﻿1
00:00:01,575 --> 00:00:03,577
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,660 --> 00:00:07,497
‫الجاني الذي نبحث عنه هو "إيفريت لينش"،
‫إنه محتال وسفاح...

3
00:00:07,581 --> 00:00:10,209
‫يسلخ وجوه النساء اللاتي يغويهنّ

4
00:00:13,045 --> 00:00:19,134
‫كانت هذه أول مرة يهزمني فيها شخص أصغر
‫وأسرع وأقوى مني

5
00:00:21,678 --> 00:00:23,347
‫- ما اسمك؟
‫- أنا "غريس"

6
00:00:23,430 --> 00:00:25,599
‫- "غريس"؟
‫- أبي!

7
00:00:25,682 --> 00:00:29,311
‫اعتقلنا ابنته "غريس"، ولكن هو هرب

8
00:00:32,272 --> 00:00:36,276
‫{\an8}"(لويستون)، (مين)"

9
00:00:36,360 --> 00:00:39,529
‫عزيزتي، لا تقسي على نفسك هكذا،
‫لقد وضعت مولودتك للتوّ

10
00:00:39,613 --> 00:00:43,116
‫ووجهك متوهّج بطريقة ما، لا يسعني أن
‫أتخيّل حتى كيف سيكون شكلي أنا حين ألد

11
00:00:43,200 --> 00:00:47,287
‫شكرًا، أنت رقيقة...
‫كاذبة، ولكن رقيقة

12
00:00:48,580 --> 00:00:51,750
‫"كيم"، أعلم أننا لم نعد قريبتين من بعضنا
‫كما كنا في طفولتنا

13
00:00:51,833 --> 00:00:55,712
‫ولكنّني أريد فقط أن أقول...
‫يؤسفني حدوث هذا

14
00:00:55,796 --> 00:01:00,425
‫وفي يوم من الأيام، ستكونين
‫أمًا رائعة، أعدك

15
00:01:00,509 --> 00:01:05,055
‫- لقد استيقظت "كلير"، يجب أن تذهبي
‫- أمّك معك يا حبيبتي

16
00:01:06,932 --> 00:01:09,476
‫أنا سعيدة جدًا من أجلك يا "آني"

17
00:01:10,769 --> 00:01:13,355
‫أحبك، سأتحدث معك لاحقًا

18
00:01:42,801 --> 00:01:44,344
‫كلّا!

19
00:01:45,721 --> 00:01:47,347
‫كلّا!

20
00:01:56,231 --> 00:01:57,733
‫تفضل

21
00:02:02,571 --> 00:02:05,115
‫- هل اتصل بك "ريد"؟
‫- كلّا، إنه ينفصل عن الشبكة عادة...

22
00:02:05,198 --> 00:02:08,410
‫حين يسافر إلى ندواته،
‫ولكنه سيعود الأسبوع القادم

23
00:02:09,578 --> 00:02:12,706
‫أعلم كم يهمّك أمر "سبنس"، ولكن لا يمكن
‫أن يكون هذا هو السبب الرئيسي...

24
00:02:12,789 --> 00:02:16,209
‫لوقوفك في مكتبي في منتصف الليل
‫وأنت تحمل ملفًا في يدك

25
00:02:17,711 --> 00:02:20,047
‫هذه آخر المعلومات عن "إيفريت لينش"

26
00:02:22,799 --> 00:02:27,179
‫"ديف"، أقدّر مجهودك في هذا،
‫ولكنّ لدينا أعمالًا كثيرة

27
00:02:27,262 --> 00:02:30,640
‫- أنا بحاجة لأن تبقي تركيزك هنا
‫- أعلم، أعلم

28
00:02:31,183 --> 00:02:33,518
‫ولكن التحقيق يسير ببطء شديد

29
00:02:34,186 --> 00:02:37,898
‫لم نقترب من الإمساك بهذا
‫الحقير أكثر من الأمس

30
00:02:37,981 --> 00:02:41,151
‫- هل حالفك الحظّ مع ابنته "غريس"؟
‫- لم تقل شيئًا يُذكر

31
00:02:41,234 --> 00:02:43,945
‫ضعها في الحبس الانفرادي، ولتر كم ستصمد

32
00:02:46,323 --> 00:02:48,658
‫إنها "غارسيا"، لديها قضية جديدة

33
00:02:50,410 --> 00:02:54,956
‫اسمع يا "ديف"، ليس لديّ
‫شكّ في ذهني، سنمسك به

34
00:02:55,040 --> 00:02:59,669
‫ولكن إن حاولت أن تتعجّل الأمر، فستحدث أخطاء

35
00:02:59,753 --> 00:03:05,008
‫- عليك أن تثق بمسار العملية وحسب
‫- متى لا أثق بمسار العملية؟

36
00:03:08,053 --> 00:03:10,013
‫وجهة نظر سديدة

37
00:03:12,808 --> 00:03:16,728
‫ستذهبون إلى "لويستون" بـ"مين"،
‫إنها ثاني أكبر مدينة في الولاية

38
00:03:16,812 --> 00:03:20,524
‫كما أنها مكان يصلح
‫لتصوير أي فيلم رعب صُنع على الإطلاق

39
00:03:20,607 --> 00:03:24,403
‫وهو أيضًا المكان الذي تلقّت فيه امرأتان
‫ضربة بأداة غير حادّة شلّت حركتهما

40
00:03:24,486 --> 00:03:28,156
‫- ثم تلقّتا 22 طعنة في المعدة
‫- لم تكن أيّ منهما أمًا

41
00:03:28,240 --> 00:03:32,202
‫- ولم تكن أي منهما حاملًا في ذلك الوقت
‫- هذا النوع من القتل المسعور المبالغ فيه

42
00:03:32,285 --> 00:03:35,163
‫- يوحي بأنّ هناك ضغينة شخصية
‫- إذًا هل لديك متهم رئيسي؟

43
00:03:35,247 --> 00:03:39,709
‫كلّا، ولكن الضحية الأولى هي "ليندا ستال"،
‫كانت عزباء

44
00:03:39,793 --> 00:03:42,796
‫ولم أستطع أن أجد حبيبًا سابقًا في ماضيها،
‫والضحية الثانية هي "كيم رينولدز"

45
00:03:42,879 --> 00:03:46,508
‫- كانت متزوجة وزوجها يعمل ليلًا
‫- فلنتأكد من حجة غيابه

46
00:03:46,591 --> 00:03:49,803
‫هذا الجاني لا يملك الجرأة على دخول
‫منازل ضحاياه فحسب...

47
00:03:49,886 --> 00:03:52,055
‫بل إن هاتين الجريمتين دمويّتان وسريعتان جدًا

48
00:03:52,139 --> 00:03:55,392
‫- أتساءل كيف يدخل المنازل؟
‫- ربما يستخدم الحيلة...

49
00:03:55,475 --> 00:03:57,811
‫- أو قد يكون بارعًا في فتح الأقفال عنوة
‫- "مين" ريفية جدًا

50
00:03:57,894 --> 00:04:00,605
‫لن أندهش إذا كانت هاتان الضحيّتان
‫لم تقفلا الأبواب في منزليهما أصلًا

51
00:04:00,689 --> 00:04:05,068
‫وكلا المنزلين لهما قبو،
‫والأقبية تُعتبر مدخلًا مكشوفًا عادة

52
00:04:05,152 --> 00:04:08,447
‫إذًا هل نبحث عن شخص متعصب ضد المرأة
‫أم عاشق مجروح...

53
00:04:08,530 --> 00:04:10,949
‫أم رجل لديه عُقد من أمّه،
‫أم هو مزيج من الأشياء الثلاثة؟

54
00:04:11,032 --> 00:04:15,078
‫بغضّ النظر، فأبدى الجاني درجة عالية
‫من العنف والاستعداد للقيام بالمجازفات

55
00:04:15,162 --> 00:04:20,208
‫وقد ضرب مرتين بأقلّ من أسبوع، ولا تُوجد أية
‫علامة على أنه سيتوقف، فلنطر

56
00:04:28,675 --> 00:04:34,014
‫- دعي لي هذا
‫- كلّا، إنه كثير، لا يمكنك أن تفعل هذا وحدك

57
00:04:34,097 --> 00:04:38,143
‫ولكنّك طهوت وجبة من 4 أطباق
‫لـ6 أشخاص... وحدك

58
00:04:38,226 --> 00:04:42,939
‫أنا منهكة،
‫وعليّ أن أكون في الاستوديو مبكرًا جدًا غدًا

59
00:04:43,023 --> 00:04:46,359
‫- لم يبق سوى أسبوعين على موعد معرضي
‫- ستنهين العمل في الموعد

60
00:04:46,443 --> 00:04:50,113
‫وحين تفعلين، سيكون أفضل معارضك حتى الآن

61
00:04:50,197 --> 00:04:51,990
‫الأفضل؟

62
00:04:52,574 --> 00:04:54,242
‫سنرى

63
00:05:28,151 --> 00:05:29,861
‫"كارلي"؟

64
00:06:27,383 --> 00:06:31,345
‫الذعر أصابني بالقسوة، "إميلي برونتي"

65
00:06:31,428 --> 00:06:34,390
‫قلبي ثقيل وأنا أبلغكم بهذا الخبر،
‫ولكن هناك مجموعة جديدة من الضحايا

66
00:06:34,473 --> 00:06:37,351
‫ضربتان في أقلّ من 12 ساعة،
‫لقد بدأ يزيد من سرعته

67
00:06:37,434 --> 00:06:40,729
‫- هل قلت "مجموعة" يا "غارسيا"؟
‫- أجل، إنهما زوجان هذه المرة

68
00:06:40,813 --> 00:06:43,774
‫"كارلي" و"براد ديفيس"،
‫سأرسل لكم البيانات الآن

69
00:06:43,857 --> 00:06:48,195
‫أول حادثة فيها زوجان، اقتحام منزل
‫والاعتداء على شخص واحد أمر صعب بما يكفي

70
00:06:48,278 --> 00:06:51,782
‫ولكن الدخول في وجود شخصين،
‫فهذا فيه مجازفة أكبر

71
00:06:51,865 --> 00:06:56,286
‫{\an8}تلقّى "براد" طعنة في المعدة قطعت
‫شريانًا رئيسيًا، لقد مات على الفور تقريبًا

72
00:06:56,370 --> 00:07:00,290
‫"كارلي" قُتلت بالضبط مثل الضحيّتين الأوليين
‫"ليندا ستال" و"كيم رينولدز"

73
00:07:00,374 --> 00:07:05,129
‫{\an8}- حيث طُعنت 22 مرة في المعدة
‫- مكتوب هنا أن "براد" طُعن 21 مرة في المعدة

74
00:07:05,212 --> 00:07:09,883
‫{\an8}بعد موته، إنه الرقم 22، هذا هو الشيء
‫الذي يتحكم بالجاني، لا يستطيع الهرب منه

75
00:07:09,967 --> 00:07:13,846
‫{\an8}- إذًا علينا أن نعرف السبب
‫- يبدو أن السنّ هي الشيء المشترك الوحيد...

76
00:07:13,929 --> 00:07:19,560
‫{\an8}بين الضحايا الإناث الثلاث، كلهنّ وُلدن
‫في عام واحد، لذا قد يكنّ بديلات لشيء ما

77
00:07:19,643 --> 00:07:22,688
‫- فلنحاول أن نجد صلة أعمق بين هؤلاء الثلاث
‫- أنا أعمل على هذا

78
00:07:22,771 --> 00:07:25,732
‫{\an8}حين نهبط، "ديف" و"مات"،
‫اذهبا إلى مكتب الطبيب الجنائي

79
00:07:25,816 --> 00:07:28,193
‫"تارا" و"جاي جاي"، ستذهبان
‫إلى مسرح آخر جريمة

80
00:07:28,277 --> 00:07:30,696
‫و"لوك"، أنا وأنت سنعود
‫مقرّ عملنا مع شرطة "لويستون"

81
00:07:35,409 --> 00:07:38,704
‫المحققة "مايلي"، عميلة الإشراف الخاصة
‫"إميلي برينتيس" من المباحث الفيدرالية

82
00:07:38,787 --> 00:07:41,623
‫- زميلي، عميل الإشراف الخاص "لوك آلفيز"
‫- يسرّني التعرّف عليكما

83
00:07:41,707 --> 00:07:43,542
‫- مرحبًا بكما في "لويستون"
‫- شكرًا لدعوتنا

84
00:07:43,625 --> 00:07:46,170
‫بمجرد أن حدث مرة ثانية، عرفت
‫لن نتمكّن من التعامل مع الأمر وحدنا

85
00:07:46,253 --> 00:07:49,381
‫{\an8}- أيُوجد مكان نستطيع أن نضع معداتنا فيه؟
‫- أجل، قاعة الاجتماعات هناك

86
00:07:49,465 --> 00:07:53,051
‫{\an8}و"جيف رينولدز" زوج "كيم" موجود هنا
‫ومستعد للاستجواب

87
00:07:53,135 --> 00:07:55,637
‫{\an8}- عظيم، سنبدأ به
‫- تفضّلا من هنا

88
00:07:56,513 --> 00:07:58,849
‫{\an8}كانت "كيم" متلهفة للإنجاب

89
00:07:59,683 --> 00:08:02,769
‫{\an8}استغرقنا ما يناهز 3 أعوام،
‫ولكنّها حملت أخيرًا

90
00:08:04,313 --> 00:08:07,941
‫{\an8}وفي اليوم التالي من معرفتنا بالأمر،
‫بدأنا نبني غرفة الطفل

91
00:08:08,984 --> 00:08:10,777
‫{\an8}ولكن...

92
00:08:11,278 --> 00:08:13,697
‫{\an8}بعد بضعة أسابيع، سقط حملها

93
00:08:15,032 --> 00:08:19,161
‫{\an8}ولزيادة الموقف سوءًا، أنجبت أختها طفلها
‫الثالث مؤخرًا، فتاة هذه المرة

94
00:08:19,786 --> 00:08:24,374
‫{\an8}- أُصيبت "كيم" بالحسرة
‫- يؤسفني جدًا سماع هذا يا "جيف"

95
00:08:24,458 --> 00:08:27,169
‫{\an8}لا يسعني أن أتخيّل كم كان هذا صعبًا

96
00:08:27,753 --> 00:08:30,255
‫{\an8}لقد جعل هذا مجادلاتنا بشأن المنزل
‫في الآونة الأخيرة أكثر سوءًا

97
00:08:30,339 --> 00:08:34,760
‫- ماذا كان يحدث لمنزلكما؟
‫- كلانا بدأنا نسمع أصواتًا

98
00:08:34,843 --> 00:08:37,930
‫{\an8}- من أي نوع؟
‫- ظننت أنها فئران

99
00:08:38,514 --> 00:08:42,226
‫{\an8}وضعت المصائد واتصلت بشركة
‫مكافحة الآفات، ولكنّنا لم نجد شيئًا

100
00:08:42,309 --> 00:08:44,728
‫"كيم" لم تكن مقتنعة أنها فئران، أليس كذلك؟

101
00:08:46,688 --> 00:08:48,607
‫{\an8}كلّا

102
00:08:49,733 --> 00:08:52,152
‫كانت تظن أنه صوت خطوات

103
00:08:54,488 --> 00:08:56,740
‫كنا نتجادل حول...

104
00:08:58,283 --> 00:09:02,162
‫{\an8}- حول ماذا كنتما تتجادلان؟
‫- أعني لو كان هناك شخص داخل منزلنا...

105
00:09:02,246 --> 00:09:06,959
‫{\an8}- لرأيناه، أليس كذلك؟
‫- في الظروف العادية، أجل

106
00:09:07,042 --> 00:09:11,421
‫ولكن بعد أن سمعنا هذا يا "جيف"،
‫نظن أنه من المحتمل...

107
00:09:12,089 --> 00:09:15,342
‫أن هذا الجاني دخل منزلكما قبل مقتل زوجتك

108
00:09:16,385 --> 00:09:19,638
‫نريد أن نعرف ما إن كنت قد رأيت
‫أي شخص جديد يحوم في المنطقة

109
00:09:19,721 --> 00:09:24,101
‫مهلًا... هل كان يمكنني أن أمنع هذا؟

110
00:09:28,188 --> 00:09:31,441
‫لو أن "كيم" كانت تريد أن تحمل، فربما
‫كانت "ليندا" و"كارلي" تريدان هذا أيضًا

111
00:09:31,525 --> 00:09:33,652
‫- سنطلب من "غارسيا" أن تبحث في هذا
‫- أجل

112
00:09:33,735 --> 00:09:38,240
‫يبدو الجاني كان يراقب "كيم" قبل مهاجمتها،
‫وواثق بفعله الشيء ذاته مع الأُخريين

113
00:09:38,323 --> 00:09:43,537
‫الدخول والخروج من المنازل بهذه الطريقة
‫لا بدّ أن الجاني ذكي وواسع الخبرة أيضًا

114
00:09:43,620 --> 00:09:47,332
‫- إنه سلوك استباقي واضح
‫- وإن كان لم يره أحد وهو يراقب المنطقة...

115
00:09:47,416 --> 00:09:51,211
‫- فلا بدّ أنه يندمج مع الناس
‫- من نواح معيّنة، هذا هو الجاني المثالي

116
00:09:51,295 --> 00:09:55,716
‫لقد اعتقلنا مجرمين مثاليّين من قبل،
‫سنبدأ بإعادة تمشيط أحياء الضحايا

117
00:09:55,799 --> 00:09:59,052
‫فربما رآه شخص ما وهو قادم أو ذاهب

118
00:10:07,853 --> 00:10:10,814
‫- أنتما من المباحث الفيدرالية؟
‫- أجل، وأنت؟

119
00:10:10,897 --> 00:10:13,567
‫"كورتني مابلي"، كاتبة مدوّنة
‫وخبيرة في التراث الشعبي للمنطقة...

120
00:10:13,650 --> 00:10:17,195
‫وأمينة جمعية "لويستون" التاريخية،
‫حين سمعت أن جريمة وقعت في هذا المنزل...

121
00:10:17,279 --> 00:10:20,824
‫- كان يجب أن آتي إلى هنا
‫- وما الأمر المميز في هذا المنزل؟

122
00:10:20,907 --> 00:10:24,494
‫إليكما معلومة لا يعرفها الكثيرون،
‫منذ 60 عامًا، قتل رجل زوجته هنا

123
00:10:24,578 --> 00:10:27,581
‫طعنها في معدتها بسكين
‫مطبخ قبل أن يذبح نفسه

124
00:10:28,373 --> 00:10:31,627
‫ألم تعلما؟ إذًا أنتما لا تعلمان أيضًا
‫أن هذا المكان مسكون

125
00:10:31,710 --> 00:10:35,213
‫- مسكون؟
‫- أجل، شبح السيدة "كانتي" يحوم في المنطقة

126
00:10:35,297 --> 00:10:41,803
‫- بحثًا عن الانتقام، إنها قصة مشوّقة جدًا
‫- "كورتني"، تعجبني حماستك، ولكن...

127
00:10:41,887 --> 00:10:45,182
‫هناك أشخاص يموتون وهناك قاتل طليق

128
00:10:45,766 --> 00:10:50,062
‫أجل، أنت محقة، آسفة، آسفة جدًا

129
00:10:50,145 --> 00:10:52,397
‫سأبتعد عن طريقكم تمامًا

130
00:10:56,151 --> 00:11:01,073
‫الزوجان "ديفيس" قُتلا حديثًا جدًا،
‫كيف عرفت "كورتني" بشأنهما؟

131
00:11:01,156 --> 00:11:05,786
‫أجل، هذا سؤال جيد، ربما تملك جهازًا يستقبل
‫إشارات الشرطة أو لديها صديق في الشرطة...

132
00:11:05,869 --> 00:11:10,207
‫- مما يسمح لها بالدخول في التحقيق
‫- حسنًا، فلنطلب من "غارسيا" أن تتحرّى عنها

133
00:11:10,290 --> 00:11:11,833
‫أجل

134
00:11:12,709 --> 00:11:16,213
‫إذًا نحن نعلم أن الجاني قضى أوقاتًا طويلة
‫في منازل الضحايا

135
00:11:16,296 --> 00:11:21,301
‫ولكنّني ما زلت لا أصدق أننا لم نجد عينة حمض
‫نووي أو بصمة واحدة في أي من أماكن الجرائم

136
00:11:21,385 --> 00:11:27,724
‫أجل، هذا في حدّ ذاته يبيّن درجة من المهارة
‫والدقة الجنائية والتخطيط المسبق

137
00:11:27,808 --> 00:11:31,395
‫في منزل الزوجين "رينولدز"،
‫استخدم الجاني طرف سكينه لنزع مقبض الباب

138
00:11:31,478 --> 00:11:35,857
‫- والدخول إلى "كيم" في غرفة نومها المقفلة
‫- أجل، كما أنهم وجدوا قضيب مدفأة...

139
00:11:35,941 --> 00:11:39,111
‫إلى جوار جثة "كيم"، لذا فقد قاومت

140
00:11:39,194 --> 00:11:43,573
‫من الممكن أن يكون الجاني قد أُصيب،
‫لذا يجب أن نتفقّد المستشفيات المحلية تحسّبًا

141
00:11:43,657 --> 00:11:46,410
‫إن كان على الجاني أن يجرّد "كيم"
‫من سلاحها ليتمكن من مهاجمتها...

142
00:11:46,493 --> 00:11:52,582
‫- فلا بدّ أن هذا تطلّب منه مجهودًا أكبر بكثير
‫- يبدو أنه تعلّم هذه المرة من تلك التجربة

143
00:11:52,666 --> 00:11:56,586
‫صحيح، "كارلي" كانت نائمة، كانت هدفًا سهلًا

144
00:11:56,670 --> 00:12:01,216
‫- العائق الوحيد الآن كان زوجها "براد"
‫- ولكن الجاني باغته في الممرّ

145
00:12:01,299 --> 00:12:04,177
‫قدرة الجاني على التعلّم من الأخطاء
‫الجديدة التي ارتكبها في الماضي...

146
00:12:04,261 --> 00:12:08,515
‫- أدّت إلى تغيير بسيط في الأسلوب
‫- الجاني يتطور

147
00:12:10,559 --> 00:12:13,895
‫"جاي جاي"، أتُوجد كومة ملح
‫في الركن حيث تقفين؟

148
00:12:14,938 --> 00:12:17,065
‫أجل

149
00:12:17,149 --> 00:12:22,612
‫- يُوجد ملح في الأركان الأربعة لهذه الغرفة
‫- أجل، الملح يُستخدم لإبعاد الأرواح

150
00:12:22,696 --> 00:12:26,533
‫- ونظرًا لتاريخ هذا المنزل...
‫- صحيح، ولكن هكذا يصير السؤال...

151
00:12:26,616 --> 00:12:28,910
‫هل "كارلي" هي التي تركت الملح هنا...

152
00:12:29,619 --> 00:12:31,455
‫أم أنه الجاني؟

153
00:12:50,432 --> 00:12:55,312
‫"ميشيل"، لقد استحممت الليلة بالفعل!
‫أغلقي الماء!

154
00:12:59,316 --> 00:13:00,942
‫أمي؟

155
00:13:01,026 --> 00:13:03,361
‫لم أفتحه

156
00:13:04,446 --> 00:13:06,698
‫أحضري هاتفك واتصلي بالنجدة

157
00:13:43,860 --> 00:13:46,947
‫بناءً على طلب "إميلي"، بحثت عن
‫الصلات المحتملة بين محاولات الإنجاب

158
00:13:47,030 --> 00:13:49,825
‫التي قامت بها الضحايا الإناث،
‫يبدو أن "كيم" كانت تحاول أن تصير حاملًا

159
00:13:49,908 --> 00:13:52,869
‫ولكن "ليندا" و"كارلي" لم تحاولا،
‫من ناحية أخرى...

160
00:13:52,953 --> 00:13:56,706
‫حين بحثت في جريمة القتل والانتحار
‫التي وقعت في الماضي بمنزل الزوجين "ديفيس"

161
00:13:56,790 --> 00:13:59,626
‫- وجدت صلة مشتركة، إنها المنازل
‫- "إذًا..."

162
00:13:59,709 --> 00:14:02,629
‫- كل منزل له تاريخ بالعنف تبعته قصة أشباح
‫- "أجل"

163
00:14:02,712 --> 00:14:05,257
‫وكأنّ كلًا من هذه المنازل له مكانة خاصة
‫في التراث الشعبي للمدينة

164
00:14:05,340 --> 00:14:08,176
‫ولكن إن كانت كل هذه الجرائم قد وقعت
‫في منازل يُقال إنها مسكونة...

165
00:14:08,260 --> 00:14:10,887
‫إذًا فقد كان الهدف من الجرائم
‫متعلقًا بالمنازل، وليس بالنساء

166
00:14:10,971 --> 00:14:13,181
‫"غارسيا"، نحتاج قائمة بالمنازل
‫ذات التاريخ المشابه

167
00:14:13,265 --> 00:14:17,269
‫- التي تقع داخل منطقة الراحة للجاني
‫- حسنًا، سأبدأ في إعداد هذه القائمة فورًا

168
00:14:17,352 --> 00:14:20,355
‫أيضًا هناك شيء مشترك آخر
‫بين كل منازل الضحايا

169
00:14:20,438 --> 00:14:25,652
‫فقد قامت امرأة معيّنة تحديدًا بتسجيل
‫تاريخها كلّه بشكل مكثّف على مدوّنتها

170
00:14:25,735 --> 00:14:29,114
‫دعيني أخمّن، "كورتني مابلي"، المرأة التي
‫قابلناها عند منزل الزوجين "ديفيس"

171
00:14:29,197 --> 00:14:30,448
‫أصبت

172
00:14:30,532 --> 00:14:34,286
‫وقد أجريت بعض البحث عن "كورتني" أيضًا،
‫لقد وُلدت في "لويستون"

173
00:14:34,369 --> 00:14:38,206
‫وهي مهووسة بالتراث الشعبي،
‫وفي وقت من الأوقات، كانت ممرضة جراحة

174
00:14:38,290 --> 00:14:43,879
‫ولكنّها فُصلت لأنها ثارت ثورة عنيفة على
‫رئيسها، وهو الأمر الذي تنكره بشدة

175
00:14:43,962 --> 00:14:47,340
‫- ويبدو أنها تجني معظم نقودها من مدوّنتها
‫- إذًا فقد عرفنا بشأن هوس "كورتني"

176
00:14:47,424 --> 00:14:50,218
‫والآن صار واضحًا أيضًا أن لديها شيئًا
‫من المهارة وسابقة عنف

177
00:14:50,302 --> 00:14:55,307
‫ولأن جرائم القتل كانت قاسية جدًا، افترضنا
‫أن الجاني رجل، ولكن ماذا لو لم يكن كذلك؟

178
00:14:56,391 --> 00:15:00,186
‫إذًا فقد وجدت 7 أماكن تنطبق عليها
‫هذه المواصفات...

179
00:15:00,270 --> 00:15:03,315
‫أماكن ذات ماض عنيف
‫ومسكونة وفي المنطقة الصحيحة

180
00:15:03,398 --> 00:15:05,775
‫سأرسل لكم هذه العناوين الآن

181
00:15:06,318 --> 00:15:10,947
‫مهلًا، لقد تلقّت النجدة اتصالًا للتوّ
‫بالمعنى الحرفي، وهو من أحد هذه العناوين

182
00:15:11,031 --> 00:15:14,492
‫امرأة تُدعى "ناتاشا طومبسون"
‫تعيش هناك مع ابنتها "ميشيل"

183
00:15:14,576 --> 00:15:18,580
‫- "سأرسل لكم البيانات، ها هي"
‫- "جاي جاي" و"تارا"، اذهبا إلى هناك الآن

184
00:15:19,039 --> 00:15:22,542
‫"مات"، فلنجمع باقي الفريق، ما زلت
‫أريد إرسال الرجال إلى تلك العناوين...

185
00:15:22,626 --> 00:15:24,836
‫تحسّبًا لأن تكون "كورتني"
‫في طريقها إلى الهجوم

186
00:15:52,781 --> 00:15:54,658
‫"كورتني"

187
00:15:54,741 --> 00:15:57,619
‫ارفعي يديك ببطء

188
00:16:16,802 --> 00:16:18,596
‫"كورتني"

189
00:16:20,431 --> 00:16:24,101
‫أنا عميل الإشراف الخاص "ديفيد روسي"
‫من المباحث الفيدرالية

190
00:16:24,643 --> 00:16:28,189
‫وجدناك مغطاة بدماء الضحية

191
00:16:28,272 --> 00:16:32,318
‫أنت ذكية، وتعلمين ما يبدو عليه هذا

192
00:16:32,401 --> 00:16:34,737
‫كنت هناك للمساعدة

193
00:16:36,280 --> 00:16:40,242
‫رأيتها... والدم

194
00:16:42,161 --> 00:16:45,581
‫- حاولت أن أساعد
‫- أريد أن أصدقك

195
00:16:45,664 --> 00:16:49,835
‫ولكن في الحقيقة، ما كان لك أن تسبقينا
‫إلى هناك إلا بطريقة واحدة فقط

196
00:16:49,919 --> 00:16:56,133
‫- كلّا، لقد حالفني الحظّ
‫- لم أر قطّ في حياتي شخصًا يجد جثة...

197
00:16:56,217 --> 00:17:00,513
‫داخل منزل لا يعيش فيه بالصدفة

198
00:17:03,265 --> 00:17:10,231
‫بعد جريمة القتل الأخيرة قررت أن أحاول
‫معرفة المنزل الذي قد يقصده القاتل تاليًا

199
00:17:11,774 --> 00:17:17,780
‫ووجدت 3 اختيارات محتملة تصادف فقط
‫أنني ذهبت إلى منزل آل "طومبسون" أولًا

200
00:17:18,781 --> 00:17:23,160
‫لم أقابلهما قطّ،
‫بحثت فقط لأعرف من الذي يعيش هناك

201
00:17:24,036 --> 00:17:29,500
‫وبمجرد أن رأيت الباب مفتوحًا والأضواء
‫مطفأة، عرفت أن ظنّي كان في محلّه

202
00:17:29,583 --> 00:17:33,170
‫اخترت منزل آل "طومبسون" بسبب تاريخه،
‫أليس كذلك؟

203
00:17:33,254 --> 00:17:40,261
‫بلى، منذ 10 أعوام،
‫طُعنت صاحبة المنزل وقُتلت بعد أن استحمّت

204
00:17:40,469 --> 00:17:44,515
‫- وقد سكنت روحها المكان من وقتها
‫- وهذا يفسّر سبب ملئك لحوض الاستحمام بالماء

205
00:17:44,598 --> 00:17:48,811
‫كلّا، كلّا... لست أنا من فعل هذا

206
00:17:48,894 --> 00:17:51,855
‫المسألة لا تقتصر على افتتانك بقصص الأشباح
‫أو المنازل المسكونة

207
00:17:51,939 --> 00:17:54,900
‫أو حتى بكوننا قد وجدناك هناك

208
00:17:55,859 --> 00:17:57,820
‫إنها أنت

209
00:17:59,655 --> 00:18:03,325
‫أترين؟ في مجال عملي...

210
00:18:04,577 --> 00:18:11,500
‫الأنماط السلوكية الماضية كثيرًا ما تكون
‫أفضل مؤشّر على السلوك المستقبلي

211
00:18:12,001 --> 00:18:16,589
‫وماضيك، وهوسك طيلة حياتك،
‫والحادثة العنيفة...

212
00:18:16,672 --> 00:18:19,800
‫كل هذا يرسم صورة معيّنة

213
00:18:20,259 --> 00:18:26,807
‫صورة قد تسمح لي بأن أفهم
‫لماذا قد تستهدفين هذه المنازل

214
00:18:26,890 --> 00:18:29,852
‫وتطعنين هؤلاء الضحايا؟

215
00:18:32,605 --> 00:18:34,481
‫ولكن...

216
00:18:35,482 --> 00:18:38,861
‫لقد عملت محللًا سلوكيًا
‫فترة كافية جعلتني أعرف أن "كثيرًا"...

217
00:18:38,944 --> 00:18:42,948
‫لا تعني "دائمًا"، لذا...

218
00:18:44,199 --> 00:18:46,493
‫أريدك أن تقولي لي كل شيء

219
00:18:47,911 --> 00:18:51,457
‫لأن هناك فتاة صغيرة في الرواق نجت

220
00:18:52,916 --> 00:18:57,129
‫وهي ستقول لنا كل شيء

221
00:18:57,588 --> 00:18:59,590
‫"المحقّقة (سارة مايلي)"

222
00:18:59,673 --> 00:19:03,302
‫مرحبًا يا "ميشيل"، أتتذكّرينني؟

223
00:19:04,178 --> 00:19:10,976
‫أجل، أنت "تارا" من المباحث الفيدرالية،
‫وقد وجدتني خلف المقعد

224
00:19:11,060 --> 00:19:16,398
‫هذا صحيح، عليّ أن أطرح عليك
‫بعض الأسئلة حول ما حدث الليلة

225
00:19:16,482 --> 00:19:21,737
‫وإن شعرت أن الأمر يفوق طاقتك في أي وقت،
‫أخبريني وسنتوقّف فورًا، اتفقنا؟

226
00:19:21,820 --> 00:19:24,156
‫- حسنًا
‫- حسنًا

227
00:19:25,032 --> 00:19:30,996
‫والآن، أخبريني ماذا حدث الليلة،
‫وابدئي من أقرب لحظة ممكنة إلى البداية

228
00:19:32,456 --> 00:19:37,920
‫أمي صاحت بي كي أغلق ماء الحمام،
‫ولكن لست أنا من فتحه

229
00:19:38,003 --> 00:19:42,716
‫- وقد قلت لها هذا
‫- حسنًا، ماذا حدث بعد ذلك؟

230
00:19:43,425 --> 00:19:48,180
‫أمي طلبت مني أن أتصل بالنجدة،
‫وركضت إلى الطابق العلوي

231
00:19:49,139 --> 00:19:51,141
‫أمي صرخت

232
00:19:51,850 --> 00:19:54,353
‫لذا اختبأت

233
00:19:57,398 --> 00:20:02,236
‫سمعت صوت خطوات تهبط ببطء على الدرج

234
00:20:03,237 --> 00:20:05,948
‫وبعد ذلك...

235
00:20:08,158 --> 00:20:10,536
‫رأيت قناعًا

236
00:20:24,842 --> 00:20:28,929
‫لا تخافي، هل استطعت أن تميّزي
‫ما إن كان صاحب القناع رجلًا أم امرأة؟

237
00:20:29,012 --> 00:20:31,724
‫- امرأة
‫- متأكدة؟

238
00:20:31,807 --> 00:20:34,643
‫أجل، لقد نزعته

239
00:20:34,727 --> 00:20:36,645
‫"ميشيل"

240
00:20:38,731 --> 00:20:45,362
‫- هل هذه هي المرأة التي رأيتها؟
‫- كلّا، هذه ليست هي

241
00:20:45,446 --> 00:20:48,824
‫حسنًا، أبليت بلاءً ممتازًا

242
00:20:51,869 --> 00:20:56,290
‫"كورتني"، أنت حرّة وتستطيعين الذهاب

243
00:21:07,384 --> 00:21:12,681
‫- هل أمسكوا بالقاتل أم ليس بعد؟
‫- كلّا، ليس بعد

244
00:21:14,099 --> 00:21:18,479
‫ولكنّنا نظن أن القاتل أيًا كان
‫يملك اهتمامات مماثلة لاهتماماتك

245
00:21:18,562 --> 00:21:22,816
‫لذا أتمانعين في إجابة بعض الأسئلة
‫حول هذا المجتمع من أجلنا؟

246
00:21:22,900 --> 00:21:25,694
‫بالطبع لا، أي شيء تحتاجون إليه

247
00:21:28,280 --> 00:21:33,744
‫"ميشيل طومبسون"، الفتاة الصغيرة،
‫وفقًا لخبرتك...

248
00:21:34,661 --> 00:21:36,538
‫هل ستتعافى؟

249
00:21:38,457 --> 00:21:40,501
‫لا أعلم

250
00:21:41,919 --> 00:21:44,338
‫ولكن دائمًا يكون عندي أمل

251
00:21:47,800 --> 00:21:50,677
‫- نحن على وشك إطلاق سراح "كورتني"
‫- روايتها صحيحة

252
00:21:50,761 --> 00:21:53,597
‫"ميشيل" لم تتعرّف عليها،
‫ولم نجد حمضها النووي في حوض الاستحمام

253
00:21:53,680 --> 00:21:57,351
‫حسنًا، وإن كانت "ميشيل"
‫مستعدة، فلتجلس مع رسام

254
00:21:57,434 --> 00:21:59,853
‫- سأسألها
‫- كما وجدنا مريمية...

255
00:21:59,937 --> 00:22:03,398
‫- تحترق في مسرح الجريمة هذه المرة
‫- نظن أن الجانية هي التي تركتها

256
00:22:03,482 --> 00:22:06,401
‫لأننا وجدنا أيضًا كومات من الملح
‫في أركان غرفة النوم الأربعة

257
00:22:06,485 --> 00:22:10,239
‫- كما فعلنا في منزل الزوجين "ديفيس"
‫- إذًا فإن الجانية تقتل ضحاياها

258
00:22:10,322 --> 00:22:15,202
‫وبعد ذلك تضع الملح وتحرق المريمية،
‫نظرًا لتاريخ هذه الأماكن...

259
00:22:15,285 --> 00:22:18,413
‫فأنا أعلم ما الذي تفعله الجانية،
‫فلنسلّم تحليل الشخصية

260
00:22:19,790 --> 00:22:21,917
‫- أتقولون إننا نبحث عن صائدة أشباح؟
‫- كلّا...

261
00:22:22,000 --> 00:22:25,045
‫نحن نبحث عن سفاحة مهووسة بالماورائيات

262
00:22:25,128 --> 00:22:29,091
‫إنها أنثى، والأرجح أنها من الأهالي
‫ولديها معرفة واسعة بتراث المدينة الشعبي

263
00:22:29,174 --> 00:22:31,677
‫هذه الجانية تشعر أنها تؤدي رسالة،
‫والأرجح أنها مصابة بالوهم

264
00:22:31,760 --> 00:22:37,808
‫ربما هذا الوهم نابع من ظنّها
‫بأنّ المنازل مسكونة وبأنّ سكانها مسّهم الشرّ

265
00:22:37,891 --> 00:22:41,019
‫بالنسبة لها، الطريقة الوحيدة لقتل الشيطان
‫وإنقاذ الأشخاص...

266
00:22:41,103 --> 00:22:44,022
‫- هي أن تطعنهم 22 مرة في المعدة
‫- وفي هذه المرحلة...

267
00:22:44,106 --> 00:22:50,529
‫- ما زال سبب تقديرها للرقم 22 غير واضح
‫- "لدينا رسام يعمل مع ابنة الضحية الأخيرة"

268
00:22:50,612 --> 00:22:53,532
‫وسنمشّط المنطقة المحيطة
‫بالأماكن المسكونة الأخرى...

269
00:22:53,615 --> 00:22:57,411
‫في محاولة للتنبّؤ بضربتها التالية،
‫شكرًا لكم كلّكم على وقتكم

270
00:23:25,439 --> 00:23:27,107
‫"روسي"

271
00:23:27,608 --> 00:23:30,444
‫- هل كانت "كورتني" متعاونة؟
‫- أجل

272
00:23:30,527 --> 00:23:35,574
‫أعطتني قائمة فيها 5 نساء يتقصّين
‫الماورائيات قد ينطبق عليهنّ تحليلنا

273
00:23:35,657 --> 00:23:39,453
‫- أرسلتها للتوّ إلى "غارسيا"
‫- حسنًا، بينما تختزل "غارسيا" هذه القائمة

274
00:23:39,536 --> 00:23:42,873
‫ما رأيك في أن نذهب للاطمئنان على "ميشيل"؟

275
00:23:46,960 --> 00:23:50,297
‫"غارسيا"، ماذا يمكنك أن تقولي لنا عن
‫قائمة المتقصّيات التي أعطتها لنا "كورتني"؟

276
00:23:50,380 --> 00:23:52,424
‫إليك ما بالأمر، لقد بدأت هذا البحث للتوّ

277
00:23:52,507 --> 00:23:56,011
‫ولكنّني اتصلت بك لأعطيك قائمة صنعتها أنا،
‫وجدت 5 أماكن أخرى...

278
00:23:56,094 --> 00:23:58,931
‫قد تستهدفها الجانية تاليًا،
‫إنها أقلّ شهرة من الأماكن الأخرى

279
00:23:59,014 --> 00:24:03,060
‫ولكن المواصفات تنطبق عليها،
‫فهي مسكونة ووقعت فيها أحداث عنيفة...

280
00:24:03,143 --> 00:24:05,896
‫- "وهي موجودة في منطقة راحة الجانية"
‫- شكرًا يا "غارسيا"

281
00:24:05,979 --> 00:24:08,690
‫لماذا لا تعاودين الاتصال بنا
‫بعد أن تختزلي قائمة "كورتني"؟

282
00:24:08,774 --> 00:24:12,194
‫"آلفيز"، هل سمعت بتعديد المهام؟
‫إنه شائع جدًا وأنا بارعة جدًا فيه

283
00:24:12,277 --> 00:24:16,073
‫- وأنا أفعل هذا في هذه اللحظة
‫- أنا واثق أنك كنت تفعلين

284
00:24:16,156 --> 00:24:20,953
‫لا تسيئي فهمي، أنت عظيمة،
‫ولكن "روسي" أرسل لك تلك القائمة للتوّ

285
00:24:21,036 --> 00:24:24,665
‫أجل، أنا أكثر من عظيمة
‫فحسب، أنا رائعة تمامًا

286
00:24:24,748 --> 00:24:29,461
‫وأحد هذه الأسماء تنطبق عليه كل المواصفات،
‫"ستيفاني كارتر"

287
00:24:29,544 --> 00:24:32,673
‫إنها أستاذة دراسات دينية
‫في الجامعة المحلية

288
00:24:32,756 --> 00:24:36,885
‫وهي تتقصّى الماورائيات مع زوجها "باتريك"
‫الذي يعمل أستاذ علم نفس في نفس المكان

289
00:24:36,969 --> 00:24:40,013
‫- ما الذي يميّزها؟
‫- لقد كتبت عدة أبحاث أكاديمية...

290
00:24:40,097 --> 00:24:44,184
‫عن دراسة الشياطين
‫وسيطرتها القوية على الجسم البشري

291
00:24:44,267 --> 00:24:48,397
‫- والطرق المختلفة لإزالتها
‫- هذا مطابق للكثير من معاييرنا

292
00:24:48,480 --> 00:24:51,650
‫وإليكما معيارًا مطابقًا آخر،
‫"ميشيل طومبسون" ابنة "ناتاشا"...

293
00:24:51,733 --> 00:24:54,945
‫الرسم الذي أملته على الشرطة وصل للتوّ،
‫وهو يشبه "ستيفاني" جدًا

294
00:24:55,028 --> 00:24:59,825
‫- أظن أن كل معاييرنا منطبقة الآن
‫- حسنًا، إليكما عنوان عملها ومنزلها

295
00:24:59,908 --> 00:25:01,868
‫أحسنت يا "غارسيا"

296
00:25:04,621 --> 00:25:07,457
‫يا إلهي! "ستيفاني"، هل سمعت الخبر؟

297
00:25:09,251 --> 00:25:11,795
‫المباحث الفيدرالية هنا، في "لويستون"

298
00:25:11,878 --> 00:25:14,923
‫إنهم يحقّقون في جرائم القتل التي حدثت
‫بتلك المنازل، وقد ظنّوا أنني الفاعلة!

299
00:25:15,007 --> 00:25:18,593
‫أتصدقين هذا؟ ولكنّني لم أفعل هذا،
‫أعني لا أحد ممّن نعرفهم قد يفعل هذا

300
00:25:18,677 --> 00:25:21,471
‫"كورتني"، يسرّني قدومك

301
00:25:21,555 --> 00:25:25,559
‫- نحن بحاجة إلى مساعدتك
‫- مساعدتي؟ حقًا؟ فيم؟

302
00:25:25,642 --> 00:25:29,438
‫عملية،
‫أنا و"باتريك" طهّرنا منزلًا الأسبوع الماضي

303
00:25:29,521 --> 00:25:34,317
‫ولكن المحاولة لم تنجح،
‫وسنحاول مرة أخرى، أريدك أن تأتي معنا

304
00:25:34,401 --> 00:25:38,071
‫لم تطلبي مني هذا من قبل،
‫ولكن حسنًا، أنا موافقة، سأسعد بهذا

305
00:25:38,155 --> 00:25:40,991
‫- عظيم، هيا بنا
‫- الآن؟

306
00:25:41,074 --> 00:25:43,618
‫أجل، ولكن عليك أن تتركي هاتفك الجوال هنا،
‫لأن إشارات الهاتف

307
00:25:43,702 --> 00:25:45,912
‫تشوّش أجهزة قياس الحقول الكهرومغناطيسية

308
00:25:45,996 --> 00:25:49,499
‫- حسنًا، لا مشكلة
‫- ليس هناك وقت كثير، "باتريك" ينتظرنا

309
00:26:13,729 --> 00:26:15,898
‫المكان خال

310
00:26:18,100 --> 00:26:19,810
‫انظرا إلى هذا

311
00:26:23,939 --> 00:26:26,317
‫إنه هاتف "كورتني"، لماذا هو هنا؟

312
00:26:26,400 --> 00:26:29,153
‫- نعلم أنهما تختلطان بنفس الدائرة
‫- أجل، وإن كانت "كورتني" جاءت لهنا

313
00:26:29,236 --> 00:26:32,072
‫بعد خروجها من القسم ليلة أمس،
‫فهذا يعني أنهما تعرفان بعضهما جيدًا جدًا

314
00:26:32,156 --> 00:26:34,617
‫لا تُوجد آثار صراع، وهذا
‫يعني أن علاقتهما طيبة

315
00:26:34,700 --> 00:26:38,662
‫- أيعني هذا أن "كورتني" متواطئة؟
‫- كلّا، ذنبها الوحيد هو الحماس

316
00:26:38,746 --> 00:26:41,665
‫ولكن إن كانت "ستيفاني" ذكية، فيجوز تكون
‫قد استدرجت "كورتني" واختطفتها

317
00:26:41,749 --> 00:26:44,710
‫لا بدّ من توزيع نشرة
‫بأوصاف "كورتني" و"ستيفاني" و"باتريك"

318
00:26:44,794 --> 00:26:47,296
‫- سأوكل هذا إلى أفضل رجالي
‫- أتساءل ما دور "باتريك" في هذا

319
00:26:47,379 --> 00:26:50,925
‫- قد يكون شريكًا
‫- حسنًا، ولكن إلى أين قد يأخذان "كورتني"؟

320
00:26:51,008 --> 00:26:54,720
‫لا أعلم،
‫ولكن الإجابة موجودة في مكان ما بهذا المكتب

321
00:27:05,564 --> 00:27:08,108
‫أمر مؤسف أن هذا المكان ليس معروفًا

322
00:27:08,651 --> 00:27:10,986
‫يجب أن يكون أسطوريًا

323
00:27:11,445 --> 00:27:17,117
‫منذ 70 عامًا، قتلت السيدة "فان فريكن"
‫جميع أفراد أسرتها في غرفة النوم

324
00:27:17,201 --> 00:27:21,789
‫حيث طعنت كلًا منهم 15 مرة،
‫لأنهم كانوا مصابين بمسّ شيطاني

325
00:27:22,623 --> 00:27:25,251
‫وقد سكنت روحها المكان من وقتها

326
00:27:27,711 --> 00:27:32,842
‫أنا آسفة جدًا، أنت تعرفين القصة بالفعل،
‫ولكنّني حين أتحمّس أتحدث

327
00:27:32,925 --> 00:27:35,761
‫وحين أتحدث، لا أفكر دائمًا فيما أقوله

328
00:27:36,720 --> 00:27:40,391
‫- إنها دائرة مُفرغة
‫- لا بأس يا "كورتني"

329
00:27:40,808 --> 00:27:42,685
‫يسرّني حماسك

330
00:27:46,272 --> 00:27:50,776
‫قرأت شائعة تقول إن زوجين اشتريا هذا المنزل
‫من مقاطعة "فان فريكن" عام 1982

331
00:27:50,860 --> 00:27:55,739
‫ولكنّهما لم يعيشا حتى الصباح،
‫طعنت الزوجة زوجها ثم نفسها

332
00:27:55,823 --> 00:27:58,242
‫ولم يسكن هنا أحد من وقتها، هل هذا صحيح؟

333
00:27:58,325 --> 00:28:01,370
‫- أجل
‫- قرأت أيضًا أنه بعد موت الزوجين

334
00:28:01,453 --> 00:28:05,791
‫اشترت مقاطعة "فان فريكن" المنزل من جديد،
‫ويحاولون بيعه بين الحين والآخر منذ أعوام

335
00:28:06,584 --> 00:28:10,713
‫- هذا صحيح
‫- هل هم الذين طلبوا منك أن تطهّريه؟

336
00:28:13,883 --> 00:28:15,759
‫أجل

337
00:28:16,594 --> 00:28:21,515
‫هذا المكان له طاقة فريدة
‫جدًا، أشعر بروحه حقًا

338
00:28:25,603 --> 00:28:31,191
‫هناك قاعدة واحدة فقط هنا،
‫أن تلزمي الصمت قدر الإمكان

339
00:28:31,901 --> 00:28:34,361
‫إنهم يسمعون كل شيء

340
00:28:34,820 --> 00:28:39,742
‫والسيدة "فان فريكن"...
‫لم تطعن كلًا من أفراد أسرتها 15 مرة

341
00:28:40,367 --> 00:28:42,411
‫بل 22 مرة

342
00:28:43,579 --> 00:28:46,081
‫رائع

343
00:28:46,165 --> 00:28:48,334
‫هيا، "باتريك" ينتظر

344
00:28:49,251 --> 00:28:51,795
‫الزوجان "كارتر" لديهما سجلات مفصّلة
‫بعمليّاتهما الاستقصائية

345
00:28:51,879 --> 00:28:55,090
‫- سيساعدنا هذا في فهم عملهما
‫- ما أستنتجه أنا هو أن الزوجين "كارتر"...

346
00:28:55,174 --> 00:28:59,929
‫يدرسان ويستعدّان ولم يتركا شيئًا للصدفة،
‫وهذا لا يمنع أنهما يتمتعان بسرعة بديهة

347
00:29:03,682 --> 00:29:05,976
‫- مرحبًا يا "غارسيا"
‫- "حاولت أن أجد الزوجين "كارتر"..."

348
00:29:06,060 --> 00:29:08,187
‫عن طريق المرور وبطاقات الائتمان والهواتف

349
00:29:08,270 --> 00:29:11,565
‫والأمر الذي ينمّ عن ذكائهما
‫ويثير غضبي هو أنهما منفصلان عن الشبكة

350
00:29:11,649 --> 00:29:14,234
‫ربما يُوجد شيء في ماضي "ستيفاني" قد يساعدنا

351
00:29:14,318 --> 00:29:16,487
‫لقد عاشت طفولة صعبة نسبيًا...

352
00:29:16,570 --> 00:29:22,159
‫بل وغير مميزة إلى حدّ محزن،
‫كانت طالبة متفوقة

353
00:29:22,242 --> 00:29:26,872
‫وكانت تتعرّض للاستقواء طوال الوقت،
‫وحين بلغت المرحلة الثانوية صارت تقاوم

354
00:29:26,956 --> 00:29:30,084
‫- وبعد ذلك فُصلت لهذا السبب
‫- أشكّ أن حياتها صارت أكثر سهولة بعد ذلك

355
00:29:30,167 --> 00:29:35,089
‫كلّا، فبعد فصلها،
‫دخلت في دوامة من الرعاية النفسية المكثّفة

356
00:29:35,172 --> 00:29:38,968
‫- وأمزجة متغيّرة من العقاقير المختلفة
‫- مع ذلك، احتفظت برباطة جأشها

357
00:29:39,051 --> 00:29:42,429
‫- وصارت أستاذة في الجامعة
‫- ولكن منذ 5 أعوام...

358
00:29:42,513 --> 00:29:47,935
‫تغيّر شيء، لأنها امتنعت عن تناول عقاقيرها،
‫وتوقّفت عن الذهاب إلى جلسات علاجها تمامًا

359
00:29:48,018 --> 00:29:51,230
‫وكأنّ شيئًا ما جعل كل الظروف تتحسّن

360
00:29:51,313 --> 00:29:53,315
‫أنا مندهشة أنها استغرقت
‫كل هذا الوقت لتنهار

361
00:29:53,399 --> 00:29:55,567
‫أجل، ومع هذا النوع من المعاناة،
‫فهذا مسبّب كبير للتوتّر

362
00:29:55,651 --> 00:29:58,988
‫- أتعلم لماذا توقفت عن كل شيء أصلًا؟
‫- كلّا، لا يُوجد سجل لهذا

363
00:29:59,071 --> 00:30:01,448
‫وهي لم تنشر أي شيء محدد

364
00:30:01,532 --> 00:30:06,954
‫بدأ الزوجان "كارتر" عمليّاتهما الاستقصائية
‫منذ 5 أعوام، ومذكّرتهما الأولى هنا

365
00:30:07,705 --> 00:30:11,375
‫في ذلك الوقت تقريبًا، التقت "ستيفاني"
‫بشخص له نفس الآراء، وهو "باتريك"

366
00:30:12,835 --> 00:30:16,714
‫فجأة، صار عالمها كلّه منطقيًا

367
00:30:26,849 --> 00:30:29,309
‫عليّ أن أتحدث مع "باتريك" أولًا

368
00:30:43,949 --> 00:30:46,493
‫"ستيفاني"، لقد عدت

369
00:30:47,786 --> 00:30:53,250
‫الشرطة أحضرت للتوّ أحدث مجموعة مذكّرات
‫وتسجيلات من مكتب "ستيفاني" و"باتريك"

370
00:30:53,333 --> 00:30:58,756
‫ونحن نعرف كل شيء عن "ستيفاني" و"كورتني"،
‫ولكن ماذا عن "باتريك"؟

371
00:30:58,839 --> 00:31:04,053
‫إنه الشيء الأخير الذي نجهله،
‫أعني فلنبحث في حياته

372
00:31:04,136 --> 00:31:06,138
‫هذه فكرة جيدة

373
00:31:09,767 --> 00:31:13,687
‫- معي أحدث مذكّراته هنا
‫- متى آخر مرة كتب فيها؟

374
00:31:14,480 --> 00:31:18,776
‫منذ أسبوع، هو و"ستيفاني"
‫كانا على وشك البدء في عملية جديدة

375
00:31:18,859 --> 00:31:23,030
‫ملاحظاته الأولية تصف كم كان متحمسًا...

376
00:31:23,113 --> 00:31:25,324
‫وأنّهما قد رأيا الكثير في الماضي

377
00:31:25,407 --> 00:31:29,036
‫ولكنّه شعر أن هذا المنزل
‫قد يكون أخطر المنازل حتى الآن

378
00:31:29,119 --> 00:31:32,331
‫- هل أنهيا هذه العملية؟
‫- كلّا

379
00:31:32,873 --> 00:31:35,375
‫كلّا، ملاحظاته ناقصة، وهو أمر غريب

380
00:31:35,459 --> 00:31:40,255
‫لأن كل عمليّاتهما الأخرى مفصّلة بشكل ممنهج
‫من البداية حتى النهاية، بلا استثناء

381
00:31:40,339 --> 00:31:44,510
‫- إذًا هذه العملية كانت مختلفة لسبب
‫- أجل، يبدو أن "باتريك" لم يكن موجودًا...

382
00:31:44,593 --> 00:31:47,179
‫- حتى ينهيها
‫- نحتاج إلى عنوان هذا المنزل

383
00:31:47,971 --> 00:31:49,890
‫لديّ عنوان هنا

384
00:31:56,480 --> 00:31:58,732
‫كلّا...

385
00:32:02,402 --> 00:32:05,781
‫لقد غبت طويلًا، هل كل شيء على ما يُرام؟

386
00:32:07,783 --> 00:32:10,160
‫قابلت "كورتني" بالصدفة

387
00:32:11,161 --> 00:32:14,164
‫- حقًا؟
‫- أحضرتها إلى هنا

388
00:32:15,332 --> 00:32:16,792
‫لماذا؟

389
00:32:27,845 --> 00:32:31,098
‫"كورتني" كانت في المنزل الأخير،
‫وأصابتها عدوى المسّ هناك

390
00:32:31,640 --> 00:32:33,767
‫- حقًا؟
‫- أجل

391
00:32:33,851 --> 00:32:36,937
‫إنها في المراحل المبكرة،
‫ولكنّني رأيت هذا في عينيها

392
00:32:41,608 --> 00:32:45,529
‫- عدوى المسّ تنتشر بسرعة أكبر الآن
‫- لهذا السبب أحضرت "كورتني" إلى هنا

393
00:32:46,613 --> 00:32:49,324
‫إن أنقذتها ونحن في هذا المنزل...

394
00:32:50,492 --> 00:32:54,079
‫- فسأتمكّن من منع انتشار العدوى إلى الأبد
‫- كم من الوقت لدينا في رأيك قبل أن...

395
00:32:58,167 --> 00:33:02,296
‫فات الأوان، لقد نالت منها العدوى تمامًا

396
00:33:03,964 --> 00:33:08,969
‫تعلمين ماذا يجب أن تفعلي،
‫إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذها

397
00:33:15,767 --> 00:33:19,354
‫"ستيفاني"؟ أين "باتريك"؟

398
00:33:27,154 --> 00:33:29,448
‫أليست هذه أشياء "باتريك"؟

399
00:33:30,324 --> 00:33:32,576
‫ماذا تفعلين؟ "ستيفاني"!

400
00:33:32,659 --> 00:33:34,369
‫"ستيفاني"!

401
00:33:36,246 --> 00:33:38,123
‫"باتريك"

402
00:34:04,130 --> 00:34:07,967
‫- لست مضطرة لعمل هذا
‫- ولكنّني لا أملك خيارًا

403
00:34:51,635 --> 00:34:53,637
‫أرجوك، كلّا

404
00:34:54,930 --> 00:34:57,683
‫- "ستيفاني"
‫- إنهم يزدادون قوة

405
00:34:57,766 --> 00:35:01,520
‫- لم يقاوموا بهذه القوة من قبل
‫- لست كما تحسبينني

406
00:35:01,604 --> 00:35:05,524
‫- لست... لست كذلك
‫- هذا ما يقولونه دائمًا

407
00:35:05,608 --> 00:35:09,153
‫- "ستيفاني"، أرجوك!
‫- افعلي ما يتحتّم عليك يا "ستيفاني"

408
00:35:09,820 --> 00:35:11,989
‫تمامًا كما فعلت بي

409
00:35:12,865 --> 00:35:14,867
‫أرجوك، كلّا

410
00:35:15,701 --> 00:35:19,747
‫لا تخافي يا "كورتني"، سأنقذك

411
00:35:24,251 --> 00:35:26,212
‫"كورتني"!

412
00:35:29,256 --> 00:35:31,926
‫- "كورتني"!
‫- العميل "روسي"؟

413
00:35:32,009 --> 00:35:35,596
‫أجل، هذا أنا، أنا هنا يا صغيرتي، أنا معك

414
00:35:35,679 --> 00:35:37,848
‫ستكونين على ما يُرام

415
00:35:44,855 --> 00:35:47,399
‫أيمكنني أن أتحدث معها لحظة من فضلك؟

416
00:35:53,364 --> 00:35:55,574
‫جئت لأودّعك

417
00:35:57,284 --> 00:36:01,372
‫ظللت ألاحق مثل هذه القصص فترة طويلة

418
00:36:02,581 --> 00:36:05,292
‫واليوم كدت أتحوّل إلى واحدة منها

419
00:36:06,919 --> 00:36:10,005
‫ربما حان الوقت كي أفعل شيئًا آخر

420
00:36:10,881 --> 00:36:16,804
‫كلّا، الإيمان القوي الذي تملكينه...
‫هذا غير قابل للزعزعة

421
00:36:17,221 --> 00:36:19,932
‫وهو يُولد لسبب

422
00:36:21,100 --> 00:36:25,187
‫تخميني هو...
‫أنك فقدت شخصًا

423
00:36:30,526 --> 00:36:32,778
‫أختي التوأم

424
00:36:34,530 --> 00:36:36,865
‫كان عمرنا 8 أعوام

425
00:36:37,908 --> 00:36:40,411
‫كان حادث سيارة

426
00:36:42,371 --> 00:36:46,792
‫إذًا أنت تؤمنين بهذه الأمور الآن
‫لأن هذا يعطيك أملًا بأنك سترينها مرة أخرى

427
00:36:48,002 --> 00:36:50,004
‫أجل

428
00:36:52,589 --> 00:36:55,092
‫هذا إحساس قوي

429
00:36:55,718 --> 00:37:01,307
‫- لا تتخلّي عنه أبدًا، اتفقنا؟
‫- اتفقنا

430
00:37:06,312 --> 00:37:12,860
‫لعلّك لا تؤمن بما أفعله أيها العميل "روسي"،
‫ولكننّي رأيت أشياء

431
00:37:14,778 --> 00:37:19,074
‫وفي هذه اللحظة أرى أن
‫هناك شيئًا يستحوذ عليك

432
00:37:25,164 --> 00:37:29,960
‫- اعتني بنفسك يا "كورتني"
‫- وأنت أيضًا

433
00:37:31,670 --> 00:37:33,380
‫وشكرًا

434
00:37:56,111 --> 00:37:58,447
‫كنت عظيمًا اليوم في التعامل مع "كورتني"

435
00:37:58,530 --> 00:38:02,201
‫وآمل أن يكون هذا دليلًا آخر
‫على عدم وجود سبب يجعلك تشكّ في نفسك

436
00:38:02,284 --> 00:38:08,540
‫- أنت أحد أركان هذا الفريق يا "ديف"
‫- شكرًا، أقدّر هذا

437
00:38:08,624 --> 00:38:10,626
‫وأقدّر الشراب أيضًا

438
00:38:12,127 --> 00:38:16,006
‫- سنمسك بـ"إيفريت لينش"، أعدك
‫- أعلم

439
00:38:16,882 --> 00:38:21,053
‫- علينا فقط أن نثق بسير العملية
‫- هيا

440
00:38:21,136 --> 00:38:23,680
‫أنت في غنى عن أن تُتهم بأنك تشرب وحدك

441
00:38:24,932 --> 00:38:29,103
‫حسنًا، سأسأله... "روسي"،
‫أتظن أن وحدة التحليل السلوكي مسكونة؟

442
00:38:29,186 --> 00:38:31,939
‫- أجل، 100 بالمئة
‫- أرأيت؟

443
00:38:32,022 --> 00:38:36,151
‫- هل لديك أي دليل؟
‫- ليس لديّ دليل يمكن الاستناد إليه في محكمة

444
00:38:36,235 --> 00:38:41,407
‫كلّا، أنا أيضًا شعرت بهذا، وأنا أتحدث
‫عن انخفاضات مفاجئة بدرجة الحرارة

445
00:38:41,490 --> 00:38:43,158
‫أو أصوات لا تفسير لها

446
00:38:43,242 --> 00:38:45,244
‫- أشياء من هذا القبيل
‫- بربّك، والآن ستقول...

447
00:38:45,327 --> 00:38:48,205
‫إنك وجدت آثار بلازما خارجية في البراد

448
00:38:48,288 --> 00:38:51,917
‫أظن أن هذه كانت بقايا حساء العصائبية
‫والكاري الخاص بـ"ريد"

449
00:38:52,543 --> 00:38:55,045
‫أتعلمون؟
‫أحيانًا أشعر فعلًا، وكأنّ هناك من يراقبني

450
00:38:55,129 --> 00:38:59,007
‫وأعني أنني أكون متأكدة أنه لا يُوجد أحد
‫في المكان، ولكنّني أشعر بأعين عليّ

451
00:38:59,091 --> 00:39:03,220
‫- "إميلي"، ليس أنت أيضًا
‫- ألست مؤمنة بهذه الأمور يا "جاي جاي"؟

452
00:39:03,303 --> 00:39:07,266
‫- كلّا، ولا حتى قليلًا
‫- أحسنت

453
00:39:07,349 --> 00:39:10,644
‫وأنا أيضًا، حتى حكايات نار المخيم التي كنت
‫أسمعها في طفولتي، كنت أحاول دائمًا...

454
00:39:10,727 --> 00:39:14,398
‫- أن أربط الأمور بشكل منطقي
‫- لا بدّ أن أصدقاءك كانوا يحبون هذا

455
00:39:14,481 --> 00:39:18,902
‫كيف يمكن لثلاثتكم أن تكونوا متشكّكين هكذا
‫بعد ما رأيناه؟

456
00:39:18,986 --> 00:39:23,365
‫أترين؟ هذا هو مقصدي، كيف لي أن أؤمن
‫بهذه الأمور بعد أن رأينا ما رأيناه؟

457
00:39:23,449 --> 00:39:27,119
‫أعني أجل، الوحوش حقيقيون،
‫ولكنّهم من البشر بلا شكّ

458
00:39:27,202 --> 00:39:33,667
‫وتعريفك لكلمة "بشر" مطاطي بلا شكّ،
‫لأن الوحوش هم وحوش من وجهة نظري

459
00:39:34,710 --> 00:39:40,048
‫"كيف يقتل المرء الخوف يا تُرى؟
‫كيف تطلق رصاصة في قلب طيف...

460
00:39:40,132 --> 00:39:45,679
‫أو تبتر رأسه الطيفي
‫أو تحاول أن تخنقه من عنقه الطيفي؟

461
00:39:45,762 --> 00:39:47,931
‫(جوزيف كونراد)"

462
00:39:50,821 --> 00:39:54,821
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

