1
00:00:07,750 --> 00:00:09,460
‫منذ أوائل التسعينات،

2
00:00:09,545 --> 00:00:10,879
‫محاضرات الأمراض والوفيات...

3
00:00:10,962 --> 00:00:12,130
‫"الجراح (هايز)، (سي)"

4
00:00:12,214 --> 00:00:14,008
‫...أو "م و أ"،

5
00:00:14,090 --> 00:00:15,925
‫ساعدت الجراحين على التعلم من حالات...

6
00:00:16,009 --> 00:00:16,969
‫"ساعات الجراحة"

7
00:00:17,052 --> 00:00:18,512
‫تحدث فيها مضاعفات خطيرة.

8
00:00:18,594 --> 00:00:20,304
‫أو نتائج مميتة.

9
00:00:20,388 --> 00:00:21,305
‫لا.

10
00:00:24,559 --> 00:00:26,311
‫"(سيلفر، بي) (غراي)"

11
00:00:26,395 --> 00:00:30,357
‫خلال محاضرات الأمراض والوفيات، نقيّم
‫الأخطاء الشخصية والمنهجية على حد سواء.

12
00:00:31,525 --> 00:00:34,903
‫نراجع كل خطوة وكل قرار.

13
00:00:35,570 --> 00:00:38,949
‫نسب رغور ما حدث وكيف حدث.

14
00:00:39,032 --> 00:00:40,158
‫نعم.

15
00:00:41,952 --> 00:00:42,869
‫خدمة الغرف.

16
00:00:42,953 --> 00:00:45,496
‫مرحبًا. شكرًا.

17
00:00:45,581 --> 00:00:47,081
‫هل اصطحبت أولادك إلى المدرسة؟

18
00:00:47,166 --> 00:00:49,000
‫- نعم.
‫- هذا جيد.

19
00:00:49,084 --> 00:00:50,460
‫وصلوا قبل 5 دقائق.

20
00:00:50,544 --> 00:00:52,296
‫لا يصلون أبدًا قبل 5 دقائق.

21
00:00:52,378 --> 00:00:55,048
‫- كيف يبدو يومك؟
‫- مضجرًا.

22
00:00:55,132 --> 00:00:57,008
‫لدي متابعة مع "هاميلتون"،

23
00:00:57,092 --> 00:01:00,428
‫ثم يجب أن أشاهد شخصًا أحبه حقًا
‫يتم استجوابه في محاضرة "الأمراض والوفيات".

24
00:01:00,512 --> 00:01:02,973
‫- أي شيء جيد؟
‫- لا، أزال الشريان الثديي الداخلي

25
00:01:03,056 --> 00:01:05,225
‫من الشريان الأورطي
‫خلال عملية إزالة فغر اللفائفي.

26
00:01:05,308 --> 00:01:08,061
‫نزف المريض حتى الموت.
‫ولم يكن يوجد طبيب مشرف في الغرفة.

27
00:01:09,104 --> 00:01:10,814
‫نعم. في أية ساعة موعد طائرتك؟

28
00:01:10,897 --> 00:01:12,607
‫عليّ المغادرة إلى المطار خلال 20 دقيقة.

29
00:01:12,691 --> 00:01:16,944
‫- ليتك تبقى.
‫- لديّ 20 دقيقة.

30
00:01:18,696 --> 00:01:22,451
‫نفكر فيما إذا كان بإمكاننا فعل شيء
‫بشكل أفضل أو مختلف...

31
00:01:22,533 --> 00:01:23,701
‫يا للروعة!

32
00:01:25,329 --> 00:01:26,662
‫أعرف.

33
00:01:32,585 --> 00:01:34,587
‫كنت محقة.

34
00:01:36,839 --> 00:01:38,258
‫هذا ممتع.

35
00:01:39,926 --> 00:01:43,262
‫...ونرجو ألّا نرتكب الخطأ نفسه مجددًا.

36
00:01:49,393 --> 00:01:51,145
‫مرحبًا.

37
00:01:51,230 --> 00:01:52,940
‫مرحبًا. كيف كان طعم مجازة الشريان التاجي
‫للسيد "يايني"؟

38
00:01:53,022 --> 00:01:55,900
‫كان سلسًا. نعم.
‫هل تمكنت من التحّدث إلى "ريتشارد"؟

39
00:01:55,984 --> 00:01:59,029
‫لا. كل ما قاله حين سألته عنه كان،

40
00:01:59,112 --> 00:02:01,197
‫"وفّري ذلك لمحاضرة الأمراض والوفيات."

41
00:02:01,280 --> 00:02:04,368
‫إنه ليس مخطئًا. نحن مستشفى تعليمي.

42
00:02:04,450 --> 00:02:07,079
‫أعرف أن محاضرات "الأمراض والوفيات" ضرورية،
‫لكنني أكرهها.

43
00:02:07,161 --> 00:02:08,372
‫الأمران صحيحان.

44
00:02:11,332 --> 00:02:15,045
‫د. "مانر" إلى غرفة الطوارئ.

45
00:02:16,462 --> 00:02:18,381
‫"غراي"! تفضلي، خذي هذا.

46
00:02:18,464 --> 00:02:22,385
‫إصلاح الفتق البطني.
‫اسم المريض "فرانكس". 1443.

47
00:02:23,470 --> 00:02:25,304
‫- مهلًا. الآن؟
‫- نعم.

48
00:02:25,389 --> 00:02:27,266
‫ماذا عن محاضرة "الأمراض والوفيات"؟
‫ألا يُفترض بي أن أساهم؟

49
00:02:27,348 --> 00:02:30,434
‫لا يوجد طبيب آخر متفرغ،
‫وعليّ أن أدير محاضرة "الأمراض والوفيات".

50
00:02:30,519 --> 00:02:34,230
‫لذا، ما لم تكن هناك حاجة إليك على طائرة،
‫فأنا حقًا بحاجة إليك في غرفة العمليات 3.

51
00:02:34,314 --> 00:02:35,482
‫- حسنًا. سأفعل ذلك.
‫- حسنًا.

52
00:02:35,565 --> 00:02:37,483
‫لكن تعاملي برفق مع "شميدت".

53
00:02:37,568 --> 00:02:40,028
‫أنا متأكدة من أنه يعاني بما يكفي،
‫وقد قطع شوطًا طويلًا.

54
00:02:41,112 --> 00:02:43,447
‫لم يصل بعد. أين هو؟

55
00:02:43,531 --> 00:02:45,283
‫- لا أدري.
‫- ألا يعيش معك؟

56
00:02:45,367 --> 00:02:47,243
‫لا أضع أجهزة تحديد المواقع
‫على زملائي في السكن، أتفعل أنت ذلك؟

57
00:02:47,327 --> 00:02:48,245
‫لا داعي لأن تكوني فّظة.

58
00:02:48,327 --> 00:02:50,246
‫أتعتقدين أنه سيتوجب عليك الصعود إلى هناك؟

59
00:02:50,330 --> 00:02:52,415
‫- مرحبًا، أين "شميدت"؟
‫- لا أعرف.

60
00:02:52,498 --> 00:02:53,332
‫حسنًا.

61
00:03:05,012 --> 00:03:09,557
‫لدينا جميعًا عمليات جراحية وعيادة،

62
00:03:09,641 --> 00:03:11,894
‫لذا سأبدأ.

63
00:03:12,935 --> 00:03:15,731
‫اطرحوا الأسئلة فور ظهورها.

64
00:03:15,813 --> 00:03:18,524
‫اجعلوها بّناءة. نحن مستشفى تعليمي.

65
00:03:18,609 --> 00:03:20,151
‫بهذه الطريقة نتعلم.

66
00:03:21,278 --> 00:03:24,447
‫سيلقي د. "شميدت"...

67
00:03:25,907 --> 00:03:29,202
‫"محاضرة الأمراض والوفيات"

68
00:03:29,286 --> 00:03:32,955
‫حالتنا الأولى
‫هي خدمة جراحة القولون والمستقيم.

69
00:03:33,039 --> 00:03:34,749
‫ذكر في الـ26 من العمر...

70
00:03:38,587 --> 00:03:39,587
‫د. "شميدت".

71
00:04:01,192 --> 00:04:05,322
‫الحالة هي ذكر في الـ26 من العمر
‫مع تاريخ من التهاب القولون التقّرحي.

72
00:04:12,955 --> 00:04:15,415
‫...عند هذه النقطة، كنا على وشك المضي قدمًا

73
00:04:15,498 --> 00:04:17,208
‫مع تدبيس المفاغرة،

74
00:04:17,291 --> 00:04:21,837
‫لكن شعرت أنني أحتاج إلى عرض أفضل

75
00:04:21,922 --> 00:04:23,756
‫لذا وصلت إلى التجويف.

76
00:04:28,302 --> 00:04:30,681
‫لا يتم تشجيع طرح الأسئلة، بل هي مطلوبة.

77
00:04:31,931 --> 00:04:34,183
‫اطرح سؤالًا يا د. "رايت".

78
00:04:36,770 --> 00:04:39,146
‫هل لاحظت أي نزيف في تلك المرحلة؟

79
00:04:39,230 --> 00:04:41,107
‫- لا.
‫- هل كان لديك تصور جيد

80
00:04:41,190 --> 00:04:42,817
‫لما كنت تضغط عليه؟

81
00:04:42,900 --> 00:04:43,985
‫اعتقدت أنه كان لديّ.

82
00:04:45,403 --> 00:04:46,863
‫حسنًا.

83
00:04:50,825 --> 00:04:55,455
‫في تلك المرحلة،
‫كان كل شيء جافًا جاهزًا للمفاغرة.

84
00:04:55,538 --> 00:04:57,248
‫كما ذُكر، المريض...

85
00:04:58,874 --> 00:04:59,709
‫مرّ زمن مذ رأيت

86
00:04:59,792 --> 00:05:02,586
‫- شلالًا شخصيًا.
‫- د. "شميدت"؟

87
00:05:03,754 --> 00:05:04,588
‫تابع.

88
00:05:07,550 --> 00:05:10,345
‫كل شيء كان جافًا و...

89
00:05:10,428 --> 00:05:16,017
‫كان الحقل نظيفًا،
‫لذا طلبت دباسة مفاغرة الجهاز الهضمي.

90
00:05:16,100 --> 00:05:17,643
‫لكن كان هناك...

91
00:05:20,980 --> 00:05:23,399
‫لم يكن هناك ما يشير

92
00:05:23,482 --> 00:05:27,820
‫إلى أي تشريح غير طبيعي
‫أو هياكل متفتتة، أليس كذلك؟

93
00:05:27,903 --> 00:05:30,448
‫- كان بإمكانك رؤية ذلك.
‫- ماذا؟

94
00:05:30,531 --> 00:05:34,452
‫أي أنك لم تكن لتتوقع
‫أن يتمزق الشريان الأورطي...

95
00:05:34,535 --> 00:05:36,495
‫هذا هو الأفضل وحسب.

96
00:05:36,579 --> 00:05:38,205
‫نعم. سأبقى هنا لبعض الوقت يا رفاق.

97
00:05:38,831 --> 00:05:41,334
‫لقد كان تعقيدًا غير متوقع.

98
00:05:41,418 --> 00:05:42,752
‫هل هناك سؤال تريدين طرحه يا "هيلم"؟

99
00:05:44,045 --> 00:05:47,465
‫لا أعتقد ذلك. تابع يا "شميدت".

100
00:05:48,174 --> 00:05:50,426
‫كان ذلك...

101
00:05:52,219 --> 00:05:54,847
‫الحقل. امتلأ بالدماء، و...

102
00:05:56,724 --> 00:05:58,559
‫أنا... آسف.

103
00:05:58,642 --> 00:05:59,685
‫أنت "ديفون غوميز".

104
00:05:59,769 --> 00:06:00,853
‫لم أعرف أن لديّ معجب.

105
00:06:00,936 --> 00:06:01,937
‫سررت بلقائك يا د. "شميدت".

106
00:06:02,022 --> 00:06:03,606
‫قلها يا "شميدت".

107
00:06:03,689 --> 00:06:05,483
‫قتلت "ديفون". أنا...

108
00:06:06,026 --> 00:06:09,153
‫قتلته وحسب. لقد مات.

109
00:06:09,236 --> 00:06:11,280
‫د. "شميدت"، اسمع، نحن هنا...

110
00:06:11,364 --> 00:06:15,826
‫د. "شميدت"، لا.
‫نحن هنا لنحدد ما الذي حدث وكيف...

111
00:06:19,206 --> 00:06:21,999
‫لا! لم تنته محاضرة "الأمراض والوفيات"

112
00:06:22,083 --> 00:06:26,295
‫إلى أن يعود د. "شميدت"،
‫سيتلقى د. "ويبر" الأسئلة.

113
00:06:32,301 --> 00:06:36,680
‫إن كان د. "شميدت" هو الجرّاح الأساسي
‫وأنت الطبيب المشرف، فمن يكون المسؤول؟

114
00:06:36,764 --> 00:06:39,809
‫تملي طريقة "ويبر"
‫أنه لا يمكن للطبيب المقيم المتابعة

115
00:06:39,892 --> 00:06:42,728
‫إلى الخطوة التالية في الإجراء
‫دون حضور الطبيب المشرف.

116
00:06:42,812 --> 00:06:44,814
‫نعم، أفهم ما هي الطريقة يا سيدي.

117
00:06:44,897 --> 00:06:46,941
‫لست متأكًدا من أنني أفهم التسلسل القيادي.

118
00:06:47,024 --> 00:06:48,192
‫عفًوا؟

119
00:06:48,275 --> 00:06:51,028
‫يبدو أن طريقة "ويبر"
‫تقوم بتدوير السلطة أثناء الجراحة

120
00:06:51,112 --> 00:06:53,239
‫بناًء على الخطوة التي تسير عليها،
‫والتي، مع كل الاحترام الواجب،

121
00:06:53,322 --> 00:06:55,658
‫يا سيدي، تبدو محّيرة.

122
00:06:55,741 --> 00:06:59,078
‫ربما يساعد قضاء المزيد من الوقت
‫في برنامجنا على إزالة أي لبس.

123
00:06:59,161 --> 00:07:00,746
‫حسنًا، لنعد إلى السؤال التالي، من فضلكم.

124
00:07:00,830 --> 00:07:02,498
‫في جراحة طريقة "ويبر"، أيمكنك فقط تذكيرنا

125
00:07:02,581 --> 00:07:05,251
‫ماذا يحدث بالضبط إذا حدثت مضاعفات،

126
00:07:05,334 --> 00:07:09,463
‫حتى ولو لم تكن في الخطوة المحددة مسبًقا،
‫حين يلزم استدعاء أحد المراقبين؟

127
00:07:09,548 --> 00:07:10,756
‫يجب استدعاء أحد المراقبين في جميع الأحوال.

128
00:07:10,840 --> 00:07:13,008
‫صحيح، لكن لجميع المقاصد والأغراض،

129
00:07:13,300 --> 00:07:17,471
‫تحدد طريقتك هؤلاء الأطباء المقيمين الكبار
‫كأطباء مشرفين، أليس كذلك؟

130
00:07:17,556 --> 00:07:20,474
‫ألم تستخدم كلمة "مشرفين" تحديًدا

131
00:07:20,558 --> 00:07:22,184
‫حين قّدمت الطريقة لأول مرة؟

132
00:07:22,268 --> 00:07:24,229
‫- "ستكونون اليوم المشرفين."
‫- ...ستكونون المشرفين.

133
00:07:24,311 --> 00:07:26,730
‫أهًلا بكم في طريقة "ويبر".

134
00:07:29,608 --> 00:07:32,862
‫دكتور "ويبر"،
‫هل عُقد اجتماع لرؤساء الأقسام

135
00:07:32,945 --> 00:07:37,074
‫لمناقشة إن كان ينبغي لنا
‫اعتماد أسلوب التدريس هذا بالتحديد؟

136
00:07:37,158 --> 00:07:38,701
‫هل يشكّل ذلك فارقًا؟

137
00:07:38,784 --> 00:07:40,119
‫أجل، نعقد اجتماعات لمناقشة

138
00:07:40,202 --> 00:07:42,621
‫ماركة الخيوط الجراحية التي سنشتريها.

139
00:07:42,705 --> 00:07:46,500
‫هل تستخدم مستشفيات أخرى هذا يا "كاثرين"؟
‫مستشفيات مؤسسة أخرى؟

140
00:07:46,584 --> 00:07:49,212
‫الدكتور "ويبر" هو كبير الأطباء
‫لديك يا د. "فوكس".

141
00:07:49,295 --> 00:07:50,421
‫سُميت الطريقة تيمنًا به.

142
00:07:50,504 --> 00:07:54,341
‫ألم تفكر في أنه ستكون هناك عواقب سلبية
‫أو كابوس علاقات عامة؟

143
00:07:54,425 --> 00:07:56,594
‫دكتور "لين"، روّجت مؤخرًا لطريقة "ويبر"

144
00:07:56,677 --> 00:07:58,429
‫أثناء توظيف أطباء مقيمين جدد.

145
00:07:58,512 --> 00:08:02,391
‫هذه أداة تعليمية يا عزيزتي،
‫وليست علاجًا محفوفًا بالمخاطر للسرطان.

146
00:08:02,475 --> 00:08:05,478
‫إنها أداة تعليمية كلّفت مريضًا حياته.

147
00:08:05,561 --> 00:08:08,981
‫دكتور "بايلي"، أعربت في البداية
‫عن تحفظات بشأن الطريقة.

148
00:08:09,064 --> 00:08:11,442
‫- ما الذي تغيّر بالنسبة إليك؟
‫- أهي محاضرة "الأمراض والوفيات"؟

149
00:08:11,525 --> 00:08:12,693
‫أو طريقة "ويبر"؟

150
00:08:12,776 --> 00:08:14,320
‫لأن الطريقة لم تثبّت المبضع.

151
00:08:14,403 --> 00:08:16,405
‫- شكرًا.
‫- من الواضح أن هناك أطباء مقيمين

152
00:08:16,489 --> 00:08:18,073
‫ليسوا جاهزين.

153
00:08:18,157 --> 00:08:21,452
‫ماذا عن المجلس الأميركي للجراحة؟

154
00:08:21,535 --> 00:08:22,912
‫أرجوكم جميعًا.

155
00:08:22,995 --> 00:08:24,538
‫يعطي د. "ويبر" الأولوية لتعليمنا فقط.

156
00:08:24,622 --> 00:08:26,790
‫- نحن هنا لنتعلم.
‫- حسنًا يا جماعة.

157
00:08:26,874 --> 00:08:28,667
‫لماذا قد يساهمون في طريقة للإجراء العام؟

158
00:08:28,751 --> 00:08:30,419
‫علينا العودة إلى طر ح الأسئلة.

159
00:08:30,503 --> 00:08:31,670
‫- ما يحتاجون إلى الموافقة عليه...
‫- هذا المستشفى...

160
00:08:31,754 --> 00:08:33,255
‫حسنًا، ها قد بدأنا.

161
00:08:36,008 --> 00:08:37,968
‫- كم تشعر بالألم؟
‫- لا بأس. ليس مريعًا.

162
00:08:38,052 --> 00:08:39,345
‫هذا جيد.

163
00:08:49,271 --> 00:08:52,775
‫اسمع يا "أوين"، أعلم أنك مررت بأمر فظيع،

164
00:08:52,858 --> 00:08:55,236
‫واستمهلتك يومين، لكنني الآن سأجلس هنا

165
00:08:55,319 --> 00:08:56,820
‫حتى تخبرني بما يجري.

166
00:08:56,904 --> 00:09:00,032
‫اتصلت زوجة "نواه"
‫بالمنزل عدة مرات بحثًا عنك.

167
00:09:00,115 --> 00:09:01,534
‫- لماذا؟
‫- "تيدي"...

168
00:09:01,617 --> 00:09:03,494
‫"أوين"، بعد كل الذي مررنا به،

169
00:09:03,577 --> 00:09:06,205
‫بعد 20 سنة، أستحق الحقيقة.

170
00:09:06,288 --> 00:09:08,499
‫ماذا تريد "هيذر"؟ لماذا استقال "هايز"؟

171
00:09:08,582 --> 00:09:12,419
‫أعرف أن أمرًا ما حدث في السيارة.

172
00:09:13,379 --> 00:09:15,965
‫أنت محقة. حدث أمر ما في السيارة.

173
00:09:17,424 --> 00:09:20,760
‫لكن يا "تيدي"، أطلب من منك أن تثقي بي.

174
00:09:23,639 --> 00:09:25,307
‫ماذا عني؟ ألا أستحق الأمر نفسه؟

175
00:09:25,391 --> 00:09:26,767
‫ألا تكون الثقة متبادلة؟

176
00:09:26,850 --> 00:09:28,727
‫- بالطبع، لكن...
‫- "أوين"، هذه أنا.

177
00:09:28,811 --> 00:09:31,272
‫يمكنك الجلوس هنا قدر ما تشائين،

178
00:09:32,356 --> 00:09:34,775
‫أحبك.

179
00:09:34,858 --> 00:09:37,861
‫- لكن لا أستطيع.
‫- بلى، تستطيع.

180
00:09:37,945 --> 00:09:41,991
‫- لكنك لن تفعل.
‫- حسنًا، لن أفعل.

181
00:09:53,002 --> 00:09:56,421
‫{\an8}لم تسمع "ليغال" أي شيء من عائلة "غوميز".

182
00:09:56,505 --> 00:09:59,090
‫{\an8}قد نتجنب دعوى قضائية كليًا.

183
00:09:59,174 --> 00:10:01,719
‫{\an8}لكن لا يزال لديك بعض القرارات
‫التي عليك اتخاذها.

184
00:10:01,802 --> 00:10:03,721
‫{\an8}أنا لديّ بعض القرارات لأتخذها؟

185
00:10:03,804 --> 00:10:07,473
‫{\an8}إنه زوجي يا د. "بايلي"، لكن هذا مستشفاك.

186
00:10:08,726 --> 00:10:11,437
‫{\an8}كانت الطريقة ناجحة
‫طالما تمسّك بها الأطباء المقيمون.

187
00:10:11,520 --> 00:10:14,064
‫{\an8}لكن لا يُعرف الأطباء
‫الجرّاحون المقيمون بتواضعهم،

188
00:10:14,148 --> 00:10:20,029
‫{\an8}لذا، سواء استمرت الطريقة أم لا

189
00:10:20,112 --> 00:10:22,781
‫{\an8}د. "أودل" إلى وحدة العناية المركزة...

190
00:10:22,865 --> 00:10:26,785
‫{\an8}أصلحت الفتق البطني.
‫كيف كانت محاضرة "الأمراض والوفيات"؟

191
00:10:26,869 --> 00:10:29,121
‫{\an8}أريد أن أطمئن على "ريتشارد"
‫قبل إجراء مسح الببتيد المعوي الفعّال.

192
00:10:29,204 --> 00:10:32,081
‫{\an8}كانت محاضرة "الأمراض والوفيات" مريعة.
‫يحتاج "ريتشارد" إلى مساحة.

193
00:10:32,166 --> 00:10:36,795
‫{\an8}لكنني أضعك في موضع مفاغرة "واي" لعملية
‫فغر الصائغ الكبدي في غرفة العمليات 4.

194
00:10:36,879 --> 00:10:39,381
‫{\an8}سبق أن ملأت جدول يومي.

195
00:10:39,465 --> 00:10:40,924
‫أريد أن أساعدك، لكن لا أستطيع.

196
00:10:41,008 --> 00:10:43,135
‫انظري إلى وجهي. هذا وجه يائس.

197
00:10:43,218 --> 00:10:44,970
‫هذا وجه يتوسل.

198
00:10:45,053 --> 00:10:48,681
‫{\an8}أنا يائسة وأتوسل، وأطلب مساعدتك يا "غراي".

199
00:10:48,766 --> 00:10:52,478
‫{\an8}أنا جرّاحة صدمة، وجراحة قلب،

200
00:10:52,561 --> 00:10:56,899
‫{\an8}وجّراحة أطفال، والآن طبيبة مقيمة
‫لأن "شميدت" رحل.

201
00:10:56,982 --> 00:11:02,279
‫{\an8}والباقي مصابون بصدمة شديدة
‫لدرجة أنهم بحاجة إلى مكان آمن

202
00:11:02,363 --> 00:11:06,909
‫- وأسبوع إجازة ليشعروا بمشاعرهم.
‫- يمكنني أن أتولى أمر فغر الكبد الصائغي.

203
00:11:06,991 --> 00:11:09,119
‫وأعرف شخصًا يمكنه إصلاح الفتق.

204
00:11:10,537 --> 00:11:12,998
‫- بطريقة مثالية، جرّاح.
‫- مرحبًا.

205
00:11:16,001 --> 00:11:19,379
‫مرحبًا. أأنت بخير؟ هاجمت"ريتشارد نوعًا ما
‫في محاضرة "الأمراض والوفيات".

206
00:11:19,463 --> 00:11:22,925
‫{\an8}- هاجمت الطريقة.
‫- صحيح، لكن طريقة "ويبر" هي "ريتشارد".

207
00:11:23,007 --> 00:11:24,510
‫{\an8}ألا تزال تدعمها؟

208
00:11:24,593 --> 00:11:27,304
‫{\an8}طريقة "ويبر"؟ بعد كل ما سمعناه للتوّ؟

209
00:11:27,387 --> 00:11:31,599
‫{\an8}لا نستخدمها في قسمنا،
‫لذا لست متأكدًا تمامًا أنني أستطيع...

210
00:11:31,684 --> 00:11:33,518
‫{\an8}أعرف أنك تحترم "ريتشارد". جميعنا نحترمه.

211
00:11:33,602 --> 00:11:36,313
‫{\an8}لهذا أردت التحدث معه
‫قبل محاضرة "الأمراض والوفيات".

212
00:11:36,397 --> 00:11:38,272
‫{\an8}"ماغي"، الطريقة ناجحة.

213
00:11:38,357 --> 00:11:40,025
‫{\an8}- إلا أنك لم تكوني موجودة لرؤيتها.
‫- تمامًا.

214
00:11:40,109 --> 00:11:42,194
‫{\an8}لم أكن موجودة، وعدت

215
00:11:42,276 --> 00:11:45,155
‫{\an8}وطريقة "ريتشارد" للتعليم قتلت شخصًا،

216
00:11:45,239 --> 00:11:48,242
‫{\an8}ولا أحد يتحدث معه بصراحة عن ذلك.

217
00:11:48,325 --> 00:11:51,328
‫{\an8}انت تحترمه، لكنني أحبه،

218
00:11:51,412 --> 00:11:53,997
‫{\an8}لذا سأستمر بقول الحقيقة له.

219
00:11:54,081 --> 00:11:55,124
‫{\an8}- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

220
00:11:57,459 --> 00:11:59,795
‫{\an8}- عليّ أن أتلقى هذه.
‫- حسنًا.

221
00:12:04,133 --> 00:12:05,467
‫{\an8}شكرًا يا "كارلا".

222
00:12:05,550 --> 00:12:08,554
‫{\an8}هل رأيت "ليفاي" في أي مكان؟

223
00:12:08,637 --> 00:12:09,805
‫{\an8}لم يره أحد بعد محاضرة "الأمراض والوفيات".

224
00:12:09,888 --> 00:12:12,349
‫{\an8}لا، كنت غارقًا طيلة الصباح.

225
00:12:12,432 --> 00:12:16,394
‫{\an8}قد أجري عملية رأب مفصل مزدوجة لاحقًا.
‫أتريد المشاركة؟

226
00:12:16,478 --> 00:12:19,690
‫{\an8}تظهر الأفلام أنسجة ندوب كبيرة،
‫لذا يجب أن يكون الأمر ممتعًا.

227
00:12:19,773 --> 00:12:21,692
‫{\an8}هل تحسنت الأمور بينك وبين "شيبرد"؟

228
00:12:21,775 --> 00:12:25,570
‫{\an8}لا. لكن... أشعر أنني بحال رائعة.

229
00:12:25,654 --> 00:12:28,990
‫{\an8}د. "بيركس" إلى علم الأورام.

230
00:12:29,074 --> 00:12:32,536
‫{\an8}مرحبًا. أنا د. "لينكولن".
‫ما الذي يحدث على ما يبدو؟

231
00:12:32,618 --> 00:12:35,414
‫{\an8}آنسة "هانلي". مدرّسة علوم للصف الثاني.

232
00:12:35,496 --> 00:12:37,875
‫{\an8}- ليتها كانت معلمتي.
‫- أرجوك، نادني "لايلا".

233
00:12:37,957 --> 00:12:39,918
‫{\an8}حتى تلاميذي لا ينادونني الآنسة "هانلي".

234
00:12:40,002 --> 00:12:42,336
‫{\an8}على أي حال، تخدّرت ساقي مجددًا.

235
00:12:42,421 --> 00:12:44,046
‫{\an8}أشعر بآلام شديدة مفاجئة تحت الركبة تمامًا.

236
00:12:44,131 --> 00:12:45,924
‫{\an8}لكن حين حدث هذه المرة،

237
00:12:46,008 --> 00:12:48,135
‫{\an8}بالكاد وصلت إلى أسفل السلم في "آيماكس".

238
00:12:48,218 --> 00:12:50,928
‫{\an8}مركز الشمال الغربي للعلوم.
‫نذهب كل عام خلال المعسكر الشتوي.

239
00:12:51,013 --> 00:12:54,308
‫{\an8}تظهر الأشعة السينية بعض التغييرات الطفيفة
‫التي تشير إلى هشاشة العظام.

240
00:12:54,390 --> 00:12:57,102
‫{\an8}قلت "هذه المرة". هل حدث هذا من قبل؟

241
00:12:57,186 --> 00:12:58,520
‫{\an8}حدث عدة مرات.

242
00:12:58,604 --> 00:13:01,690
‫{\an8}عادةً تفي جرعة الكورتيزون بالغرض،
‫لكن الآن ساقي مريضة قليلًا.

243
00:13:01,774 --> 00:13:04,026
‫{\an8}ألا توجد لديك حساسية تجاه الكورتيزون؟

244
00:13:04,108 --> 00:13:06,360
‫{\an8}- لا.
‫- حسنًا.

245
00:13:06,445 --> 00:13:09,531
‫{\an8}سيجري لك "بيريز" هنا تمرينًا لركبتك،

246
00:13:13,577 --> 00:13:15,412
‫{\an8}صباح الخير يا "فرانشيسكا".

247
00:13:15,496 --> 00:13:18,916
‫{\an8}أود أن أقول إنه من الجيد رؤيتك،
‫لكن ليتني حقًا لم أعد إلى هنا.

248
00:13:18,999 --> 00:13:21,001
‫سنكتشف السبب. "تسنغ"؟

249
00:13:21,083 --> 00:13:23,336
‫"فرانشيسكا ليونز"، 26.

250
00:13:23,420 --> 00:13:25,589
‫تشكو من استمرار الألم في أسفل الظهر.

251
00:13:25,672 --> 00:13:27,757
‫{\an8}عولجت من آلام انفتاق خفيف في الأقراص

252
00:13:27,841 --> 00:13:31,177
‫{\an8}بحقنة فوق الجافية قبل 3 أسابيع
‫و6 أسابيع أخرى.

253
00:13:31,261 --> 00:13:32,471
‫{\an8}أتمانعين أن ألقي نظرة؟

254
00:13:34,181 --> 00:13:37,351
‫{\an8}هل كان الألم ثابتًا منذ حقنتك الأخيرة؟

255
00:13:37,434 --> 00:13:38,976
‫شعرت بالارتياح خلال الأسبوع الأول.

256
00:13:39,061 --> 00:13:41,646
‫مشيت في "ديسكفري بارك"،
‫وركبت الدراجة حول الواجهة البحرية،

257
00:13:41,730 --> 00:13:43,065
‫وعدت وأنا أتعثر.

258
00:13:43,148 --> 00:13:44,983
‫{\an8}يبدو أنك انشغلت كثيًرا.

259
00:13:45,067 --> 00:13:47,653
‫{\an8}بدأت بممارسة الجنس، لكن عاد الألم،

260
00:13:47,736 --> 00:13:48,987
‫{\an8}كما المرة السابقة.

261
00:13:49,071 --> 00:13:52,074
‫{\an8}والآن أنا في الدورة الشهرية،
‫لذا أعاني من تشنجات مروعة وهذا.

262
00:13:53,282 --> 00:13:57,538
‫{\an8}- أيمكن الحصول على استشارة طبيب نسائي؟
‫- ممتاز. مشاكل نسائية.

263
00:13:57,621 --> 00:14:00,249
‫{\an8}لن يكون محرجًا أن أتحدث مع صديقي الجديد.

264
00:14:00,331 --> 00:14:01,458
‫{\an8}- أهو متجول أم راكب دراجة؟
‫- لا هذا ولا ذاك

265
00:14:01,542 --> 00:14:04,795
‫{\an8}لديه قارب، وأنا أكرهه عادة
‫لأن أسماك القرش تقترب من القوارب.

266
00:14:04,878 --> 00:14:07,923
‫{\an8}لكن عليّ أن أتقبل الأمر، لأنه مثير للغاية.

267
00:14:08,005 --> 00:14:09,049
‫إنه مثير إلى درجة المخاطرة برؤية القرش.

268
00:14:09,131 --> 00:14:11,425
‫يريد الإبحار حول "بوجيت ساوند"
‫الأسبوع القادم،

269
00:14:11,510 --> 00:14:13,428
‫وأريد ممارسة الجنس على قارب.

270
00:14:13,511 --> 00:14:15,514
‫سنرى ما الذي يمكننا فعله.

271
00:14:16,640 --> 00:14:19,433
‫{\an8}"هايز"، مرحبًا. كنت أبحث عنك.

272
00:14:19,560 --> 00:14:22,229
‫{\an8}- ألديك برهة؟
‫- بالتأكيد.

273
00:14:22,938 --> 00:14:25,858
‫- سمعت أنك استقلت.
‫- لديّ بعض المسائل لأهتم بها.

274
00:14:25,940 --> 00:14:28,151
‫لكن... نعم.

275
00:14:28,234 --> 00:14:31,654
‫- لا يمكنني أن أخسرك الآن يا "بايلي".
‫- أعرف.

276
00:14:31,738 --> 00:14:33,407
‫كنت أحاول الاتصال بك.

277
00:14:33,490 --> 00:14:35,367
‫كان جعل الفتيين يوضّبان أمتعتهما
‫أمرًا متعبًا.

278
00:14:35,449 --> 00:14:37,703
‫وإن يكن؟ هل ومضت حياتك كلها أمام عينيك

279
00:14:37,786 --> 00:14:40,204
‫وأدركت أنك لست سعيدًا هنا
‫وعليك أن تستقيل؟

280
00:14:40,289 --> 00:14:41,956
‫أمر كهذا.

281
00:14:42,040 --> 00:14:44,001
‫وكانت خطتك أن ترحل دون أن تودعني؟

282
00:14:44,084 --> 00:14:47,461
‫- نعم.
‫- لماذا؟

283
00:14:49,089 --> 00:14:52,800
‫لأنني إن ودّعتك يا "غراي"،
‫فقد لا أغادر في الواقع.

284
00:14:55,804 --> 00:15:00,183
‫في كل السنوات التي تلت وفاة "أبيغيل"،
‫كنت أول شخص تفهم الأمر.

285
00:15:01,225 --> 00:15:02,978
‫خفّفت من شعوري بالوحدة.

286
00:15:04,437 --> 00:15:07,857
‫ساعدتني لأؤمن
‫أنه قد تكون هناك حياة بعد "أبيغيل".

287
00:15:09,443 --> 00:15:11,110
‫شكرًا على هذا.

288
00:15:16,158 --> 00:15:18,534
‫- اعتني بنفسك.
‫- أنت أيضًا.

289
00:15:28,669 --> 00:15:31,756
‫مرحبًا يا "فرانشيسكا". أنا د. "دولوكا".
‫وهذا د. "ويلسون".

290
00:15:31,840 --> 00:15:33,926
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

291
00:15:34,008 --> 00:15:35,218
‫ستبقين معي، صحيح؟

292
00:15:35,301 --> 00:15:37,763
‫بالطبع. نعم، سنكتشف هذا معًا.

293
00:15:37,845 --> 00:15:41,767
‫عالجت "فرانشيسكا" من آلام الظهر
‫وأمراض القرص التنكسية الطفيفة،

294
00:15:41,849 --> 00:15:43,977
‫لكن ألمها يتزامن مع فترة حيضها،

295
00:15:44,061 --> 00:15:46,562
‫إنها تتناول موانع الحمل الفموية،
‫وتعاني من ألم أثناء الجماع.

296
00:15:46,647 --> 00:15:47,814
‫حسنًا، نعم.

297
00:15:48,982 --> 00:15:50,901
‫شكرًا يا د. "شيبرد".

298
00:15:52,235 --> 00:15:55,322
‫"فرانشيسكا"،
‫أتمانعين أن تفحصك د. "ويلسون"؟

299
00:15:55,405 --> 00:15:56,530
‫- افعلي ذلك.
‫- شكرًا.

300
00:15:56,615 --> 00:15:59,784
‫حسنًا... منذ متى

301
00:15:59,868 --> 00:16:03,080
‫تعانين من ألم شديد
‫في فترات الدورة الشهرية؟

302
00:16:03,162 --> 00:16:05,707
‫منذ أن كنت الفتاة
‫التي كانت تجلس على المدرجات

303
00:16:05,791 --> 00:16:07,626
‫لمدة نصف شهر خلال الدورة الشهرية.

304
00:16:08,125 --> 00:16:10,754
‫حوالي 30 تلميذة في الصف الثامن
‫يعرفن موعد دورتي الشهرية.

305
00:16:10,836 --> 00:16:12,380
‫ستشعر بقليل من الضغط، اتفقنا؟

306
00:16:16,635 --> 00:16:18,762
‫هل تم تقييم انتباذ بطانة رحمك من قبل؟

307
00:16:18,844 --> 00:16:22,056
‫إنه عندما تنمو الخلايا
‫التي تبطن الرحم من الداخل

308
00:16:22,140 --> 00:16:24,476
‫خارج الرحم، وفي بعض الحالات،

309
00:16:24,558 --> 00:16:26,770
‫يمكن أن تتراكم الأنسجة في مكان واحد.

310
00:16:26,852 --> 00:16:28,647
‫هذا من شأنه أن يفسّر أيضًا آلام الظهر،

311
00:16:28,729 --> 00:16:30,399
‫إن كان هذا هو المكان
‫الذي تتراكم فيه الأنسجة.

312
00:16:30,481 --> 00:16:31,816
‫القليل من الضغط.

313
00:16:31,900 --> 00:16:36,446
‫الشيء الجيد هو، إن كان الأمر كذلك،
‫فهو قابل للعلاج.

314
00:16:36,529 --> 00:16:38,447
‫متى نبدأ وما هي مدة التعافي؟

315
00:16:38,532 --> 00:16:40,117
‫سنحدد موعدًا لإجراء جراحة تشخيصية،

316
00:16:40,199 --> 00:16:42,953
‫وإن كان الانتباذ البطاني الرحمي موجود،
‫سنفعل ما في وسعنا

317
00:16:43,035 --> 00:16:44,830
‫لمحاولة إزالته حين تكونين جاهزة.

318
00:16:44,912 --> 00:16:47,415
‫كلما كان باكرًا، كان أفضل.
‫لديّ أمور أقوم بها.

319
00:16:47,499 --> 00:16:50,084
‫وأعني بـ"الأمور"، حبيبي الجديد.

320
00:16:50,168 --> 00:16:53,588
‫لا تستخفي أبدًا بالجنس الخالي من الألم.

321
00:16:53,879 --> 00:16:57,217
‫- لنر إن كان بإمكاننا إنجازه اليوم.
‫- نعم.

322
00:16:59,802 --> 00:17:02,138
‫حسنًا. حصلنا على الامتيازات.

323
00:17:02,222 --> 00:17:04,307
‫- الأمر يستحق الجهد للتأثير على أحدهم.
‫- شكرًا لعودتك.

324
00:17:04,390 --> 00:17:05,475
‫طبعًا.

325
00:17:05,558 --> 00:17:07,144
‫- إنك تنقذ صحتنا العقلية.
‫- نعم.

326
00:17:07,226 --> 00:17:08,520
‫- وحياة رجل بالطبع.
‫- بالطبع.

327
00:17:08,602 --> 00:17:10,605
‫- ماذا لدينا؟
‫- رجل عمره 45 عامًا.

328
00:17:10,688 --> 00:17:12,648
‫مع فتق إربي مباشر من الجانب الأيمن.

329
00:17:12,733 --> 00:17:14,609
‫- حسنًا.
‫- 5 أشهر من الألم.

330
00:17:14,692 --> 00:17:15,860
‫حجزت لعملية مفتوح.

331
00:17:15,944 --> 00:17:19,781
‫- فهمت. وماذا لديك؟
‫- مفاغرة الكبد.

332
00:17:19,864 --> 00:17:21,407
‫أشعر كأنك ستتولين العملية المسلّية.

333
00:17:21,491 --> 00:17:22,867
‫- لن أفعل ذلك أبدًا.
‫- أبدًا؟

334
00:17:22,950 --> 00:17:24,452
‫- استمتع.
‫- ستذهب إلى غرفة العمليات رقم 3.

335
00:17:24,536 --> 00:17:27,539
‫حسنًا. غرفة العمليات رقم 3.

336
00:17:29,082 --> 00:17:32,043
‫- ستحتاج إلى الثوب الجراحي أولًا.
‫- الحمد لله.

337
00:17:35,172 --> 00:17:38,758
‫الممرضة "هازارد" إلى غرفة العمليات.

338
00:17:39,717 --> 00:17:41,260
‫حادث بناء. شيء مع منشار دائري.

339
00:17:41,344 --> 00:17:44,514
‫أعتقد أنها تحتاج فقط إلى خيوط جراحية
‫لكن قد يكون هناك حطام بالداخل.

340
00:17:44,598 --> 00:17:47,516
‫هل حصلنا على صورة بالأشعة السينية،
‫ونظّفنا وفحصنا الجرح؟

341
00:17:47,601 --> 00:17:49,478
‫- لا.
‫- أنتظر حدوث تطوّر

342
00:17:49,560 --> 00:17:51,980
‫في القصة بشأن لماذا لم تفعلي.

343
00:17:52,063 --> 00:17:54,523
‫اعتقدت أنك تريدين فحصها أولًا.

344
00:17:55,691 --> 00:17:59,737
‫فقط في حال حدوث أمر ما،
‫أو يمكنك الملاحظة أثناء إجراء الاختبار.

345
00:17:59,821 --> 00:18:02,948
‫كنت أرغب في التأكد
‫من أنني أقوم بذلك بشكل صحيح.

346
00:18:03,033 --> 00:18:04,785
‫لم تفعلي شيئًا، فكيف يمكن أن يكون خاطئًا؟

347
00:18:06,495 --> 00:18:08,997
‫- أشعة سينية، غسل، صينية الركبة الآن!
‫- حسنًا، نعم.

348
00:18:09,080 --> 00:18:09,915
‫ماذا...

349
00:18:09,997 --> 00:18:13,710
‫الممرضة "كلاين" الملحق 2219.

350
00:18:13,793 --> 00:18:16,879
‫- "بيريز"، لماذا لا تزال "لايلا" هنا؟
‫- أرادت حقنة كورتيزون.

351
00:18:16,963 --> 00:18:19,715
‫لهذا اتصلت بك. أعتقد أنها تحتاج أيضًا
‫إلى تصوير بالرنين المغناطيسي.

352
00:18:19,799 --> 00:18:23,261
‫- كنت أفكر أنه قد يكون...
‫- "لايلا"؟

353
00:18:23,344 --> 00:18:25,931
‫هل تريني بالضبط أين تتألمين؟

354
00:18:29,475 --> 00:18:33,104
‫- هنا.
‫- يجب أن تساعد جرعة الكورتيزون،

355
00:18:33,188 --> 00:18:35,482
‫لكن إذا كنت تبحثين عن حل دائم،

356
00:18:35,564 --> 00:18:37,192
‫قد تحاولين فقدان القليل من الوزن.

357
00:18:38,151 --> 00:18:40,111
‫قد أحاول فقدان القليل من الوزن؟

358
00:18:40,194 --> 00:18:43,239
‫ربما تبدئين ببعض جولات المشي المفيدة
‫مع صديق وتزيدينها تدريجيًا.

359
00:18:43,323 --> 00:18:45,866
‫كنت أتبع نظامًا غذائيًا منذ العام 1992،

360
00:18:45,951 --> 00:18:49,286
‫وأقوم بتمرين جاد كل يوم
‫بمطاردة الأطفال في سن الـ8.

361
00:18:49,371 --> 00:18:51,455
‫كيف يُفترض بي أن أقوم
‫بـ"جولات مشي مفيدة مع الأصدقاء"

362
00:18:51,539 --> 00:18:54,125
‫في حين أشعر بآلام شديدة مفاجئة
‫في ركبتي حين أمشي؟

363
00:18:54,208 --> 00:18:55,919
‫كل ما أقوله هو أنك قد تُفاجئين

364
00:18:56,001 --> 00:18:58,964
‫بما يمكن أن تفعله حتى 4 إلى 6 كلغ
‫لتفاقم آلام المفاصل.

365
00:18:59,046 --> 00:19:03,050
‫فهمت. لذا إن اكتشفت وحسب
‫كيف لا أكون بدينة،

366
00:19:03,135 --> 00:19:06,095
‫ستختفي كل مشاكلي بطريقة سحرية.

367
00:19:07,889 --> 00:19:08,849
‫فشل ذريع.

368
00:19:09,975 --> 00:19:11,351
‫"لايلا"...

369
00:19:13,185 --> 00:19:14,728
‫آسف يا "لايلا". انتظري...

370
00:19:16,106 --> 00:19:19,066
‫يبدو أنك قد تكونين مصابة بتدلي القدم،
‫بناءً على طريقة سيرك.

371
00:19:19,151 --> 00:19:20,901
‫- ماذا؟
‫- تدلي القدم هو شيء

372
00:19:20,985 --> 00:19:23,947
‫لن يعالجه فقدان 4 إلى 6 كلغ.

373
00:19:24,613 --> 00:19:26,490
‫أتريدني أن أطلب التصوير
‫بالرنين المغناطيسي الآن يا سيدي؟

374
00:19:26,575 --> 00:19:28,409
‫قد يساعدني المشي إلى هناك
‫في زيادتها تدريجيًا.

375
00:19:30,536 --> 00:19:33,414
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

376
00:19:35,791 --> 00:19:38,335
‫- "هايز"، أرجوك.
‫- لا أستطيع يا "ألتمان".

377
00:19:38,420 --> 00:19:40,922
‫كدنا نموت معًا
‫ولا يمكنك الرد على مكالمة هاتفية؟

378
00:19:42,923 --> 00:19:45,302
‫ماذا حدث؟ أرجوك، أيمكنك...

379
00:19:45,384 --> 00:19:46,803
‫تحدثي مع زوجك.

380
00:19:46,886 --> 00:19:48,762
‫أتحدث مع زوجي، لكنه لا يتحدث معي!

381
00:19:48,846 --> 00:19:50,807
‫حدث أمر خطأ مع "أوين" قبل ركوبه السيارة.

382
00:19:50,890 --> 00:19:52,266
‫شعرت بذلك.

383
00:19:52,350 --> 00:19:54,518
‫وإن كنت أحببت "أوين" بقدر ما أحببته أنا،

384
00:19:54,603 --> 00:19:56,270
‫تشعر حين يكذب عليك.

385
00:19:56,354 --> 00:19:58,648
‫تشعر أن معدتك تتحول إلى جليد.

386
00:19:58,731 --> 00:20:01,192
‫وهو الآن مصاب،
‫وأعلم أنه يعاني من ألم شديد،

387
00:20:01,276 --> 00:20:03,360
‫لكن لدي هذا الشعور الرهيب في جسدي كله،

388
00:20:03,444 --> 00:20:06,530
‫لذا، أيمكنك أن تخبرني من فضلك
‫ماذا حدث في تلك السيارة؟

389
00:20:10,701 --> 00:20:12,204
‫طلب مني أن أخرج أولًا.

390
00:20:13,914 --> 00:20:15,915
‫طلب مني أن أفكر في أولادي.

391
00:20:15,999 --> 00:20:18,167
‫ولهذا، سأكون دائمًا مدينًا له.

392
00:20:19,585 --> 00:20:21,754
‫إنها لمعجزة أن ينجو. ربما لم أكن لأنجو.

393
00:20:21,837 --> 00:20:24,924
‫بفضل زوجك،
‫تمكنت من الوصول إلى المنزل وإلى أطفالي.

394
00:20:26,050 --> 00:20:29,888
‫بفضل زوجك، يمكنني...
‫أن أعيدهم إلى عائلتي في "أيرلندا".

395
00:20:29,970 --> 00:20:32,348
‫لديهم فرصة لبناء حياة جديدة.

396
00:20:32,431 --> 00:20:34,934
‫لكن لماذا؟ لماذا تبني حياة جديدة؟

397
00:20:35,017 --> 00:20:39,855
‫"هايز"، أراك في العمل.
‫لست من النوع الذي يستقيل دون سابق إنذار.

398
00:20:39,939 --> 00:20:44,485
‫لذا فإن أيًا مما فعله أو أيًا مما قاله لك
‫يجب أن يكون كبيًرا

399
00:20:44,568 --> 00:20:46,070
‫إلى درجة أنك على استعداد
‫لاقتلاع حياتك كلها.

400
00:20:46,153 --> 00:20:47,822
‫ولهذا، أنا آسفة للغاية.

401
00:20:47,905 --> 00:20:49,741
‫تم اقتلاعنا أنا وأولادي من جذورنا
‫قبل فترة طويلة

402
00:20:49,823 --> 00:20:51,200
‫من دخولي إلى تلك السيارة معك ومع "أوين".

403
00:20:54,828 --> 00:20:56,080
‫زوجك على قيد الحياة.

404
00:20:57,374 --> 00:20:58,500
‫حاولي التمسّك بذلك.

405
00:21:00,209 --> 00:21:02,211
‫الوداع يا "ألتمان".

406
00:21:27,945 --> 00:21:29,863
‫- أود أن أكون بمفردي.
‫- أعرف ذلك.

407
00:21:33,243 --> 00:21:36,620
‫"ريتشارد"، أعلم أنك تعرف كم هو مؤلم

408
00:21:36,704 --> 00:21:41,000
‫أن يفقد الجرّاح مريضًا بسبب خطأ شريف.

409
00:21:41,083 --> 00:21:43,002
‫نعم، أعرف. وأنت كذلك.

410
00:21:44,253 --> 00:21:45,921
‫أتتذكرين ما حدث لابنة أخي؟

411
00:21:46,756 --> 00:21:49,634
‫- "سابي".
‫- نعم، أنت على حق.

412
00:21:51,135 --> 00:21:53,721
‫بسبب "سابي"، أعرف كم هو مؤلم

413
00:21:53,804 --> 00:21:58,475
‫أن تفقد العائلة من تحب بسبب خطأ جراحي،

414
00:21:58,559 --> 00:22:01,062
‫خاصة الخطأ الذي كان من الممكن منعه.

415
00:22:01,145 --> 00:22:05,899
‫أهنتني علانية في المستشفى
‫حيث أعمل منذ أكثر من 30 عامًا...

416
00:22:05,983 --> 00:22:09,153
‫لم تلك نّيتي يا "ريتشارد".
‫كنت أحاول أن أقوم بعملي وحسب.

417
00:22:11,822 --> 00:22:14,033
‫- أقسمت يمينًا...
‫- أقسمت نفس اليمين!

418
00:22:14,116 --> 00:22:17,494
‫لم يقترف "شميدت" خطأ. لقد اتّخذ قرارًا.

419
00:22:17,578 --> 00:22:19,538
‫اختار تدمير طريقتي في التدريس.

420
00:22:19,621 --> 00:22:21,582
‫اختار المضي قدمًا دون أن ينتظر،

421
00:22:21,666 --> 00:22:23,960
‫وبعد ذلك، بطريقة ما، تهاجمينني؟

422
00:22:24,919 --> 00:22:27,005
‫أؤمن بالأنظمة.

423
00:22:27,087 --> 00:22:30,382
‫أؤمن بالبيانات العلمية وسيناريوهات التشغيل

424
00:22:30,466 --> 00:22:34,846
‫عدة مرات للتأكد من أنها تعمل
‫قبل تنفيذ إجراءات جديدة،

425
00:22:34,928 --> 00:22:36,805
‫ولا أعتقد أننا فعلنا ذلك هنا.

426
00:22:36,889 --> 00:22:41,018
‫نحن؟ من "نحن" يا "ماغي"؟ لم تكوني هنا.

427
00:22:41,101 --> 00:22:44,063
‫ولا "ميريديث" أيضًا،
‫لذا لا رأي لأي منكما.

428
00:22:44,146 --> 00:22:48,025
‫لذا من فضلك دعيني وشأني
‫قبل أن أقول شيئًا سأندم عليه!

429
00:22:58,410 --> 00:23:01,372
‫كيف تبدو الآفات الكلاسيكية
‫للانتباذ البطاني الرحمي؟

430
00:23:01,622 --> 00:23:05,209
‫الأكثر شيوعًا، يكون لها مظهر أزرق أسود...

431
00:23:05,459 --> 00:23:07,795
‫مثل هناك.

432
00:23:07,878 --> 00:23:10,631
‫صيد جميل يا د. "ويلسون".

433
00:23:10,714 --> 00:23:13,342
‫- سنحصل على خزعة للتأّكد.
‫- مرحبًا. كيف حالها؟

434
00:23:13,425 --> 00:23:16,512
‫مرحبًا. اعتقدت أن لديك استشارة.

435
00:23:16,596 --> 00:23:19,223
‫- انتهيت.
‫- "ويلسون"، أيمكنك سحب المنظار إلى الخلف؟

436
00:23:19,306 --> 00:23:21,517
‫- نعم، آسفة.
‫- أهذه كلها آفات؟

437
00:23:21,600 --> 00:23:25,563
‫نعم. هنا وهنا
‫عن طريق الرباط الرحمي العجزي،

438
00:23:25,646 --> 00:23:29,233
‫الأمر الذي يفسر آلام الظهر
‫وكذلك سبب عدم نجاح التخدير حول الجافية.

439
00:23:29,316 --> 00:23:31,026
‫سنحصل على خزعة ونرسلها إلى "باث".

440
00:23:31,110 --> 00:23:35,739
‫الحيض، الحمل، كيسات المبيض،

441
00:23:35,823 --> 00:23:38,450
‫- أريد أن أعرف ما يحصل عليه الرجال.
‫- كل الأبحاث.

442
00:23:38,535 --> 00:23:40,035
‫يبدو أننا نكوّن فريقًا جيدًا.

443
00:23:51,839 --> 00:23:55,634
‫- أنا قلقة على "ريتشارد".
‫- بسبب الطريقة؟

444
00:23:55,717 --> 00:23:59,263
‫- اعتقدت أنها كانت فكرة جيدة، صحيح؟
‫- كانت كذلك. لعمليات إزالة المرارة.

445
00:23:59,888 --> 00:24:02,558
‫كانت لدينا قائمة انتظار لمدة شهرين
‫للمرضى المحتاجين.

446
00:24:02,641 --> 00:24:04,810
‫ثم مدّدها إلى إجراءات أكثر تعقيدًا.

447
00:24:04,893 --> 00:24:07,938
‫لم أكن هنا، لكن لا بدّ أنه اعتقد
‫أن بإمكان الأطباء المقيمين معالجة الأمر.

448
00:24:08,021 --> 00:24:09,231
‫نعم، هذا ما قاله.

449
00:24:10,482 --> 00:24:12,443
‫صرخ في وجهي أنك وأنا

450
00:24:12,526 --> 00:24:14,486
‫لا رأي لنا لأننا لم نكن هنا.

451
00:24:14,570 --> 00:24:15,988
‫كيف جُررت إلى هذا؟

452
00:24:17,281 --> 00:24:19,116
‫ألأنني لم أكن
‫في محاضرة "الأمراض والوفيات"؟

453
00:24:20,118 --> 00:24:22,744
‫وافقت عليه، ثم لم أكن موجودة للدفاع عنه،

454
00:24:22,828 --> 00:24:25,164
‫لذا، نعم، أنا متأكدة من أنه يشعر
‫وكأنني تخليت عنه.

455
00:24:25,247 --> 00:24:27,166
‫يعتقد أننا جميعًا تخلينا عنه.

456
00:24:31,837 --> 00:24:33,964
‫مرحبًا. أتريدين قهوة؟

457
00:24:36,550 --> 00:24:37,426
‫شكرًا.

458
00:24:39,386 --> 00:24:40,971
‫هل أخرجك "أوين" من الغرفة بالفعل؟

459
00:24:42,931 --> 00:24:44,641
‫إنه أسوأ مريض.

460
00:24:44,725 --> 00:24:47,728
‫أتذكر تلك المرة حين كان عمره 18 عامًا
‫ومصابًا بالإنفلونزا،

461
00:24:47,811 --> 00:24:50,731
‫أقسم إن الأنين
‫الذي كان يخرج من فمه كان حلقيًا.

462
00:24:51,690 --> 00:24:54,276
‫- كيف حال "فاروق"؟
‫- إنه بأحسن حال.

463
00:24:54,359 --> 00:24:56,445
‫خففوا كمية بعض الأدوية، وحتى الآن،

464
00:24:56,528 --> 00:24:58,572
‫إنه يتسامح مع الأدوية المضادة للرفض.

465
00:24:58,655 --> 00:25:01,241
‫"تيدي"؟ ماذا؟

466
00:25:03,410 --> 00:25:06,955
‫هل قال لك "أوين" أي شيء؟ أو ... أو "هايز"

467
00:25:07,039 --> 00:25:08,916
‫عما حدث في تلك السيارة بعد أن نزلت؟

468
00:25:08,999 --> 00:25:12,878
‫جاء "هايز" للاطمئنان على "فاروق"،

469
00:25:12,961 --> 00:25:15,088
‫أعتقد أن تجربة الاقتراب من الموت
‫جعلته يريد...

470
00:25:15,172 --> 00:25:17,508
‫يخفي "أوين" أمرًا عني، وهو أمر كبير.

471
00:25:17,591 --> 00:25:21,595
‫ما أعرفه هو أن لديه زوجة سرّية
‫في بلد آخر.

472
00:25:21,678 --> 00:25:23,472
‫أنا جادّة. أعني...

473
00:25:29,144 --> 00:25:31,897
‫اعترف "أوين" بأمر لـ"هايز" يا "ميغان".

474
00:25:31,980 --> 00:25:34,358
‫لم تكن تجربة الاقتراب من الموت
‫هي التي جعلت "هايز" يستقيل.

475
00:25:34,441 --> 00:25:36,902
‫هذا كل ما قاله "أوين" حين اعتقد أنه يحتضر.

476
00:25:36,985 --> 00:25:40,781
‫لقد فعل "أوين" شيئًا، وإن كان كبيرًا
‫إلى درجة أنه لا يمكنه حتى إخباري

477
00:25:40,864 --> 00:25:44,535
‫فهو على الأرجح فعل شيئًا.
‫بحقك، إنه "أوين".

478
00:25:44,826 --> 00:25:48,872
‫إنه متهور وغبي ودائمًا تقريبًا...
‫غير أناني.

479
00:25:50,123 --> 00:25:52,292
‫كدتم أن تموتوا جميعًا لإنقاذ "فاروق".

480
00:25:52,376 --> 00:25:54,795
‫لكن "أوين" وضع نفسه حرفيًا
‫في المرتبة الأخيرة

481
00:25:54,878 --> 00:25:56,880
‫لكي يصل هذا القلب إلى هنا.

482
00:25:56,964 --> 00:25:59,383
‫اختار أن ينهي حياته

483
00:25:59,466 --> 00:26:03,178
‫ونزل عن منحدر من أجلنا...
‫"فاروق"، وأنا، وأنت...

484
00:26:03,262 --> 00:26:04,263
‫وسيفعل ذلك مرة أخرى يا "تيدي".

485
00:26:04,930 --> 00:26:06,890
‫يعتقد دائمًا أنه يتخذ القرار الصحيح،

486
00:26:06,974 --> 00:26:09,893
‫لذا مهما فعل، ومهما يفعل... إنه "أوين".

487
00:26:11,645 --> 00:26:13,438
‫يجب أن يعتقد أن هذا هو خياره الوحيد.

488
00:26:21,363 --> 00:26:22,239
‫ملقط قطع العظام؟

489
00:26:25,492 --> 00:26:27,327
‫أيتها الرئيسة. دائمًا من دواعي سروري.

490
00:26:27,411 --> 00:26:29,204
‫حالما ينتهي "بيريز" هنا،

491
00:26:29,288 --> 00:26:32,249
‫أحتاج إليه مع "غاريسون"
‫على ركبة سابقة في غرفة العمليات رقم 5.

492
00:26:32,332 --> 00:26:34,293
‫أفتقر إلى أطباء مقيمين اليوم.

493
00:26:34,375 --> 00:26:35,919
‫- لا مشكلة. أكاد أنتهي.
‫- حسنًا.

494
00:26:36,003 --> 00:26:38,130
‫قام "بيريز" بلقطة جيدة على هذا المريض.

495
00:26:38,213 --> 00:26:40,882
‫انتبه إلى تدل في القدم.
‫فتق في العمود الفقري.

496
00:26:40,966 --> 00:26:42,759
‫أحسنت يا "بيريز".

497
00:26:42,843 --> 00:26:44,261
‫يبدو أنك الوحيد الذي لم يتحول بعد

498
00:26:44,344 --> 00:26:46,638
‫إلى متدرّب سيئ الحظ
‫بعد محاضرة "الأمراض والوفيات".

499
00:26:46,722 --> 00:26:48,765
‫انتبهت لها لأنني فحصتها جيدًا.

500
00:26:49,850 --> 00:26:52,060
‫يمكن أن يسبب الوزن الزائد تلف المفاصل.

501
00:26:52,144 --> 00:26:55,814
‫صحيح، لكنك نظرت إلى "لايلا"
‫وقررت أنها مجرد شخص سمين.

502
00:26:55,897 --> 00:26:57,691
‫يعرف الأشخاص البدينون أنهم بدينون.
‫لا تحتاج إلى أن تخبرهم.

503
00:26:57,774 --> 00:27:00,569
‫بالطبع لا. ولكن إن كان الوزن
‫قد يجعل الأمور أسوأ...

504
00:27:00,652 --> 00:27:02,654
‫ربما. قد يكون كذلك. السمنة مرض.

505
00:27:02,738 --> 00:27:05,032
‫ليس من السهل على البعض منا
‫خسارة الوزن كما هو الحال بالنسبة إليك.

506
00:27:07,075 --> 00:27:08,410
‫سيدي.

507
00:27:08,493 --> 00:27:11,997
‫آسف. أصدرت حكمًا سريعًا
‫بناءً على تاريخها ومؤشر كتلة الجسم.

508
00:27:12,080 --> 00:27:13,874
‫- توقف عن النظر إلى مؤشر كتلة الجسم.
‫- عفوًا؟

509
00:27:13,957 --> 00:27:19,421
‫إنه غبي. مؤشر كتلة الجسم
‫هو عنوان وصيغة خيالية

510
00:27:19,504 --> 00:27:22,549
‫طوّره عالم رياضيات قبل 200 عام.

511
00:27:22,632 --> 00:27:26,595
‫لا يأخذ في الحسبان
‫الاختلافات في كثافة العظام

512
00:27:26,678 --> 00:27:29,014
‫أو توتر العضلات أو الدهون.

513
00:27:29,097 --> 00:27:32,225
‫إنه ينظر إلى الأرقام وليس التوزيع.

514
00:27:32,309 --> 00:27:35,771
‫لذا توقفا عن النظر إليه وافحصا المريض.

515
00:27:35,854 --> 00:27:37,648
‫فلماذا لا يزال حتى على الرسم البياني؟

516
00:27:37,731 --> 00:27:39,399
‫كي تتمكن شركات التأمين
‫من أن تسلبنا بطريقة لا ترحم.

517
00:27:40,317 --> 00:27:42,736
‫مهلًا، إنهم يتقاضون أقساطًا أعلى
‫لمؤشر كتلة الجسم الأعلى.

518
00:27:42,819 --> 00:27:44,237
‫قلت لكما إنه كان غباء.

519
00:27:44,696 --> 00:27:47,366
‫لنسرع. أحتاج إلى "بيريز".

520
00:27:50,118 --> 00:27:52,913
‫- أتريد إنهاء عملية استئصال القرص؟
‫- نعم.

521
00:28:00,002 --> 00:28:04,841
‫مهلًا! لذا، أنا... قمت للتو
‫بإبلاغ "فرانشيسكا" بآخر التطورات.

522
00:28:04,925 --> 00:28:07,886
‫سنبدأ بإعطائها

523
00:28:07,969 --> 00:28:11,181
‫جرعة منخفضة جديدة
‫من وسائل منع الحمل المستمرة، ثم...

524
00:28:11,263 --> 00:28:14,017
‫أعلم أن "لينك" غاضب مني حقًا.

525
00:28:14,101 --> 00:28:17,104
‫ويمكنني أن أسمع صوتك الذي يرتفع أوكتافًا

526
00:28:17,186 --> 00:28:20,565
‫في كل مرة أدخل فيها إلى غرفة
‫تكونين أنت من يتحدث معها عن الأمر.

527
00:28:20,649 --> 00:28:23,610
‫- لا بفعل ذلك في الواقع.
‫- لا بأس. أنت أفضل صديقة لديه.

528
00:28:23,694 --> 00:28:26,320
‫أنا ممتنة لوجود شخص يتحدث معه.

529
00:28:26,405 --> 00:28:29,573
‫ولكن إن كان ذلك يعني
‫أنه لا يمكننا العمل معًا بشكل فعّال،

530
00:28:29,658 --> 00:28:33,036
‫أريدك أن تخبريني بذلك،
‫لأن هذا كان محرجًا اليوم،

531
00:28:33,120 --> 00:28:37,082
‫ومسؤوليتنا الأولى هي تجاه مرضانا. اتفقنا؟

532
00:28:38,583 --> 00:28:39,793
‫شكرًا لمساعدتك اليوم.

533
00:28:51,096 --> 00:28:54,725
‫إذن، تعمل زوجتي في مناوبات
‫على مدار 24 ساعة.

534
00:28:54,808 --> 00:28:57,352
‫إن أردت، يمكننا تناول القهوة والتحدث.

535
00:28:57,435 --> 00:28:59,438
‫أنت رئيستي.

536
00:29:00,397 --> 00:29:04,025
‫لكنك أيضًا امرأة لطيفة جدًا
‫يصدف أنها تدرّس النشوة الجنسية للإناث.

537
00:29:05,652 --> 00:29:10,365
‫- الجنس العرضي جيد، أليس كذلك؟
‫- أؤيد بشدة الجنس العرضي.

538
00:29:11,408 --> 00:29:12,743
‫مع الأصدقاء؟

539
00:29:12,826 --> 00:29:16,495
‫نعم، يمكن أن تكون ممارسة الجنس العرضي
‫مع الأصدقاء أفضل أنواع الجنس العرضي.

540
00:29:16,580 --> 00:29:20,250
‫صديق يريد أن يعتني بجسدك، ويشعرك بالأمان،

541
00:29:20,333 --> 00:29:22,960
‫ويرضيك في كل شيء في نفس الوقت، لذا...

542
00:29:24,503 --> 00:29:27,381
‫لكنه ليس عرضيًا بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

543
00:29:27,466 --> 00:29:31,552
‫"ويلسون"، إن كنت تحبينه، عليك أن تخبريه،

544
00:29:31,636 --> 00:29:33,138
‫أو عليك التوقف عن ممارسة الجنس معه.

545
00:29:33,221 --> 00:29:34,848
‫هذان هما الخياران الوحيدان لديك

546
00:29:34,931 --> 00:29:38,185
‫لمنح هذه الصداقة فرصة للبقاء، اتفقنا؟

547
00:29:38,268 --> 00:29:42,438
‫ولكن قبل القيام بذلك، تحققي من جرح
‫"ويندي كوستيللو" في العام 1202.

548
00:29:54,034 --> 00:29:54,910
‫"هيلم"؟

549
00:29:59,539 --> 00:30:02,082
‫كنت مشغولة للغاية بالقلق
‫بشأن ما فعله "شميدت" في غرفة العمليات،

550
00:30:02,167 --> 00:30:04,252
‫لكنك كنت في الداخل أيضًا.

551
00:30:04,336 --> 00:30:09,841
‫لست بخير، أنت أيضًا، وفاتني ذلك. أنا آسفة.

552
00:30:10,717 --> 00:30:12,719
‫اعتدت على عدم رفع يدي في الصف أبدًا،

553
00:30:12,803 --> 00:30:15,971
‫على الرغم من أنني كنت دائمًا
‫أمتلك الإجابة الصحيحة.

554
00:30:16,056 --> 00:30:18,474
‫طيلة فترة المدرسة الابتدائية،

555
00:30:18,558 --> 00:30:23,563
‫كنت خائفة جدًا من أن يكرهني الناس

556
00:30:23,646 --> 00:30:27,400
‫لهذا، لم أرفع يدي.

557
00:30:30,028 --> 00:30:33,073
‫ظننت أنني تخطيت هذا.

558
00:30:38,869 --> 00:30:40,996
‫كان يجب أن أقول شيئًا لـ"ليفاي".

559
00:30:41,081 --> 00:30:43,082
‫كان بإمكاني إيقافه في غرفة العمليات.

560
00:30:43,166 --> 00:30:45,043
‫كان سيستمع لي. أنا أعز أصدقائه.

561
00:30:45,126 --> 00:30:48,838
‫قد يكون من الصعب جدا التحدث

562
00:30:48,922 --> 00:30:51,591
‫مع الأشخاص الواثقين جدًا من أنفسهم.

563
00:30:52,384 --> 00:30:58,265
‫ولكن في غرفة العمليات تلك،
‫كان "شميدت" هو الجراح الرئيسي.

564
00:30:58,682 --> 00:31:02,769
‫لذا، لم يكن صديقك المفضل وحسب،
‫بل كان رئيسك في العمل.

565
00:31:06,273 --> 00:31:09,191
‫نعم، كنت من الأشخاص
‫الذين يعرفون كل شيء أيضًا،

566
00:31:11,194 --> 00:31:12,529
‫أعرف.

567
00:31:12,611 --> 00:31:14,154
‫يصعب تصديق ذلك.

568
00:31:19,411 --> 00:31:20,704
‫حسنًا.

569
00:31:25,375 --> 00:31:30,379
‫أعظ بالمسؤولية.
‫أشجّع الناس على تحمل العواقب الكاملة.

570
00:31:31,214 --> 00:31:34,467
‫أحاول أن أعيش حياتي مع مساءلة شخصية.

571
00:31:35,260 --> 00:31:38,847
‫حتى وإن كانت نيّتي حسنة، فقد قتلت رجلًا.

572
00:31:38,929 --> 00:31:41,056
‫كانت نيّتك حسنة يا "ريتشارد".

573
00:31:46,354 --> 00:31:48,440
‫يمكن أن تكون الخطوط ضبابية،

574
00:31:48,522 --> 00:31:53,403
‫وأحيانًا يمكن للنوايا الحسنة
‫أن تلقي بظلالها على الحكم السليم.

575
00:31:53,485 --> 00:31:55,404
‫آسفة لأنني لم أكن موجودة.

576
00:31:55,488 --> 00:31:57,656
‫ذهبت بنيّة حسنة.

577
00:31:59,199 --> 00:32:04,330
‫أنتن الثلاث... الأقرب لديّ...

578
00:32:05,831 --> 00:32:06,917
‫تعرفن ذلك.

579
00:32:06,999 --> 00:32:11,087
‫لا أحتمل فكرة أن أخيّب أملكن.

580
00:32:11,170 --> 00:32:14,423
‫لم يخب أملي يا "ريتشارد". شعرت بالغضب.

581
00:32:15,884 --> 00:32:17,092
‫كنت ساخطة.

582
00:32:18,720 --> 00:32:22,182
‫ليس عليك أو على طريقة "ويبر".

583
00:32:22,264 --> 00:32:24,225
‫أعني، قليلًا عليك.

584
00:32:24,934 --> 00:32:27,479
‫في الغالب، كنت ساخطة على نفسي.

585
00:32:27,561 --> 00:32:29,355
‫لأنني، فجأة، عدت إلى هناك مرة أخرى،

586
00:32:29,439 --> 00:32:33,108
‫إلى حيث كان "شميدت".

587
00:32:33,193 --> 00:32:37,572
‫وقد أمضيت سنوات أعاني
‫من أجل الحصول على الكمية المناسبة

588
00:32:37,656 --> 00:32:40,075
‫من المساءلة لأتحملها
‫عن وفاة "سابي" على طاولتي.

589
00:32:40,617 --> 00:32:43,035
‫ونعم، الجرّاح الذي يحمل المبضع هو الجرّاح

590
00:32:43,119 --> 00:32:45,120
‫الذي هو في النهاية مسؤول،

591
00:32:45,205 --> 00:32:47,916
‫ولكن إن استبعدت
‫جميع العوامل الأخرى المؤثرة،

592
00:32:47,998 --> 00:32:50,543
‫فكيف يتعافى ذلك الجرّاح؟

593
00:32:52,671 --> 00:32:55,214
‫كيف يمضي هذا الجرّاح قدمًا
‫في معالجة الآخرين؟

594
00:32:55,298 --> 00:32:58,051
‫كيف يتعافى هذا الجّراح؟

595
00:32:58,676 --> 00:33:01,345
‫ما حدث لـ"ليفاي" مدمر.

596
00:33:01,429 --> 00:33:02,304
‫ولي.

597
00:33:05,433 --> 00:33:11,063
‫ويستحق التدقيق من كل زاوية.

598
00:33:12,524 --> 00:33:15,442
‫تبدّل العالم.

599
00:33:15,527 --> 00:33:17,487
‫تطوّر الطب.

600
00:33:18,822 --> 00:33:22,242
‫هؤلاء الطلاب...
‫ليسوا مثل أي طلاب علّمتهم من قبل.

601
00:33:23,368 --> 00:33:27,622
‫وأردت فقط أن أمنحهم شيئًا...

602
00:33:29,039 --> 00:33:31,875
‫ليشعروا بالحماس تجاه ممارسة الطب.

603
00:33:31,960 --> 00:33:36,006
‫لكنك ما هو مثير في ممارستهم للطب.

604
00:33:37,047 --> 00:33:40,592
‫لا يحتاجون إلى طريقة. يحتاجون إليك وحسب.

605
00:33:47,683 --> 00:33:52,312
‫د. "أيزنبيرغ"، 4673.

606
00:33:53,732 --> 00:33:55,984
‫على الرحب والسعة.

607
00:33:56,066 --> 00:33:58,820
‫تقنية مثالية، بالكاد تركت بصمة.
‫قد يكون أفضل عمل لي حتى الآن.

608
00:33:58,902 --> 00:33:59,903
‫ربما إنها "سياتل".

609
00:33:59,988 --> 00:34:02,031
‫ربما، أو عودة الطبيبة المقيمة
‫المفضلة لديّ.

610
00:34:02,115 --> 00:34:03,450
‫لست متأكدًا.

611
00:34:03,532 --> 00:34:05,826
‫أتريدين تناول العشاء؟
‫للاحتفال بعملي الممتاز؟

612
00:34:05,910 --> 00:34:08,204
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

613
00:34:09,204 --> 00:34:11,666
‫- مرحبًا.
‫- آسفة.

614
00:34:11,749 --> 00:34:13,501
‫علام؟

615
00:34:15,919 --> 00:34:18,422
‫"إميليا شيبرد" و"ماغي بيرس"، هذا "نيك".

616
00:34:18,506 --> 00:34:20,090
‫إنهما شقيقتاي.

617
00:34:20,716 --> 00:34:23,594
‫- يا للروعة! مرحبًا.
‫- سُررت بلقائك.

618
00:34:25,846 --> 00:34:29,308
‫- أنا من "مينيسوتا".
‫- هل تعمل على المشروع السري؟

619
00:34:29,392 --> 00:34:30,310
‫كنت لألاحظ ذلك.

620
00:34:32,853 --> 00:34:34,147
‫لديه عملية.

621
00:34:34,229 --> 00:34:35,397
‫- لديّ عملية.
‫- نعم.

622
00:34:35,482 --> 00:34:36,608
‫معالجة فتق معقد للغاية.

623
00:34:37,900 --> 00:34:39,903
‫حسنًا. سررت بلقائكما.

624
00:34:44,240 --> 00:34:46,743
‫لدي عمل... أقوم به.

625
00:34:49,746 --> 00:34:54,458
‫- أحب "مينيسوتا".
‫- إنها مليئة بالمفاجآت.

626
00:34:56,126 --> 00:34:57,711
‫لديّ عمل أقوم به.

627
00:35:04,718 --> 00:35:05,886
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

628
00:35:05,970 --> 00:35:09,348
‫عدنا إلى المنزل، وأحضرنا فلافل.

629
00:35:09,432 --> 00:35:11,266
‫لا. توقفت في متجر "نيكوليتي".

630
00:35:12,017 --> 00:35:14,436
‫- لدينا ما يكفي من الغذاء لإطعام...
‫- أنت؟

631
00:35:15,771 --> 00:35:16,605
‫ربما.

632
00:35:17,898 --> 00:35:22,028
‫أعتقد أنه علينا أن نتحدث في المرة القادمة
‫قبل أن نفعل أي شيء.

633
00:35:27,616 --> 00:35:29,201
‫- أخطأت في قراءة شيء ما في العمل اليوم.
‫- كنت أفكر في...

634
00:35:30,203 --> 00:35:31,538
‫- أنت أولًا.
‫- ابدأ أنت.

635
00:35:36,208 --> 00:35:37,042
‫"لينك"...

636
00:35:38,877 --> 00:35:39,837
‫ما الأمر؟

637
00:35:42,923 --> 00:35:44,174
‫"لينك"، أنا...

638
00:35:47,886 --> 00:35:49,264
‫علينا ألا نمارس الجنس.

639
00:35:53,559 --> 00:35:54,560
‫حسنًا.

640
00:35:59,898 --> 00:36:02,861
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.

641
00:36:04,278 --> 00:36:05,113
‫حسنًا.

642
00:36:07,991 --> 00:36:11,076
‫سأعود على الفور. لا تأكل كل خبز الثوم.

643
00:36:23,798 --> 00:36:26,467
‫- أيمكننا أن تحدث؟
‫- نعم. ادخلي.

644
00:36:33,682 --> 00:36:35,852
‫لقد خذلتك.

645
00:36:35,934 --> 00:36:41,690
‫عندما قدمت طريقة "ويبر"، كانت لديّ مخاوف.

646
00:36:41,773 --> 00:36:46,487
‫لكنني قررت أن أثق بها، بسببك.

647
00:36:46,570 --> 00:36:50,657
‫وأعلم أنه كان يجب أن أكون أكثر صراحة
‫حول هذا الموضوع منذ البداية.

648
00:36:50,741 --> 00:36:54,036
‫كان يجب أن أقول شيئًا أكثر.

649
00:36:54,120 --> 00:36:56,039
‫كان يجب أن أقول المزيد.

650
00:36:57,039 --> 00:37:01,211
‫لا بأس يا "بايلي". يمكنك أن تقوليه.

651
00:37:03,378 --> 00:37:07,341
‫على الرغم من نقص الأطباء

652
00:37:07,424 --> 00:37:10,844
‫وتراكم العمليات الجراحية،

653
00:37:10,929 --> 00:37:14,557
‫أشعر، بقوة، أن طريقة "ويبر"

654
00:37:14,640 --> 00:37:18,769
‫لا يجب تعليقها مؤقتًا فقط، إنما بشكل دائم.

655
00:37:18,852 --> 00:37:20,063
‫فهمت.

656
00:37:21,271 --> 00:37:24,817
‫وللعلم، لقد قلت شيئًا.

657
00:37:27,611 --> 00:37:30,949
‫وجعلت زوجتي تتحكّم بك.

658
00:37:32,032 --> 00:37:35,953
‫لم يكن ذلك صائبًا، ولم يكن عدلًا،
‫وأنا آسف لأنني فعلت ذلك.

659
00:37:44,378 --> 00:37:48,924
‫يُقال إن الأسرة المُنقسمة
‫على نفسها لا تصمد.

660
00:37:49,007 --> 00:37:50,218
‫طابت ليلتك.

661
00:37:51,344 --> 00:37:54,013
‫لكن الخلاف
‫الذي يتّجه نحو التفاقم أمر حتمي.

662
00:37:54,096 --> 00:37:55,097
‫شكرًا يا سيدة "شميدت".

663
00:37:59,518 --> 00:38:02,062
‫- "ليفاي".
‫- ما كان على أمي أن تتصل بك.

664
00:38:02,145 --> 00:38:03,272
‫ارحل، أرجوك.

665
00:38:03,356 --> 00:38:06,483
‫اسمع، نحن... فقدنا جميعنا مرضى.

666
00:38:06,566 --> 00:38:09,027
‫أعرف أن الأمر صعب، لكنه جزء من العمل.

667
00:38:09,111 --> 00:38:10,362
‫لكن عليك أن تعود إلى العمل.

668
00:38:10,445 --> 00:38:12,739
‫- لن أعود إلى هناك.
‫- ماذا تعني؟

669
00:38:12,823 --> 00:38:15,492
‫إن لم تعد، فستفقد مكان إقامتك و...

670
00:38:15,576 --> 00:38:18,662
‫- أرجوك، ارحل.
‫- "ليفاي"...

671
00:38:18,745 --> 00:38:21,790
‫أرجوك، ارحل ولا تعد.

672
00:38:22,834 --> 00:38:23,667
‫انتهينا.

673
00:38:33,051 --> 00:38:35,554
‫وعلى الأقل بعض الفرقة شيء مؤكد دائمًا.

674
00:38:37,639 --> 00:38:40,517
‫لأننا جميعًا نريد ما نعتقده الأفضل للجميع.

675
00:38:40,600 --> 00:38:42,102
‫"أوين"، أنا...

676
00:38:45,731 --> 00:38:47,065
‫شكرًا يا د. "هانت".

677
00:38:52,237 --> 00:38:53,322
‫- "تيدي"...
‫- لا.

678
00:38:53,405 --> 00:38:55,991
‫- "تيدي"، انسي الأمر.
‫- لا أستطيع.

679
00:38:57,409 --> 00:38:58,494
‫"تيدي"!

680
00:39:02,080 --> 00:39:04,875
‫وعندما نثق إلى هذا الحد
‫على الأقل ليكون ذلك حقيقيًا...

681
00:39:12,132 --> 00:39:16,553
‫توقيت سيئ، ردهة سيئة، شقيقتان سيئتان.

682
00:39:16,636 --> 00:39:18,472
‫لا، كان الأمر ممتعًا.

683
00:39:18,555 --> 00:39:20,307
‫- حقًا؟
‫- نعم، كان ممتعًا.

684
00:39:20,390 --> 00:39:22,267
‫هل عليك المغادرة الليلة؟

685
00:39:22,351 --> 00:39:24,061
‫لا أريد أن أتركك أبدًا.

686
00:39:27,022 --> 00:39:29,441
‫آسف. هل كان ذلك غريبًا؟ هذا...

687
00:39:29,524 --> 00:39:31,151
‫أتعرفين شيئًا؟ تبًا.

688
00:39:31,234 --> 00:39:33,028
‫نحن بالغان. لا أبالي.

689
00:39:33,111 --> 00:39:36,240
‫لا أحب أن أتركك. أريد أن أكون معك.

690
00:39:36,907 --> 00:39:38,367
‫أتعرفين؟

691
00:39:38,450 --> 00:39:40,327
‫لم لا تأتين معي
‫في الطائرة التي تطير طيلة الليل

692
00:39:40,410 --> 00:39:41,703
‫وتقضين بضعة أيام معي في "مينيسوتا"؟

693
00:39:41,788 --> 00:39:42,871
‫وسأعود معك.

694
00:39:42,954 --> 00:39:46,333
‫بقدر ما يبدو ذلك مرهقًا، لدي الأولاد.

695
00:39:46,416 --> 00:39:50,921
‫وتعلم أنني كنت أعرف كل ما يحدث هناك.

696
00:39:52,090 --> 00:39:53,715
‫والآن، أشعر أنني فقدت الاتصال

697
00:39:53,800 --> 00:39:56,051
‫ببعض الأشخاص الذين أنا قريبة جدًا منهم.

698
00:39:56,134 --> 00:39:58,428
‫"هاملتون" يتعافى،

699
00:39:58,512 --> 00:40:01,056
‫لذا أعتقد أنني سأستفيد من ذلك

700
00:40:01,139 --> 00:40:03,475
‫ولن أتحرك لفترة.

701
00:40:04,810 --> 00:40:08,021
‫لكن لعلمك، لا أريد أن أتركك أبدًا.

702
00:40:08,814 --> 00:40:11,858
‫وأولادي نائمون.

703
00:40:11,942 --> 00:40:16,114
‫- إن لم تكن مضطرًا إلى المغادرة الليلة...
‫- لست مضطرًا.

704
00:40:16,196 --> 00:40:19,616
‫- لماذا إذن لا نزال نقف هنا؟
‫- لا أعرف.

705
00:40:19,699 --> 00:40:22,787
‫ببساطة ليس واقعيًا في أي أسرة
‫أن تتجنب بعض الفرقة.

706
00:40:25,539 --> 00:40:28,417
‫لكن كم مقدار الفرقة
‫التي يمكن لأي أسرة تحملها...

707
00:40:41,513 --> 00:40:42,514
‫د. "ألتمان".

708
00:40:42,597 --> 00:40:44,433
‫أخبريني ماذا أخرجت للتو من سيارة زوجي،

709
00:40:44,516 --> 00:40:45,976
‫أو سأضطر للاتصال بالشرطة.

710
00:40:49,187 --> 00:40:51,606
‫...قبل أن ينهار في النهاية؟

