كنت أجري عنايتي الواجبة كالمعتاد
‫على السيد "دينيس كيركوود"...

226
00:18:54,818 --> 00:18:58,781
‫ووجدت ارتباطًا مذهلًا بينه
‫وبين أول ضحيّتين

227
00:18:58,864 --> 00:19:01,450
‫انتبهوا إلى الشاشة الكبيرة

228
00:19:01,534 --> 00:19:05,788
‫منذ 3 أعوام في "بالتيمور"،
‫اعتُبر السيد "كيركوود" محور اهتمام...

229
00:19:05,871 --> 00:19:10,960
‫في واقعة موت "روبين رودز"،
‫التي أُخرجت من نهر "باتابسكو"

230
00:19:11,043 --> 00:19:13,546
‫كان عمرها 22 عامًا وكانت تعمل...

231
00:19:13,629 --> 00:19:18,259
‫كمتدرّبة في شركة "كيركوود"،
‫"تيرنبليد كابيتال" لمدة عام

232
00:19:18,342 --> 00:19:21,303
‫- هل وُجدت شائعات عن وجود علاقة بينهما؟
‫- بالتأكيد!

233
00:19:21,387 --> 00:19:24,431
‫رغم أنه وقتها،
‫كان "كيركوود" مخطوبًا لزوجته الحالية

234
00:19:24,515 --> 00:19:27,142
‫- أقصد أرملته الحالية
‫- حسنًا

235
00:19:27,226 --> 00:19:33,899
‫- ما علاقة "تيت" و"ناكامورا" بكلّ هذا؟
‫- حجة "كيركوود" ليلة فقدان "روبين رودز"...

236
00:19:33,983 --> 00:19:38,237
‫كانت وجوده في حفل توديع عزوبيّته، ورغم أنني
‫لا أمتلك القائمة الكاملة للضيوف...

237
00:19:38,320 --> 00:19:42,866
‫يمكن أن أخبركم أن "شون تيت"
‫و"آنثوني ناكامورا" كانا في الحفل

238
00:19:42,950 --> 00:19:46,412
‫- ألم يتهم "كيركوود" قطّ؟
‫- ليس فقط لم يتهمّ

239
00:19:46,495 --> 00:19:50,040
‫ولكن بعد تحقيق طويل مدّته عامان،
‫قررت شرطة "بالتيمور"...

240
00:19:50,124 --> 00:19:54,336
‫أن موت "روبين رودز"... انتظروا!
‫كان حادثًا فقط

241
00:19:54,420 --> 00:19:59,466
‫قالوا إنها خرجت لممارسة الركض، وانزلقت
‫على جسر منحدر، وضربت رأسها في حجر

242
00:19:59,550 --> 00:20:02,011
‫"غارسيا"، سنحتاج منك قائمة كاملة
‫بكلّ الرجال...

243
00:20:02,094 --> 00:20:04,555
‫الذين تواجدوا بحفل توديع العزوبية
‫الخاص بـ"كيركوود"

244
00:20:04,638 --> 00:20:06,181
‫سأجهّزها لكم، عُلم!

245
00:20:06,265 --> 00:20:09,602
‫لو كنّا نبحث عن صدمة شخصية لإلهام
‫الانتقام عن طريق القتل...

246
00:20:09,685 --> 00:20:12,354
‫- أعتقد أننا وجدناها
‫- وأعتقد أننا نمتلك ما نحتاجه الآن...

247
00:20:12,438 --> 00:20:14,398
‫لرسم ملامح الشخصية

248
00:20:15,482 --> 00:20:19,820
‫المجرم المجهول والمعروف باسم "إيدي"
‫يُوصف بكونه ذكرًا قوقازيًا

249
00:20:19,903 --> 00:20:25,492
‫ما بين عمر الـ18 والـ25،
‫طوله ما بين 10ر5 و2ر6 قدم

250
00:20:25,576 --> 00:20:29,371
‫- بشعر أشقر داكن
‫- هذا المجرم المجهول هو ما نسمّيه...

251
00:20:29,455 --> 00:20:31,165
‫قاتلًا بدافع الحزن

252
00:20:31,248 --> 00:20:35,878
‫بسبب تحطّم قلبه، يصبّ غضبه على الرجال
‫الذين يظن أنهم المسؤولون عن التستّر...

253
00:20:35,961 --> 00:20:39,965
‫على ما يُعتقد أنها جريمة قتل منذ 3 أعوام،
‫لفتاة تُدعى "روبين رودز"

254
00:20:40,049 --> 00:20:44,386
‫وهذا بعدما استنتجت شرطة "بالتيمور"
‫أن موت "روبين" كان حادثًا

255
00:20:44,970 --> 00:20:49,433
‫ربما يمتلك أسبابًا حقيقية ليشعر أن
‫تلك الأدلة أُغفلت

256
00:20:49,516 --> 00:20:51,518
‫أو كما يبدو أنه مرجّح أكثر...

257
00:20:51,602 --> 00:20:53,604
‫يميل إلى كونه شخصية مجنونة بالشكّ

258
00:20:53,687 --> 00:20:57,191
‫لسوء الحظّ الرسم والأوصاف التي
‫نمتلكها...

259
00:20:57,566 --> 00:21:01,737
‫لا تطابق أي شركاء وأصدقاء أو أفراد عائلة
‫للسيدة "رودز"

260
00:21:01,820 --> 00:21:05,491
‫رغم ذلك، مفتاح هذه القضية سيكمن في
‫إعادة النظر في الظروف...

261
00:21:05,574 --> 00:21:07,910
‫التي أدّت إلى اختفاء وموت "روبين رودز"

262
00:21:07,993 --> 00:21:11,664
‫على اعتبار نطاقه العمري، يبدو صغيرًا جدًا
‫على امتلاك مثل هذه المهارة

263
00:21:11,747 --> 00:21:14,875
‫استغرق الأمر منه 3 أعوام منذ موت "روبين"
‫لتدريب نفسه...

264
00:21:14,958 --> 00:21:18,337
‫على تحويل خيالاته الانتقامية
‫إلى واقع قاس

265
00:21:18,420 --> 00:21:21,507
‫أرغب في خداع أحد الأصدقاء،
‫أبحث عن شابة صغيرة...

266
00:21:23,050 --> 00:21:25,386
‫وضعت عنوان أمّ "روبين رودز"...

267
00:21:25,469 --> 00:21:28,305
‫على جهاز تحديد المواقع، مع الأسف مات
‫والدها عندما كان عمرها 12 عامًا

268
00:21:28,389 --> 00:21:32,351
‫أمّها د."إليزابيث رودز"،
‫إنها طبيبة نفسية بارزة

269
00:21:32,434 --> 00:21:36,063
‫- د."رودز" هي التي أبلغت عن فقدان "روبين"
‫- أجل

270
00:21:36,146 --> 00:21:40,150
‫وانتقدت جدًا الطريقة التي أُجريت بها
‫التحقيقات

271
00:21:40,234 --> 00:21:44,530
‫حتى إنها وصلت إلى مدى التهديد برفع
‫دعوى مدنية ضد شرطة "بالتيمور"...

272
00:21:44,613 --> 00:21:49,910
‫- لاعتبار أن موت ابنتها مجرد حادث بشع
‫- "إنها بالتأكيد أمّ مكلومة"

273
00:21:54,164 --> 00:21:58,627
‫- مرحبًا، أيمكنني مساعدتكما؟
‫- أنا العميل الخاص "ديفيد روسي"

274
00:21:58,711 --> 00:22:02,840
‫وهذه زميلتي د."تارا لويس"،
‫أيمكننا الدخول للتحدث معك للحظات؟

275
00:22:02,923 --> 00:22:06,760
‫- لم؟ بم يتعلق هذا؟
‫- الأمر يخص ابنتك سيدتي

276
00:22:09,304 --> 00:22:12,057
‫إنه معروف باسم "إيدي"

277
00:22:12,141 --> 00:22:17,396
‫أعرف بعض الأشخاص الذين يُسمّون "إيدي"،
‫ولكن لا أحد منهم يشبه هذا الشاب

278
00:22:17,479 --> 00:22:23,902
‫- ولكن أتعرفين "دينيس كيركوود"؟
‫- بالطبع يا د. "لويس"!

279
00:22:23,986 --> 00:22:30,284
‫السيد "كيركوود" قُتل، وعبر الأسبوع الماضي
‫قُتل اثنان من أعزّ أصدقائه أيضًا

280
00:22:30,367 --> 00:22:34,288
‫"آنثوني ناكامورا" و"شون تيت"

281
00:22:34,496 --> 00:22:38,041
‫ولدينا الأسباب التي تجعلنا نعتقد أن هذا
‫الشاب الصغير "إيدي"...

282
00:22:38,125 --> 00:22:43,172
‫هو الذي قتل هؤلاء الرجال من نابع رغبته
‫في الانتقام لموت ابنتك

283
00:22:45,716 --> 00:22:50,345
‫لست متأكدة حقًا مما تتوقّعونه أن يكون ردّ
‫فعلي تجاه كل هذا

284
00:22:50,429 --> 00:22:56,185
‫في الواقع كنّا نأمل أنك ربما تعرفين شيئًا
‫عن "إيدي"

285
00:22:56,351 --> 00:23:02,024
‫أحمل الكثير من الذكريات عن ابنتي،
‫والتي لن أتمكّن أبدًا من نسيانها

286
00:23:04,443 --> 00:23:06,904
‫وجهها الثمين

287
00:23:06,987 --> 00:23:09,281
‫أول مرة أمسكت به

288
00:23:09,364 --> 00:23:12,826
‫وما تبقّى من وجهها

289
00:23:12,910 --> 00:23:15,037
‫عندما رفع الطبيب الشرعي الغطاء

290
00:23:15,120 --> 00:23:18,791
‫وطلب مني التعرف عليها

291
00:23:19,249 --> 00:23:25,631
‫- نشعر بالأسف الشديد لخسارتك
‫- ويؤسفني جدًا كونها مهمّتكم لمطاردة "إيدي"

292
00:23:27,591 --> 00:23:31,428
‫لأنك لا تؤمنين بالنتيجة التي توصلت إليها
‫الشرطة بخصوص موت ابنتك

293
00:23:31,512 --> 00:23:35,641
‫أنت تؤمنين أن "دينيس كيركوود" قتلها،
‫وأن أصدقاءه كذبوا لحمايته

294
00:23:35,724 --> 00:23:37,726
‫إنها حقيقة مطلقة!

295
00:23:37,810 --> 00:23:42,314
‫- شرطة "بالتيمور" تختلف معك
‫- وفي رأيي أن شرطة "بالتيمور"...

296
00:23:42,397 --> 00:23:45,818
‫ليست سوى ناد للرجال يعمل على جمع
‫المبالغ من الرجال الأثرياء المخوّلين...

297
00:23:45,901 --> 00:23:49,029
‫مثل "كيركوود"، أتريدين التحدث عن
‫الإيمان يا د. "لويس"؟

298
00:23:49,112 --> 00:23:53,575
‫لنتحدّث عن الرجال الذين آمنوا أنه
‫لا يمكن المساس بهم بسبب ثرائهم

299
00:23:53,659 --> 00:23:58,163
‫أنا أعرف الحقيقة،
‫لم تعن لهم "روبين" شيئًا

300
00:23:58,956 --> 00:24:03,460
‫ولكنّها تعني شيئًا إلى هذا الشاب الصغير

301
00:24:04,962 --> 00:24:09,216
‫ولو كنت تحمينه لأيّ سبب...

302
00:24:10,634 --> 00:24:13,720
‫أتمنى لو كنت أعرف هذا الرجل

303
00:24:13,804 --> 00:24:16,139
‫لأنني سأشكره

304
00:24:22,771 --> 00:24:26,984
‫بدون شكّ حزن د."رودز" حقيقي،
‫لذا ربما ترغب أو حتى تشجع أحدًا...

305
00:24:27,067 --> 00:24:30,571
‫- للانتقام لها
‫- أجل، ولكن رغبتها في القيام بذلك...

306
00:24:30,654 --> 00:24:34,533
‫وتنفيذها لذلك بالفعل،
‫اقتراحان مختلفان تمامًا

307
00:24:34,616 --> 00:24:39,204
‫أجل، "غارسيا" تمكّنت من الحصول على
‫قائمة بمرضاها، إنها في هذه التقارير

308
00:24:39,288 --> 00:24:41,540
‫"(أديسون)"

309
00:24:43,792 --> 00:24:45,460
‫"(إدوارد أديسون)"

310
00:24:45,544 --> 00:24:49,673
‫- ماذا عنه؟
‫- لست متأكدة، امنحاني لحظات

311
00:24:55,679 --> 00:24:59,600
‫كنت متأكدة أنني شاهدت مثل هذه المواقع
‫من قبل، شاهدناها معًا

312
00:24:59,683 --> 00:25:05,188
‫في "ميلووكي" منذ 11 عامًا،
‫ولكنهنّ كنّ سيدات، 6 سيدات

313
00:25:21,079 --> 00:25:23,665
‫لا أصدق أنني نسيت

314
00:25:23,749 --> 00:25:27,586
‫كان وقتًا بشعًا لنا، "غيديون" رحل
‫و"هوتش" أُوقف عن العمل

315
00:25:27,836 --> 00:25:31,340
‫"ستراوس" كان يحاول تدمير
‫وحدة تحليل السلوك...

316
00:25:32,049 --> 00:25:34,259
‫وكنت سترحلين

317
00:25:43,852 --> 00:25:47,314
‫- أُخرجت قلوبهنّ أيضًا
‫- أجل، من قبل "جو سميث"

318
00:25:47,397 --> 00:25:51,735
‫الذي هجرته زوجته بعدما شُخص بالإصابة
‫بالسرطان، حفّز ذلك غضبه النفسي...

319
00:25:51,818 --> 00:25:55,072
‫- تجاه كل السيدات في "ميلووكي"
‫- أتذكّر وقت اعتقاله

320
00:25:55,155 --> 00:25:58,617
‫قال إنه لن يواجه المحاكمة أبدًا لأن
‫السرطان سيقتله أولًا، ولكن لم يحدث ذلك

321
00:25:58,700 --> 00:26:02,579
‫مات في السجن العام الماضي،
‫أتعتقدين أننا نتعامل مع نسخة مقلّدة؟

322
00:26:02,663 --> 00:26:04,373
‫أسوأ

323
00:26:04,456 --> 00:26:06,583
‫قائمة مرضى د."رودز"

324
00:26:06,667 --> 00:26:09,962
‫وقتها أخبرتني أن عائلة "أديسون"
‫ستنتقل إلى "بالتيمور"

325
00:26:10,045 --> 00:26:14,841
‫أجل، بعد تبنّي ابن "جو سميث"،
‫أعادوا تسميته "إدوارد أديسون" ثم...

326
00:26:19,221 --> 00:26:20,722
‫يا إلهي!

327
00:26:20,806 --> 00:26:25,727
‫- "إيدي" الذي نبحث عنه هو "ديفيد سميث"
‫- ابن السفاح

328
00:26:37,489 --> 00:26:42,035
‫اسمع، أرجوك! لديّ طفل

329
00:26:42,119 --> 00:26:44,663
‫صبيّ

330
00:26:45,330 --> 00:26:47,332
‫- حقًا؟
‫- أجل

331
00:26:47,416 --> 00:26:49,626
‫- صبيّ؟
‫- أجل!

332
00:26:49,710 --> 00:26:53,463
‫أرجوك! لا تفعل هذا!

333
00:27:00,303 --> 00:27:04,224
‫لو فكرت حقًا في شخصيّتك...

334
00:27:04,307 --> 00:27:07,811
‫لو كنت صادقًا مع نفسك...

335
00:27:07,894 --> 00:27:11,106
‫فستعرف أن حياة ابنك ستكون أفضل بدونك

336
00:27:11,189 --> 00:27:14,735
‫كلّا! هذا ليس صحيحًا!

337
00:27:18,321 --> 00:27:21,700
‫ثق بي، سيؤلمك هذا

338
00:27:22,951 --> 00:27:24,953
‫كلّا!

339
00:27:30,030 --> 00:27:34,076
‫عندما كان عمر "ديفيد سميث" 8 أعوام،
‫والده السفاح استخدمه كطُعم...

340
00:27:34,160 --> 00:27:38,038
‫لإغواء ضحاياه، أصبح "ديفيد" معتادًا
‫جدًا على هذا السلوك...

341
00:27:38,122 --> 00:27:42,960
‫لدرجة أنه أغوى ضحية والده الأخيرة
‫بدون تلقين حتى

342
00:27:43,043 --> 00:27:47,631
‫ماذا حدث لـ"ديفيد" بعد اعتقال والده؟
‫أتمكّنت إدارة حماية الأطفال جمع شمله بأمّه؟

343
00:27:47,715 --> 00:27:52,553
‫أجل، ولم تردّه، لذا تتبّعت
‫أمر الرعاية البديلة وعلاجه النفسي

344
00:27:52,636 --> 00:27:56,849
‫لحسن الحظّ بعد حوالي عام،
‫"كيت" و"ألين أديسون" تبنّيا "ديفيد"

345
00:27:56,932 --> 00:28:00,686
‫قرّرا تغيير اسمه إلى "إدوارد"، وانتقلا إلى
‫"بالتيمور" في عام 2011

346
00:28:00,770 --> 00:28:03,981
‫هل استمررت في التواصل معه؟

347
00:28:04,064 --> 00:28:06,650
‫أتمنى لو كنت فعلت ذلك، ولكن...

348
00:28:09,737 --> 00:28:14,283
‫على أي حال، آخر مرة اطمأننت فيها
‫على "ديفيد" كان بخير كما هو متوقع

349
00:28:14,366 --> 00:28:17,912
‫لذا استنادًا على ما نعرفه عن "روبين رودز"،
‫لا "ديفيد سميث" أو "إدوارد أديسون"...

350
00:28:17,995 --> 00:28:22,583
‫كانا جزءًا من حياتها أبدًا، الارتباط الوحيد
‫بينهم هو من خلال أمّها د."رودز"...

351
00:28:22,666 --> 00:28:24,585
‫التي قبلت أن يكون أحد مرضاها العام الماضي

352
00:28:24,668 --> 00:28:27,588
‫يستحيل أن تدفع له لقتل "كيركوود"...

353
00:28:27,671 --> 00:28:30,758
‫- وكلّ أصدقائه
‫- كلّا، دوافع "ديفيد" الموروثة...

354
00:28:30,841 --> 00:28:35,429
‫لن تسمح له بارتكاب مثل هذه الجرائم العنيفة
‫بدافع الجشع

355
00:28:35,513 --> 00:28:37,932
‫ونحن نعرف أن الانتقام ليس قابلًا
‫للانتقال عاطفيًا

356
00:28:38,015 --> 00:28:41,602
‫لم يقتل "ديفيد" هؤلاء الرجال لإرضاء
‫حاجة د. "رودز" للانتقام؟

357
00:28:41,685 --> 00:28:48,526
‫د. "رودز" تمكّنت من استغلال واقع كون خريطة
‫الحب الباطنية لـ"ديفيد" توقّف نموّها

358
00:28:48,609 --> 00:28:53,197
‫حتى عندما قابلته لأول مرة كان سريع التأثر
‫بالانتقال الأمومي البالغ

359
00:28:53,280 --> 00:28:56,951
‫هذا أيضًا سبب لعدم ميوله إلى
‫أذيّة شريكاته

360
00:28:57,034 --> 00:29:00,579
‫كان "ديفيد" يشعر بالقلق من كونه
‫يمتلك نزعات والده العدوانية

361
00:29:00,663 --> 00:29:06,168
‫ولجأ إلى د."رودز" للعلاج، ولكن بدلًا
‫من مساعدته، تلاعبت بثقته بها...

362
00:29:06,252 --> 00:29:08,921
‫- لكي ينفّذ أوامرها
‫- أنا متأكد أنها تخبره...

363
00:29:09,004 --> 00:29:12,925
‫أن هؤلاء الرجال يشبهون والده العزيز،
‫ولو كان يمتلك ذلك الدافع للقتل...

364
00:29:13,008 --> 00:29:16,846
‫فستكون أفضل طريقة لحلّ المشكلة
‫هي قتلهم

365
00:29:16,929 --> 00:29:21,517
‫يُوجد ضحية أخرى، اكتشفت جثته في
‫"جورج تاون"، "جيمس باكستر"

366
00:29:21,600 --> 00:29:24,019
‫مدير مخاطر في شركة "ديلينغتون كابيتال"

367
00:29:24,103 --> 00:29:26,897
‫إنه بدون شكّ رجل آخر في قائمة ضيوف
‫"دينيس كيركوود"

368
00:29:26,981 --> 00:29:31,277
‫- "ديف"، "تارا"، أحضرا د."رودز" ثم...
‫- الضغط عليها قليلًا؟

369
00:29:31,360 --> 00:29:33,445
‫قليلًا

370
00:29:33,654 --> 00:29:36,031
‫ليس فقط تعرفين شخصًا يُدعى "إيدي"...

371
00:29:36,115 --> 00:29:39,910
‫ولكنّك تعرفين "إيدي" الذي نبحث عنه،
‫كان مريضك

372
00:29:39,994 --> 00:29:45,749
‫- حسنًا، لنُقرّ فقط أن موكّلتي لم تكذب عليكما
‫- أمتأكد من ذلك؟

373
00:29:45,833 --> 00:29:50,504
‫أجل، أنا متأكد تمامًا أنها تتفهّم تمامًا
‫وتقدّر شيئًا صغيرًا يُسمّى...

374
00:29:50,588 --> 00:29:53,841
‫- امتياز الطبيب والمريض
‫- د."رودز"، أُتيحت لي الفرصة...

375
00:29:53,924 --> 00:29:56,927
‫لقراءة بعض من أعمالك المنشورة عن
‫علاج السلوك

376
00:29:57,011 --> 00:30:02,433
‫وأنا متأكدة تمامًا أنك عندما بدأت الممارسة،
‫كنت تأملين التخفيف من آلام مرضاك

377
00:30:02,516 --> 00:30:07,354
‫كان أملي، وهو ما أنجزته أيضًا
‫يا د. "لويس"

378
00:30:07,438 --> 00:30:12,651
‫ولكن ليس بالنسبة لـ"إيدي"،
‫لجأ إليك منذ عام بعد موت والده في السجن

379
00:30:12,735 --> 00:30:15,988
‫كان يائسًا للحصول على المساعدة،
‫وأتفهّم أنك كنت ما زلت تشعرين بالغضب...

380
00:30:16,071 --> 00:30:21,952
‫لأن موت "روبين" اعتُبر حادثًا، ولكن بدلًا
‫من تخفيف آلامه تلاعبت بها بأنانية...

381
00:30:22,036 --> 00:30:26,790
‫- لإرضاء حاجتك الخاصة للانتقام
‫- كلّا، لم أفعل هذا حقًا

382
00:30:26,874 --> 00:30:32,963
‫إنه كما يتضح مريض بالذهان، ويستهدف
‫مهاجمي "روبين" من تلقاء نفسه

383
00:30:33,047 --> 00:30:36,175
‫كلانا نعرف أن هذا ليس سبب قتله لهؤلاء
‫الرجال، أليس كذلك؟

384
00:30:36,258 --> 00:30:41,221
‫أحد احتمالات ارتكابه جرائم القتل،
‫الوراثة

385
00:30:41,305 --> 00:30:44,391
‫- إنها في دمه
‫- لا تمتلكون ما يسمح لكم باعتقال موكّلتي

386
00:30:44,475 --> 00:30:51,440
‫لذا انتهينا هنا، ولو اكتشفت أنكم تراقبون
‫موكّلتي بدون سبب محتمل فسأقاضيكم

387
00:30:54,443 --> 00:30:56,904
‫"بينيلوبي"، قلت إنك اكتشفت شيئًا عن
‫"إدوارد أديسون"

388
00:30:56,987 --> 00:31:00,824
‫أجل، كنت أتتبّع كيفية إغوائه
‫لمساعداته عبر الإنترنت

389
00:31:00,908 --> 00:31:05,037
‫يبدو أنه حاول إخفاء آثاره عن طريق التنقّل
‫بين مواقع الإعلانات المبوّبة المختلفة

390
00:31:05,120 --> 00:31:08,332
‫هذا آخر إعلان،
‫تواجد عبر الإنترنت منذ دقيقتين

391
00:31:08,415 --> 00:31:10,876
‫- أيمكن منع أحد من الردّ على هذا الإعلان؟
‫- فعلت ذلك بالفعل

392
00:31:10,960 --> 00:31:13,796
‫سأفترض أنك لم تتمكّني من تحديد موقع حاسوبه

393
00:31:13,879 --> 00:31:18,217
‫- افتراض صحيح يا عزيزتي
‫- ولكن ربما نحصل أخيرًا على فرصة الهجوم

394
00:31:18,300 --> 00:31:22,304
‫سأنسّق مع فريق التخطيط السريّ،
‫سنردّ على هذا الإعلان بأنفسنا

395
00:31:22,388 --> 00:31:25,474
‫- سيكون طُعمًا لاستدراج "ديفيد"
‫- أجل

396
00:31:44,827 --> 00:31:47,663
‫- عميلة "برايس"، أتواجد في موقعي، انتهى
‫- عُلم

397
00:31:47,746 --> 00:31:50,958
‫- "نحن نراقبك، انتهى"
‫- أنا و"مات" في موقعنا أيضًا

398
00:31:51,041 --> 00:31:53,752
‫ولكن لا يُوجد شيء غير معتاد بعد، حول

399
00:32:00,342 --> 00:32:02,344
‫تأخّر

400
00:32:03,012 --> 00:32:06,849
‫- إنه يعرف بأمر وجودنا هنا
‫- توقّعت ذلك

401
00:32:12,146 --> 00:32:17,735
‫- مرحبًا! ما المشكلة؟ تأخّرت
‫- أرجوك، أحتاج إلى التحدث مع "إيميلي"

402
00:32:17,818 --> 00:32:21,030
‫- "إيميلي"؟ من تكون "إيميلي"؟
‫- "توقّفي!"

403
00:32:21,113 --> 00:32:24,199
‫أريد التحدث مع "إيميلي"

404
00:32:32,416 --> 00:32:36,503
‫- لا بأس، ارحلي
‫- مرحبًا يا "ديفيد"

405
00:32:41,884 --> 00:32:46,096
‫مرحبًا! هل أنت "ديفيد"؟ أنا "إيميلي"

406
00:32:48,557 --> 00:32:50,976
‫"إيميلي"، أنا...

407
00:32:51,727 --> 00:32:56,065
‫- لم أظن قطّ أنني سأسمع صوتك مجددًا
‫- "ولكنّك كنت تعرف أنني سأتواجد هنا"

408
00:32:56,148 --> 00:32:59,818
‫- أليست وظيفتك؟
‫- بلى

409
00:33:00,778 --> 00:33:04,156
‫- كنت تزورينني
‫- أتذكّر ذلك

410
00:33:04,239 --> 00:33:08,160
‫أخبرتني أنك ستتواجدين لو شعرت بالخوف

411
00:33:08,702 --> 00:33:12,414
‫- ولكنّك لم تفعلي ذلك، ألا تتذكّرين؟
‫- ليس لديّ أعذار يا "ديفيد"

412
00:33:12,498 --> 00:33:15,709
‫- أنا آسفة
‫- أنا أيضًا

413
00:33:15,793 --> 00:33:18,170
‫- ولكن توجّب عليّ القيام بهذا
‫- كلّا يا "ديفيد"، اسمعني أرجوك

414
00:33:18,253 --> 00:33:20,923
‫- أنت لا تفهم ما تفعله
‫- "بل أفهم"

415
00:33:21,006 --> 00:33:24,968
‫"مات"، "لوك"، أنا و"برايس" نتحرّك،
‫نغطي المنطقة الجنوبية، انتهى

416
00:33:25,052 --> 00:33:27,429
‫يجب أن يعاني هؤلاء الرجال

417
00:33:27,513 --> 00:33:30,557
‫يجب أن يُعاقبوا على ما فعلوه،
‫مثل والدي

418
00:33:30,641 --> 00:33:33,602
‫أنت تظن ذلك فقط لأنها أخبرتك بذلك

419
00:33:33,685 --> 00:33:38,649
‫- كذبت يا "ديفيد"
‫- "ديفيد سميث"! مكتب التحقيقات الفيدرالي!

420
00:34:05,384 --> 00:34:09,179
‫"جيه جيه"، اقطعي طريق الوصول إلى
‫شارع "ريالتو"

421
00:34:10,222 --> 00:34:13,600
‫بحلول وقت وصولنا هناك،
‫كان "ديفيد" رحل، اختفى

422
00:34:13,684 --> 00:34:16,854
‫"غارسيا" حصلت أخيرًا على قائمة
‫تجمع ضيوف حفل "ديفيد كيركوود"

423
00:34:16,937 --> 00:34:20,357
‫طلبنا من الحراس الفيدراليين وضع بقيّتهم
‫تحت التحفّظ للحماية الآن

424
00:34:20,440 --> 00:34:25,028
‫جيد، ولكنّني لست متأكدة أن "ديفيد"
‫يفكر في هؤلاء الرجال الآن

425
00:34:25,112 --> 00:34:30,742
‫ولكنّه لو شعر بخيانة شخصية الأمّ المثالية،
‫فربما يقرّر الانتحار

426
00:34:30,826 --> 00:34:36,248
‫أو الانحدار إلى نقطة قبوله أخيرًا فكرة
‫غضب والده النفسي تجاه السيدات

427
00:34:36,331 --> 00:34:39,793
‫هذا يعني أنك ستكونين هدفه

428
00:34:39,877 --> 00:34:42,546
‫كلّا، ليس أنا

429
00:34:50,971 --> 00:34:53,724
‫يجب أن تجيبي حقًا على مكالماتي

430
00:34:55,017 --> 00:34:57,394
‫كذبت عليّ

431
00:35:09,170 --> 00:35:12,298
‫شرطة "بالتيمور" أكدت وجود سطو على
‫منزل د."رودز"، اختفت

432
00:35:12,381 --> 00:35:14,717
‫نحن في طريقنا إلى هناك الآن

433
00:35:14,801 --> 00:35:17,762
‫"إيميلي"، حدّدنا موقع عائلة "أديسون"،
‫إنهما في "لانكاستر"

434
00:35:17,845 --> 00:35:20,431
‫يقولان إنهما لم يشاهدا "ديفيد"
‫منذ أسابيع...

435
00:35:20,515 --> 00:35:25,478
‫- وإنه انتقل من منزلهما منذ أكثر من عام
‫- في توقيت موت والده في السجن تقريبًا

436
00:35:25,561 --> 00:35:30,733
‫حفّزه ذلك بالتأكيد، وغالبًا أراد
‫التأكد من عدم أذيّته لوالديه بالتبنّي

437
00:35:31,567 --> 00:35:33,486
‫"بينيلوبي" و"مات" اكتشفا شيئًا

438
00:35:33,569 --> 00:35:38,407
‫بموقع الجريمة الأخير، إلى جانب قائمة
‫بعناوين الضحايا والضحايا المحتملين...

439
00:35:38,491 --> 00:35:42,119
‫حصلنا أخيرًا على ما يكفي من البيانات
‫لحساب منطقة الأمان المحتملة...

440
00:35:42,203 --> 00:35:44,956
‫لمنزل "ديفيد" البشع بعيدًا عن المنزل

441
00:35:45,039 --> 00:35:47,750
‫يبدو أنه مكان في "براير بوينت"
‫في "ماريلاند"

442
00:35:47,834 --> 00:35:50,878
‫غالبًا مكان ملك عائلة "رودز"

443
00:35:51,045 --> 00:35:55,675
‫مثل مستودع "فريدمان" الطبي القديم المغلق
‫الذي يمتلكه عمّ د."رودز"؟

444
00:35:55,758 --> 00:35:57,760
‫لنتحرّك يا "جيه جيه"

445
00:36:00,137 --> 00:36:02,932
‫لم أكذب عليك يا "ديفيد"

446
00:36:03,015 --> 00:36:05,977
‫"كيركوود" قتل "روبين"

447
00:36:06,936 --> 00:36:10,231
‫والرجال الآخرون،
‫كلّهم ساعدوه للإفلات من الأمر

448
00:36:10,314 --> 00:36:12,525
‫كلّا

449
00:36:12,608 --> 00:36:16,070
‫"إيميلي"، الشرطة

450
00:36:16,153 --> 00:36:18,281
‫- كان حادثًا
‫- كلّا

451
00:36:18,364 --> 00:36:23,202
‫- هؤلاء الرجال كانوا أبرياء
‫- كلّا

452
00:36:23,286 --> 00:36:26,789
‫- وأنا...
‫- لم ترتكب خطأً!

453
00:36:26,873 --> 00:36:28,541
‫- كانت العدالة!
‫- اخرسي!

454
00:36:28,624 --> 00:36:34,380
‫اسمع! أعلم أن عمرك يسمح بفهم هذا!
‫لن أكون متواجدًا دائمًا!

455
00:37:19,800 --> 00:37:22,136
‫أرجوك يا "ديفيد"

456
00:37:27,350 --> 00:37:29,894
‫لا تفعل هذا

457
00:37:29,977 --> 00:37:32,063
‫توقّف يا "ديفيد"

458
00:37:32,146 --> 00:37:35,066
‫لا يجب أن ينتهي الأمر بهذا الشكل

459
00:37:35,858 --> 00:37:38,569
‫ليست هذه شخصيّتك

460
00:37:42,198 --> 00:37:43,824
‫- "خُذ هذا"
‫- "لا أستطيع"

461
00:37:43,908 --> 00:37:47,286
‫- "خُذه! ضع إصبعك على الزناد..."
‫- "كلّا"

462
00:37:47,370 --> 00:37:51,540
‫صوّبه نحوها مباشرة، أسرع!
‫هذا خطؤهنّ

463
00:37:51,624 --> 00:37:54,627
‫هذا خطؤهنّ، نحن نفعل الصواب

464
00:37:54,710 --> 00:37:59,215
‫- نحن نفعل الصواب، صوّبه!
‫- كلّا، اسمع يا "ديفيد"

465
00:37:59,298 --> 00:38:01,592
‫ليست شخصيّتك

466
00:38:03,094 --> 00:38:06,639
‫ولكنّها كذلك، هذه شخصيّتي بالضبط

467
00:38:06,722 --> 00:38:12,561
‫"ديفيد"، أرجوك، اترك مسدسك

468
00:38:14,188 --> 00:38:16,983
‫اسمح لي بإخبارهم بالحقيقة

469
00:38:20,861 --> 00:38:23,239
‫أجبرت "ديفيد" على قتل هؤلاء الرجال

470
00:38:24,740 --> 00:38:27,785
‫أعطيته أسماءهم

471
00:38:28,911 --> 00:38:31,998
‫أعطيته النقود وأعطيته هذا المكان!

472
00:38:32,999 --> 00:38:38,838
‫لن أكذب عليك، المرحلة القادمة صعبة،
‫ولكن يُوجد أمل

473
00:38:42,425 --> 00:38:44,760
‫اسمح لي بمساعدتك

474
00:38:51,308 --> 00:38:55,438
‫لو لم ترغب في قبول مساعدتي،
‫فستُضطرّ إلى قتلي

475
00:38:55,521 --> 00:38:58,524
‫أهذا ما تريده؟

476
00:38:58,899 --> 00:39:01,861
‫أرجوك لا تجبريني على القيام بهذا

477
00:39:02,236 --> 00:39:05,740
‫لن أجبرك على القيام بأيّ شيء لا تريده

478
00:39:06,032 --> 00:39:08,492
‫"إيميلي"، كلّا!

479
00:39:08,576 --> 00:39:13,789
‫"ديفيد"، هيا! افعل الصواب

480
00:39:13,873 --> 00:39:17,501
‫أطلق النار لو كانت هذه شخصيّتك حقًا

481
00:39:30,514 --> 00:39:32,933
‫يا إلهي! "إيميلي"!

482
00:39:40,149 --> 00:39:42,485
‫أنا آسف جدًا

483
00:39:43,319 --> 00:39:48,783
‫- أنا آسف جدًا
‫- لا بأس، أعلم!

484
00:39:49,366 --> 00:39:52,119
‫هذه شخصيّتك الحقيقية

485
00:39:58,167 --> 00:40:03,380
‫يُقال إن "مارك توين" لاحظ ذات مرة
‫أن التاريخ لا يعيد نفسه

486
00:40:03,464 --> 00:40:05,966
‫ولكنّه عادة يتناغم

487
00:40:06,634 --> 00:40:11,347
‫- أتعاطف مع "ديفيد"
‫- عامله القدر ببشاعة

488
00:40:11,430 --> 00:40:18,020
‫وُلد وتربّى في أعوامه السابقة على يد
‫مريض نفسي، ما الفرصة التي امتلكها حقًا؟

489
00:40:18,104 --> 00:40:22,775
‫عائلة "أديسون" صالحة،
‫ولكن الدمار كان قد حلّ بالفعل

490
00:40:22,858 --> 00:40:27,071
‫أظلّ أفكر أنه لو أُتيحت لي ظروف مختلفة،
‫ربما كنت أغيّر الوضع بالنسبة له

491
00:40:27,154 --> 00:40:31,951
‫كلّا، لا تلومي نفسك أبدًا

492
00:40:32,034 --> 00:40:35,788
‫أعلم، ولكن الأمر لا يخص ذلك

493
00:40:35,871 --> 00:40:42,002
‫الأمر أشبه بتذكّري ما نويت عمله،
‫ثم استرضائي بما توجّب عليّ عمله

494
00:40:47,216 --> 00:40:52,304
‫على أي حال، تأخّر الوقت، أو أصبح مبكرًا
‫جدًا، سنعود إلى العمل بعد ساعتين

495
00:40:52,388 --> 00:40:54,348
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

496
00:41:06,610 --> 00:41:10,197
‫مرحبًا! ما رأيك في تناول الإفطار؟

497
00:41:12,700 --> 00:41:14,827
‫الباب مفتوح!

498
00:41:20,124 --> 00:41:22,668
‫- مرحبًا، طاب صباحك
‫- مرحبًا

499
00:41:22,751 --> 00:41:28,674
‫عكس التجربة السابقة، أنا ماهرة في الطهي

500
00:41:28,757 --> 00:41:33,888
‫كنت أتشوّق إلى بواقي البيتزا،
‫ولكن لا بأس

501
00:41:34,763 --> 00:41:37,683
‫كانت غريزتك محقة

502
00:41:37,766 --> 00:41:40,060
‫عمّ؟

503
00:41:40,144 --> 00:41:44,356
‫عن تلك الأوقات السابقة،
‫كنت أهرب

504
00:41:44,440 --> 00:41:46,901
‫توجّب عليّ العمل بالفعل، ولكن...

505
00:41:46,984 --> 00:41:49,570
‫كان يمكن أن أتيح الوقت لك

506
00:41:49,653 --> 00:41:54,825
‫والحقيقة هي أن الأمر صعب في مهنتنا

507
00:41:54,909 --> 00:41:57,870
‫من الصعب التقرّب من أحد

508
00:41:57,953 --> 00:42:04,335
‫وربما أمتلك بعض الندبات
‫التي لم تُشف تمامًا

509
00:42:05,044 --> 00:42:08,631
‫أجل، أنا أيضًا

510
00:42:10,174 --> 00:42:13,093
‫ولكن لا يُوجد مشكلة، أليس كذلك؟

511
00:42:13,177 --> 00:42:18,891
‫لأن شخصية حكيمة جدًا أخبرتني من قبل
‫أن الشخص الذي لا يمتلك أي ندبات...

512
00:42:18,974 --> 00:42:21,227
‫لم يعش

513
00:42:21,310 --> 00:42:25,731
‫لذا، أحمل ندباتي وكأنّها وسام شرف

514
00:42:28,192 --> 00:42:31,237
‫يبدو أن شيئًا ما أصبح جاهزًا

515
00:42:31,320 --> 00:42:34,949
‫اسمع، اتركه يحترق

516
00:42:35,032 --> 00:42:39,578
‫لأنني أعرف مطعم بيتزا جيدًا
‫يقوم بتوصيل الطعام

517
00:42:43,507 --> 00:42:47,507
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

