1
00:00:05,151 --> 00:00:06,902
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:06,985 --> 00:00:08,612
‫أصبح هذا التشريح روتينيًا
‫بالنسبة إليّ في هذه المرحلة.

3
00:00:08,695 --> 00:00:09,821
‫عليّ أن أعرف ماذا حدث.

4
00:00:09,905 --> 00:00:12,199
‫بدأ د. "شميدت" التشريح بدل الانتظار.

5
00:00:12,282 --> 00:00:13,701
‫ساعة الوفاة: 1:19.

6
00:00:13,783 --> 00:00:16,620
‫- لم لست في غرفة الاستعداد للعملية؟
‫- لديه حرارة خفيفة.

7
00:00:16,703 --> 00:00:19,790
‫- د. "غراي"، ارتفع ضغطه!
‫- "جو"، أنت محقة.

8
00:00:19,874 --> 00:00:21,499
‫أنا متشبث بقصة خيالية.

9
00:00:21,584 --> 00:00:23,794
‫ليس علينا أن نتزوج الآن.
‫أحتاج إليها، صحيح؟

10
00:00:23,878 --> 00:00:25,879
‫- ماذا حدث؟
‫- القلب مناسب لـ"فاروق".

11
00:00:25,963 --> 00:00:28,591
‫إنه قلب جميل وصحي. إنه مثالي.

12
00:00:28,673 --> 00:00:30,885
‫- كيف حالك؟
‫- إن مات "فاروق"، سأموت معه.

13
00:00:30,967 --> 00:00:33,636
‫- إنها ليست بخير.
‫- ماذا يحدث يا "أوين"؟

14
00:00:34,762 --> 00:00:37,849
‫لا أحد يتحرّك.
‫خذي البرّاد. أنقذي "فاروق".

15
00:00:37,933 --> 00:00:39,392
‫أعطيت "نوا يونغ" العقاقير
‫التي يحتاج إليها ليموت.

16
00:00:39,476 --> 00:00:41,187
‫ووعدته أن أعطي العقاقير نفسها

17
00:00:41,269 --> 00:00:44,731
‫لـ3 جنود آخرين يحتضرون.
‫تحرك قبل أن تقع بنا نحن الاثنين.

18
00:00:54,909 --> 00:01:00,289
‫"قبل 3 أسابيع"

19
00:01:00,371 --> 00:01:03,041
‫- أهذه هي؟
‫- نعم.

20
00:01:03,125 --> 00:01:04,460
‫هل أنت متأكد؟

21
00:01:04,542 --> 00:01:06,545
‫لم يسبق أن وثقت بشيء أكثر في حياتي.

22
00:01:06,628 --> 00:01:08,546
‫- وتعرف "هيذر" بذلك؟
‫- نعم.

23
00:01:08,631 --> 00:01:12,259
‫وضعنا خطة، ويمكنني الاعتناء بـ"داني" أكثر
‫من الجهة الأخرى.

24
00:01:15,304 --> 00:01:18,264
‫أشعر بالارتياح حيال حياتي،

25
00:01:19,725 --> 00:01:21,893
‫وأشعر بالارتياح
‫حيال المكان الذي سأذهب إليه.

26
00:01:23,394 --> 00:01:26,272
‫فعلت ما في وسعي، و...

27
00:01:26,356 --> 00:01:28,233
‫أعتقد أن هذا جيّد جدًا.

28
00:01:31,444 --> 00:01:32,987
‫نعم.

29
00:01:34,697 --> 00:01:36,074
‫د. "هانت"؟

30
00:01:37,076 --> 00:01:40,787
‫لا أريد التخلي عن الرفاق في وحدتي.
‫يحتاجون إلى مساعدتك أيضًا.

31
00:01:41,497 --> 00:01:42,790
‫نحن...

32
00:01:43,623 --> 00:01:45,166
‫نحتاج إلى مساعدتك.

33
00:01:45,251 --> 00:01:46,961
‫أرجوك.

34
00:02:05,228 --> 00:02:07,105
‫أنا هنا!

35
00:02:09,316 --> 00:02:13,487
‫العصب المبهم هو أطول الأعصاب القحفية
‫وأكثرها تعقيدًا.

36
00:02:13,569 --> 00:02:16,864
‫ينقل المعلومات من وإلى سطح الدماغ

37
00:02:16,949 --> 00:02:19,450
‫إلى الأنسجة والأعضاء
‫في أماكن أخرى من الجسم.

38
00:02:19,534 --> 00:02:23,079
‫مهلًا! توقّف!

39
00:02:23,162 --> 00:02:24,414
‫انتظر!

40
00:02:31,588 --> 00:02:35,008
‫عندما يعاني الجسم لفترة طويلة
‫من الإجهاد أو الصدمة،

41
00:02:35,091 --> 00:02:38,428
‫يصبح العصب المبهم مفرط النشاط.

42
00:02:38,512 --> 00:02:41,848
‫نعتقد أن الإجهاد والصدمة عاطفيان
‫في المقام الأول...

43
00:02:41,932 --> 00:02:45,561
‫- لماذا لم تنتظر؟
‫- ...إلا أن التأثير الحقيقي هو على الجسم.

44
00:02:45,643 --> 00:02:46,644
‫تلك ليست طريقة "ويبر"!

45
00:02:46,728 --> 00:02:50,356
‫وحين يتم تشغيل العصب،
‫فإنه يكافح لإبطاء القلب.

46
00:02:55,403 --> 00:02:56,989
‫ينخفض ضغط الدم،

47
00:02:57,071 --> 00:03:01,160
‫ويمكن أن تعاني من الغثيان،
‫والرؤية النفقية،

48
00:03:03,328 --> 00:03:06,998
‫وطنين في الأذنين،
‫وانخفاض في ضغط الدم،

49
00:03:07,082 --> 00:03:09,417
‫عدم انتظام ضربات القلب.

50
00:03:12,170 --> 00:03:13,380
‫"خدمات الزرع"

51
00:03:13,463 --> 00:03:16,924
‫وحين يتألم العقل، يتألم الجسم.

52
00:03:17,009 --> 00:03:19,260
‫وقد يكون من الصعب إصلاح الضرر.

53
00:03:25,058 --> 00:03:27,560
‫- وقع حادث.
‫- نعم، سمعت بالأمر.

54
00:03:27,643 --> 00:03:30,104
‫- هل أنت بخير؟
‫- سأكون بخير طالما القلب بخير.

55
00:03:51,335 --> 00:03:53,127
‫- "ندوغو"؟
‫- القلب مخدوش.

56
00:03:53,211 --> 00:03:55,213
‫لا بدّ أنه ارتطم بطرف البرّاد
‫حين بدأت السيارة...

57
00:03:55,296 --> 00:03:56,756
‫هل لا يزال بإمكانك استخدامه؟

58
00:04:03,471 --> 00:04:07,266
‫- استدعوا د. "بيرس".
‫- د. "بيرس" إلى غرفة العمليات رقم 3.

59
00:04:21,572 --> 00:04:23,324
‫"أوين".

60
00:04:24,992 --> 00:04:26,536
‫"أوين"، أتسمعني؟

61
00:04:26,620 --> 00:04:28,371
‫"هايز"، الأدوية معي.

62
00:04:29,038 --> 00:04:31,624
‫هذه أنا، "أميليا". "لينك" موجود هنا أيضًا.

63
00:04:32,918 --> 00:04:34,377
‫ها أنت.

64
00:04:34,461 --> 00:04:36,755
‫تعرّضت لحادث. هل تذكر؟

65
00:04:36,838 --> 00:04:39,007
‫أعطوك مورفين للألم في طريقك إلى هنا.
‫أنت في غرفة "الصدمة رقم 1".

66
00:04:39,090 --> 00:04:42,301
‫أعرف أن ساقك تؤلمك،
‫لكن أيمكنك تحريك أصابعك، أتشعر بشيء؟

67
00:04:42,385 --> 00:04:44,095
‫جيد. أتشعر بهذا؟

68
00:04:44,179 --> 00:04:45,763
‫- قليلًا.
‫- هذا جيد.

69
00:04:45,847 --> 00:04:47,557
‫سنخضعك لصورة أشعة
‫وسندخلك في...

70
00:04:47,640 --> 00:04:50,518
‫"أميليا". "تيدي". قلب "فاروق"؟

71
00:04:50,601 --> 00:04:52,061
‫"تيدي" بخير. إنها في الخارج.

72
00:04:52,145 --> 00:04:54,188
‫"فاروق" في الجراحة.
‫أوصلوا القلب في الوقت المناسب.

73
00:04:54,273 --> 00:04:55,731
‫حسنًا. "هايز"؟

74
00:04:55,816 --> 00:04:58,192
‫لم أره، لكن سأرى ما يمكنني معرفته.

75
00:04:58,277 --> 00:05:01,571
‫"أميليا". لا تخبري "ميغان"
‫أنني مُصاب، اتفقنا؟

76
00:05:01,654 --> 00:05:03,197
‫- "أوين"...
‫- أرجوك.

77
00:05:03,281 --> 00:05:06,409
‫ليس قبل أن يصبح "فاروق" بخير.

78
00:05:07,952 --> 00:05:11,081
‫"تيدي". هل تحتاجين إلى الجلوس؟

79
00:05:11,164 --> 00:05:12,331
‫- هل هو...
‫- إنه يتألم كثيرًا،

80
00:05:12,416 --> 00:05:14,000
‫وهذا أمر جيد الآن.

81
00:05:14,083 --> 00:05:16,836
‫يظهر التقييم الأولي كسور خطيرة
‫في ساقه اليسرى.

82
00:05:16,919 --> 00:05:18,254
‫- ماذا عن اختباره العصبي؟
‫- إنه واع،

83
00:05:18,337 --> 00:05:19,505
‫ويتبع الأوامر.

84
00:05:19,589 --> 00:05:21,883
‫تبدو اختباراته الحركية والحسّية سليمة.

85
00:05:22,800 --> 00:05:26,138
‫- هل سيسير مجدّدًا؟
‫- سنعرف المزيد بعد اختبار الأشعة.

86
00:05:27,430 --> 00:05:29,098
‫"تيدي"، إنه على قيد الحياة.

87
00:05:30,433 --> 00:05:32,602
‫لا يزال هنا.

88
00:05:32,685 --> 00:05:34,061
‫يمكنك الدخول لرؤيته.

89
00:05:36,898 --> 00:05:41,277
‫- هل فحصك أحد؟
‫- أنا بخير. أنا...

90
00:05:41,360 --> 00:05:43,070
‫أنا...

91
00:05:44,113 --> 00:05:46,824
‫أعتقد أنني أحتاج إلى دقيقة.
‫لست متأكدة أنني...

92
00:05:46,908 --> 00:05:48,659
‫أحتاج إلى دقيقة وحسب.

93
00:05:48,743 --> 00:05:50,244
‫لك ذلك.

94
00:05:54,832 --> 00:05:57,585
‫- يجب أن تجري فحوصات يا "تيدي".
‫- أخرجني من السيارة أولًا.

95
00:05:57,668 --> 00:06:00,922
‫وذهبت لأطلب المساعدة.

96
00:06:01,005 --> 00:06:03,007
‫ثم سمعت سمعت السيارة تسقط،

97
00:06:03,090 --> 00:06:06,511
‫وقطعت المسافة إلى هنا
‫وأنا أحمل قلب "فاروق" بين يديّ،

98
00:06:06,594 --> 00:06:08,596
‫و... اعتقدت أن "أوين" توفي.

99
00:06:08,679 --> 00:06:10,640
‫أشعر أنني كالرصاص في داخلي،

100
00:06:10,723 --> 00:06:14,727
‫أو مثل... الثلج، وأنا...

101
00:06:14,810 --> 00:06:17,772
‫وأحتاج إلى أن يذوب الثلج قبل أن أدخل...

102
00:06:17,855 --> 00:06:20,274
‫- قبل أن أدخل وأراه.
‫- أصبحت صلبة.

103
00:06:20,358 --> 00:06:22,193
‫نظامك العصبي يحميك.

104
00:06:22,818 --> 00:06:25,279
‫لكنه على قيد الحياة.

105
00:06:25,363 --> 00:06:28,991
‫ويحتاج إلى أن يراك. أعرف هذا.

106
00:06:47,218 --> 00:06:48,844
‫مرحبًا يا "تيدي".

107
00:06:50,388 --> 00:06:52,265
‫ظننت أنك رحلت.

108
00:06:54,850 --> 00:06:56,310
‫أنا أيضًا.

109
00:06:59,605 --> 00:07:01,607
‫أيمكنك الاقتراب إلى هنا من فضلك؟

110
00:07:04,736 --> 00:07:06,071
‫اسمعي.

111
00:07:07,780 --> 00:07:09,323
‫لا أزال هنا.

112
00:07:16,373 --> 00:07:18,124
‫- أحبك.
‫- أعرف.

113
00:07:18,791 --> 00:07:20,752
‫د. "رادفورد" إلى 2-6-2-2.

114
00:07:20,835 --> 00:07:24,672
‫أعتقد أنه علينا أن نجري صورة شعاعية شاملة
‫لتغطية جميع قواعدنا.

115
00:07:24,755 --> 00:07:27,008
‫لا أريد المخاطرة
‫بأن يغفلنا شيء في غرفة العمليات.

116
00:07:27,091 --> 00:07:30,428
‫أوافقك الرأي تمامًا.
‫لا أحد يحب أن يكون غافلًا.

117
00:07:31,637 --> 00:07:34,348
‫- "لينك"؟
‫- د. "غولدبيرغ إلى وحدة العناية المركزة.

118
00:07:34,432 --> 00:07:36,017
‫"لينك"، هل أنت بخير؟

119
00:07:37,852 --> 00:07:40,229
‫"لينك"، "أوين"، يعني الكثير لي وللجميع،

120
00:07:40,313 --> 00:07:42,815
‫- لذا، مهما كان الذي يحصل معك...
‫- لدي عمل أقوم به.

121
00:07:42,898 --> 00:07:45,401
‫سأقابلك في غرفة التصوير بالأشعة.

122
00:07:47,612 --> 00:07:49,488
‫لا علاقة للأمر بطريقة "ويبر" يا "بايلي"!

123
00:07:49,572 --> 00:07:51,699
‫يتعلق الأمر بجرّاح واحد تخطى حدوده.

124
00:07:51,782 --> 00:07:54,994
‫إن ألغينا طريقة التعليم
‫كل مرة يرتكب فيها جرّاح خطأً،

125
00:07:55,077 --> 00:07:58,581
‫خطأ كان يمكن تفاديه.
‫كان بإمكاننا تفاديه.

126
00:07:58,664 --> 00:08:03,294
‫سأعلّق طريقة "ويبر" على الفور
‫وإلى أجل غير مسمّى.

127
00:08:03,377 --> 00:08:05,504
‫بالتأكيد لن تفعلي ذلك. لن أقبل بذلك.

128
00:08:05,588 --> 00:08:08,591
‫قد تكوني رئيسة هذا المستشفى،
‫لكنني رئيس رؤساء الأقسام.

129
00:08:08,674 --> 00:08:10,301
‫سأتصل بالمجلس الطبي يا "ريتشارد".

130
00:08:10,384 --> 00:08:12,803
‫أتريد أن تستعمل نفوذك عليّ؟
‫سأبلّغ عنك!

131
00:08:12,887 --> 00:08:14,263
‫- "بايلي"!
‫- كان حضور

132
00:08:14,347 --> 00:08:19,185
‫طبيب مقيم أساسيًا في تلك الغرفة!
‫انتهيت من هذا النقاش.

133
00:08:20,311 --> 00:08:24,440
‫"شميدت"، توقف عن هدر الماء. يداك نظيفتان.

134
00:08:30,446 --> 00:08:31,530
‫لا أدري.

135
00:08:32,239 --> 00:08:33,532
‫لا أعتقد ذلك.

136
00:08:33,616 --> 00:08:36,035
‫إن لم نفعل هذا، علينا أن نعيده
‫إلى أكسجة الغشاء خارج الجسم.

137
00:08:36,118 --> 00:08:39,997
‫مع المخاطرة بأن ينزف أو يُصاب بجلطة،
‫أو سكتة دماغية، أو ما هو أسوأ.

138
00:08:40,081 --> 00:08:41,874
‫لا أعرف إن كان بإمكانه البقاء حيًّا
‫لفترة كافية للحصول على قلب آخر.

139
00:08:41,957 --> 00:08:45,086
‫وإن فشل هذا القلب
‫لأنه كان يتخبّط في البرّاد،

140
00:08:45,169 --> 00:08:47,546
‫سيتوقف قلبه فورًا.

141
00:08:49,006 --> 00:08:53,010
‫استدعيتني طلبًا لرأيي،
‫وأعتقد أن عليك أن تنتظر قلبًا جديدًا.

142
00:08:55,179 --> 00:08:58,265
‫حسنًا، جميعًا. لنشق الأذين الأيمن.

143
00:08:58,349 --> 00:09:00,768
‫- د. "ندوغو"...
‫- د. "بيرس"، أعرف المخاطر،

144
00:09:00,851 --> 00:09:04,897
‫لكنها معجزة أن يكون "هانت"
‫و"ألتمان" و"هايز" على قيد الحياة.

145
00:09:04,980 --> 00:09:07,316
‫إنها معجزة أن يكون هذا القلب أمامنا الآن.

146
00:09:07,400 --> 00:09:08,943
‫وإنها لمعجزة أن يكون لدينا الامتياز

147
00:09:09,026 --> 00:09:12,822
‫لنرى إن كان سيكون داخل صدر "فاروق"،
‫سواء أكان مخدوشًا أم لا.

148
00:09:12,905 --> 00:09:17,451
‫لذا، سآخذ المعجزة وأثق بحدسي.

149
00:09:17,535 --> 00:09:20,496
‫وأطلب منك مساعدتي
‫لفعل ذلك بسرعة وبشكل جيد.

150
00:09:23,207 --> 00:09:24,291
‫حسنًا.

151
00:09:28,170 --> 00:09:29,505
‫المبضع.

152
00:09:40,391 --> 00:09:43,102
‫{\an8}- ماذا تعنين بأنه كذب؟
‫- كان يعاني من انسداد في الأمعاء.

153
00:09:43,185 --> 00:09:44,353
‫{\an8}وحاول إخفاء الألم عنا

154
00:09:44,437 --> 00:09:46,981
‫{\an8}حتى أصبح الوضع سيئًا
‫وكادت أن تتمزق أمعاءه...

155
00:09:47,064 --> 00:09:48,691
‫كانت أمعاءه متعفنة.
‫كدت أفقده على طاولة العمليات.

156
00:09:48,774 --> 00:09:51,819
‫{\an8}- يا له من غبي.
‫- كلمة غبي لا تفيه حقه.

157
00:09:51,902 --> 00:09:53,404
‫"مُصاب بجنون العظمة" ربما.

158
00:09:54,947 --> 00:09:56,741
‫{\an8}أتعلمين شيئًا؟ خطرت لي فكرة جنونية.

159
00:09:56,824 --> 00:09:59,201
‫- حقًا؟
‫- هناك طائر تغادر إلى "سياتل"،

160
00:09:59,285 --> 00:10:00,745
‫{\an8}وسيلة نقل للعناية المركزة.

161
00:10:00,828 --> 00:10:04,205
‫{\an8}أنا لا أعمل، لذا لم أكن سأذهب،
‫لكنني أفكر الآن...

162
00:10:04,290 --> 00:10:07,042
‫{\an8}لا أدري، أتطفل على الرحلة،
‫وأخرجك لأغرق أحزانك.

163
00:10:07,126 --> 00:10:09,044
‫{\an8}- جدّيًا؟
‫- أتكرهين الفكرة؟

164
00:10:09,128 --> 00:10:11,254
‫{\an8}أحب هذه الفكرة.

165
00:10:11,338 --> 00:10:13,799
‫{\an8}حسناً. في هذه الحال، عليّ الذهاب.

166
00:10:19,262 --> 00:10:22,683
‫{\an8}مرحبًا يا "هايز"، ماذا حدث لرأسك؟

167
00:10:22,767 --> 00:10:25,853
‫{\an8}وقع حادث.

168
00:10:25,935 --> 00:10:27,271
‫{\an8}أي نوع من الحوادث؟

169
00:10:29,356 --> 00:10:31,025
‫{\an8}حياتي بكاملها...

170
00:10:33,444 --> 00:10:37,031
‫{\an8}ومضت حياتي كلها أمام عينيّ.

171
00:10:37,907 --> 00:10:40,034
‫{\an8}رأيت "أبيغايل" و...

172
00:10:41,368 --> 00:10:42,495
‫ابنيّ و...

173
00:10:44,121 --> 00:10:46,791
‫{\an8}كان الأمر لا يُحتمل.

174
00:10:47,917 --> 00:10:50,085
‫{\an8}- هل أجريت فحوصات؟
‫- أنا بخير.

175
00:10:50,168 --> 00:10:52,963
‫{\an8}أنا سأحكم على ذلك. لندخل. هيا.

176
00:11:01,805 --> 00:11:03,599
‫{\an8}بؤبؤا عينيك بخير.

177
00:11:05,058 --> 00:11:06,435
‫{\an8}هل فقدت وعيك؟

178
00:11:06,519 --> 00:11:09,021
‫{\an8}لا. أنا بخير يا "غراي".

179
00:11:09,104 --> 00:11:11,607
‫{\an8}من 1 إلى 10، كم يؤلمك رأسك؟

180
00:11:11,690 --> 00:11:13,108
‫{\an8}إنه لا يؤلمني.

181
00:11:14,944 --> 00:11:17,655
‫{\an8}دعني أقيس ضغط دمك،

182
00:11:17,738 --> 00:11:19,949
‫{\an8}ثم يمكننا أن نوافق على أنك بخير.

183
00:11:24,078 --> 00:11:26,037
‫ما رأيك بالقتل الرحيم؟

184
00:11:26,121 --> 00:11:27,957
‫أصبح الحديث جدليًا.

185
00:11:28,040 --> 00:11:31,502
‫{\an8}لا، أتحدث بجدّية.
‫ما رأيك بالقتل الرحيم؟

186
00:11:31,585 --> 00:11:32,920
‫{\an8}وليس عني.

187
00:11:34,420 --> 00:11:38,175
‫{\an8}أؤمن بالموت بكرامة، إن كان هذا ما تسأله.

188
00:11:38,259 --> 00:11:39,969
‫{\an8}لا، أسألك عن رأيك بطبيب

189
00:11:40,052 --> 00:11:42,179
‫{\an8}أخذ هذا القرار على عاتقه،

190
00:11:42,263 --> 00:11:44,265
‫وقتل رجلًا أراد أن يموت،

191
00:11:44,347 --> 00:11:46,642
‫رجلًا كان سيموت قريبًا على أي حال.

192
00:11:47,183 --> 00:11:51,771
‫{\an8}- كنت لأقول أولًا لا تؤذ أحدًا.
‫- نعم. هذا ما فكرت فيه.

193
00:11:55,400 --> 00:11:57,485
‫{\an8}أتريد أن تخبرني شيئًا؟

194
00:11:59,363 --> 00:12:03,701
‫{\an8}اسمعي. كان "أولتمان" و"هانت"
‫معي في تلك السيارة.

195
00:12:03,783 --> 00:12:05,536
‫- تأذى "هانت".
‫- ما مدى سوء إصابته؟

196
00:12:05,619 --> 00:12:07,913
‫{\an8}سيئة إلى درجة
‫أنه قد يحتاج إلى جرّاح عام بارع جدًا.

197
00:12:09,832 --> 00:12:12,501
‫{\an8}- أتيت حالما عرفت.
‫- إلام ننظر؟

198
00:12:12,584 --> 00:12:16,213
‫{\an8}كسر في "ل1".
‫علينا الدخول وإزالة أي شظايا عظام

199
00:12:16,297 --> 00:12:18,007
‫{\an8}قبل تثبيتها في قفص.

200
00:12:18,089 --> 00:12:20,801
‫يحتاج كسر عظم الفخذ المفتوح إلى غسيل،
‫وسنستخدم مسمارًا لتثبيته.

201
00:12:20,885 --> 00:12:23,345
‫ثمة كسر أيضًا في الهضبة الظنبوبية
‫في الساق اليسرى.

202
00:12:23,428 --> 00:12:26,223
‫سنضطر للانتظار بضعة أيام
‫حتى يزول الألم قبل معالجته.

203
00:12:26,306 --> 00:12:28,851
‫- أهذا تمزّق في الطحال؟
‫- نعم، يبدو أنه من الدرجة الأولى.

204
00:12:28,934 --> 00:12:31,937
‫- لنراقبه مع المختبرات.
‫- نعم، الساق في حال أسوأ بكثير.

205
00:12:32,020 --> 00:12:33,689
‫- أتعتقد أنه سيتمكن من السير مجدّدًا؟
‫- كلما أسرعنا في الدخول،

206
00:12:33,772 --> 00:12:34,982
‫- كلما عرفنا في وقت أبكر.
‫- "شيبارد"؟

207
00:12:35,064 --> 00:12:36,983
‫هناك بعض الارتجاع في القناة الشوكية.

208
00:12:37,067 --> 00:12:40,028
‫{\an8}لكن لديه بعض الحركة والأحاسيس،
‫وهذه علامة جيدة،

209
00:12:40,112 --> 00:12:42,156
‫{\an8}لكن علينا أن ندخل بسرعة،
‫وعلينا أن نكون مثاليين.

210
00:12:42,239 --> 00:12:45,533
‫{\an8}- إما نكون مثاليين أو يصبح مشلولًا؟
‫- نعم.

211
00:12:46,994 --> 00:12:49,413
‫{\an8}حسنًا. أية غرفة عمليات تحتاجون إليها،
‫إنها لكم.

212
00:12:49,496 --> 00:12:51,165
‫{\an8}- ماذا عن "شميدت"؟
‫- ماذا عنه؟

213
00:12:51,248 --> 00:12:53,918
‫{\an8}- إنه أفضل طبيب مقيم. أيمكنه أن يكون معنا؟
‫- "شميدت" غير متوفر.

214
00:12:55,169 --> 00:12:56,545
‫- هل تريدني؟
‫- أتريدين أن تكوني طبيبتنا المقيمة؟

215
00:12:56,628 --> 00:12:58,129
‫إن كنتم بحاجة إلى مساعدة.

216
00:12:58,213 --> 00:13:00,841
‫{\an8}سنتولى أمره يا "مير"، لكن إن تغيّر الوضع،
‫ستكونين أول من نتّصل به.

217
00:13:00,925 --> 00:13:03,260
‫{\an8}مريضنا مستيقظ. عليّ الذهاب لأصرخ في وجهه.

218
00:13:03,344 --> 00:13:05,304
‫{\an8}أنا هنا إن احتجتم إليّ، اتفقنا؟

219
00:13:06,805 --> 00:13:10,059
‫تعقيم الغرفة التام جار.

220
00:13:11,435 --> 00:13:13,854
‫{\an8}يُفترض أنك تكتب تقريرًا
‫عن العملية الجراحية.

221
00:13:17,441 --> 00:13:20,152
‫{\an8}لا أعرف ما الذي تعتقد أنك تنظفه،
‫لكن لا تفعل.

222
00:13:20,235 --> 00:13:22,362
‫لست مؤهلًا.

223
00:13:22,446 --> 00:13:25,366
‫{\an8}تعقيم الغرفة التام جار.

224
00:13:27,158 --> 00:13:31,205
‫اسمع، الجرّاح الذي لم يفقد مريضًا،
‫لم يجر عمليات بما يكفي.

225
00:13:32,164 --> 00:13:35,793
‫{\an8}الأمر يحدث، حتى لأفضل الجرّاحين بيننا.

226
00:13:40,505 --> 00:13:45,386
‫{\an8}خذ استراحة يا "شميدت". تمشى، واجه مشاعرك،

227
00:13:45,468 --> 00:13:47,262
‫{\an8}ثم اكتب ذلك التقرير.

228
00:13:50,557 --> 00:13:53,810
‫{\an8}سأبدأ بكسر العمود الفقري،
‫ثم يبدأ "لينك" و"نيكو"

229
00:13:53,894 --> 00:13:55,270
‫{\an8}- بكسر عظم الفخذ.
‫- بل بالعكس.

230
00:13:55,353 --> 00:13:57,314
‫{\an8}كسر عظم الفخذ أولًا، ثم العمود الفقري.

231
00:13:57,398 --> 00:13:58,815
‫نبدأ دائمًا بالعمود الفقري.

232
00:13:58,899 --> 00:14:01,902
‫{\an8}نعم، عندما يكون كسر العمود الفقري
‫غير مستقرّ مع عجز حركيّ وحسّي.

233
00:14:01,986 --> 00:14:04,363
‫{\an8}في هذه الحالة، الساق محطمة بجرح مفتوح

234
00:14:04,446 --> 00:14:06,740
‫{\an8}كما وأن نبض الشريان الظنبوبي الخلفي،
‫والشريان الظهراني للقدم متراجع،

235
00:14:06,823 --> 00:14:08,450
‫{\an8}لذا، ستكون الأولوية لساقه
‫إن أراد الاحتفاظ بها.

236
00:14:08,533 --> 00:14:10,034
‫يمكننا التوصل إلى حلّ وسط هنا.

237
00:14:10,119 --> 00:14:12,663
‫نضع "هانت" على جنبه،
‫وندخل كلانا بشكل جانبي،

238
00:14:12,745 --> 00:14:15,290
‫تدخلين أنت من خلال العمود الفقري،
‫وأنا من خلال جانب عظم الفخذ.

239
00:14:15,373 --> 00:14:17,042
‫نقوم بالإصلاحات في وقت واحد.

240
00:14:18,919 --> 00:14:20,712
‫"أوين"، المخاطر هنا هي بين أن تخسر ساقك،

241
00:14:20,796 --> 00:14:24,382
‫أو القدرة على استخدام ساقيك.
‫أعتقد حقًا أننا نريد أن...

242
00:14:24,466 --> 00:14:25,926
‫- أين "هايز"؟
‫- "هايز"؟

243
00:14:26,010 --> 00:14:27,427
‫نعم. عليّ أن أراه.

244
00:14:27,511 --> 00:14:29,013
‫يجب أن ندخلك إلى غرفة العمليات
‫في أسرع وقت ممكن.

245
00:14:29,095 --> 00:14:31,055
‫اسمع يا "أوين". يمكنك التحدث مع "هايز"
‫بعد العملية الجراحية.

246
00:14:31,140 --> 00:14:34,518
‫لا، أريد التحدّث مع "هايز"،
‫ولا يمكن تأجيل الموضوع.

247
00:14:36,144 --> 00:14:38,104
‫سأرى إن كان يستطيع لقاءك
‫في غرفة التحضير للعملية.

248
00:14:40,524 --> 00:14:43,776
‫- حسنًا.
‫- وسنبدأ بالجراحة في وقت واحد.

249
00:14:51,910 --> 00:14:53,412
‫اتّفقنا؟

250
00:14:59,918 --> 00:15:01,795
‫"ندوغو". هل لدينا أية معلومات؟

251
00:15:01,879 --> 00:15:04,673
‫- أود أن أخبر أمه آخر التطورات.
‫- مستحيل أن نعرف شيئًا الآن.

252
00:15:04,756 --> 00:15:06,759
‫لا يزال لدينا شريانان قبل التفاغر.

253
00:15:06,842 --> 00:15:10,887
‫لكن إن كان للأمر أية أهمية، لدي شعور جيد.

254
00:15:22,899 --> 00:15:25,943
‫د. "سيلرز"، د. "مار سيلرز". 4-6-1-9.

255
00:15:27,196 --> 00:15:29,656
‫د. "ماري سيلرز". 4-6-1-9؟

256
00:15:29,739 --> 00:15:31,115
‫يا إلهي. انظر إلى نفسك.

257
00:15:31,200 --> 00:15:32,743
‫كان يمكن أن تكون الأمور أسوأ.

258
00:15:32,825 --> 00:15:34,870
‫نعم، كان يمكن أن أكون مكانك.

259
00:15:38,457 --> 00:15:40,625
‫شكرًا يا "هانت".

260
00:15:40,709 --> 00:15:42,503
‫لا أعرف ماذا أقول غير ذلك.

261
00:15:42,585 --> 00:15:44,171
‫شكرًا.

262
00:15:44,253 --> 00:15:46,465
‫يمكنك أن تشكرني إن نسيت ما أخبرتك به.

263
00:15:49,676 --> 00:15:51,637
‫إن فعلت ذلك،

264
00:15:52,637 --> 00:15:54,807
‫أكون شريكًا في جريمة.

265
00:15:54,890 --> 00:15:57,559
‫"هايز"، كان "نواه" يُحتضر. تعرف ذلك.

266
00:15:57,642 --> 00:15:59,560
‫كان مؤهلًا للموت بمساعدة طبيب.

267
00:15:59,645 --> 00:16:00,813
‫لماذا تريدني إذن أن أنسى الأمر؟

268
00:16:00,895 --> 00:16:04,733
‫لأن أصدقاءه لا يأتون من ولايات
‫تسمح بالموت بكرامة.

269
00:16:04,817 --> 00:16:08,528
‫قطعت له وعدًا، وقطع لهم وعدًا.

270
00:16:08,612 --> 00:16:10,822
‫إذن، سرقت الأدوية وتوي توزيعها
‫كما لو أنها سكاكر؟

271
00:16:10,906 --> 00:16:14,242
‫أنوي أن أظهر لهؤلاء الجنود
‫الاحترام الذي لم تظهره بلادنا

272
00:16:14,326 --> 00:16:16,370
‫أنوي الوفاء بوعدي لهؤلاء الرجال، اتفقنا؟

273
00:16:16,452 --> 00:16:20,958
‫أنقذت حياتي، وعليّ أن أقضي ما تبقى منها
‫وأنا أعتني بولديّ.

274
00:16:21,040 --> 00:16:23,209
‫- لا يمكنني الذهاب إلى السجن.
‫- لن يحدث هذا.

275
00:16:23,293 --> 00:16:26,045
‫سرقت عقاقير مميتة وتنوي توزيعها

276
00:16:26,130 --> 00:16:28,966
‫على رجال ليسوا مؤهلين.

277
00:16:30,049 --> 00:16:32,803
‫اعترف، أخبر "بايلي" بما فعلته،
‫وما تنوي أن تفعل تاليًا.

278
00:16:32,885 --> 00:16:35,346
‫كلما احتفظت بالسرّ، ساء الأمر أكثر.

279
00:16:35,430 --> 00:16:37,349
‫قل الحقيقة حتى لا أضطر أنا لقولها.

280
00:16:37,431 --> 00:16:39,183
‫وقعت عن الجرف حتى لا تقع أنت.

281
00:16:39,268 --> 00:16:43,020
‫إن لم أدخل السجن،
‫سأخسر رخصتي لممارسة الطب

282
00:16:43,105 --> 00:16:44,730
‫لأنني عرفت بهذا الأمر، ولم أبلّغ عنه.

283
00:16:44,815 --> 00:16:46,816
‫- بحقك يا "هايز".
‫- "هانت"، أنا ممتنّ لك

284
00:16:46,900 --> 00:16:49,318
‫لإخراجي من تلك السيارة،
‫لكن لا أستطيع أن أعدك بشيء.

285
00:16:50,320 --> 00:16:52,114
‫أحتاج إلى أن أفكّر في الأمر.

286
00:17:00,247 --> 00:17:02,832
‫- مرحبًا. ماذا عن قلب "فاروق"؟
‫- لا نعرف بعد.

287
00:17:02,916 --> 00:17:04,877
‫حسنًا. شكرًا.

288
00:17:10,047 --> 00:17:11,215
‫مرحبًا.

289
00:17:24,897 --> 00:17:26,607
‫- أنا آسف.
‫- لا.

290
00:17:26,689 --> 00:17:29,734
‫- لا، لست آسفًا؟
‫- لا أبالي باعتذارك.

291
00:17:29,818 --> 00:17:31,361
‫وأنا لست مهتمة بذلك أيضًا.

292
00:17:31,444 --> 00:17:35,114
‫عملت د. "بارتلي" سنتين على هذا البروتوكول،
‫وكدت أن تفسده.

293
00:17:36,240 --> 00:17:38,952
‫- غبي.
‫- أكثر من غبي.

294
00:17:39,035 --> 00:17:42,247
‫"ديفيد"، كانت أمعاؤك متعفنة. كدت أن تموت.

295
00:17:42,330 --> 00:17:45,166
‫ليس لدينا مريض آخر مُصاب بالباركنسون

296
00:17:45,250 --> 00:17:48,002
‫مستعد للتطوع ويجعلنا نختبر دماغه،

297
00:17:48,085 --> 00:17:52,925
‫حتى وإن وجدنا شخصًا، وافقت إدارة الغذاء
‫والدواء عليك فقط. أنت المختار.

298
00:17:53,007 --> 00:17:56,136
‫وقتنا هو مورد لا يمكن تجديده.

299
00:17:56,219 --> 00:17:57,679
‫لديّ أولاد هنا في "سياتل"

300
00:17:57,762 --> 00:18:00,557
‫أفوّت أيامًا معهم لا يمكنني استرجاعها.

301
00:18:00,640 --> 00:18:03,602
‫لذا إن حاولت القيام بأمر مماثل مجدّدًا،
‫سأترك العمل.

302
00:18:03,684 --> 00:18:07,022
‫وإن تركت العمل، ستقضي إدارة الغذاء والدواء
‫على هذا هذا المشروع.

303
00:18:07,104 --> 00:18:10,149
‫وأكون قد أضعت سنتين من وقت د. "بارتلي".

304
00:18:10,234 --> 00:18:14,320
‫سنتخطى الأمر، أما أنت فلا،
‫لأنك ستموت بمرض الباركينسون.

305
00:18:14,403 --> 00:18:17,615
‫- مفهوم؟
‫- مفهوم.

306
00:18:23,120 --> 00:18:26,332
‫نعم. سأغادر أنا أيضًا.

307
00:18:27,500 --> 00:18:29,127
‫لكن فقط لأنني أحتاج إلى المزيد من القهوة.

308
00:18:42,014 --> 00:18:44,475
‫مرحبًا. أخبرتني "بايلي" بما حدث.

309
00:18:44,559 --> 00:18:47,646
‫اعتقدت أنك ربما لا تزال هنا،
‫لذا أرسلتني لأصطحبك إلى المنزل.

310
00:18:48,062 --> 00:18:51,275
‫"ليفاي"، هذا أسوأ أمر يحدث،
‫وجميعنا اختبرناه.

311
00:18:53,360 --> 00:18:55,027
‫"ليفاي"، يداك!

312
00:18:55,778 --> 00:18:59,031
‫"ليفاي"! عليك أن تتوقف.

313
00:18:59,782 --> 00:19:01,033
‫"ليفاي"!

314
00:19:23,806 --> 00:19:25,308
‫"ميغان".

315
00:19:27,226 --> 00:19:29,980
‫أردت أن أطلعك على المستجدات.
‫قالت أمك إنك هنا.

316
00:19:31,732 --> 00:19:34,233
‫أتيت إلى هنا لأصلّي، ولا أصلّي.

317
00:19:34,317 --> 00:19:37,821
‫لكن أتيت إلى هنا لأصلّي
‫لأن لا أحد يخبرني شيئًا.

318
00:19:37,903 --> 00:19:40,698
‫لم يخبرني أحد بشيء منذ ساعات.

319
00:19:40,781 --> 00:19:44,368
‫لم أرك. لن يطلعني أحد على المستجدات.

320
00:19:46,912 --> 00:19:48,290
‫ما مدى سوء الوضع؟

321
00:19:49,749 --> 00:19:53,377
‫- "ميغان"، عليّ معرفة خطتك.
‫- أية خطة؟

322
00:19:53,462 --> 00:19:55,714
‫عليّ معرفة خطتك لعدم إقدامك على قتل نفسك.

323
00:19:57,173 --> 00:19:59,467
‫قد يكون ذلك عبر الدواء. ربما عبر العلاج

324
00:19:59,551 --> 00:20:01,428
‫أو التحدث مع عائلتك وحسب.

325
00:20:01,510 --> 00:20:04,306
‫إخبارهم عن مشاعرك
‫ثم جعلهم يهتمون بكل شيء.

326
00:20:04,388 --> 00:20:07,184
‫أيًّا كان الأمر،
‫عليّ أن أعرف خطتك للبقاء على قيد الحياة.

327
00:20:15,441 --> 00:20:19,404
‫توفيت زوجتي منذ بضع سنوات.
‫هل عرفت ذلك؟

328
00:20:19,487 --> 00:20:20,988
‫لا.

329
00:20:21,072 --> 00:20:23,157
‫حاولت المضي قدمًا، ولم أستطع.

330
00:20:23,240 --> 00:20:27,495
‫لمت نوبات الهلع التي كان يُصاب بها ولداي،
‫لكن في الحقيقة،

331
00:20:27,579 --> 00:20:29,330
‫لا أستطيع نسيان "أبيغايل".

332
00:20:31,624 --> 00:20:33,751
‫لا أعرف إن كنت سأنساها يومًا.

333
00:20:34,877 --> 00:20:36,462
‫أتوق لعدم ترك ولديّ،

334
00:20:36,546 --> 00:20:38,923
‫لكنني أتوق لرؤية "أبيغايل" مجدّدًا.

335
00:20:39,007 --> 00:20:42,469
‫ما أقوله هو أنني أعرف ما هو شعورك

336
00:20:42,551 --> 00:20:45,138
‫بأن ترغبي في الرحيل وعدم العيش.

337
00:20:46,347 --> 00:20:48,057
‫أعرف عمق هذا الحزن.

338
00:20:48,140 --> 00:20:50,477
‫أعرف الرغبة الشديدة لمغادرة هذا الكوكب.

339
00:20:51,519 --> 00:20:53,522
‫لكن إن كنت سأخبرك
‫بالمزيد من الأنباء السيئة،

340
00:20:53,604 --> 00:20:58,150
‫عليّ أن أعرف أنني لا أعطيك زجاجة عقاقير،

341
00:20:59,402 --> 00:21:01,112
‫وأنني لا أقتلك.

342
00:21:04,740 --> 00:21:06,992
‫تناولت مهدئًا. ساعدني ذلك.

343
00:21:09,703 --> 00:21:12,832
‫يمكنك أن تراني أتصل بمعالجتي النفسية.

344
00:21:13,416 --> 00:21:16,252
‫وسأرسل رسالة إلكترونية إلى طبيبي النفسي
‫وأرفقك بالرسالة.

345
00:21:16,335 --> 00:21:19,213
‫إنما أرجوك وحسب، أخبرني.

346
00:21:19,296 --> 00:21:20,965
‫أخبرني كل شيء.

347
00:21:22,091 --> 00:21:23,634
‫وقع حادث.

348
00:21:23,717 --> 00:21:25,762
‫انحرفت سيارة عن الطريق.
‫وتعرّض القلب للخدش.

349
00:21:25,845 --> 00:21:30,224
‫يعتقد "ندوغو" أنه لا يزال صالحًا،
‫لذا يجرون العملية لـ"فاروق" الآن.

350
00:21:30,307 --> 00:21:31,308
‫أُصيب "أوين" بجروح.

351
00:21:31,392 --> 00:21:34,270
‫لا تهدد إصابته حياته، لكن ساقه تحطمت.

352
00:21:34,354 --> 00:21:36,313
‫يخضع هو أيضًا للجراحة.

353
00:21:37,440 --> 00:21:38,900
‫يا للهول.

354
00:21:39,693 --> 00:21:43,070
‫- تأتي المصائب تباعًا.
‫- نعم.

355
00:21:46,533 --> 00:21:48,367
‫حسنًا.

356
00:21:48,452 --> 00:21:50,035
‫لنجر ذلك الاتصال. أتحملين هاتفك؟

357
00:21:52,329 --> 00:21:53,497
‫نعم.

358
00:22:01,172 --> 00:22:03,717
‫مرحبًا. كيف تسير الأمور؟

359
00:22:05,384 --> 00:22:08,971
‫لا يسعني تخيّل "أوين هانت"
‫غير قادر على الوقوف فوق طاولة الجراحة.

360
00:22:09,055 --> 00:22:11,307
‫أهذا ما وصلنا إليه؟

361
00:22:11,390 --> 00:22:13,601
‫لا أعرف. تسير الأمور ببطء.

362
00:22:15,686 --> 00:22:18,981
‫- هل سمعت بما حصل مع "شميدت"؟
‫- لا.

363
00:22:19,064 --> 00:22:23,194
‫تلقى خسارة قاسية. شاب في العشرين من عمره.

364
00:22:23,277 --> 00:22:25,654
‫نزف حتى الموت في غرفة عمليات "شميدت".

365
00:22:25,738 --> 00:22:28,991
‫ويُفترض بي أن أواسيه، لكنني غاضب للغاية

366
00:22:29,075 --> 00:22:32,203
‫لأنه كان في مرحلة المفاغرة مع الدباسة

367
00:22:32,286 --> 00:22:34,246
‫ولم ينتظر الطبيب.

368
00:22:35,080 --> 00:22:38,459
‫ضغط بشدة على الشريان الثديي الداخلي،
‫فانفجر عند الشريان الأورطي.

369
00:22:38,542 --> 00:22:42,129
‫إنها بكل بساطة غطرسة تامة.

370
00:22:42,213 --> 00:22:43,339
‫ما كنت لأنتظر.

371
00:22:43,422 --> 00:22:46,258
‫لو كنت تعلّم بهذه الطريقة
‫حين بدأت، لكنت...

372
00:22:47,051 --> 00:22:48,177
‫لكنت تحمّست.

373
00:22:48,260 --> 00:22:51,014
‫"كريستينا" ما كانت لتنتظر،
‫و"ألكس" أيضًا.

374
00:22:51,096 --> 00:22:52,556
‫حسنًا، فهمت. شكرًا.

375
00:22:52,640 --> 00:22:55,893
‫- أقول وحسب...
‫- لا، تقولين إن "بايلي" كانت محقة.

376
00:22:55,976 --> 00:22:58,687
‫تقولين إنه علينا القضاء
‫على طريقة "ويبر" بالكامل.

377
00:22:58,771 --> 00:23:02,399
‫لا، ليس هذا ما أقوله. أنا...

378
00:23:03,026 --> 00:23:06,779
‫أقول وحسب إنني...

379
00:23:06,862 --> 00:23:08,322
‫آسفة بشأن "شميدت".

380
00:23:11,742 --> 00:23:14,954
‫كشف اللوحة النهائية. اثقبي من فضلك.

381
00:23:15,038 --> 00:23:17,540
‫توقفي عن الثقب للحظة.
‫يتفقّد "نيكو" المفاغرة.

382
00:23:17,623 --> 00:23:19,458
‫أخبرني متى.

383
00:23:22,920 --> 00:23:25,381
‫إشارة قوية. نجح الإصلاح الأولي.

384
00:23:25,464 --> 00:23:27,550
‫لا أرى أية مشاكل وعائية عصبية أخرى.

385
00:23:27,634 --> 00:23:28,842
‫مزيد من الغسل من فضلكم.

386
00:23:28,926 --> 00:23:30,844
‫تفضلي يا "شيبرد".

387
00:23:46,694 --> 00:23:48,029
‫أيمكننا إخلاء صالة المشاهد من فضلكم؟

388
00:23:48,821 --> 00:23:50,990
‫- ماذا؟
‫- عليّ التركيز، و...

389
00:23:51,073 --> 00:23:53,284
‫أطلب إخلاء صالة المشاهد.

390
00:23:56,161 --> 00:23:58,163
‫أيمكننا إخلاء صالة المشاهد، من فضلكم؟

391
00:24:07,256 --> 00:24:08,257
‫قرّاضة العظم.

392
00:24:08,340 --> 00:24:10,301
‫لننظف الآن بعض هذه الأنسجة الميتة.

393
00:24:10,384 --> 00:24:11,760
‫أحسنت يا "نيكو"، أريدك الآن أن...

394
00:24:11,844 --> 00:24:14,513
‫أن أطهّر وأضع ضمادة مبللة. لك ذلك.

395
00:24:15,264 --> 00:24:17,474
‫"أوين"، نكاد ننتهي.

396
00:24:22,479 --> 00:24:26,066
‫الممرضة "كايسر"، إلى غرفة العمليات.

397
00:24:26,775 --> 00:24:27,860
‫- المعذرة!
‫- هل أنت بخير؟

398
00:24:29,236 --> 00:24:31,822
‫أحتاج إلى مساعدتك. إنه "ليفاي".
‫يحتاج صديقنا إلى مساعدتنا.

399
00:24:37,578 --> 00:24:40,039
‫- يا إلهي.
‫- "ليفاي". مرّت ساعات.

400
00:24:40,122 --> 00:24:41,624
‫عليك أن تتوقف.

401
00:24:45,336 --> 00:24:49,882
‫"شميدت". سمعت ما حدث،
‫وقد اختبرت ذلك.

402
00:24:49,965 --> 00:24:51,925
‫حين فقدت أول مريض، بدأت أركض.

403
00:24:52,009 --> 00:24:55,095
‫ركضت 5 ساعات حتى انهارت قدماي
‫ووجدني أصدقائي

404
00:24:55,179 --> 00:24:57,348
‫منهارًا على حافة الطريق،
‫غير قادر على التحرّك.

405
00:24:57,431 --> 00:25:01,935
‫فهمت. أعرف كيف تشعر.
‫لكن عليك أن تتوقف، اتّفقنا؟

406
00:25:07,316 --> 00:25:09,568
‫اسمعي، ارجعي إلى الوراء.

407
00:25:09,652 --> 00:25:12,655
‫اسمع... ستسير الأمور على ما يرام.

408
00:25:12,738 --> 00:25:16,116
‫عليك أن تتراجع إلى الوراء مع ذلك.
‫وسنقفل المياه.

409
00:25:16,200 --> 00:25:17,951
‫تراجع وحسب.

410
00:25:18,035 --> 00:25:20,412
‫- أمسكت بك يا صديقي. لا بأس.
‫- لا!

411
00:25:20,496 --> 00:25:22,039
‫- لا بأس.
‫- "ليفاي".

412
00:25:22,122 --> 00:25:23,123
‫- لا بأس.
‫- احذر!

413
00:25:23,207 --> 00:25:25,084
‫- لا بأس.
‫- "ليفاي".

414
00:25:25,167 --> 00:25:26,835
‫- لا بأس.
‫- حسنًا.

415
00:25:26,919 --> 00:25:29,171
‫- لا بأس يا "ليفاي".
‫- أنت بخير.

416
00:25:29,254 --> 00:25:30,339
‫- لا بأس.
‫- أنت بخير.

417
00:25:30,422 --> 00:25:31,590
‫- لا بأس.
‫- احمله.

418
00:25:31,674 --> 00:25:32,883
‫لا بأس.

419
00:25:47,981 --> 00:25:51,151
‫سأنقله إلى وحدة العناية المركزة.
‫متى تريد أول فحوص مخبرية ما بعد العملية؟

420
00:25:51,235 --> 00:25:52,236
‫حالما يصل.

421
00:25:52,319 --> 00:25:53,946
‫وأريدهم أن يجروا
‫اختبارات عصبية وعائية بانتظام.

422
00:25:54,029 --> 00:25:55,531
‫لك ذلك.

423
00:25:55,614 --> 00:25:59,576
‫د. "رايموك"، إلى وحدة العلاج النفسي.

424
00:26:01,161 --> 00:26:04,415
‫هل أمضيت اليوم في معاقبتي
‫لأنك رأيتني أقبّل شخصًا آخر؟

425
00:26:04,498 --> 00:26:07,209
‫أتيت بكل ذلك إلى جراحة "أوين".

426
00:26:07,292 --> 00:26:10,838
‫ألا تعتقد أنه كان علينا إجراء حديث ربما
‫قبل أن نجري عملية لشخص أحبه؟

427
00:26:10,921 --> 00:26:13,966
‫هل تمازحينني؟
‫أتعتقدين أنه يحق لك أن تغضبي؟

428
00:26:14,049 --> 00:26:18,053
‫هل أنت جدّية؟
‫أنا هنا أتوق إليك يا "أميليا"،

429
00:26:18,136 --> 00:26:20,764
‫متيّم بك تمامًا، لا يمكنني التفكير بوضوح،

430
00:26:20,848 --> 00:26:25,144
‫لأنك قلت لي إنك تحبينني.
‫قلت لي ذلك مرارًا وتكرارًا.

431
00:26:25,227 --> 00:26:27,980
‫كنا نبني حياة معًا، وفجأة تقولين،
‫"لا، شكرًا."

432
00:26:28,063 --> 00:26:30,399
‫وها أنا أعذّب نفسي محاولًا أن أقتنع

433
00:26:30,482 --> 00:26:32,442
‫أنني لا أحتاج إلى أن أتزوج،
‫أنا أحتاج إليك وحسب.

434
00:26:32,526 --> 00:26:35,195
‫- منذ متى؟
‫- منذ الآن. منذ اليوم.

435
00:26:35,279 --> 00:26:37,948
‫أتيت لأخبرك بذلك، لكن بدلًا من ذلك،

436
00:26:38,031 --> 00:26:41,702
‫أجدك تقبلين شخصًا آخر
‫في المستشفى حيث أعمل.

437
00:26:43,494 --> 00:26:45,539
‫مضيت قدمًا.

438
00:26:45,622 --> 00:26:48,833
‫مضيت قدمًا كما لو أن السنة والنصف الماضية
‫لم يكن لها أهمية.

439
00:26:48,917 --> 00:26:50,919
‫لست من النوع الذي يمضي قدمًا ببساطة.

440
00:26:51,003 --> 00:26:54,548
‫كان عليّ أن أفكّر وأقيّم
‫وأعاين كل سيناريو يدور في رأسي

441
00:26:54,631 --> 00:26:56,717
‫وكل شعور في جسدي، وكان الأمر مرهقًا.

442
00:26:56,800 --> 00:26:58,719
‫وتعلم أنني أمضيت سنة
‫في اجتماعات المعالجة من الإدمان

443
00:26:58,802 --> 00:27:00,220
‫أحاول معرفة ما الذي أحتاج إليه،

444
00:27:00,304 --> 00:27:03,974
‫ولم ترغب في أن تسمع أنني كنت أفقد نفسي

445
00:27:04,057 --> 00:27:08,812
‫لشيء لم... أقو على تقبّله.

446
00:27:08,896 --> 00:27:12,983
‫طلبت أن أتزوجك،

447
00:27:13,066 --> 00:27:14,693
‫وها أنت مجدّدًا تريد أن تتلاعب بي

448
00:27:14,776 --> 00:27:17,279
‫وتريدني أن أفكر بأنني أنا من يتلاعب بك؟

449
00:27:21,492 --> 00:27:25,204
‫تستمرين باستخدام هذه الكلمة "تلاعب".

450
00:27:25,287 --> 00:27:27,538
‫إنها حين تدّعين أن تجربة شخص آخر،

451
00:27:27,623 --> 00:27:30,834
‫وحقيقته ليست حقيقية، صحيح؟

452
00:27:30,918 --> 00:27:34,671
‫كحين تدّعين أننا لم ننجب
‫طفلًا رائعًا معًا،

453
00:27:34,755 --> 00:27:38,424
‫وربّينا 4 أولاد، وأحببنا بعضنا بشكل جيد.

454
00:27:39,927 --> 00:27:41,595
‫حين تدّعين أننا لم نُغرم ببعضنا

455
00:27:41,678 --> 00:27:44,138
‫لأنك مستعدّة للمضي قدمًا مع امرأة عشوائية.

456
00:27:44,932 --> 00:27:46,183
‫إنها ليست ثنائية.

457
00:27:46,266 --> 00:27:49,685
‫حسنًا، هذا يجعل الأمر أفضل.

458
00:27:55,609 --> 00:27:57,611
‫تهانينا.

459
00:27:57,693 --> 00:27:59,738
‫آمل أن تكوني سعيدة حقًا.

460
00:28:08,038 --> 00:28:10,499
‫حسنًا جميعًا. سأحاول تشغيل هذا القلب.

461
00:28:10,582 --> 00:28:13,501
‫إن لم يخفق، أريد أن يستعدّ الجميع
‫للعودة إلى القسطرة.

462
00:28:17,129 --> 00:28:18,507
‫حسنًا. سأنزع الملقط.

463
00:28:30,227 --> 00:28:31,435
‫لنفعل ذلك.

464
00:28:44,825 --> 00:28:47,619
‫ستذهب إلى المنزل، وستنام

465
00:28:47,703 --> 00:28:51,164
‫وتشرب الماء وتأكل إن استطعت،
‫وتبكي إن استطعت،

466
00:28:51,248 --> 00:28:54,251
‫وستشعر شيئًا فشيئًا أنك
‫تستطيع التنفّس مجدّدًا.

467
00:28:55,961 --> 00:28:58,297
‫يجب أن أجيب على المكالمة.
‫لا تشدّا الضمادة كثيرًا.

468
00:28:58,380 --> 00:29:00,007
‫اسمعي. لا تتركيه وحده.

469
00:29:00,090 --> 00:29:01,466
‫- اتصلي إن احتجت إليّ.
‫- نعم.

470
00:29:04,344 --> 00:29:06,972
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟

471
00:29:08,891 --> 00:29:11,768
‫ماذا حدث له؟

472
00:29:11,852 --> 00:29:15,355
‫"ليفاي"؟ ماذا يحدث هنا؟

473
00:29:15,439 --> 00:29:17,982
‫- دعنا...
‫- نعم، سأتولى الأمر.

474
00:29:19,818 --> 00:29:22,905
‫لنتمش قليلًا يا "نيكو".

475
00:29:25,781 --> 00:29:27,158
‫ماذا يجري؟

476
00:29:27,242 --> 00:29:31,120
‫حسنًا يا صديقي. انتهينا هنا.

477
00:29:31,204 --> 00:29:33,414
‫سيسير كل شيء على ما يرام.

478
00:29:56,647 --> 00:29:59,608
‫قلبه يخفق، وهو يخفق جيدًا يا "ميغان".

479
00:30:14,830 --> 00:30:17,167
‫شكرًا.

480
00:30:18,459 --> 00:30:19,920
‫شكرًا.

481
00:30:22,506 --> 00:30:27,135
‫حرص د. "ندوغو" على أن يكون الزرع مثاليًا،
‫وسيصعد في أية لحظة.

482
00:30:28,386 --> 00:30:31,973
‫ماذا عن "أوين"؟ هل خرج من العملية أو...؟

483
00:30:32,057 --> 00:30:34,726
‫سنطلعك على آخر مستجدات "أوين"
‫حالما نستطيع.

484
00:30:34,810 --> 00:30:38,104
‫أريدك الآن أن تستوعبي هذا الأمر.

485
00:30:38,188 --> 00:30:42,317
‫قلب "فاروق" يخفق في صدره. إنه بخير.

486
00:30:42,401 --> 00:30:46,530
‫ولا بأس أن تستوعبي المعجزة.

487
00:31:26,527 --> 00:31:28,029
‫د. "بايلي"، هل لي بكلمة؟

488
00:31:28,113 --> 00:31:31,490
‫نعم، دعني... رأسك.

489
00:31:31,575 --> 00:31:35,454
‫هل من أخبار جديدة عن عائلة "هانت"؟

490
00:31:35,537 --> 00:31:38,581
‫نجحت عملية زرع قلب "فاروق".

491
00:31:38,665 --> 00:31:43,211
‫- و"أوين"؟
‫- لم أعرف شيئًا عنه.

492
00:31:43,294 --> 00:31:45,212
‫أريده أن يكون بخير.

493
00:31:45,881 --> 00:31:49,134
‫تلك العائلة عانت الكثير.

494
00:31:49,718 --> 00:31:51,719
‫عاشوا حياة الخدمة في الجيش.

495
00:31:51,803 --> 00:31:54,306
‫كانت الوالدة ممرضة في الجيش.
‫هل كنت تعرف ذلك؟

496
00:31:54,388 --> 00:31:56,975
‫- لا.
‫- عائلة عسكرية بالكامل.

497
00:31:57,058 --> 00:32:01,563
‫"أوين هانت" هو أفضل رجل أعرفه.

498
00:32:01,645 --> 00:32:05,441
‫إنه يهتم ويحارب و...

499
00:32:05,525 --> 00:32:07,526
‫سيكون بخير.

500
00:32:07,611 --> 00:32:10,237
‫سأقرّر هذا الآن وحسب.

501
00:32:10,322 --> 00:32:13,240
‫سيكون "أوين هانت" بخير! أتسمعني؟

502
00:32:13,325 --> 00:32:17,370
‫- يا له من يوم. هل سمعت بشأن "شميدت"؟
‫- د. "بايلي".

503
00:32:17,453 --> 00:32:19,081
‫يجب أن أقدّم لك استقالتي.

504
00:32:19,163 --> 00:32:20,873
‫- ماذا؟
‫- أنا آسف.

505
00:32:21,832 --> 00:32:25,628
‫ولداي لا ينموان هنا.
‫إنهما ليسا سعيدين. علينا أن نرحل.

506
00:32:26,505 --> 00:32:29,758
‫- إلى أين؟
‫- سنعود إلى "أيرلندا".

507
00:32:31,383 --> 00:32:35,012
‫حسنًا، أنا...

508
00:32:36,180 --> 00:32:38,599
‫لا أفترض أن هناك شيء يمكنني فعله

509
00:32:38,683 --> 00:32:42,603
‫لإقناعك بالبقاء؟

510
00:32:42,687 --> 00:32:45,440
‫- لدعم الأولاد...
‫- لا، أنا آسف.

511
00:32:45,523 --> 00:32:46,857
‫اتّخذت قراري.

512
00:32:49,693 --> 00:32:51,154
‫إن...

513
00:32:52,447 --> 00:32:55,450
‫رئيس قسم الصدمة لا يزال في الجراحة

514
00:32:55,534 --> 00:32:58,703
‫وقد يحتاج إلى شهر للتعافي،

515
00:32:58,787 --> 00:33:02,498
‫أيمكنك أن تمهلني حتى يتعافى على الأقل؟

516
00:33:02,582 --> 00:33:05,836
‫أخسر الكثير من الجرّاحين بهذا المعدّل.

517
00:33:05,918 --> 00:33:06,962
‫لا أستطيع.

518
00:33:09,464 --> 00:33:12,092
‫أنا آسف حقًا.

519
00:33:12,174 --> 00:33:14,301
‫أحببت الوقت الذي أمضيته هنا.

520
00:33:16,762 --> 00:33:19,182
‫لكن عليّ أن أفعل ما هو الأفضل لعائلتي.

521
00:33:20,558 --> 00:33:22,352
‫سأسلّم مرضاي.

522
00:33:23,018 --> 00:33:25,021
‫ستكون هذه مناوبتي الأخيرة.

523
00:33:28,483 --> 00:33:30,068
‫أنا آسف.

524
00:33:57,386 --> 00:34:02,225
‫هل سنحتفل باحتساء كأس في حانة "جو"،
‫أم بملابس النوم في السرير؟

525
00:34:03,517 --> 00:34:04,685
‫نصب "غراي سلون" التذكاري. كيف يمكنني...

526
00:34:04,769 --> 00:34:06,687
‫لم هذه النظرة؟

527
00:34:09,858 --> 00:34:11,692
‫"استوعبي المعجزة."

528
00:34:13,360 --> 00:34:15,780
‫أنت شخص يستوعب المعجزات.

529
00:34:15,863 --> 00:34:17,406
‫لم أعرف هذا الأمر عنك.

530
00:34:17,490 --> 00:34:21,952
‫- ماذا، ألا تعرفين؟
‫- أستوعب العلم، والبيانات والمنطق.

531
00:34:22,036 --> 00:34:23,413
‫المخاطر المحسوبة.

532
00:34:23,495 --> 00:34:27,417
‫واليوم خاطرت ودعمتني
‫حين قررت أن أقفز.

533
00:34:27,499 --> 00:34:30,837
‫كنت موجودة، في كل قطبة وكل حركة.

534
00:34:30,920 --> 00:34:34,381
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- يعني أننا ساندنا بعضنا.

535
00:34:35,050 --> 00:34:36,634
‫كنا فريقًا.

536
00:34:36,717 --> 00:34:40,055
‫"أوين"، و"تيدي" و"هايز" على قيد الحياة.

537
00:34:40,137 --> 00:34:41,890
‫وأبقوا على ذلك القلب على قيد الحياة.

538
00:34:41,972 --> 00:34:44,475
‫كنا فريقًا نحن الاثنين.

539
00:34:44,559 --> 00:34:46,353
‫منحنا ذلك الفتى قلبًا.

540
00:34:46,435 --> 00:34:48,479
‫لذا، اعتبريها معجزة...

541
00:34:48,563 --> 00:34:51,690
‫أو مهارة، دقّة، عمل دؤوب.

542
00:34:51,774 --> 00:34:53,360
‫حسنًا، في الحالتين،

543
00:34:53,442 --> 00:34:56,487
‫قلب ذلك الفتى الجديد يخفق في صدره.

544
00:34:58,323 --> 00:35:00,699
‫قلبه يخفق في صدره.

545
00:35:07,290 --> 00:35:08,874
‫ملابس النوم.

546
00:35:08,958 --> 00:35:11,086
‫سنحتفل دون شك بملابس النوم.

547
00:35:17,841 --> 00:35:19,635
‫"ميريديث"!

548
00:35:19,719 --> 00:35:22,263
‫- مرحبًا.
‫- ظننت أنك لن تصل إلى هنا.

549
00:35:22,347 --> 00:35:24,765
‫- ماذا تعنين؟ وصلت في الوقت المناسب.
‫- أعرف.

550
00:35:24,849 --> 00:35:26,184
‫كيف حالك؟

551
00:35:26,267 --> 00:35:27,727
‫- كان يومًا عصيبًا، أليس كذلك؟
‫- نعم.

552
00:35:27,810 --> 00:35:31,230
‫- ما الأمر؟
‫- تعرّض صديقي لحادث سيارة.

553
00:35:31,314 --> 00:35:32,982
‫- لا.
‫- نعم.

554
00:35:33,066 --> 00:35:36,777
‫- صديقي الآخر استقال.
‫- لا.

555
00:35:36,861 --> 00:35:38,947
‫ثم الطبيب المقيم المفضل لديّ
‫فشل فشلًا ذريعًا.

556
00:35:39,029 --> 00:35:42,241
‫هذا المكان ينهار حقًا من دونك، أليس كذلك؟

557
00:35:43,118 --> 00:35:48,123
‫حجزت لنا في مطعم ليس ببعيد من هنا.

558
00:35:48,205 --> 00:35:49,791
‫علمت أن هذا سيكون ردّ فعلك،

559
00:35:49,873 --> 00:35:51,918
‫لذا حجزت لنا في فندق
‫لديه خدمة غرف مذهلة.

560
00:35:52,001 --> 00:35:55,714
‫- نعم، أفضل.
‫- أفضل بكثير.

561
00:36:00,551 --> 00:36:03,388
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

562
00:36:04,306 --> 00:36:07,099
‫- بطاطا مقلية؟
‫- نعم، من فضلك.

563
00:36:09,226 --> 00:36:10,437
‫كيف جرت الجراحة؟

564
00:36:11,771 --> 00:36:14,565
‫يحتاج المريض إلى وقت طويل ليتعافى،

565
00:36:14,648 --> 00:36:17,609
‫لكنه على قيد الحياة وغير مشلول.

566
00:36:17,694 --> 00:36:19,946
‫وهو زوجي السابق.

567
00:36:20,029 --> 00:36:26,036
‫والجرّاح الذي عمل معي
‫هو والد ابني،

568
00:36:26,285 --> 00:36:31,041
‫- لذا، إنه لمّ شمل للعائلة.
‫- فهمت.

569
00:36:33,083 --> 00:36:36,670
‫فهمت. أخلى صالة المشاهدة لأنني أتيت.

570
00:36:36,755 --> 00:36:38,505
‫رآنا نتبادل القبل.

571
00:36:41,343 --> 00:36:43,219
‫حياتي...

572
00:36:46,347 --> 00:36:47,681
‫تعمّها فوضى.

573
00:36:49,058 --> 00:36:52,811
‫وأتفهم إن لم ترغبي في التورّط
‫في هذه الفوضى.

574
00:36:57,232 --> 00:37:01,779
‫أخبريني، هل تعجبين دومًا
‫بالرجال المثيرين أصحاب الفك المربّع؟

575
00:37:01,862 --> 00:37:07,201
‫مؤخرًا، يبدو أنني معجبة بك
‫أنت المثيرة صاحبة الفك المربع.

576
00:37:08,578 --> 00:37:11,538
‫- أحسنت.
‫- ماذا عنك؟ ألديك نوع معيّن؟

577
00:37:11,623 --> 00:37:15,584
‫لا، لكنني أتشارك البطاطا المقلية.
‫هذا ليس أمر بسيطًا.

578
00:37:28,013 --> 00:37:30,141
‫- أهذا ابنك؟
‫- هذا "سكاوت".

579
00:37:30,224 --> 00:37:34,937
‫يرسل لي والده صورة له
‫في كل ليلة يكون معه.

580
00:37:35,020 --> 00:37:36,772
‫حتى وإن كنا نتشاجر.

581
00:37:38,774 --> 00:37:39,900
‫إنه رجل طيّب.

582
00:37:39,983 --> 00:37:41,985
‫أكره أن أفطر قلبه،

583
00:37:42,069 --> 00:37:46,323
‫وأكره أنه جعلني أفطره مجدّدًا.

584
00:37:51,871 --> 00:37:54,498
‫- أتريدينني أن أحضر لك كأسًا؟
‫- نعم.

585
00:37:55,249 --> 00:37:57,960
‫لكن لا، لأنني لا أشرب.

586
00:38:07,678 --> 00:38:08,929
‫شكرًا.

587
00:38:20,316 --> 00:38:22,317
‫شكرًا.

588
00:38:28,491 --> 00:38:30,659
‫لا أريد أن أشعر بكل هذا مجدّدًا.

589
00:38:33,620 --> 00:38:34,998
‫لا تفعل إذن.

590
00:38:36,081 --> 00:38:37,791
‫هذا مفيد. شكرًا.

591
00:38:37,875 --> 00:38:39,918
‫أقول، لا تفعل.

592
00:38:40,002 --> 00:38:42,921
‫أقول إن الحياة قاسية بما يكفي،

593
00:38:43,006 --> 00:38:45,257
‫وأحيانًا في أيام سيئة،

594
00:38:45,340 --> 00:38:49,011
‫نقتل أشخاصًا
‫ونستمر بغسل أيدينا إلى أن تنزف.

595
00:38:49,095 --> 00:38:52,306
‫ربما ليس عليك أن تعاني
‫أكثر مما عليك أن تفعل.

596
00:38:53,223 --> 00:38:54,600
‫هل الأمر بهذه السهولة؟

597
00:38:56,059 --> 00:38:57,352
‫ربما.

598
00:38:58,228 --> 00:39:03,692
‫"أميليا" أم صالحة وجرّاحة رائعة
‫وإنسانة جيدة كما أفترض.

599
00:39:03,776 --> 00:39:06,945
‫لكنها لا تريد ما تريده.

600
00:39:07,030 --> 00:39:10,115
‫وأنت...

601
00:39:10,199 --> 00:39:12,117
‫"أتيكوس لينكولن".

602
00:39:12,201 --> 00:39:16,580
‫أنت أفضل جرّاح عظام،
‫وأفضل ساق،

603
00:39:16,663 --> 00:39:21,752
‫وأفضل والد أعرفه،
‫وأنت أيضًا مثير جدًا.

604
00:39:21,835 --> 00:39:23,587
‫أتحدّث بجدّية.

605
00:39:23,670 --> 00:39:25,589
‫أنت الرجل الأكثر إثارة
‫الذي يعرفه الجميع.

606
00:39:25,672 --> 00:39:28,509
‫دعنا لا ندّعي أن هذا ليس صحيحًا.

607
00:39:29,593 --> 00:39:35,015
‫هناك نساء أخريات يرغبن فعلًا
‫في أن يحببنك يا "لينك".

608
00:39:36,225 --> 00:39:39,646
‫- أنا لقطة.
‫- لا شك في ذلك.

609
00:39:45,526 --> 00:39:47,486
‫حزنت عليها بالفعل.

610
00:39:48,904 --> 00:39:50,948
‫سبق أن عانيت، لذا ربما...

611
00:39:54,201 --> 00:39:56,286
‫عليك ألا تعاني بعد الآن.

612
00:40:20,060 --> 00:40:24,274
‫- هذه فكرة سيئة.
‫- حقًا؟

613
00:41:01,643 --> 00:41:05,314
‫تشير الدراسات الحديثة
‫إلى أنه حين تنتابنا مشاعر جسدية

614
00:41:05,397 --> 00:41:09,818
‫مرتبطة بالعواطف الجيّاشة،
‫فهي تعود إلى العصب المبهم.

615
00:41:26,752 --> 00:41:31,673
‫نفكر في ألم القلب المنفطر
‫على أنه خارج عن سيطرتنا.

616
00:41:31,757 --> 00:41:34,468
‫"سيارة إسعاف"

617
00:41:49,232 --> 00:41:52,569
‫لكن العلم يشير
‫إلى أنه إن ضحكنا بدل أن نبكي،

618
00:41:54,112 --> 00:41:56,907
‫إن غنّينا بدل أن نتألم،

619
00:41:58,325 --> 00:42:01,119
‫فقد نتعافى بشكل أسرع.

620
00:42:18,220 --> 00:42:22,265
‫حسنًا. خذ.

621
00:42:22,349 --> 00:42:24,976
‫اضغط على هذه إن احتجت إلى المزيد.

622
00:42:25,060 --> 00:42:27,646
‫نعم. أمهلها لحظة.

623
00:42:27,729 --> 00:42:28,980
‫حسنًا.

624
00:42:31,441 --> 00:42:33,819
‫حسنًا.

625
00:42:33,902 --> 00:42:36,905
‫- العملية الجراحية؟
‫- سارت على ما يرام.

626
00:42:36,988 --> 00:42:38,990
‫- هل سأمشي؟
‫- نعم.

627
00:42:39,074 --> 00:42:40,909
‫سيستغرق الأمر وقتًا، لكن نعم.

628
00:42:43,662 --> 00:42:45,747
‫مرّت "بايلي" لتطمئن عليك.

629
00:42:46,790 --> 00:42:49,126
‫أخبرتني أن "هايز" استقال.

630
00:42:49,960 --> 00:42:52,212
‫يقول إنه يريد العودة إلى "أيرلندا".

631
00:42:55,465 --> 00:42:57,300
‫ماذا حدث في تلك السيارة يا "أوين"؟

632
00:42:57,384 --> 00:42:59,469
‫بالطبع، حين نتألم...

633
00:42:59,553 --> 00:43:01,096
‫ما الذي تخفيه عني؟

634
00:43:01,179 --> 00:43:05,808
‫...يكون أحيانًا من الأسهل
‫أن نستمر بالشعور بالألم.

