﻿1
00:00:05,437 --> 00:00:08,565
‫{\an8}"(ويسر)، (أيوا)"

2
00:01:59,259 --> 00:02:01,636
‫- أيُوجد مشكلة؟
‫- إنها أمي

3
00:02:01,720 --> 00:02:06,182
‫انفجر أنبوب ليلة أمس،
‫والآن أصبحت غرفة معيشتها مغمورة بالماء

4
00:02:06,266 --> 00:02:11,771
‫أجل، ستستغرق الإصلاحات 3 أسابيع
‫على الأقلّ، وطلبت مني الإقامة معي

5
00:02:11,855 --> 00:02:14,566
‫أليس ذلك جيدًا؟ من بين كل الأشخاص
‫في حياتها اختارتك لكي...

6
00:02:14,649 --> 00:02:17,694
‫كنت خيارها الوحيد يا "سبينس"

7
00:02:17,777 --> 00:02:23,241
‫ثق بي، ستفضّل أكثر استئجار شيء بمفردها
‫بالقرب من منزلها

8
00:02:23,324 --> 00:02:25,452
‫ولكن كما يتضح، لا تملك ما يكفي من النقود

9
00:02:25,535 --> 00:02:32,083
‫أعلم أن علاقتنا لم تكن دائمًا جيدة،
‫ولكن ربما يكون الوضع مختلفًا هذه المرة

10
00:02:32,167 --> 00:02:34,210
‫ربما يحدث ذلك

11
00:02:34,461 --> 00:02:37,005
‫ألم تخبريني أنك تقومين بطلاء منزلك
‫بالكامل هذا الأسبوع؟

12
00:02:37,088 --> 00:02:39,591
‫- ابتداءً من هذا الصباح
‫- ماذا ستفعلين؟

13
00:02:39,674 --> 00:02:45,263
‫"ويل" اصطحب الصبيّين لـ"فلوريدا" لقضاء بضعة
‫أيام، واستأجرت غرفة في فندق في المدينة

14
00:02:45,346 --> 00:02:48,057
‫أعتقد أنه من الأفضل تبديل الغرفة
‫بجناح صغير، أليس كذلك؟

15
00:02:48,141 --> 00:02:52,145
‫أخبريني لو احتجت أي شيء،
‫كتبًا، طعامًا، مواساة

16
00:02:52,228 --> 00:02:55,106
‫ما آخر شيء قلته؟

17
00:02:55,190 --> 00:02:58,151
‫حسنًا، أرجوك لا تترك هاتفك

18
00:03:00,987 --> 00:03:03,740
‫- ما قضيّتنا؟
‫- ليلة أمس، اختفى 3 أطفال عمرهم 10 أعوام

19
00:03:03,823 --> 00:03:06,701
‫- من منازلهم في "ويسر" في "أيوا"
‫- لم يلاحظ الآباء اختفاءهم...

20
00:03:06,785 --> 00:03:10,038
‫- حتى استيقظوا هذا الصباح
‫- كان كل الآباء نائمين أثناء الخطف

21
00:03:10,121 --> 00:03:13,792
‫- لا بدّ أنه لم يُوجد مقاومة
‫- لا يُوجد آثار دخول قسري أيضًا

22
00:03:13,875 --> 00:03:16,419
‫- الجيران لم يسمعوا صوتًا
‫- لا أقلّل من شأن الأمر

23
00:03:16,503 --> 00:03:19,839
‫ولكن أيُحتمل ألّا يكون اختطافًا مطلقًا؟
‫مجموعة من الأطفال عمرهم 10 أعوام...

24
00:03:19,923 --> 00:03:22,175
‫- تسلّلوا إلى الخارج في منتصف الليل
‫- وجهة نظرها سليمة

25
00:03:22,258 --> 00:03:25,720
‫ماذا لو اتخذ الأطفال قرارًا سيئًا فقط
‫بالتسلّل للخارج للاشتراك بمغامرة كبيرة معًا؟

26
00:03:25,804 --> 00:03:29,474
‫كنت أتساءل عن ذلك بنفسي،
‫ولكن الطقس أوشك على التجمد ليلة أمس

27
00:03:29,557 --> 00:03:34,229
‫ويبدو أن الأطفال رحلوا في ملابس النوم،
‫لا أحد منهم أخذ أي ملابس أو طعام

28
00:03:34,312 --> 00:03:37,440
‫ربما تكون قضية اختطاف عادية،
‫ربما تكون طلبات الفدية في الطريق

29
00:03:37,524 --> 00:03:41,110
‫"جيه جيه" ستهتمّ ببعض الأمور الشخصية هنا،
‫ولكنّها ستشاركنا من خلال الهاتف

30
00:03:41,194 --> 00:03:43,363
‫سيسافر بقيّتنا

31
00:03:51,955 --> 00:03:53,456
‫يا إلهي!

32
00:03:53,540 --> 00:03:57,752
‫يا رفاق! وصل شيء يجب أن تروه!
‫إنه من شرطة "ويسر"

33
00:03:57,836 --> 00:04:00,630
‫لقطات مراقبة من متنزّه في الحيّ

34
00:04:04,676 --> 00:04:06,678
‫هؤلاء هم الأطفال

35
00:04:08,012 --> 00:04:10,306
‫ماذا يحدث؟

36
00:04:12,517 --> 00:04:14,978
‫"غارسيا"، أيمكنك تكبير الصورة أرجوك؟

37
00:05:16,069 --> 00:05:20,657
‫"دائمًا ما كانت تُوجد لحظة في الطفولة
‫يُفتح فيها الباب...

38
00:05:20,741 --> 00:05:23,035
‫للسماح بدخول المستقبل

39
00:05:23,118 --> 00:05:24,620
‫(غراهام غرين)"

40
00:05:25,954 --> 00:05:29,750
‫أعمل منذ 40 عامًا في وكالات تطبيق القانون،
‫لم أشاهد أبدًا اختطافًا بهذا الشكل

41
00:05:29,833 --> 00:05:34,296
‫يظهر التواطؤ على الأطفال،
‫ذهبوا إلى المجرم المجهول طواعية

42
00:05:34,379 --> 00:05:38,592
‫ولكن شاهدوا وجه آخر طفل،
‫وكأنّه شعر بوجود خطأ ما في آخر لحظة

43
00:05:38,675 --> 00:05:41,970
‫لا يزال لا يُوجد أي طلبات فدية،
‫هذا إلى جانب الشريط

44
00:05:42,054 --> 00:05:46,391
‫- لا يبدو الأمر اختطافًا عاديًا
‫- عادة كنت سأعتقد أنه مُرتكب جرائم جنسية

45
00:05:46,475 --> 00:05:49,895
‫{\an8}ولكنّ المولعين جنسيًا بالأطفال لا يختطفون
‫أبدًا أكثر من طفل واحد في مرة واحدة

46
00:05:49,978 --> 00:05:53,148
‫لو لم يكن هناك سبب سوى صعوبة السيطرة
‫على ضحايا متعددين

47
00:05:53,231 --> 00:05:56,735
‫{\an8}لست متأكدًا، ولكن الأطفال الذين جلسوا على
‫مجموعة الأراجيح بدا أنهم خاضعون للسيطرة

48
00:05:56,818 --> 00:05:59,738
‫{\an8}ربما خُدّروا بطريقة ما في وقت مبكر

49
00:05:59,821 --> 00:06:03,825
‫- ماذا نعرف عن هؤلاء الأطفال؟
‫- كلّهم تلاميذ متفوّقون، منازلهم مستقرة

50
00:06:03,909 --> 00:06:07,329
‫{\an8}- لا يُوجد أي مشاكل تخصّ السلوك مطلقًا
‫- عندما نهبط، سأنسق مع العميلة "تشانينغ"

51
00:06:07,412 --> 00:06:10,540
‫{\an8}إنها بالفعل في الميدان مع فريق الانتشار
‫السريع الخاص باختطاف الأطفال

52
00:06:10,624 --> 00:06:14,503
‫{\an8}ليشكّل بقيّتكم فرقًا مكوّنة من شخصين،
‫اذهبوا إلى منازل الأطفال وتحدثوا مع آبائهم

53
00:06:14,586 --> 00:06:19,341
‫{\an8}نحتاج إلى معرفة طبيعة هؤلاء الأطفال،
‫شخص ما أو شيء ما سيطر عليهم

54
00:06:19,424 --> 00:06:21,468
‫نحتاج أن نعرف حقيقته

55
00:06:22,177 --> 00:06:23,637
‫{\an8}ما آخر الأخبار يا عميلة "تشانينغ"؟

56
00:06:23,720 --> 00:06:24,680
‫{\an8}"شرطة (ويسر)"

57
00:06:24,763 --> 00:06:28,100
‫{\an8}الشرطة المحلية تمشّط الحيّ للبحث عن
‫كاميرات مراقبة منزلية

58
00:06:28,183 --> 00:06:30,686
‫جيد! سنضع شاشات هنا للمشاهدة

59
00:06:30,769 --> 00:06:34,189
‫فريق الانتشار السريع الخاص باختطاف الأطفال
‫تعامل مع مئات من قضايا اختطاف الأطفال

60
00:06:34,272 --> 00:06:37,192
‫ولكن هذه القضية لم نواجه مثلها من قبل

61
00:06:38,360 --> 00:06:40,237
‫- هل قابلت العمدة بعد؟
‫- كلّا

62
00:06:40,320 --> 00:06:42,322
‫استعدّي

63
00:06:44,616 --> 00:06:47,327
‫هل أنت عميلة مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي الأخرى؟

64
00:06:47,411 --> 00:06:49,830
‫أنا العميلة الخاصة المشرفة "برينتس"،
‫علمت أنك العمدة

65
00:06:49,913 --> 00:06:54,126
‫{\an8}"روب تريمين"، أيمكن أن يطلعني أحد على
‫الإجراءات المتخذة للوصول إلى حقيقة الأمر؟

66
00:06:54,209 --> 00:06:58,046
‫{\an8}فريق وحدة تحليل السلوك بدأ العمل
‫حضرة العمدة، ونحن ماهرون جدًا في عملنا

67
00:06:58,130 --> 00:07:01,049
‫{\an8}أتحدث عن أشياء محددة، ماذا تفعلون
‫بالتحديد؟

68
00:07:01,133 --> 00:07:04,219
‫عزيزي، سأعود إلى المنزل مع "تيمي"

69
00:07:04,302 --> 00:07:06,722
‫تنفّس بعمق

70
00:07:09,099 --> 00:07:10,642
‫اسمعي...

71
00:07:10,726 --> 00:07:13,645
‫{\an8}أنا آسف، لا أقصد مهاجمتك،
‫ولكن مثل هذا الأمر...

72
00:07:13,729 --> 00:07:16,857
‫{\an8}أتفهّم الأمر، ولكن من المهم لك...

73
00:07:16,940 --> 00:07:19,943
‫الظهور بشكل هادىء وواثق
‫أمام مجتمعك الآن

74
00:07:20,026 --> 00:07:21,903
‫{\an8}القول أسهل من الفعل

75
00:07:21,987 --> 00:07:26,992
‫{\an8}3 أطفال في ليلة واحدة؟ كيف نتأكد من
‫عدم اختطاف هذا المجنون للمزيد؟

76
00:07:27,534 --> 00:07:29,286
‫لسنا متأكدين

77
00:07:32,664 --> 00:07:37,836
‫{\an8}لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا،
‫الأمر أشبه بالكابوس الذي لا أفيق منه

78
00:07:39,713 --> 00:07:45,260
‫- كان ابنك مغرمًا بالإلكترونيات
‫- "جوي" مدمن أجهزته الإلكترونية

79
00:07:45,343 --> 00:07:48,889
‫لديّ أطفال، أفهم قصدك

80
00:07:48,972 --> 00:07:51,475
‫هل صنع ابنك هذه؟

81
00:07:51,558 --> 00:07:55,854
‫أجل، كان يحب استخدام الورق المعجّن

82
00:07:55,937 --> 00:08:00,442
‫{\an8}إنه تقريبًا الشيء الوحيد الذي يمكن أن
‫يبعده عن أجهزته الإلكترونية

83
00:08:01,276 --> 00:08:04,821
‫أتعتقدان أنها الطريقة التي وصل بها
‫ذلك الشخص إلى "جوي"؟

84
00:08:04,905 --> 00:08:07,282
‫- مثل غرفة دردشة أو ما شابه؟
‫- سنعرف المزيد...

85
00:08:07,365 --> 00:08:12,579
‫{\an8}- عندما يُتاح لنا فرصة فحص حاسوبه
‫- لأننا كنا نراقب نشاطه على الإنترنت...

86
00:08:12,662 --> 00:08:16,458
‫قدر استطاعتنا،
‫وضعنا منقّيات وإجراءات وقاية

87
00:08:16,541 --> 00:08:20,879
‫{\an8}ولكنّ "جوي" وأصدقاءه يعرفون كيفية
‫تفادي كل ذلك

88
00:08:21,421 --> 00:08:27,511
‫{\an8}يا إلهي! هذه الأشياء الإلكترونية عالمهم
‫وليس عالمنا

89
00:08:33,809 --> 00:08:37,187
‫- لم هؤلاء الأطفال؟ ولم الآن؟
‫- السلوك الواضح في الفيديو...

90
00:08:37,270 --> 00:08:40,649
‫يُظهر أنهم استجابوا إلى اقتراح ما بعد
‫التنويم المغناطيسي

91
00:08:40,732 --> 00:08:43,109
‫لو كان ذلك حقيقيًا،
‫فستكون خدعة مدروسة جدًا

92
00:08:43,193 --> 00:08:45,946
‫لا بدّ أن بذور هذا الاختطاف زُرعت
‫من فترة طويلة

93
00:08:46,029 --> 00:08:49,241
‫{\an8}ولكنّ الآباء أكدوا أن هؤلاء الأطفال
‫لم يعرفوا بعضهم

94
00:08:49,324 --> 00:08:52,202
‫{\an8}يذهبون إلى مدارس مختلفة،
‫ولم يقضوا الوقت معًا من الناحية الاجتماعية

95
00:08:52,285 --> 00:08:54,663
‫{\an8}- أين الترابط؟
‫- ربما لا يُوجد ترابط

96
00:08:54,746 --> 00:08:57,707
‫{\an8}- ربما اختيروا عشوائيًا عبر الإنترنت
‫- عدا أنه لو كان نوعًا من التنويم...

97
00:08:57,791 --> 00:09:01,044
‫فسيحتاج المجرم أن يعرف أن هؤلاء الأطفال
‫عرضة للتأثر بالاقتراحات

98
00:09:01,711 --> 00:09:05,340
‫- تتحدثين عبر مكبّر الصوت يا "غارسيا"
‫- حسنًا، راجعت سجل مرتكبي الجرائم الجنسية

99
00:09:05,423 --> 00:09:10,720
‫{\an8}على نطاق 50 ميلًا من "ويسر"،
‫وبعد انتهاء هذه المكالمة...

100
00:09:10,804 --> 00:09:13,723
‫ربما أذهب للاستحمام 3 أو 4 مرات،
‫وسأنظّف نفسي بالصوف الصلب

101
00:09:13,807 --> 00:09:17,936
‫وخلال ذلك الوقت سأخيّم المكتب وأبخّره،
‫وعندما ينقشع الدخان سأملؤه بالقططة

102
00:09:18,019 --> 00:09:20,313
‫- هل وجدت أي شيء؟
‫- اسمه "آرثر برودي"

103
00:09:20,397 --> 00:09:24,025
‫- ماذا عنه؟
‫- عمره 50 عامًا، لديه سجل إجرامي طويل...

104
00:09:24,109 --> 00:09:29,072
‫من الانحرافات الجنسية، بما في ذلك، ولكن
‫ليس مقصورًا على التلصّص، التعرّض غير اللائق

105
00:09:29,155 --> 00:09:33,743
‫حيازة أفلام إباحية للأطفال،
‫سرقة الملابس التحتية للسيدات

106
00:09:33,827 --> 00:09:37,956
‫- سأحتاج إلى الاستحمام 4 مرات بالتأكيد!
‫- لم برز "برودي" أكثر من الآخرين؟

107
00:09:38,039 --> 00:09:42,335
‫أول سبب هو إطلاق سراحه منذ شهر بعد
‫قضاء 12 عامًا في السجن...

108
00:09:42,419 --> 00:09:48,633
‫بسبب الاغتصاب، ثانيًا، يمتلك شاحنة بيضاء
‫تشبه تقريبًا التي ظهرت في فيديو المراقبة

109
00:09:48,717 --> 00:09:51,219
‫- "هل يعيش "برودي" في المدينة؟"
‫- أجل، يقيم مع أمّه

110
00:09:51,303 --> 00:09:55,348
‫ويعمل في المناوبة الليلية
‫في مصنع تجميع في المدينة

111
00:09:55,432 --> 00:09:59,394
‫ولو أردتم معلومة أخرى عن هذا الوغد،
‫ليلة أمس وقت اختفاء الأطفال...

112
00:09:59,477 --> 00:10:03,023
‫خمّنوا اسم لصّ الصدريات الذي أبلغ عن
‫تغيّبه عن العمل بسبب المرض

113
00:10:12,866 --> 00:10:16,870
‫اسمح لي بالخروج! أرجوك اسمح لي بالخروج!

114
00:10:18,788 --> 00:10:21,541
‫اسمح لي بالخروج! اسمح لي بالخروج أرجوك!

115
00:10:32,802 --> 00:10:38,767
‫- لا أريد الموت
‫- لا تقلقي، سنخرج من هنا

116
00:10:51,363 --> 00:10:53,865
‫- "آرثر برودي"؟
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي، أخبرتنا أمّك...

117
00:10:53,949 --> 00:10:57,744
‫- أننا ربما نجدك هنا
‫- ما المشكلة؟ أهتمّ بشؤوني الخاصة

118
00:10:57,827 --> 00:11:00,622
‫أتهتمّ بشؤونك أم بشؤونهما؟

119
00:11:02,666 --> 00:11:06,294
‫تجميع وصيانة المكنسة طراز "كورفل 350"

120
00:11:06,378 --> 00:11:10,298
‫لا أصدّق يا "برودي"! لو كنت ستتظاهر
‫بالقراءة، يجب أن تجد كتابًا أفضل

121
00:11:10,382 --> 00:11:13,426
‫- أتلك شاحنتك البيضاء الواقفة هناك؟
‫- لا يمكنكما لمسها بدون إذن

122
00:11:13,510 --> 00:11:16,471
‫- لديّ حقوق
‫- بل يمكننا، ولا تمتلك حقوقًا

123
00:11:16,554 --> 00:11:19,808
‫- إطلاق سراحك مشروط، هذا إذن كاف
‫- تبًا لكم!

124
00:11:19,891 --> 00:11:22,185
‫لم ننته بعد

125
00:11:29,818 --> 00:11:31,861
‫انتهينا الآن!

126
00:11:33,471 --> 00:11:35,765
‫حسنًا يا أمي، وصلنا

127
00:11:35,849 --> 00:11:41,938
‫كل تلك الأعوام، لا أصدق أنها المرة الأولى
‫التي أرى فيها مقرّ عملك!

128
00:11:42,814 --> 00:11:46,860
‫أمتأكدة لا تريدين مني اصطحابك إلى المركز
‫التجاري؟ بإمكانك التسوّق أو مشاهدة فيلم

129
00:11:46,943 --> 00:11:53,325
‫كلّا، المكان هنا مناسب، افعلي ما توجّب عليك
‫فعله، وسأجلس هنا في هدوء

130
00:11:53,408 --> 00:11:55,577
‫حسنًا

131
00:11:59,664 --> 00:12:02,542
‫لا تفعلي ذلك! حسنًا!

132
00:12:03,627 --> 00:12:07,547
‫- أنا آسفة، كنت فقط...
‫- لا تقرئي الملفات

133
00:12:07,631 --> 00:12:14,262
‫- يمكن أن يصعب عليك فهمها، اتفقنا؟
‫- حسنًا، آسفة

134
00:12:14,763 --> 00:12:16,723
‫لا بأس

135
00:12:20,685 --> 00:12:23,939
‫- حسنًا
‫- أتعرفين ما ظننت أنه ربما يكون ممتعًا؟

136
00:12:24,022 --> 00:12:28,985
‫قيامنا برحلة بالسيارة حتى "أوشن سيتي"
‫في عطلة نهاية الأسبوع

137
00:12:29,069 --> 00:12:31,529
‫أعمل كاستشارية في قضية قائمة يا أمي

138
00:12:31,613 --> 00:12:35,283
‫لذا حتى تغلق القضية،
‫لا يُوجد عطلات نهاية أسبوع

139
00:12:35,367 --> 00:12:40,372
‫لم أذهب إلى "أوشن سيتي"
‫منذ كنت أنت و"روز" صغيرتين

140
00:12:40,455 --> 00:12:45,794
‫وقتها اصطحبناكما أنا ووالدك لتناول
‫الكركند للمرة الأولى، أتتذكّرين؟

141
00:12:45,877 --> 00:12:48,421
‫كلّا، ليس تمامًا

142
00:12:48,505 --> 00:12:52,300
‫أجل، حدث شيء مضحك،
‫كان الكركند في خزان في الأمام...

143
00:12:52,384 --> 00:12:59,391
‫لكي يختار الزبائن الذي يريدونه، ولكن عندما
‫مدّ الرجل يده للإمساك بها، اخترت...

144
00:13:01,726 --> 00:13:07,649
‫- ماذا؟
‫- أدركت أن تلك السمكة المسكينة ستُطهى

145
00:13:07,732 --> 00:13:14,531
‫لذا طلبت من الرجل إعادتها مكانها،
‫وطلبنا لك النقانق بدلًا منها

146
00:13:14,990 --> 00:13:18,576
‫يا له من أمر غريب! لا أتذكّر ذلك مطلقًا

147
00:13:18,660 --> 00:13:21,955
‫توجّب أن أعرف أنك ستصبحين عميلة
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي

148
00:13:22,038 --> 00:13:26,292
‫حتى وقتها كنت تهتمين بإنقاذ الأرواح

149
00:13:29,504 --> 00:13:33,842
‫- ما هذا الخدش الموجود على جبهته؟
‫- كما يتضح دفع "لويس"

150
00:13:33,925 --> 00:13:37,721
‫- وقام "ريد" بضربه
‫- رائع!

151
00:13:37,804 --> 00:13:41,349
‫- سيد "برودي"، أين كنت ليلة أمس؟
‫- لست مضطرًا إلى إخباركما بشيء

152
00:13:41,433 --> 00:13:45,228
‫في الواقع أنت مضطر إلى ذلك، هذه إحدى
‫الحقوق التي يتخلى عنها المرء...

153
00:13:45,311 --> 00:13:48,857
‫- بسبب الاعتداء على الفتيات القاصرات
‫- لم أعتد على أحد

154
00:13:48,940 --> 00:13:52,736
‫وكانت فتاة واحدة،
‫أنا و"براندي" كنا نحب بعضنا

155
00:13:52,819 --> 00:13:55,864
‫أنت تقصد "براندي نيكولز"،
‫تلميذة في الصف الثامن

156
00:13:55,947 --> 00:14:01,327
‫التي كان عمرها 13 عامًا عام 2004 عندما
‫بدأت ممارسة الجنس معها لأول مرة

157
00:14:01,411 --> 00:14:04,622
‫لو كانت هذه جريمة، فمن الأفضل أن تقوموا
‫بتكبيل "شكسبير" أيضًا

158
00:14:04,706 --> 00:14:09,627
‫- معذرة؟
‫- "روميو" و"جولييت"، أتعرفين عمرها؟ 13

159
00:14:09,711 --> 00:14:13,089
‫كيف يكون الأمر معها قصة رومانسية
‫عظيمة بينما في قصتي أنا و"براندي"...

160
00:14:13,173 --> 00:14:16,051
‫- أكون أنا منحرفًا؟
‫- لا أتذكّر جيدًا قصص "شكسبير"

161
00:14:16,134 --> 00:14:21,431
‫ولكنّني لا أتذكّر أن "روميو" كان منحطًا عمره
‫50 عامًا ويجمع الملابس التحتية للفتيات

162
00:14:21,514 --> 00:14:26,603
‫لم تجب على سؤالي يا "برودي"، أين كنت ليلة
‫أمس ما بين التاسعة مساءً والرابعة صباحًا؟

163
00:14:26,686 --> 00:14:29,522
‫في المنزل، مع أمي

164
00:14:29,606 --> 00:14:33,276
‫اتصلوا بها واسألوها،
‫لو لم تكونوا ستتّهمونني بشيء سوف...

165
00:14:33,359 --> 00:14:38,656
‫بالتأكيد سنتّهمك بشيء، انتهاك فترة الإفراج
‫المشروط، اعتداء على عميلة فيدرالية

166
00:14:38,740 --> 00:14:43,369
‫- سيكفي هذا
‫- انتظري! هل سأُسجن؟

167
00:14:43,453 --> 00:14:49,501
‫انظر إلى الأمر بهذه الطريقة،
‫لو سألك أحد عن مكانك، فستعرف الردّ

168
00:14:50,835 --> 00:14:55,006
‫- سنُقيم حظر تجوّل في المدينة كلّها الليلة
‫- علمت بالأخبار السعيدة عن "برودي"

169
00:14:55,090 --> 00:14:58,802
‫سأحدّد موعدًا لمؤتمر صحفي الليلة لأعلن
‫أننا تحفّظنا على المشتبه به الرئيسي

170
00:14:59,594 --> 00:15:03,431
‫- هذا أمر سابق لأوانه حضرة العمدة
‫- لم؟

171
00:15:03,515 --> 00:15:06,434
‫لأن الناس سيظنّون أن الخطر زال،
‫لم يحدث ذلك

172
00:15:06,518 --> 00:15:10,647
‫لا يزال "برودي" مشتبهًا به، ولكنّنا لم نجد
‫شيئًا في شاحنته ولديه حجة نفي

173
00:15:12,107 --> 00:15:13,900
‫أتقصدان أمّه؟

174
00:15:13,983 --> 00:15:17,570
‫والسبب الوحيد لكونكم لم تجدوا شيئًا في
‫الشاحنه هو إزالته لآثار الجريمة

175
00:15:17,654 --> 00:15:20,031
‫سنؤجّل المؤتمر الصحفي حتى
‫يحين الوقت المناسب

176
00:15:20,115 --> 00:15:21,616
‫رائع

177
00:15:21,699 --> 00:15:26,371
‫متى سيكون ذلك؟
‫عندما نفقد مجموعة أخرى من الأطفال؟

178
00:15:26,454 --> 00:15:28,665
‫لا أصدق!

179
00:15:31,126 --> 00:15:35,338
‫أعلم أنه يرغب في إغلاق القضية،
‫ولكن ليس بهذا الشكل

180
00:15:35,421 --> 00:15:39,134
‫- أتعتقدين أن "برودي" هو المجرم؟
‫- كلّا! الرجل مجنون

181
00:15:39,217 --> 00:15:43,471
‫- ألا يختطف المجانين الأطفال؟
‫- ولكن هذا المجرم لم يخطف

182
00:15:43,555 --> 00:15:49,102
‫ذهب الأطفال له، لكي يصطادهم المجرم بهذا
‫الشكل، يتطلّب ذلك الصبر والتخطيط والذكاء

183
00:15:49,185 --> 00:15:52,272
‫لا شيء من ذلك متوفر في "برودي"،
‫على الأقلّ أصبحت المدينة في حالة تأهّب قصوى

184
00:15:52,355 --> 00:15:55,942
‫أشكّ أنه يُوجد باب في "ويسر" في "أيوا"
‫لم يُزوّد بأقفال مزدوجة وثلاثية

185
00:15:56,025 --> 00:15:57,485
‫لنتمنّ أن يكون ذلك كافيًا

186
00:17:36,781 --> 00:17:39,450
‫المجرم المجهول يرسل رسالة،
‫"اتخذوا كل الاحتياطات التي تريدونها

187
00:17:39,533 --> 00:17:42,536
‫- سيظلّ بإمكاني الوصول إلى أطفالكم"
‫- لم يضع والد "كيتي" قفلًا مزدوجًا فقط...

188
00:17:42,620 --> 00:17:45,331
‫- على الباب الأمامي، ولكنّه حصّنه بأريكة
‫- هل كانت تعرف ابنتهما...

189
00:17:45,414 --> 00:17:48,334
‫- أيًا من الأطفال المختطفين الآخرين؟
‫- كلّا، حصلت على تعليمها في المنزل

190
00:17:48,417 --> 00:17:50,795
‫هؤلاء الأطفال مرتبطون بشكل ما،
‫يجب أن نوسع دائرة البحث

191
00:17:50,878 --> 00:17:55,341
‫مراجعة نشاطاتهم الخارجية،
‫الرياضة، المخيمات الصيفية

192
00:17:55,424 --> 00:17:59,762
‫بدا الأطفال المتواجدون في فيديو المراقبة
‫وكأنّهم يتحركون بشكل آلي، أليس كذلك؟

193
00:17:59,845 --> 00:18:04,392
‫- أشبه بالموتى الأحياء
‫- ولكنّ والدي "كيتي" وضعا متراسًا

194
00:18:04,475 --> 00:18:09,897
‫لذا أُجبرت على استخدام المهارات المعرفية
‫اللحظية للتحايل على العائق

195
00:18:09,981 --> 00:18:14,318
‫التقييم، حلّ المشكلة، الارتجال،
‫ليست من مهارات الموتى الأحياء العاديّين

196
00:18:14,402 --> 00:18:18,197
‫يُرجّح ذلك أكثر فكرة تواصل المجرم بشكل
‫شخصي مع الأطفال في السابق

197
00:18:18,280 --> 00:18:22,994
‫المجرم المجهول ترك طردًا في مقرّ الصحيفة
‫المحلية، إنه في الطريق إلى هنا الآن

198
00:18:27,915 --> 00:18:30,543
‫أشعر بالبرودة الشديدة

199
00:18:30,626 --> 00:18:34,714
‫سيكون الطقس دافئًا لو جلسنا
‫بالقرب من بعضنا، هيا!

200
00:18:41,896 --> 00:18:46,359
‫تُرك خارج مكاتب الصحيفة،
‫لم ير أحد من تركه

201
00:18:46,442 --> 00:18:49,362
‫أسماء أول 3 أطفال

202
00:18:52,073 --> 00:18:54,742
‫- قصاصات أظافر
‫- لم يرسل إثباتًا بأنّهم على قيد الحياة...

203
00:18:54,826 --> 00:18:59,914
‫- بدون طلب فدية؟
‫- كان هناك ذاكرة بيانات في الظرف أيضًا

204
00:19:01,791 --> 00:19:06,337
‫ما شعوركم؟

205
00:19:07,296 --> 00:19:10,716
‫- ماذا قال؟
‫- ما شعوركم؟

206
00:19:11,843 --> 00:19:14,762
‫استخدم المجرم المجهول تعبير "ما شعوركم؟"

207
00:19:14,846 --> 00:19:20,476
‫هذا يشير إلى أنه بينما اختطف الأطفال،
‫يتركّز غضب المجرم على شخص آخر

208
00:19:20,560 --> 00:19:26,440
‫هذا يفسّر أيضًا سبب عدم أذيّته للأطفال،
‫هؤلاء الأطفال مجرد وسيلة إلى غاية

209
00:19:26,524 --> 00:19:29,944
‫ليس مرتكب جرائم جنسية أو خاطفًا
‫بالمعنى المعروف

210
00:19:30,027 --> 00:19:34,782
‫هذا الشخص جامع للظلم،
‫لهذا هو مدفوع بالانتقام

211
00:19:34,866 --> 00:19:39,245
‫ولكن لا أحد من آباء الأطفال يمتهن وظيفة
‫تثير الغضب المستند على الانتقام

212
00:19:39,328 --> 00:19:41,622
‫أطباء، قضاة، محامون

213
00:19:41,706 --> 00:19:44,876
‫نعتقد أن عمر المجرم المجهول ما بين منتصف
‫الثلاثينيّات إلى منتصف الأربعينيّات

214
00:19:44,959 --> 00:19:50,172
‫- إنه مجتهد وذكي وحريص
‫- ربما يكون أيضًا عانى من فقدان طفل مؤخرًا

215
00:19:50,256 --> 00:19:52,633
‫ربما يكون هذا الدافع وراء حوادث الاختطاف
‫الحالية

216
00:19:52,717 --> 00:19:58,347
‫لم يتضح بعدُ إذا كان موتًا بالمعنى الحرفي أو
‫انفصالًا جسديًا أو مجرد خسارة رمزية

217
00:19:58,431 --> 00:20:02,977
‫الأطفال كما يتضح يستجيبون إلى نوع من
‫الاقتراحات ما بعد التنويم المغناطيسي

218
00:20:03,352 --> 00:20:07,315
‫إنه أيضًا ماهر في استخدام التكنولوجيا،
‫وقادر على التفاهم مع الأطفال، في الواقع...

219
00:20:07,398 --> 00:20:09,817
‫خبراته الإلكترونية ربما تكون
‫مدخله إلى عالمهم

220
00:20:09,901 --> 00:20:13,863
‫هذا الشخص معروف لأطفالكم،
‫وربما يكون حتى معروفًا لكم

221
00:20:13,946 --> 00:20:18,159
‫إنه من السكّان المحليّين وليس عابر سبيل،
‫سيصعّب ذلك من مهمة التعرّف عليه

222
00:20:18,242 --> 00:20:22,830
‫اليقظة المفرطة مهمة جدًا،
‫لا يكفي غلق الأبواب والنوافذ

223
00:20:22,914 --> 00:20:26,542
‫لا يجب أن يغيب الأطفال عن نظر آبائهم،
‫ولا حتى لدقيقة

224
00:20:26,626 --> 00:20:33,174
‫حتى لو ظننتم أن أطفالكم مؤمّنون ومحميون،
‫أوضح لنا المجرم أنهم ليسوا كذلك

225
00:20:33,257 --> 00:20:35,301
‫شكرًا

226
00:20:56,948 --> 00:20:59,325
‫أهو شهيّ؟

227
00:20:59,408 --> 00:21:04,956
‫تلقّيت اتصالًا من موظف التأمين الخاص بك

228
00:21:05,998 --> 00:21:11,212
‫اتصل ليؤكد على أنك رفضت المساعدة

229
00:21:11,295 --> 00:21:17,051
‫وثيقتك توفّر لك بدلًا سخيًا للإيجار
‫لو تركت منزلك

230
00:21:19,845 --> 00:21:24,475
‫- أنت تعرفين الآن
‫- أمي، لم اختلقت تلك القصة...

231
00:21:24,558 --> 00:21:29,355
‫- بكونك لا تمتلكين خيارات أخرى؟
‫- لأنني أردت قضاء الوقت معك

232
00:21:29,438 --> 00:21:32,858
‫شعرت بالخوف من رفضك لو طلبت منك ذلك

233
00:21:33,025 --> 00:21:35,653
‫- لم أفعل ذلك؟
‫- بربّك يا "جيه جيه"!

234
00:21:35,736 --> 00:21:40,866
‫أنت سعيدة جدًا هنا بحياتك كما هي

235
00:21:40,950 --> 00:21:45,538
‫بنفس الطريقة التي تسعدين بها بحياتك
‫في "إيست أليغيني"، أليس كذلك؟

236
00:21:45,621 --> 00:21:49,041
‫- هذا لا يعني...
‫- أتعتقدين أنني سعيدة؟

237
00:21:49,125 --> 00:21:52,086
‫في ذلك المنزل بمفردي؟

238
00:21:52,169 --> 00:21:55,506
‫رحل والدك مع زوجته الجديدة

239
00:21:55,589 --> 00:22:00,302
‫وابنة لم تصل أبدًا إلى عامها الـ17،
‫والأخرى...

240
00:22:03,264 --> 00:22:06,183
‫ماذا عن الأخرى يا أمي؟

241
00:22:06,267 --> 00:22:12,982
‫- ماذا عن الأخرى؟
‫- رحلت! رحلت وبقيت بعيدة

242
00:22:13,065 --> 00:22:15,651
‫- عُدت
‫- أجل، بعد 20 عامًا

243
00:22:15,735 --> 00:22:18,279
‫أيمكن أن تلوميني؟

244
00:22:18,362 --> 00:22:22,366
‫الذكريات البشعة وما حدث لـ"روز"، إنها...

245
00:22:23,159 --> 00:22:27,204
‫كلّها هناك في ذلك المكان

246
00:22:27,288 --> 00:22:30,875
‫أنا هناك أيضًا، أتتذكّرين؟

247
00:22:33,711 --> 00:22:37,798
‫نفتش كل الأماكن الصناعية في المنطقة،
‫لم نصل إلى شيء حتى الآن

248
00:22:37,882 --> 00:22:40,176
‫انظري إلى هذه الصورة من غرفة نوم
‫"كيتي لينز"

249
00:22:40,259 --> 00:22:45,347
‫كانت تصنع شيئًا من الورق المعجّن،
‫مثل "جوي براير"

250
00:22:45,431 --> 00:22:49,351
‫- ربما يكون مشروعًا مدرسيًا
‫- كلّا، تعلّمت "كيتي" في المنزل

251
00:22:49,435 --> 00:22:52,021
‫- سأطلب من "غارسيا" فحص الأمر
‫- أجل

252
00:22:56,400 --> 00:23:01,113
‫بدأت الشمس تغرب،
‫كل رجال الدورية يتجوّلون في الشوارع

253
00:23:01,197 --> 00:23:06,327
‫- هذه المدينة الصغيرة تحولت إلى حصن
‫- أتعتقد أن ذلك سيثبّط عزيمة المجرم؟

254
00:23:06,869 --> 00:23:09,246
‫أجل، ولا أنا

255
00:23:11,540 --> 00:23:13,834
‫إلى متى ستتأخر؟

256
00:23:13,918 --> 00:23:17,004
‫كلّا! أجهّز فراشًا إضافيًا

257
00:23:17,088 --> 00:23:20,758
‫"تيمي" سينام في غرفتنا الليلة،
‫سواء أعجبه هذا أو لا

258
00:23:20,841 --> 00:23:26,263
‫- أمي، لم لا أشاهد التلفاز؟
‫- يجب أن أبدأ في إعداد العشاء

259
00:23:26,347 --> 00:23:28,724
‫أحبك أيضًا

260
00:23:37,650 --> 00:23:40,319
‫شخص ما يطرق الباب

261
00:24:02,091 --> 00:24:04,343
‫ماذا تفعل هنا؟

262
00:24:08,597 --> 00:24:12,476
‫- ماذا يحدث؟
‫- يُوجد اضطراب في منزل العمدة

263
00:24:12,560 --> 00:24:14,562
‫قالت الجارة إنها سمعت صراخ طفل

264
00:24:41,213 --> 00:24:43,591
‫اتصلوا بسيارة إسعاف

265
00:24:48,304 --> 00:24:51,015
‫لا بأس، المساعدة في الطريق

266
00:24:54,685 --> 00:24:57,813
‫أوشكت سيارة الإسعاف على الوصول

267
00:24:58,564 --> 00:25:02,067
‫تأخر الوقت جدًا، ماتت بالفعل

268
00:25:17,914 --> 00:25:22,752
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- سحقت جمجمة السيدة "تريمين" واختفى الصبي

269
00:25:22,835 --> 00:25:27,006
‫إنه تغيير كبير في أسلوب العمل،
‫ولكن لا بدّ أنه المجرم المجهول

270
00:25:27,089 --> 00:25:30,301
‫استنادًا على كمية الدم،
‫على الأرجح هُوجمت هنا وتُركت لتموت

271
00:25:30,384 --> 00:25:34,805
‫ظننت أن السيدة "تريمين" كانت في المطبخ
‫تجهّز العشاء؟

272
00:25:34,889 --> 00:25:38,851
‫- كان ذلك بعد الهجوم
‫- كرّر ذلك

273
00:25:38,935 --> 00:25:43,231
‫دمّرت القشرة المخّية الحديثة، ولكن القشرة
‫المخّية القديمة لا بدّ أنها ظلّت سليمة

274
00:25:43,314 --> 00:25:47,026
‫إنه الجزء البدائي أكثر في المخّ،
‫إنه يوجّه التصرّفات الغريزية والمعتادة

275
00:25:47,109 --> 00:25:51,405
‫مثلًا، عندما يحين موعد العشاء،
‫تذهب لتحضير العشاء

276
00:25:51,489 --> 00:25:55,618
‫حسنًا، هذا تصاعد حادّ في العنف

277
00:25:55,701 --> 00:25:58,913
‫والمجرم المجهول لم يحاول إغواء "تيمي"
‫إلى الخارج مثلما فعل مع الآخرين

278
00:25:58,996 --> 00:26:01,457
‫- أو حاول وفشل
‫- لا يمكنك الدخول حضرة العمدة

279
00:26:01,540 --> 00:26:04,085
‫إنه منزلي! اسمح لي بالدخول!

280
00:26:04,168 --> 00:26:06,545
‫قالوا...

281
00:26:15,596 --> 00:26:18,891
‫- "جون" ماتت
‫- حضرة العمدة...

282
00:26:20,309 --> 00:26:22,770
‫أين ابني؟

283
00:26:28,567 --> 00:26:32,780
‫- اختفى، أليس كذلك؟
‫- سنجد ابنك

284
00:26:32,863 --> 00:26:36,450
‫- أعدك بذلك
‫- عمدة "تريمين"، أعلم أنه من الصعب...

285
00:26:36,534 --> 00:26:41,747
‫التفكير بشكل سليم، ولكن من المهمّ جدًا أن
‫نعرف لو كان "تيمي" يمتلك هاتفًا محمولًا...

286
00:26:41,831 --> 00:26:44,959
‫- أو حاسوبًا
‫- أجل

287
00:26:46,669 --> 00:26:49,213
‫- إنه في الأعلى في مكتبي
‫- في مكتبك؟

288
00:26:49,297 --> 00:26:54,468
‫لم ينته "تيمي" من واجباته،
‫لذا أخذناه منه لبضعة أيام

289
00:26:54,552 --> 00:26:59,348
‫حسنًا، لنخرجك من هنا، اتفقنا؟ هيا

290
00:27:04,812 --> 00:27:08,607
‫هذا يفسّر الأمر، يُغوى الأطفال عن طريق
‫الإنترنت، ولكن "تيمي" لم يستخدمها

291
00:27:08,691 --> 00:27:12,987
‫لذا أحضر المجرم فأسًا وعاد إلى الأساسيات

292
00:27:13,904 --> 00:27:17,575
‫زوجة وابن العمدة، لا يمكن أن تكون مصادفة

293
00:27:17,658 --> 00:27:22,872
‫أجل، أرسل الطرد إلى الصحيفة المحلية،
‫غضب المجرم ليس موجهًا إلى آباء محدّدين

294
00:27:22,955 --> 00:27:27,084
‫- يحمل ضغينة ضد المدينة بأكملها
‫- "غارسيا"، ماذا اكتشفت؟

295
00:27:27,168 --> 00:27:31,630
‫اتضح أن "جوي براير" و"كيتي لينز"
‫حضّرا صفًا للورق المعجّن معًا

296
00:27:31,714 --> 00:27:35,718
‫كجزء من برنامج نشاطات صيفية متواجد
‫في أرض المعارض في المقاطعة

297
00:27:35,801 --> 00:27:40,556
‫أعرف ما تفكران فيه، وقبل أن تسألا،
‫أنا آسفة! كانت المعلّمة ممرضة متقاعدة...

298
00:27:40,639 --> 00:27:44,977
‫- في السبعينيّات، لا يمكن أن تكون المجرمة
‫- هل التحق به الأطفال الآخرون؟

299
00:27:45,061 --> 00:27:47,772
‫ليس في ذلك الصف،
‫ولكن في برنامج النشاطات، أجل!

300
00:27:47,855 --> 00:27:52,443
‫لنر، "إيدن لايسون" حضر دورة في أعمال
‫النجارة، "أوليفيا وولسي" اختارت الزراعة

301
00:27:52,526 --> 00:27:55,488
‫- تعلّمت أشياء عن الدجاج
‫- اختار المجرم الأطفال بعناية...

302
00:27:55,571 --> 00:27:58,824
‫- من الصفوف الأخرى
‫- أظن أننا وجدنا أرض الصيد الخاصة بالمجرم

303
00:27:58,908 --> 00:28:02,536
‫ولكنّني راجعت ملفات كل المعلّمين،
‫لا أحد يطابق الملف الشخصي للمجرم

304
00:28:02,620 --> 00:28:05,748
‫- ماذا عن الآباء أو موظفي أرض المعارض؟
‫- كلّا، لا يُوجد أحد

305
00:28:05,831 --> 00:28:09,627
‫والفكرة هي أن ذلك المكان مفتوح للجمهور،
‫يدخل ويخرج العديد من الأشخاص

306
00:28:09,710 --> 00:28:13,089
‫يمكن أن يكون فعليًا أي شخص في المدينة

307
00:28:15,716 --> 00:28:18,677
‫وجدنا هذه الرسائل الإلكترونية المشفّرة في
‫صندوق واردات "تيمي"

308
00:28:18,761 --> 00:28:22,139
‫تاريخ أول رسالة هو ليلة اختفاء الأطفال
‫الـ3

309
00:28:22,223 --> 00:28:25,976
‫كان يُفترض أن يصبح "تيمي" جزءًا من أول
‫مجموعة من المختطفين

310
00:28:36,362 --> 00:28:39,698
‫إنه فيديو "آزمر"، استجابة
‫الزوال الحسّي الذاتي

311
00:28:39,782 --> 00:28:43,327
‫إنه تحفيز حسّي ملموس يمكن أن يثير
‫النشوة بدرجة منخفضة، خاصة في الأطفال...

312
00:28:43,411 --> 00:28:45,913
‫- والبالغين الصغار
‫- لم أسمع عنه أبدًا

313
00:28:45,996 --> 00:28:52,378
‫نشوة! لا بدّ العقار الذي استخدمه المجرم لحثّ
‫سهولة التأثير على الأطفال الذين اختطفهم

314
00:28:56,507 --> 00:28:58,884
‫- ماذا حدث؟
‫- كنت خائفًا من هذا

315
00:28:58,968 --> 00:29:03,347
‫بُرمجت الرسائل على المسح ذاتيًا بعد قراءتها،
‫لهذا لم نجد أي شيء على الحواسيب الأخرى

316
00:29:03,431 --> 00:29:08,519
‫حسنًا، أرسل 4 رسائل متطابقة إضافية أخرى،
‫لذا سنصوّر الفيديو التالي...

317
00:29:08,602 --> 00:29:11,522
‫- للحصول على نسخة منه
‫- للقيام بهذا، مستوى الخبرة التقنية...

318
00:29:11,605 --> 00:29:14,275
‫يجب أن يكون مذهلًا،
‫أتحدث عن مستوى "بينيلوبي غارسيا"

319
00:29:14,358 --> 00:29:17,194
‫هذا يضيّق دائرة المشتبه بهم،
‫أليس ذلك جيدًا؟

320
00:29:17,278 --> 00:29:22,032
‫ولكن يعني ذلك أيضًا أن المجرم أذكى مما
‫تخيّلنا، وهذا أمر سيىء

321
00:29:50,269 --> 00:29:53,731
‫- النشوة لم تعد كما كانت
‫- حسنًا

322
00:29:53,814 --> 00:29:59,612
‫لنراجع ما حدث، يدخل الأطفال الفراش للنوم،
‫ثم تصلهم الرسائل الإلكترونية

323
00:29:59,695 --> 00:30:04,575
‫يفتحونها ويشاهدون الفيديو، يخرجون للتجوّل
‫في المساء ليختطفهم رجل غريب

324
00:30:04,658 --> 00:30:08,162
‫- أشعر أنها مبالغة
‫- أجل، أوافقك، ورق الزجاج، الهمس

325
00:30:08,245 --> 00:30:11,373
‫ليس ذلك كافيًا لحثّ السلوك الذي شاهدناه
‫في شريط المراقبة

326
00:30:11,457 --> 00:30:16,337
‫لا بدّ أن شيئًا ما يُضاف إلى الخليط،
‫ربما رسائل لا شعورية

327
00:30:16,420 --> 00:30:20,216
‫أتقصدين مثل رسائل تناول الفشار القديمة؟
‫لأنه اتضح أنها خدعة

328
00:30:20,299 --> 00:30:25,763
‫لم تكن كلّها خدعًا، إنها ظاهرة جادّة بالقدر
‫الكافي لدرجة منع الإعلانات اللاشعورية...

329
00:30:25,846 --> 00:30:28,641
‫- في "المملكة المتحدة"
‫- ربما يفسّر ذلك وجود الورق المعجّن

330
00:30:28,724 --> 00:30:32,770
‫إنه نشاط غامر ملموس،
‫مثل الرسم بالأصابع وصناعة الخزف

331
00:30:32,853 --> 00:30:37,650
‫- أخبرينا بشيء جيد يا "غارسيا"
‫- حسنًا، راجعت فيديو "آزمر"

332
00:30:37,733 --> 00:30:44,615
‫لا يُوجد أي دلائل شبه بصرية، ثم بحثت
‫عن دلائل شبه سمعية ووجدت هذا الصوت الممتدّ

333
00:30:49,203 --> 00:30:54,333
‫- إنه صوت حركة أرجوحة الملعب
‫- ربما تكون رسالة المجرم اللاشعورية...

334
00:30:54,416 --> 00:30:57,336
‫- لتوجيه الأطفال إلى مكان ما
‫- "وبدون تكلفة إضافية..."

335
00:30:57,419 --> 00:31:00,339
‫على دافع الضرائب الأمريكي،
‫بحثت عن الرسائل الخفية المعكوسة

336
00:31:00,422 --> 00:31:06,220
‫إنها رسائل تُشغّل بشكل معكوس أو في خلفية
‫بعض الأصوات الأخرى مثل... "أنا دفنت (بول)"

337
00:31:06,303 --> 00:31:08,722
‫ووجدت هذه

338
00:31:08,806 --> 00:31:10,933
‫"هاملين"

339
00:31:11,016 --> 00:31:13,310
‫"هاملين"

340
00:31:13,394 --> 00:31:16,355
‫"هاملين"

341
00:31:16,438 --> 00:31:20,442
‫- هل قال "هاملين"؟
‫- من قصة الزمار الملوّن الشهيرة

342
00:31:20,526 --> 00:31:23,779
‫كان يعزف على المزمار ويغوي أطفال
‫القرية بعيدًا عن منازلهم

343
00:31:23,862 --> 00:31:27,324
‫لا بدّ أن المجرم يعتبر نفسه نسخة القرن
‫الـ21 منه

344
00:31:27,408 --> 00:31:31,036
‫- عدا أنه استبدل المزمار بحاسوب محمول
‫- "أعتقد أنني نسيت هذه القصة يا رفاق"

345
00:31:31,120 --> 00:31:34,748
‫ولست متأكدة من رغبتي في تذكّرها، ولكن
‫ماذا حدث لأطفال "هاملين" في النهاية؟

346
00:31:34,832 --> 00:31:39,128
‫قادهم كلّهم إلى ضفة نهر وغرقوا

347
00:31:44,800 --> 00:31:50,806
‫سيطر على هؤلاء الأطفال، "آزمر"، القابلية
‫للتحفيز الملموس، الرسائل اللاشعورية

348
00:31:50,889 --> 00:31:54,143
‫إلى جانب أنه أضعف عمرًا
‫للمراوغة النفسية

349
00:31:54,226 --> 00:31:57,938
‫- تخطيط مثالي، ماذا وجدت؟
‫- سجلات موظفي برنامج النشاطات الصيفية

350
00:31:58,022 --> 00:32:01,650
‫أول مجموعة من شيكات الرواتب
‫أُصدرت يوم 15 يونيو، عدا شيك واحد

351
00:32:01,734 --> 00:32:05,404
‫معلّمة الحاسوب لم تحصل على شيكها
‫إلا يوم 8 يوليو، راجعت ما حدث قبلها

352
00:32:05,487 --> 00:32:09,283
‫واكتشفت أن المعلّم الرئيسي "وين هوليس" طُرد
‫بعد 3 أسابيع فقط في الوظيفة...

353
00:32:09,366 --> 00:32:11,952
‫للاشتباه في قيامه بسلوكيات غير مناسبة
‫مع الأطفال

354
00:32:12,036 --> 00:32:16,081
‫- أعتقد أن ما سمعناه يتناسب مع ملفّنا
‫- ما نوع السلوكيات غير المناسبة؟

355
00:32:16,165 --> 00:32:22,254
‫لم تُحدّد وربما لم تتواجد، كما يتضح، كان
‫يقابل الأطفال بعد المدرسة لتعليمهم الأشياء

356
00:32:22,338 --> 00:32:26,050
‫أحيانًا في المتنزّه أو المركز التجاري،
‫على أية حال، اكتشف الآباء وبدؤوا في التحدث

357
00:32:26,133 --> 00:32:29,136
‫تضخّم الأمر وتساءل الناس عما
‫إذا كان يتحرّش بهم

358
00:32:29,219 --> 00:32:33,974
‫عندما تبدأ النميمة لا تتوقف، أنا متأكدة
‫أن آباء بعض هؤلاء الأطفال المختطفين...

359
00:32:34,058 --> 00:32:36,727
‫- اشتركوا في ذلك
‫- أيمتلك "هوليس" وظيفة دائمة؟

360
00:32:36,810 --> 00:32:39,521
‫أجل، إنه مستشار أبحاث في شركة تكنولوجيا
‫فائقة في "دي موين"

361
00:32:39,605 --> 00:32:42,775
‫إنه أيضًا أب أعزب لطفل عمره 15 عامًا
‫يُسمّى "غاريت"، "غارسيا" معها العنوان

362
00:32:42,858 --> 00:32:45,027
‫سأرسل "لوك" و"ديف"

363
00:33:07,675 --> 00:33:12,554
‫فاتورة مرافق "هوليس" لم تُدفع منذ شهرين،
‫و"غاريت" لم يحضر صفوفه منذ 3 أسابيع

364
00:33:12,638 --> 00:33:14,848
‫- هل حزم الأب وابنه حقائبهما ورحلا؟
‫- ربما

365
00:33:14,932 --> 00:33:18,060
‫تعرّض "غاريت" إلى السخرية في المدرسة
‫بسبب شائعات التحرّش التي تحيط والده

366
00:33:18,143 --> 00:33:21,980
‫قال إنه قلق بشأن الطفل،
‫كانت حالته تتدهور

367
00:33:28,570 --> 00:33:31,990
‫- يا له من طفل جميل!
‫- أشكرك

368
00:33:32,074 --> 00:33:36,161
‫- كم عمره؟ أم هي فتاة؟
‫- إنه صبي صغير

369
00:33:36,245 --> 00:33:40,165
‫- أوشك على إتمام شهره الثامن
‫- من الصعب التصديق...

370
00:33:40,249 --> 00:33:45,587
‫بأنّ الناس كانوا بتلك البراءة والنقاء

371
00:33:45,671 --> 00:33:48,006
‫وغير ملوّثين

372
00:33:49,591 --> 00:33:51,844
‫- لم تؤذينه؟
‫- معذرة؟

373
00:33:51,927 --> 00:33:53,887
‫لم تؤذين ابنك؟

374
00:33:53,971 --> 00:33:59,351
‫لم تفعلين به مثل تلك الأشياء البشعة
‫التي لا تُصدق؟

375
00:33:59,435 --> 00:34:02,563
‫لأن هذا ما سمعته

376
00:34:02,646 --> 00:34:08,652
‫من جيرانك وأصدقائك والأشخاص الذين
‫ظننت أنه بإمكانك الوثوق بهم

377
00:34:08,736 --> 00:34:13,532
‫- مثلما تحدثتم كلّكم عني!
‫- اتركني وشأني!

378
00:34:15,409 --> 00:34:19,455
‫ابقوا أماكنكم! لا تتحرّكوا خطوة!

379
00:34:19,538 --> 00:34:22,082
‫- ولو تحرّكتم، فسأقتلها
‫- أرجوك لا تؤذني

380
00:34:22,166 --> 00:34:24,960
‫- لا تتحرّكوا خطوة!
‫- أكان منزل "هوليس" خاليًا؟

381
00:34:25,043 --> 00:34:30,007
‫- أجل، عدا مقعد ملقى في منتصف غرفة المعيشة
‫- وكأنّه حدث شجار؟

382
00:34:30,090 --> 00:34:36,346
‫- هذا ما ظننّاه، ثم نظرت إلى السقف
‫- كان معلقًا على عارضة سطح

383
00:34:36,430 --> 00:34:39,767
‫"مات" قال إن "غاريت" ابن "هوليس" تعرّض
‫إلى السخرية والتعذيب في المدرسة...

384
00:34:39,850 --> 00:34:42,853
‫- بسبب الشائعات التي تحيط بوالده
‫- لا بدّ أن "غاريت" شنق نفسه

385
00:34:42,936 --> 00:34:46,607
‫- وجده والده وقطع الحبل لإنزاله
‫- ودفنه، وجدنا تربة مجرفة حديثًا...

386
00:34:46,690 --> 00:34:51,361
‫- في الفناء الخلفي، إنها تحفر الآن
‫- يُوجد رهينة محتجزة في متنزّه "ليغاسي"

387
00:34:51,445 --> 00:34:54,281
‫"تارا" و"مات" في المنطقة

388
00:35:00,913 --> 00:35:04,666
‫أنا جادّ! لا تتحرّكوا!

389
00:35:04,750 --> 00:35:08,796
‫- لو هربتم فسأقتلها!
‫- "وين هوليس"، مكتب التحقيقات الفيدرالي!

390
00:35:08,879 --> 00:35:11,590
‫- اتركها! اترك السلاح!
‫- كلّا!

391
00:35:11,673 --> 00:35:14,885
‫الجميع في هذه المدينة يتحدثون سواي

392
00:35:14,968 --> 00:35:18,013
‫النميمة، الشائعات، تلميحات

393
00:35:18,096 --> 00:35:20,557
‫ظننتم أنني آذيت أطفالكم

394
00:35:21,391 --> 00:35:24,061
‫ولكنّني لم أفعل ذلك

395
00:35:24,144 --> 00:35:28,190
‫- كانت كذبة
‫- نحن نعرف ما حدث لابنك يا "وين"

396
00:35:28,273 --> 00:35:31,360
‫فكّر في "غاريت"، لن يرغب أن يكون ردّ فعلك
‫بهذا الشكل

397
00:35:31,443 --> 00:35:35,280
‫لا يهمّ ما يريده أو لا يريده "غاريت"!
‫إنه ميت!

398
00:35:35,364 --> 00:35:38,826
‫بسببكم! كلّكم!

399
00:35:38,909 --> 00:35:45,207
‫كان يمتلك الآمال والأحلام،
‫حطّمتموها بأكاذيبكم!

400
00:35:45,290 --> 00:35:47,501
‫أكاذيب!

401
00:35:47,584 --> 00:35:51,797
‫الآن، سأسرق منكم شيئًا

402
00:35:51,880 --> 00:35:57,094
‫بحلول وقت إيجادكم لأطفالكم،
‫سيكون الوقت تأخر جدًا

403
00:35:57,177 --> 00:36:01,473
‫وسيطاردكم ذلك، لبقيّة حياتكم

404
00:36:03,267 --> 00:36:05,352
‫كلّا!

405
00:36:14,149 --> 00:36:17,527
‫لا يُوجد حافظة نقود! جيوبه فارغة

406
00:36:17,611 --> 00:36:21,073
‫- ماذا وجدت؟
‫- في الواقع...

407
00:36:21,156 --> 00:36:27,037
‫- لا أعرف، لا يشبه أي طين رأيته
‫- لنقُم بتحليله سريعًا

408
00:36:33,168 --> 00:36:36,755
‫- تفضّل أيها العميل
‫- شكرًا

409
00:36:36,838 --> 00:36:38,882
‫- نتائج تحليل الطين
‫- ما النتيجة؟

410
00:36:38,965 --> 00:36:41,176
‫العينة تحتوي على كمية كبيرة من
‫الإنزيمات البروتينية

411
00:36:41,259 --> 00:36:44,304
‫- ماذا بعد؟
‫- الإنزيمات البروتينية تقطع روابط الببتيد

412
00:36:44,388 --> 00:36:48,600
‫بين الأحماض الأمينية المتواجدة بالبروتينات
‫المعقّدة، عادة تتواجد في ملينات اللحوم

413
00:36:48,683 --> 00:36:50,977
‫"غارسيا"!

414
00:36:51,311 --> 00:36:55,482
‫وجدتها! ملين لحم "غريت بلينز"،
‫مقرّ الشركة خارج "ويسر" في "أيوا"

415
00:36:55,565 --> 00:36:58,110
‫حتى توقّفت عن العمل منذ 20 عامًا،
‫أرسل لكم العنوان الآن

416
00:36:58,193 --> 00:36:59,653
‫"إرسال بيانات"

417
00:37:13,708 --> 00:37:16,795
‫- أيُوجد أي أحد في الداخل؟
‫- "إيدن"، "أوليفيا"، "جوي"

418
00:37:16,878 --> 00:37:20,507
‫هذه الوحدة مُحكمة الغلق، أيها الأطفال!
‫نحن الشرطة!

419
00:37:20,590 --> 00:37:22,717
‫- أنتم في أمان الآن
‫- سيكون هناك صوت مرتفع

420
00:37:22,801 --> 00:37:26,221
‫- يجب أن نكسر قفل الباب
‫- احذرا

421
00:37:34,020 --> 00:37:39,359
‫- انظر لي، جئنا هنا لمساعدتكم
‫- سنعتني بك يا "جوي"، هيا

422
00:37:39,985 --> 00:37:42,195
‫حسنًا

423
00:38:07,387 --> 00:38:12,350
‫- ألا يمكنني تغيير رأيك؟
‫- كلّا يا عزيزتي

424
00:38:12,434 --> 00:38:16,730
‫- أحتاج إلى العودة إلى الديار
‫- أتمنى حقًا لو بقيت

425
00:38:18,356 --> 00:38:22,152
‫أتتصوّرين أبدًا حياتك في المستقبل؟

426
00:38:22,235 --> 00:38:27,824
‫- كيف؟
‫- تخيّل حياتك في المستقبل

427
00:38:27,908 --> 00:38:33,914
‫ولكن رؤيتها حقًا وكأنّها فيلم تجلسين
‫في دار العرض لمشاهدته

428
00:38:33,997 --> 00:38:40,003
‫- أعتقد أنني دائمًا مشغولة جدًا بفوضى الحاضر
‫- أجل

429
00:38:41,463 --> 00:38:47,093
‫عندما كنت أصغر، كنت أشغل هذا الفيلم
‫في ذهني طوال الوقت

430
00:38:47,177 --> 00:38:51,723
‫أنت و"روز"، كبرتما

431
00:38:51,806 --> 00:38:58,188
‫أنا ووالدك في منزل في الريف،
‫الأحفاد يركضون في كل مكان

432
00:38:58,271 --> 00:39:01,942
‫الطعام الذي يجهز في المطبخ

433
00:39:02,025 --> 00:39:04,069
‫يبدو ذلك لطيفًا

434
00:39:04,152 --> 00:39:10,283
‫أجل، عدا أنها كانت كلّها تخيّلات،
‫بعد موت "روز"...

435
00:39:10,367 --> 00:39:15,121
‫تخلّصت من ذلك الفيلم الغبي إلى الأبد

436
00:39:15,205 --> 00:39:19,501
‫لُمت والدك ولُمت نفسي

437
00:39:19,584 --> 00:39:22,629
‫لُمت العالم بأكمله

438
00:39:23,797 --> 00:39:30,136
‫انشغلت جدًا بمشاكلي، لدرجة أنني نسيت
‫أنه يُوجد فتاة صغيرة أخرى في منزلي

439
00:39:31,304 --> 00:39:33,848
‫فقدت شقيقتها

440
00:39:34,474 --> 00:39:38,019
‫احتجتني ولم أكن متواجدة

441
00:39:42,691 --> 00:39:47,070
‫- بذلت قصارى جهدك
‫- كلّا! لم أبذل قصارى جهدي

442
00:39:47,153 --> 00:39:52,242
‫وأدركت ذلك الآن، وأنا آسفة حقًا

443
00:39:52,576 --> 00:39:54,869
‫أمي

444
00:39:55,745 --> 00:40:01,209
‫- الآن نعرف حقيقة ما حدث إلى "روز"
‫- أجل، بفضلك

445
00:40:02,752 --> 00:40:04,963
‫أنا فخورة بك

446
00:40:05,046 --> 00:40:09,509
‫لا أعتقد أنني أخبرتك بذلك من قبل

447
00:40:09,593 --> 00:40:15,515
‫كل صباح تستيقظين وتذهبين إلى العمل
‫وتشكّلين فارقًا في حياة الناس

448
00:40:15,599 --> 00:40:19,811
‫تراجعين تلك الملفات لكي لا نُضطرّ نحن
‫إلى القيام بذلك

449
00:40:21,062 --> 00:40:23,481
‫أشكرك يا أمي

450
00:40:24,608 --> 00:40:27,986
‫هذا يعني لي أكثر مما تتخيّلين

451
00:40:30,864 --> 00:40:33,992
‫- من هنا
‫- هنا!

452
00:40:36,870 --> 00:40:39,205
‫أمي! أبي!

453
00:40:39,581 --> 00:40:42,500
‫لا بأس، أنا بخير

454
00:40:50,925 --> 00:40:55,055
‫يجب شفاء الكثير من الجراح،
‫ولكن بدأ ذلك

455
00:40:55,263 --> 00:40:57,974
‫افتقدتكما!

456
00:41:01,770 --> 00:41:04,648
‫لنعُد إلى الديار

457
00:41:06,941 --> 00:41:11,821
‫لا يتعلق الأمر بما يُقال عنك،
‫بل ما يهمسونه عنك، "إيرول فلين"

458
00:41:11,905 --> 00:41:17,202
‫- يسعدني جدًا سماع ذلك، أين أمّك الآن؟
‫- إنها تودّع "غارسيا"

459
00:41:17,285 --> 00:41:21,706
‫- تريد مني توصيلها إلى "بنسلفانيا" الليلة
‫- أرسلي لها تحياتي

460
00:41:21,790 --> 00:41:23,792
‫سأفعل

461
00:41:25,835 --> 00:41:32,842
‫"سبينس"، هل تصوّرت أبدًا نفسك
‫في مستقبل خيالي؟

462
00:41:32,926 --> 00:41:35,637
‫على اعتبار أن الجزيئات يمكن أن تسافر
‫أسرع من سرعة الضوء...

463
00:41:35,720 --> 00:41:41,059
‫دائمًا ما كنت أشعر أنها تخمينات لا فائدة
‫منها، يجب حلّ تلك المشكلة أولًا بالتأكيد

464
00:41:41,976 --> 00:41:46,231
‫أجل، أنت محقّ،
‫يجب أن نحلّ تلك المشكلة بالتأكيد

465
00:41:46,314 --> 00:41:52,278
‫ولكن للإجابة على سؤالك، أجل!
‫في الواقع لديّ 3 أو 4 تخيّلات للمستقبل

466
00:41:52,362 --> 00:41:55,490
‫- حقًا؟
‫- تبدين متفاجئة

467
00:41:56,700 --> 00:41:59,202
‫أنا كذلك

468
00:41:59,285 --> 00:42:02,455
‫- حدّثني عنها في يوم ما
‫- اتفقنا

469
00:42:02,539 --> 00:42:04,749
‫حسنًا

470
00:42:07,836 --> 00:42:10,755
‫لديّ اقتراح

471
00:42:10,839 --> 00:42:14,384
‫لنؤجّل "إيست أليغيني" ليوم

472
00:42:14,467 --> 00:42:17,554
‫لنقُم بتلك الرحلة بالسيارة إلى
‫"أوشن سيتي" غدًا

473
00:42:17,637 --> 00:42:21,057
‫- أمتأكدة؟
‫- أجل، لم لا؟

474
00:42:21,141 --> 00:42:24,477
‫- لنفعل ذلك!
‫- حسنًا!

475
00:42:26,229 --> 00:42:28,732
‫أتعتقدين أن مطعم المأكولات البحرية
‫لا يزال متواجدًا؟

476
00:42:28,815 --> 00:42:31,484
‫أجل، يمكن أن نتأكد

477
00:42:31,568 --> 00:42:34,529
‫أعتقد أنني ساعدت في إنقاذ
‫ما يكفي من الأرواح اليوم

478
00:42:34,612 --> 00:42:37,657
‫أريد فرصة ثانية لتناول الكركند

479
00:42:41,142 --> 00:42:45,142
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

