1
00:00:12,656 --> 00:00:15,576
‫جيناتنا التي نرثها من آبائنا

2
00:00:15,658 --> 00:00:17,828
‫تحدد هويتنا بيولوجيًا.

3
00:00:19,121 --> 00:00:22,874
‫تحذير مسبق وحسب، لدى مالك المقصورة
‫سياسة صارمة للغاية لعدم استخدام الهاتف،

4
00:00:22,958 --> 00:00:25,294
‫- إلا في الحالات الطارئة.
‫- لا نريد إزعاج المالك.

5
00:00:25,710 --> 00:00:27,170
‫لا، لن ترغبي في ذلك.

6
00:00:30,424 --> 00:00:32,342
‫هذا مدهش. إنه أروع مما وصفته.

7
00:00:32,676 --> 00:00:35,596
‫درابزين الشرفة مفكك قليلًا.
‫تعلمين، الدببة.

8
00:00:36,387 --> 00:00:39,224
‫- ليست في الداخل، لذا…
‫- حسنًا.

9
00:00:39,307 --> 00:00:41,142
‫مخطط أجسامنا.

10
00:00:42,685 --> 00:00:46,480
‫المعذرة، إنها الرسالة الإلكترونية الأخيرة
‫إلى "أميليا" بشأن إدارة الغذاء والدواء.

11
00:00:46,564 --> 00:00:48,274
‫وبعد ذلك ستنتهين من تغيير العالم؟

12
00:00:48,358 --> 00:00:49,902
‫نعم. انتهيت.

13
00:00:51,819 --> 00:00:53,488
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- نعم.

14
00:00:55,032 --> 00:00:57,199
‫استدعاء د. "هامليتون" إلى مركز "غراي".

15
00:00:57,284 --> 00:00:59,369
‫د. "هامليتون" إلى مركز "غراي".

16
00:00:59,452 --> 00:01:02,039
‫كل شيء، من لون أعيننا إلى طولنا.

17
00:01:02,873 --> 00:01:04,583
‫حتى ضحتكنا.

18
00:01:04,665 --> 00:01:06,043
‫وأمراضنا أيضًا.

19
00:01:06,500 --> 00:01:10,963
‫- هل فاتتني دعوة الحفلة؟
‫- نجحت تجربة مكلفة للغاية.

20
00:01:11,048 --> 00:01:13,758
‫ما يعني مزيد من المال والأشخاص…

21
00:01:13,841 --> 00:01:15,802
‫- والألعاب. أهذه لعبة ثلاثية…
‫- لا تفعلي.

22
00:01:15,885 --> 00:01:18,472
‫- أعرف. لا تلمسيها.
‫- هل رأيت ملاحظات "ميريديث"؟

23
00:01:18,554 --> 00:01:20,223
‫قالت إننا نستطيع إنهاء التقرير.

24
00:01:20,724 --> 00:01:23,226
‫الربو، السكّري، السرطانات.

25
00:01:23,309 --> 00:01:24,770
‫وننتهي من كل هذا؟

26
00:01:28,190 --> 00:01:31,484
‫لكن من أنت في الصميم يتخطى الجينات.

27
00:01:32,443 --> 00:01:34,987
‫98، 99، 100!

28
00:01:35,072 --> 00:01:36,406
‫إن كنت جاهزًا أم لا، أنا قادم.

29
00:01:36,489 --> 00:01:38,240
‫إذن، الشمس هي بيضاء في الواقع؟

30
00:01:38,325 --> 00:01:40,410
‫- نعم. هذا غريب، صحيح؟
‫- نعم.

31
00:01:40,493 --> 00:01:42,620
‫- وليست النجم الأكبر.
‫- صحيح يا عمة "ماغي"؟

32
00:01:44,914 --> 00:01:48,001
‫أنا آسفة للغاية. ما كان ذلك؟
‫اطرحي السؤال مجدّدًا.

33
00:01:48,084 --> 00:01:52,171
‫- أعتقد أن عليك أن تستلقي.
‫- لا. تناولت دواء الإنفلونزا.

34
00:01:52,255 --> 00:01:54,299
‫سأتحسّن وأساعد مع الأولاد.

35
00:01:54,382 --> 00:01:56,550
‫تعلمين أنني كنت مستشارًا في معسكر، صحيح؟

36
00:01:56,635 --> 00:02:00,304
‫أعرف الإنعاش القلبي الرئوي
‫وشاهدت كل فيلم من أفلام "مارفل".

37
00:02:00,388 --> 00:02:03,140
‫وجميع إجراءات الجراحة.

38
00:02:03,224 --> 00:02:05,602
‫يتطلب الأمر فقط نوعًا مختلفًا من التدريب.

39
00:02:05,685 --> 00:02:07,812
‫سأكون بخير، لنرافقك إلى الطابق العلوي.

40
00:02:07,896 --> 00:02:08,980
‫لا أجد "إيليس".

41
00:02:10,773 --> 00:02:14,026
‫- يا إلهي.
‫- نعم. أنا بخير. سنبدأ بالتحرك.

42
00:02:15,444 --> 00:02:16,570
‫سنبدأ بالتحرك.

43
00:02:23,661 --> 00:02:25,998
‫تعيدين كتابة تقريرك في رأسك، أليس كذلك؟

44
00:02:26,622 --> 00:02:31,085
‫لا أزال عالقة في الجزء الذي شرحناه

45
00:02:31,168 --> 00:02:34,756
‫لماذا اخترنا تقسيم الحقن إلى أربعة أجزاء.

46
00:02:35,589 --> 00:02:38,050
‫عندما تعملين على أمر كهذا، فهو يغزو تفكيرك

47
00:02:38,134 --> 00:02:40,887
‫وأحلامك وكل شيء. هذا غريب.

48
00:02:40,970 --> 00:02:45,307
‫قبل أسبوعين، كتبت حسابًا خلويًا
‫لواجب "زولا" المنزلي.

49
00:02:45,391 --> 00:02:48,561
‫- أفكر في كم بدت ذكية.
‫- كان درسًا في التاريخ.

50
00:02:48,644 --> 00:02:51,814
‫شاركت قبل حوالي 15 عامًا
‫في دراسة حول زراعة الكبد

51
00:02:51,898 --> 00:02:53,650
‫مع متبرعين ومتلقين مصابين بالإيدز.

52
00:02:53,733 --> 00:02:56,944
‫كان مزيجًا من الإيجابيات والسلبيات،
‫والسفر في جميع أنحاء البلاد.

53
00:02:57,028 --> 00:03:01,741
‫رغبت في أن أتمكن من إطفاء عقلي
‫من حين إلى آخر، فكان الكوخ.

54
00:03:01,825 --> 00:03:04,076
‫كانت أول عملية شراء كبيرة
‫أجريها من أجلي فقط.

55
00:03:04,161 --> 00:03:05,578
‫هل نجح في إطفاء عقلك؟

56
00:03:05,662 --> 00:03:07,913
‫في أول مرات مجيئي إلى هنا،
‫شعرت ببعض الجنون.

57
00:03:07,997 --> 00:03:10,541
‫- لأنه لم تكن هناك أرواح لإنقاذها.
‫- ولا حتى واحدة.

58
00:03:10,625 --> 00:03:12,293
‫لذلك كان عليّ أن أستقر في الهدوء.

59
00:03:14,295 --> 00:03:16,380
‫- كيف كان الأمر؟
‫- يستغرق وقتًا لتعتادين عليه.

60
00:03:21,552 --> 00:03:24,805
‫- لست بارعًا في ذلك، أليس كذلك؟
‫- لا.

61
00:03:28,143 --> 00:03:29,311
‫اقتربي.

62
00:03:46,577 --> 00:03:47,495
‫"العيادة"

63
00:03:47,578 --> 00:03:50,372
‫نحتاج إلى العمل بالطريقة
‫التي نعالج بها انسداد أمعاء "ديفيد".

64
00:03:50,457 --> 00:03:52,166
‫كما لو كان يحاول عمدًا إخفاءه.

65
00:03:52,249 --> 00:03:53,459
‫- ألم يفعل ذلك؟
‫- ربما.

66
00:03:53,543 --> 00:03:55,586
‫لكن سبق له أن اتُّهم بدفع رشوة.

67
00:03:55,669 --> 00:03:58,380
‫قد يؤدي تحميله كامل المسؤولية
‫إلى زيادة تشويه سمعته،

68
00:03:58,464 --> 00:03:59,841
‫في حين يسعى إلى توسيع المشروع.

69
00:03:59,924 --> 00:04:01,967
‫- يجب أن نتحمل نحن اللوم؟
‫- لم أقل ذلك أيضًا.

70
00:04:02,843 --> 00:04:05,555
‫قام طبيب "هاملتون" الأساسي بفحصه وأخرجه

71
00:04:05,638 --> 00:04:07,723
‫وقد أبلغ أنه يشعر بأنه بخير ذلك الصباح.

72
00:04:07,807 --> 00:04:11,227
‫مرضى الـ"باركنسون" معرّضون لخطر الإصابة
‫بحالات صحيّة أخرى.

73
00:04:11,685 --> 00:04:13,062
‫ربما كان يمكننا فعل المزيد.

74
00:04:13,145 --> 00:04:15,231
‫كاد "هاملتون"
‫أن يكلفنا تلك الجراحة بأكملها.

75
00:04:15,314 --> 00:04:16,440
‫- لم نكذب؟
‫- لسنا نكذب.

76
00:04:16,524 --> 00:04:19,193
‫لكن الهدف هو مواصلة إجراء الأبحاث
‫عن مرض "باركنسون".

77
00:04:19,277 --> 00:04:21,112
‫- هل عليك أن تفعلي ذلك؟
‫- السير؟

78
00:04:21,196 --> 00:04:22,196
‫السرعة.

79
00:04:23,281 --> 00:04:24,323
‫لا بأس.

80
00:04:24,407 --> 00:04:28,160
‫يمكننا إعطاء حجة
‫أنه بسبب الدافع الشديد للمرضى

81
00:04:28,245 --> 00:04:30,496
‫الذين يسعون لإجراء هذه الجراحة التجريبية،

82
00:04:30,579 --> 00:04:32,665
‫تطلب التعمّق في التاريخ أكثر وعملية أولية.

83
00:04:32,748 --> 00:04:34,625
‫حسنًا، لنضع الأمر في هذا الإطار.

84
00:04:34,750 --> 00:04:37,587
‫ينبغي الأخذ بعين الاعتبار
‫التاريخ الشامل والاختبارات الصارمة

85
00:04:37,670 --> 00:04:39,630
‫قبل المضي قدمًا بإجراء هذه الجراحة.

86
00:04:39,713 --> 00:04:42,466
‫هذا لا يوجّه أصابع الاتهام،
‫ويركز على النتائج.

87
00:04:42,551 --> 00:04:44,677
‫كما أنه يوفر قيمة
‫للعمليات الجراحية المستقبلية.

88
00:04:46,846 --> 00:04:48,305
‫تسريع الأعمال.

89
00:04:55,187 --> 00:04:58,149
‫- هل نحن مستعدتان لتقديم هذا؟
‫- أعتقد ذلك.

90
00:04:58,942 --> 00:05:02,069
‫حسنًا، لقد انتهينا.

91
00:05:04,613 --> 00:05:05,615
‫نعم.

92
00:05:05,739 --> 00:05:07,825
‫لن تقلع طائرتي حتى صباح الغد.

93
00:05:09,201 --> 00:05:13,122
‫أو يمكنني تغييرها إلى اليوم.

94
00:05:13,205 --> 00:05:15,583
‫أو يمكنك البقاء. أتريدين حضور عرض؟

95
00:05:28,762 --> 00:05:31,724
‫- عمي "نيك"؟
‫- "شارلوت"! ماذا تفعلين هنا؟

96
00:05:31,807 --> 00:05:34,852
‫من الواضح أنه خطرت لنا نفس الفكرة.

97
00:05:36,812 --> 00:05:37,897
‫أيمكنك إعطائي دقيقة؟

98
00:05:39,648 --> 00:05:40,649
‫دقيقة واحدة.

99
00:05:45,029 --> 00:05:46,197
‫آسف.

100
00:05:46,280 --> 00:05:48,324
‫- "إيليس"!
‫- "إيليس"!

101
00:05:49,868 --> 00:05:50,868
‫أين تلك الفتاة؟

102
00:05:50,951 --> 00:05:52,162
‫ليست في الحمام.

103
00:05:52,244 --> 00:05:54,288
‫- يا إلهي.
‫- هل أنت بخير؟

104
00:05:54,371 --> 00:05:57,166
‫تحول جيبي الأنفي للتوّ
‫إلى ملزمة حول دماغي.

105
00:05:58,375 --> 00:06:02,213
‫- ألا تحب الاختباء في خزانتها؟
‫- تحققت من الأمر. ليست هناك.

106
00:06:02,296 --> 00:06:04,048
‫- "إيليس"!
‫- كيف سأخبر "ميريديث"

107
00:06:04,131 --> 00:06:06,050
‫- أنني أضعت إحدى ولديها؟
‫- لم نضيّعها.

108
00:06:06,133 --> 00:06:07,968
‫- لا نعرف مكانها وحسب.
‫- "إيليس"!

109
00:06:08,052 --> 00:06:09,595
‫أستطيع سماع "ميريديث" الآن.

110
00:06:09,678 --> 00:06:11,972
‫"لطالما عرفت أنه ستكونين أنت."

111
00:06:12,056 --> 00:06:13,141
‫وجدتها!

112
00:06:17,061 --> 00:06:18,270
‫ها نحن قادمون.

113
00:06:21,273 --> 00:06:24,360
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل ربحت؟

114
00:06:24,443 --> 00:06:26,237
‫- بالتأكيد.
‫- لنلعب مجدّدًا.

115
00:06:26,320 --> 00:06:29,657
‫- لا، دعينا لا نفعل.
‫- لم لا تذهبان لإحضار علبة عصير؟

116
00:06:29,741 --> 00:06:32,284
‫سألحق بكما بعد لحظة.

117
00:06:34,453 --> 00:06:36,497
‫اسمعي، دعيني أهتم بالأمر.

118
00:06:36,580 --> 00:06:37,957
‫ارتاحي أنت.

119
00:06:38,040 --> 00:06:40,376
‫انظري إلى أي حدّ كنت متزنًا خلال كل ذلك.

120
00:06:41,418 --> 00:06:42,711
‫ما هذا؟

121
00:06:49,718 --> 00:06:52,513
‫يشبه بعض حاجيات "إيليس" القديمة.

122
00:06:52,596 --> 00:06:55,766
‫اعتقدت أن "ميريديث"
‫وضعت كل هذه الأشياء في التخزين.

123
00:06:55,849 --> 00:06:58,144
‫- أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟
‫- لا أرى مانعًا

124
00:06:58,227 --> 00:06:59,853
‫ربما يمكننا أن نسأل والدتك.

125
00:07:04,566 --> 00:07:05,818
‫"(مارغريت)"

126
00:07:05,901 --> 00:07:07,486
‫أهذا لك يا عمة "ماغي"؟

127
00:07:39,768 --> 00:07:41,812
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

128
00:07:43,522 --> 00:07:45,482
‫{\an8}حسنًا. لنجرّب هذا مجدّدًا.

129
00:07:45,566 --> 00:07:49,153
‫{\an8}"ميريديث"، هذه ابنة أخي "شارلوت".
‫"شارلوت"، هذه د. "ميريديث غراي".

130
00:07:49,236 --> 00:07:51,196
‫{\an8}مرحبًا يا "شارلوت". سررت حقًا بلقائك.

131
00:07:51,280 --> 00:07:52,740
‫{\an8}يتحدّث عنك طيلة الوقت.

132
00:07:53,615 --> 00:07:56,201
‫د. "غراي"؟ كالجرّاحة التي أنقذت كليتك؟

133
00:07:56,285 --> 00:07:57,953
‫حياتي. لكن نعم. إنها نفسها.

134
00:07:58,037 --> 00:07:59,830
‫نسيت أن تذكر أنها حبيبتك.

135
00:07:59,913 --> 00:08:01,373
‫أردت أن أقدمكما بشكل لائق.

136
00:08:01,457 --> 00:08:03,334
‫كان ذلك بالتأكيد تقديمًا.

137
00:08:04,501 --> 00:08:07,129
‫وأيُفترض بك أن تواعدي مرضاك؟

138
00:08:07,212 --> 00:08:08,922
‫لم يعد مريضي، لذا فلا بأس.

139
00:08:09,006 --> 00:08:11,925
‫{\an8}- من هذا؟
‫- إنه "سيلفر".

140
00:08:12,009 --> 00:08:14,136
‫- "سيلفر". حسنًا.
‫- سررت بلقائك.

141
00:08:14,219 --> 00:08:16,513
‫- هل أنتما صديقان أم…
‫- توأما روح بالأحرى.

142
00:08:16,889 --> 00:08:18,682
‫- توأما روح؟
‫- عرفنا حياتيّ بعضنا.

143
00:08:18,766 --> 00:08:20,309
‫عصرينا.

144
00:08:22,603 --> 00:08:24,521
‫{\an8}مرّ وقت طويل. أنت بعيدة جدًا عن المدرسة.

145
00:08:24,605 --> 00:08:27,191
‫{\an8}نعم، منتصف الفصل. أنا جائعة.

146
00:08:27,274 --> 00:08:29,068
‫{\an8}- رأيت شرائح لحم.
‫- يمكنني تناولها.

147
00:08:32,134 --> 00:08:34,011
‫{\an8}- لنأكل.
‫- لنأكل.

148
00:08:37,765 --> 00:08:41,644
‫{\an8}- هل ستفتحينه؟
‫- قد يكون لـ"مارغريت" أخرى.

149
00:08:46,899 --> 00:08:52,488
‫{\an8}بعد وفاة أمي، اندلع حريق في منزل جدتي.

150
00:08:52,572 --> 00:08:54,156
‫{\an8}حرق قسمًا كبيرًا منه،

151
00:08:54,532 --> 00:08:57,868
‫{\an8}بما في ذلك غرفة النوم حيث احتفظت وأخي
‫بالكثير من أغراضنا للتخزين.

152
00:08:58,703 --> 00:09:00,997
‫{\an8}فقدت الكثير من الصور والكتب.

153
00:09:01,080 --> 00:09:04,709
‫{\an8}فقدت بطاقة عيد الميلاد الأخيرة
‫التي أعطتني إياها أمي.

154
00:09:07,420 --> 00:09:08,879
‫{\an8}شعرت بالانهيار.

155
00:09:11,048 --> 00:09:16,429
‫{\an8}ولا أزال حتى اليوم،
‫أحلم برؤية خط يدها مرة أخرى.

156
00:09:18,556 --> 00:09:20,016
‫{\an8}لست مضطرة إلى قراءتها،

157
00:09:20,099 --> 00:09:21,642
‫{\an8}لكن سيكون لطيفًا أن تحتفظي بها.

158
00:09:28,566 --> 00:09:31,652
‫{\an8}أتريدين مياه غازية؟ ماء؟

159
00:09:31,736 --> 00:09:34,322
‫{\an8}أود تناول جعة الزنجبيل.

160
00:09:34,405 --> 00:09:36,532
‫{\an8}أيمكننا الحصول على زنجبيل وكولا من فضلك؟

161
00:09:38,534 --> 00:09:41,454
‫قضيت الكثير من الوقت في أماكن كهذه
‫حين كنت أصغر سنًا.

162
00:09:41,912 --> 00:09:44,582
‫{\an8}- كيف كانت "أميليا"؟
‫- محظوظة لأنها نجت.

163
00:09:44,665 --> 00:09:45,666
‫{\an8}منتشية معظم الوقت.

164
00:09:45,749 --> 00:09:47,877
‫{\an8}تفعل أمورًا
‫لا تستطيع تذكرها في اليوم التالي.

165
00:09:47,960 --> 00:09:50,880
‫{\an8}- ربما لا تزال عبقرية.
‫- يسمونه الأداء العالي.

166
00:09:50,963 --> 00:09:53,966
‫{\an8}ساعدت "أميليا" هذه مليون مريض

167
00:09:54,050 --> 00:09:56,886
‫{\an8}للاقتراب خطوة واحدة من علاج مرضهم الرهيب.

168
00:09:56,969 --> 00:09:59,972
‫{\an8}- نخب من حفر الثقوب.
‫- نخبنا.

169
00:10:09,106 --> 00:10:10,608
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

170
00:10:10,691 --> 00:10:12,234
‫{\an8}ليست بالضبط الليلة التي خططت لها،

171
00:10:12,318 --> 00:10:13,986
‫{\an8}لكن ما زلت سأعد لك شريحة لحم مثالية.

172
00:10:14,445 --> 00:10:17,823
‫{\an8}- إن لم يأكلها "سيلفر" أولًا.
‫- نعم. هذا صحيح.

173
00:10:17,907 --> 00:10:19,283
‫مزيد من الجبن عامل مهم في هذا.

174
00:10:22,328 --> 00:10:24,497
‫{\an8}"سيلفر"، اسم جميل.

175
00:10:24,580 --> 00:10:25,665
‫{\an8}- نعم.
‫- جميل حقًا

176
00:10:25,748 --> 00:10:29,543
‫{\an8}أشعر أن هذا ما أنا هو عليه في هذه اللحظة،
‫مشرق ولكن مهمل.

177
00:10:30,419 --> 00:10:33,255
‫{\an8}عندما قابلت "سيلفر" لأول مرة،
‫كان اسمه في الواقع "أوك".

178
00:10:33,339 --> 00:10:35,424
‫{\an8}لكنه الآن يشبه "سيلفر" أكثر.

179
00:10:36,592 --> 00:10:39,887
‫{\an8}- آسف. أليس "سيلفر" اسمك الحقيقي؟
‫- إنه كذلك. في الوقت الحالي. نعم.

180
00:10:39,970 --> 00:10:41,389
‫{\an8}نحن نتطور دائمًا، صحيح؟

181
00:10:41,472 --> 00:10:44,642
‫{\an8}لذلك أغيّر اسمي
‫كل مرة أشعر فيها بأنني شخص مختلف.

182
00:10:46,017 --> 00:10:48,145
‫{\an8}- أيحدث هذا غالبًا؟
‫- ليس أكثر من الشخص التالي.

183
00:10:50,231 --> 00:10:52,733
‫{\an8}هذا لذيذ. مالح قليلًا.

184
00:10:55,611 --> 00:10:58,280
‫{\an8}- أين التقيتما؟
‫- في الغابة.

185
00:10:58,364 --> 00:11:01,158
‫شاركت "شارلوت"
‫في إحدى تجارب الجرعات الدقيقة.

186
00:11:01,658 --> 00:11:03,619
‫- مخدرات؟
‫- "سيلوسيبين".

187
00:11:03,703 --> 00:11:05,329
‫- الفطر؟
‫- اهدأ.

188
00:11:05,413 --> 00:11:06,956
‫{\an8}جرعات منخفضة لا تشعر بها حتى.

189
00:11:07,039 --> 00:11:10,000
‫{\an8}كما أفهم، العلاج بالجرعات الدقيقة
‫للأشخاص الذين يعانون القلق

190
00:11:10,084 --> 00:11:13,337
‫{\an8}والاكتئاب وتعاطي المخدرات.

191
00:11:15,047 --> 00:11:17,174
‫{\an8}نستخدمه للتواصل مع ذوات الظل لدينا.

192
00:11:17,258 --> 00:11:19,759
‫{\an8}الأجزاء التي نخجل ونخاف منها.

193
00:11:19,844 --> 00:11:22,053
‫{\an8}- إنه ليس لهذا الهدف. "ميريديث"؟
‫- نعم.

194
00:11:22,138 --> 00:11:25,015
‫{\an8}العلاج بالجرعات الدقيقة؟
‫أتعرفين أي شيء عنه؟

195
00:11:25,098 --> 00:11:28,769
‫{\an8}قرأت بعض المقالات العلمية بالتأكيد.

196
00:11:28,853 --> 00:11:33,065
‫{\an8}لست متأكدة
‫من أنني تثقفت منها بقدر "سيلفر".

197
00:11:34,316 --> 00:11:36,193
‫{\an8}إذن، هل أنتما تتابعان نفس الصفوف أو…

198
00:11:36,277 --> 00:11:38,821
‫- لا. جاهزون للأكل؟
‫- لست حقًا رجلًا جامعيًا.

199
00:11:38,904 --> 00:11:40,572
‫إنني أكثر تلميذ الحياة.

200
00:11:40,656 --> 00:11:42,575
‫كتلميذ الحياة، ماذا تفعل؟

201
00:11:42,657 --> 00:11:45,619
‫{\an8}يمكننا التعلم من السفر حول العالم
‫أكثر بكثير من الجلوس في الصف.

202
00:11:46,746 --> 00:11:49,665
‫{\an8}حسنًا. نحن بالتأكيد جاهزون لتناول الطعام.

203
00:11:50,499 --> 00:11:53,294
‫{\an8}نخطط حقًا لدراسة كل شيء حولنا
‫في "كوستاريكا".

204
00:11:54,420 --> 00:11:58,089
‫{\an8}عفوًا، "كوستاريكا"؟
‫أتخططان لرحلة بعد انتهاء الفصل الدراسي؟

205
00:11:58,174 --> 00:12:00,176
‫- بعد أسبوعين.
‫- أهذه دراسة في الخارج؟

206
00:12:00,259 --> 00:12:02,928
‫لماذا تدفع الرسوم الدراسية
‫في حين يمكنك الذهاب لبضعة أشهر؟

207
00:12:03,971 --> 00:12:06,097
‫- كنت سأخبرك.
‫- تخبرينني بماذا؟

208
00:12:07,475 --> 00:12:09,643
‫سأترك المدرسة.

209
00:12:37,838 --> 00:12:42,134
‫"لا بدّ لي من الاعتراف بأن كتابة الرسائل
‫هي طريقة التواصل المفضلة لديّ.

210
00:12:42,218 --> 00:12:47,514
‫يمكنك أن تقولي ما تريدين قوله
‫دون مقاطعة أو تدخل فظ.

211
00:12:48,557 --> 00:12:51,309
‫هناك أمور
‫ربما ينبغي أن أقولها لك يا "مارغريت".

212
00:12:51,393 --> 00:12:53,270
‫وليس هناك وقت مثل الحاضر.

213
00:12:54,146 --> 00:12:58,609
‫أجبرني تشخيصي الأخير
‫على التفكير في معدل الوفيات لدي.

214
00:12:59,150 --> 00:13:00,820
‫الماضي.

215
00:13:01,529 --> 00:13:03,072
‫والأخطاء."

216
00:13:10,120 --> 00:13:12,872
‫"أعتقد أنني ورثت رغبتي
‫في رعاية الناس عن والدتي."

217
00:13:13,248 --> 00:13:14,333
‫لا أصدّق أنك أنت.

218
00:13:14,415 --> 00:13:16,418
‫"كانت ربة المنزل المثالية.

219
00:13:17,503 --> 00:13:22,341
‫وكل شيء، حتى طيات تنورتي على شكل "آي"،
‫يجب أن تكون مثالية.

220
00:13:22,716 --> 00:13:26,219
‫لكن هذا لم يكن كافيًا لوالدي.
‫كان يضاجع جميع سكرتيراته.

221
00:13:26,303 --> 00:13:27,471
‫حتى المتزوجات منهن.

222
00:13:27,554 --> 00:13:30,516
‫كانت والدتي تكره هذا الأمر،
‫لكن من الواضح ليس بشكل كاف لقول كلمة.

223
00:13:30,598 --> 00:13:33,519
‫لكنني أقسمت إنني لن أصبح ممسحة أبدًا."

224
00:13:33,602 --> 00:13:35,855
‫لم أكن لأعتبرك ممسحة مطلقًا.

225
00:13:36,688 --> 00:13:39,441
‫لم أكن كذلك. من أنت؟

226
00:13:39,525 --> 00:13:42,528
‫- هذه الرسالة هي لابنتي.
‫- هذه… أنا "ماغي".

227
00:13:42,610 --> 00:13:43,904
‫"مارغريت".

228
00:13:43,987 --> 00:13:46,614
‫ابنتك. أنا إحدى ابنتيك.

229
00:13:50,076 --> 00:13:51,328
‫أين كنت؟

230
00:13:53,121 --> 00:13:56,125
‫"أقسمت إنني لن أتبع مثال أمي أبدًا.

231
00:13:56,584 --> 00:14:00,087
‫لم يدم هذا النذر طويلًا.
‫انتهى بي الأمر كممسحة لـ"ريتشارد ويبر".

232
00:14:00,169 --> 00:14:03,340
‫كم أحببت ذلك الرجل. حتى الجزء المتزوج منه،

233
00:14:03,423 --> 00:14:06,802
‫لأن هذا يعني أنه لا يمكن
‫أن ينتهي بي المطاف مثل أمي."

234
00:14:06,886 --> 00:14:08,011
‫لا تحومي فوقي!

235
00:14:08,095 --> 00:14:11,014
‫- إنك تشتتين انتباهي.
‫- آسفة، أنا…

236
00:14:11,098 --> 00:14:14,267
‫لا تذهبي، أرجوك.

237
00:14:14,351 --> 00:14:15,435
‫واصلي القراءة، أرجوك.

238
00:14:21,316 --> 00:14:25,070
‫اسمعا أنتما الاثنان.
‫لم لا تجلسان لنلعب "الأربعة تربح"؟

239
00:14:25,153 --> 00:14:28,573
‫ويمكننا أن نهدأ تمامًا
‫حتى تتمكن خالتكما "ماغي" من النوم.

240
00:14:28,657 --> 00:14:30,826
‫سأعلمكما إستراتيجيتي في اللعب إن جلستما.

241
00:14:30,909 --> 00:14:33,037
‫اختارا اللون الأصفر دائمًا
‫إن أردتما الفوز.

242
00:14:33,120 --> 00:14:34,830
‫ألم تتعبا بعد؟

243
00:14:37,082 --> 00:14:40,336
‫هل شعرت بالخوف حين ماتت والدتك؟

244
00:14:43,589 --> 00:14:45,507
‫نعم، كنت خائفًا.

245
00:14:46,592 --> 00:14:48,844
‫كنت… أشياء كثيرة.

246
00:14:48,928 --> 00:14:52,013
‫شعرت بالخوف حين اعتقدت أن أمي تحتضر.

247
00:14:52,097 --> 00:14:53,682
‫نعم، أنا أيضًا.

248
00:14:53,765 --> 00:14:56,976
‫لكن لحسن الحظ، إنها هنا الآن. إنها بخير.

249
00:14:57,061 --> 00:15:00,314
‫نعم، لكنني لا أزال خائفة.

250
00:15:00,980 --> 00:15:02,190
‫نعم، أفهم ذلك.

251
00:15:02,274 --> 00:15:05,152
‫لكن أتعلمين؟ أعتقد أن كل ما يمكننا فعله

252
00:15:05,234 --> 00:15:10,240
‫هو أن نحاول الاستفادة من الوقت
‫الذي لدينا الآن مع الأشخاص الذين نحبهم.

253
00:15:10,323 --> 00:15:11,617
‫هذا لي، توقّف!

254
00:15:13,993 --> 00:15:17,246
‫حسنًا. ماذا حدث؟ ماذا؟

255
00:15:18,164 --> 00:15:20,249
‫حسنًا.

256
00:15:22,795 --> 00:15:24,922
‫- أقسم إنني كنت سأخبرك.
‫- متى؟

257
00:15:25,004 --> 00:15:28,008
‫قريبًا. علمت أنك ستفعل هذا.
‫عرفت أنك ستتصرف على طبيعتك وتُصاب بالذعر.

258
00:15:28,091 --> 00:15:31,804
‫آسف، كيف يُفترض أن تكون ردّة فعلي
‫على خبر أنك ستتغيّبين عن الكلية؟

259
00:15:31,886 --> 00:15:34,431
‫- سآخذ إجازة.
‫- "شارلوت"، تبقت لديك سنتان.

260
00:15:34,515 --> 00:15:37,642
‫- أريد أن أسافر الآن.
‫- أنهي دراستك، ثم سافري حول العالم!

261
00:15:37,726 --> 00:15:39,894
‫- هكذا الأمور.
‫- العالم حقًا هو أفضل صف دراسي.

262
00:15:39,979 --> 00:15:42,772
‫- لا تفعل هذا، أرجوك.
‫- إنه ليس مخطئًا تمامًا.

263
00:15:42,856 --> 00:15:44,817
‫- هل أنت جادّة؟
‫- هلا استمعت وحسب.

264
00:15:44,899 --> 00:15:49,154
‫نريد "سيلفر" وأنا أن نرفع معنوياتنا.
‫"كوستاريكا" هي كل شيء عن الصحة.

265
00:15:49,237 --> 00:15:50,906
‫أخطط لبعض ورش عمل التأمل اللطيفة.

266
00:15:50,989 --> 00:15:52,032
‫عليك التوقف عن الكلام.

267
00:15:52,115 --> 00:15:54,826
‫سنبقى في نزل صديق للبيئة
‫ونكون محاطين بالطبيعة.

268
00:15:54,910 --> 00:15:56,245
‫هل تسمعين نفسك؟

269
00:15:56,327 --> 00:15:57,870
‫أنا الوحيد الذي يعتقد أن هذا سخيف؟

270
00:15:57,955 --> 00:15:59,456
‫من فضلك. ساعديني في هذا الأمر.

271
00:16:01,124 --> 00:16:03,043
‫- رائع. شكرًا لك.
‫- أتعرف شيئًا؟

272
00:16:03,127 --> 00:16:05,045
‫- هذا ليس قرارك.
‫- كيف ستدفعين ثمنها؟

273
00:16:05,128 --> 00:16:09,090
‫ادّخرت بعض المال
‫وسنجني المزيد من خلال ورش عمل "سيلفر".

274
00:16:09,174 --> 00:16:11,217
‫- شعارنا "ادفع ما تستطيع".
‫- يبدو هذا صائبًا.

275
00:16:11,844 --> 00:16:15,055
‫ماذا يحدث حين تبدّلين رأيك
‫بشأن النزل البيئي وتوأم روحك؟

276
00:16:15,139 --> 00:16:17,349
‫حين يصبح "سيلفر" هنا برونزيًا؟

277
00:16:17,433 --> 00:16:19,976
‫ستعلقين في "كوستاريكا" دون نقود.
‫بمن ستتصلين عندها؟

278
00:16:21,395 --> 00:16:24,022
‫- لن أتصل بك.
‫- أنا الوحيد الذي يمكنك الاتصال به!

279
00:16:28,735 --> 00:16:31,530
‫أعتقد أن شريحة اللحم هذه هي "واجيو".

280
00:16:33,198 --> 00:16:35,783
‫- آخرة؟ حقًا؟
‫- تبدين متفاجئة.

281
00:16:35,868 --> 00:16:38,912
‫- أنت عالمة أعصاب.
‫- من لا يعتقد أن هذا كل ما في الأمر.

282
00:16:38,995 --> 00:16:42,416
‫أعتقد أن هذه الحياة
‫جزء من رحلة طويلة واحدة.

283
00:16:42,498 --> 00:16:46,336
‫لا أعتقد أنني أريد الاستمرار
‫في عيش حياة بعد حياة. يبدو الأمر مرهقًا.

284
00:16:46,420 --> 00:16:48,297
‫أود الاعتقاد أننا نتحسن في هذا كل مرة.

285
00:16:48,379 --> 00:16:52,759
‫- إذن الحياة القادمة ستكون لائقة؟
‫- بالضبط.

286
00:16:52,843 --> 00:16:56,680
‫إذن، لتهدئة توقعاتك…

287
00:16:56,763 --> 00:16:59,767
‫الجوقة جيدة، والجو جيد.

288
00:16:59,849 --> 00:17:02,268
‫سأستمع إلى كاريوكي سيئ الآن.

289
00:17:02,894 --> 00:17:04,104
‫هلا تنتبهين إلى شرابي؟

290
00:17:09,443 --> 00:17:10,402
‫مرحبًا يا أصحاب.

291
00:17:17,284 --> 00:17:21,788
‫"كنت تسببين لي المتاعب وتبقيني مستيقظًا

292
00:17:23,664 --> 00:17:27,835
‫ارمي صخرتك على نافذتي، اكتشفت خدعتك

293
00:17:29,796 --> 00:17:35,676
‫العين بالعين لا تبدو غير عادلة
‫إن حدّقت لفترة طويلة بما يكفي

294
00:17:36,011 --> 00:17:39,181
‫سألغي الأوامر من هاتفي وسأتركك وشأنك

295
00:17:39,305 --> 00:17:41,517
‫أتفتقدينني أم ماذا؟

296
00:17:47,022 --> 00:17:52,235
‫وحين يأتي الليل أتمنى أن أسبّب لك المتاعب

297
00:17:53,112 --> 00:17:57,366
‫وحين يأتي الليل أتمنى أن أبقيك مستيقظة

298
00:17:59,367 --> 00:18:04,831
‫وحين يأتي الليل أتمنى أن أسبّب لك المتاعب

299
00:18:04,914 --> 00:18:08,752
‫وأبقيك مستيقظة"

300
00:19:15,109 --> 00:19:16,944
‫كنت في الماضي "شارلوت".

301
00:19:17,570 --> 00:19:21,241
‫كان شعري ورديًا.
‫سافرت في جميع أنحاء "أوروبا".

302
00:19:21,992 --> 00:19:24,035
‫كان لدي توائم روح ممتعين.

303
00:19:27,455 --> 00:19:29,498
‫- هل يُفترض أن يجعلني ذلك أشعر بتحسن؟
‫- ربما.

304
00:19:29,582 --> 00:19:31,626
‫أقول إن الأمور كانت بخير بالنسبة إليّ.

305
00:19:31,710 --> 00:19:33,837
‫حين ظننت أنني أموت،
‫ماذا أردت منك فعله لـ"شارلوت"؟

306
00:19:33,920 --> 00:19:36,255
‫- أن أحرص على أن تتعلّم.
‫- هذا صحيح.

307
00:19:37,506 --> 00:19:38,967
‫فيجب أن تعلمي أن النقاش غير وارد.

308
00:19:39,050 --> 00:19:39,968
‫بسبب شقيقتك؟

309
00:19:40,051 --> 00:19:41,761
‫لن أتحدّث عن شقيقتي الآن.

310
00:19:43,388 --> 00:19:48,059
‫إن ظللت تتحكم بها فستفقدها.

311
00:19:48,976 --> 00:19:51,854
‫عليك أن تجد طريقة
‫للسماح لها بأن تكون كما هي.

312
00:19:51,939 --> 00:19:55,233
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي أعرفه
‫عن كون امرأة تبلغ من العمر 20 عامًا.

313
00:19:55,316 --> 00:19:58,319
‫- الأمر صعب، أفهم هذا.
‫- لا، أنت لا تفهمين.

314
00:19:58,402 --> 00:20:00,488
‫كانت لديك أم عبقرية في الجراحة.

315
00:20:00,571 --> 00:20:03,449
‫كانت لديها امرأة لا تستطيع التعرّف عليها
‫9 مرات من أصل 10.

316
00:20:03,992 --> 00:20:05,826
‫إنها مبرمجة وراثيًا لارتكاب أخطاء جسيمة،

317
00:20:05,910 --> 00:20:08,829
‫وقد أمضيت السنوات العشر الماضية
‫أحاول التأكد من عدم حدوث ذلك.

318
00:20:08,914 --> 00:20:10,832
‫لذا لا، لم تفهمي.

319
00:20:26,682 --> 00:20:29,183
‫- دفعتني إلى المدفأة.
‫- "إيليس"!

320
00:20:29,267 --> 00:20:31,812
‫- هو من دفعني أولًا!
‫- إنه دبّي!

321
00:20:31,894 --> 00:20:34,772
‫- لا، إنه لي!
‫- لا، أعطيني إياه! توقفي!

322
00:20:34,856 --> 00:20:37,984
‫نريد أن تبقى العمة "ماغي" نائمة
‫حتى لا ترى الدم على السجادة، اتفقنا؟

323
00:20:38,067 --> 00:20:40,319
‫- كم كمية الدم هناك؟
‫- بالكاد هناك دم.

324
00:20:40,404 --> 00:20:43,698
‫- وطلبت منك ألا تركض في المنزل.
‫- تركضين دائمًا في المنزل!

325
00:20:44,115 --> 00:20:48,160
‫أتعلمون شيئًا؟ سنلعب لعبة غرفة الطوارئ.

326
00:20:48,245 --> 00:20:51,497
‫- هل هذه لعبة؟
‫- نعم. إنها لعبة مثيرة أيضًا.

327
00:20:51,580 --> 00:20:53,332
‫- أيمكنني أن ألعب؟
‫- أنت مريضنا.

328
00:20:53,416 --> 00:20:57,086
‫و"زولا"، أنت الطبيبة المقيمة لديّ.
‫لذا، ستساعدينني في الجراحة.

329
00:20:57,170 --> 00:20:59,547
‫- هلا تحضّرين المطهّر.
‫- جراحة؟

330
00:20:59,630 --> 00:21:02,174
‫إنها مثل جراحة مسرحية.
‫أي تتظاهر. اجعل الناس تصدّق.

331
00:21:02,258 --> 00:21:03,926
‫- سيكون الأمر ممتعًا.
‫- تفضل.

332
00:21:04,010 --> 00:21:06,888
‫- شكرًا يا د. "غراي شيبرد".
‫- على الرحب يا د. "ندوغو".

333
00:21:06,971 --> 00:21:08,222
‫سننظّف الجرح أولًا.

334
00:21:08,306 --> 00:21:11,517
‫ثم سنضع الشاش
‫لحماية الجلد والمساعدة على الشفاء.

335
00:21:22,069 --> 00:21:24,905
‫"اصمتي يا طفلتي الصغيرة،
‫لا تقولي كلمة واحدة

336
00:21:24,989 --> 00:21:27,742
‫سيشتري لك والدك طائرًا محاكيًا"

337
00:21:27,825 --> 00:21:30,954
‫- هل فكرت فيّ من قبل؟
‫- "وإن كان الطائر المحاكي لا يغني"

338
00:21:31,037 --> 00:21:34,498
‫أو هل حاولت الاتصال بي من قبل؟
‫أو رغبت في الاتصال بي؟

339
00:21:34,583 --> 00:21:37,543
‫توقفي عن الغناء، أرجوك.

340
00:21:37,627 --> 00:21:40,880
‫"كنت غير واثقة من نفسي.
‫كنت أستمع باستمرار إلى أي شخص آخر،

341
00:21:40,963 --> 00:21:42,966
‫المستشارين والمشرفين والأطباء المقيمين.

342
00:21:43,049 --> 00:21:46,260
‫لكنني لم أستمع قط إلى الصوت في داخلي.
‫إلى ما أردت."

343
00:21:46,344 --> 00:21:47,219
‫ألهذا تخلّيت عني؟

344
00:21:47,303 --> 00:21:49,597
‫"لم أشأ أساسًا التخصص بالجراحة العامة.

345
00:21:49,680 --> 00:21:52,475
‫أردت أن أتخصص في جراحة القلب.
‫لكنني تجنّبتها.

346
00:21:52,558 --> 00:21:54,060
‫أجبرت نفسي على الابتعاد عنها."

347
00:21:54,143 --> 00:21:56,854
‫- أردت التخصص في جراحة القلب؟
‫- "كنت لأصبح استثنائية."

348
00:21:56,937 --> 00:22:00,024
‫أنا استثنائية.
‫تخصصت في جراحة القلب يا "إيليس".

349
00:22:00,108 --> 00:22:02,027
‫- هل فعلت ذلك بسببك؟
‫- كيف أعرف؟

350
00:22:02,860 --> 00:22:07,366
‫لأنني… ابنتك.

351
00:22:08,574 --> 00:22:11,745
‫انظري إليّ أرجوك. حاولي أن ترينني! أرجوك!

352
00:22:11,827 --> 00:22:14,205
‫"رغم ذلك، فإن الندم لا طائل منه.
‫يجعلك ضعيفة.

353
00:22:14,288 --> 00:22:16,333
‫ومتلهفة دائمًا لشيء خارج عن إرادتك.

354
00:22:16,415 --> 00:22:18,209
‫لهذا السبب أصبحت جرّاحة بارعة،

355
00:22:18,292 --> 00:22:21,337
‫لأنني لا أدع الأشياء غير المهمة
‫تقف في طريقي."

356
00:22:22,922 --> 00:22:26,051
‫- هل كنت غير مهمة؟
‫- هلا تكفّين عن مقاطعتي يا "مارغريت"!

357
00:22:49,073 --> 00:22:50,408
‫أبناء أختك ظريفون.

358
00:22:50,491 --> 00:22:53,077
‫أجل، إنهم فاتنون. شطيرة زبدة فستق وهلام؟

359
00:22:53,160 --> 00:22:54,537
‫نعم.

360
00:22:56,789 --> 00:23:00,210
‫هل شعرت يومًا بضغط زواج الأطفال؟

361
00:23:01,502 --> 00:23:03,421
‫تشعرني جدتي بالذنب كل عيد شكر.

362
00:23:03,504 --> 00:23:05,881
‫إنها لا تصبح أكثر شبابًا.

363
00:23:05,965 --> 00:23:09,093
‫- إذن، النباتات؟
‫- نعم.

364
00:23:09,176 --> 00:23:13,180
‫- هذا "رينغو".
‫- هذا منطقي.

365
00:23:13,681 --> 00:23:15,474
‫هذه "جانيس".

366
00:23:18,102 --> 00:23:19,895
‫وتلك "تينا".

367
00:23:21,647 --> 00:23:23,107
‫أحب الأولاد في الواقع.

368
00:23:24,024 --> 00:23:25,484
‫حتى أنني لم أعد أريد الإنجاب.

369
00:23:28,946 --> 00:23:32,575
‫أن تكوني والدة هو أمر صعب كما تعلمين.
‫لا تلمسي هذا.

370
00:23:32,658 --> 00:23:35,369
‫أنت مسؤولة عن كل أغراض شخص آخر.

371
00:23:35,453 --> 00:23:37,663
‫تشكيل منظورهم ورؤيتهم للعالم.

372
00:23:37,746 --> 00:23:40,666
‫تحاولين إبقاءهم أحياء
‫وتساعدينهم على أن يكونوا محترمين.

373
00:23:40,749 --> 00:23:42,919
‫وطوال الوقت، تبحثين عن حلول لمشاكلك.

374
00:23:43,919 --> 00:23:45,463
‫حسنًا، نعم.

375
00:23:46,173 --> 00:23:49,842
‫لكن يأتي الكثير من الحب
‫لتحقيق التوازن بين كل ذلك.

376
00:23:49,925 --> 00:23:54,305
‫أحب نباتاتي.

377
00:24:06,775 --> 00:24:09,153
‫- آسفة. اعتقدت أن "سيلفر" هنا.
‫- مرحبًا.

378
00:24:09,236 --> 00:24:12,698
‫لا، أعتقد أنه خرج.
‫قال شيئًا عن حاجته إلى أنبوب.

379
00:24:15,242 --> 00:24:19,288
‫أعرف أننا تعارفنا للتوّ،
‫لكن أتمانعين في التحدث مع خالي من أجلي؟

380
00:24:19,371 --> 00:24:21,582
‫بما أنه ربما لديك بعض التأثير عليه الآن؟

381
00:24:21,665 --> 00:24:24,919
‫"شارلوت"، تذكرينني كثيرًا بنفسي.

382
00:24:26,003 --> 00:24:28,047
‫إلا أنك أكثر شجاعة مما كنت عليه.

383
00:24:30,049 --> 00:24:32,426
‫اعتقدت أنني كنت أتمرّد على والدتي.

384
00:24:32,510 --> 00:24:35,429
‫في الواقع، كنت أفعل تمامًا
‫ما تريدني أن أفعله.

385
00:24:36,305 --> 00:24:37,932
‫أنا لا أتمرّد.

386
00:24:39,475 --> 00:24:42,478
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم، أنا متأكدة.

387
00:24:42,561 --> 00:24:46,649
‫إلا أنني لا أعرف وحسب،
‫أريد شيئًا جديدًا ومختلفًا.

388
00:24:48,359 --> 00:24:49,985
‫- تغيير. نعم.
‫- نعم.

389
00:24:50,069 --> 00:24:52,029
‫لم يكن العامان الماضيان كما توقعت،

390
00:24:52,112 --> 00:24:55,282
‫وكنت أفكر في الطريقة
‫التي أريد أن أعيش بها حياتي.

391
00:24:55,366 --> 00:24:58,035
‫وربما ليس كالآخرين.

392
00:24:58,118 --> 00:25:00,329
‫أو كما يريدني خالي أن أعيشها.

393
00:25:00,412 --> 00:25:02,081
‫تعلمين أن نيّته حسنة.

394
00:25:02,164 --> 00:25:05,209
‫إنه قلق جدًا من أن أصبح مثل والدتي
‫إلى درجة أنه لا يرى،

395
00:25:05,292 --> 00:25:07,795
‫من أصبح في الواقع.

396
00:25:10,756 --> 00:25:12,925
‫من الصعب جدًا أن تعيشي خارج ظلّ والديك.

397
00:25:13,008 --> 00:25:14,426
‫إنه يصعّب الأمر أكثر.

398
00:25:14,510 --> 00:25:19,682
‫لطالما لم يكن هناك سوى طريقته.
‫سترين ذلك في النهاية.

399
00:25:21,392 --> 00:25:22,851
‫هلا تتحدّثين معه.

400
00:25:26,230 --> 00:25:27,606
‫أنت تستطيعين.

401
00:25:28,357 --> 00:25:29,733
‫أنت تستطيعين.

402
00:25:37,575 --> 00:25:40,828
‫"توقفت عن فعل ما كان متوقعًا مني
‫بعد (ريتشارد).

403
00:25:40,911 --> 00:25:44,789
‫بدأت أفعل ما هو أفضل بالنسبة إليّ،
‫وأنا فقط."

404
00:25:44,873 --> 00:25:47,376
‫لا أحكم عليك لأنك تخليت عني.

405
00:25:47,458 --> 00:25:48,919
‫أشعر وكأنك كنت تخجلين مني.

406
00:25:49,003 --> 00:25:52,506
‫طفلة من علاقة مع رجل متزوج لم يخترك.

407
00:25:54,383 --> 00:25:55,801
‫قولي إنني مخطئة.

408
00:25:55,884 --> 00:25:59,513
‫"أول مرة التقيت فيها بـ(بيل) و(دايان)،
‫توترت للغاية لأنهم كانا سيحكمان عليّ.

409
00:25:59,597 --> 00:26:01,807
‫لكن لم يكن الأمر كذلك. كانا لطيفين حقًا،

410
00:26:01,890 --> 00:26:05,561
‫شخصان محبان يعملان بجدّ
‫ويريدان طفلًا حقًا."

411
00:26:05,644 --> 00:26:07,438
‫أنت اخترت والديّ؟

412
00:26:07,521 --> 00:26:10,107
‫"كنت أعلم أنك ستكونين في أيد أمينة.

413
00:26:10,190 --> 00:26:13,027
‫كانا خياري الأول. عرفت للتوّ.

414
00:26:14,486 --> 00:26:18,115
‫سألاني إن كنت أرغب في أن يطلعاني
‫على آخر الأنباء عن حالك من حين إلى آخر."

415
00:26:18,198 --> 00:26:19,783
‫- فعلا ذلك؟
‫- "بالطبع رفضت."

416
00:26:19,867 --> 00:26:21,118
‫رفضت؟

417
00:26:22,494 --> 00:26:24,705
‫لست دعوة على العشاء يا "إيليس".

418
00:26:28,292 --> 00:26:31,670
‫رفضت؟ ألم تشعري بحدّ أدنى من الفضول تجاهي؟

419
00:26:31,754 --> 00:26:34,214
‫أنت الشخص الذي يعتقد
‫أن كل شيء يلمسه استثنائي.

420
00:26:34,298 --> 00:26:38,384
‫ألا تريدين رؤية إن كنت مناسبة للمعايير؟
‫لا. انظري إليّ يا "إيليس".

421
00:26:38,469 --> 00:26:41,263
‫لا يمكنك أن تتجنبيني الآن. انظري إليّ!

422
00:26:41,347 --> 00:26:43,557
‫ماذا تريدين أن أقول؟
‫ليت الأمر كان مختلفًا؟

423
00:26:43,641 --> 00:26:46,602
‫ليتك كنت أنت و"ميريديث" وأنا و"ريتشارد"

424
00:26:46,685 --> 00:26:50,021
‫عائلة واحدة كبيرة وسعيدة؟
‫كان ذلك خيالًا صبيانيًا.

425
00:26:50,105 --> 00:26:52,858
‫- لم يكن ليحدث قط!
‫- أنا هنا.

426
00:26:52,941 --> 00:26:56,110
‫أعيش كل يوم في ظل "إيليس غراي" العظيمة.

427
00:26:56,195 --> 00:26:58,155
‫أعيش وأتنفس وأسير وأتكلم خطًأ.

428
00:26:58,238 --> 00:27:00,366
‫الذي لم يكن صالحًا بما يكفي لينال القبول!

429
00:27:00,449 --> 00:27:02,076
‫لا تعرفين مدى صعوبة الأمر عليّ.

430
00:27:02,159 --> 00:27:04,578
‫لكنني حاولت تحسين الوضع ومضيت قدمًا.

431
00:27:04,662 --> 00:27:07,331
‫وفعلت ذلك بنفسي.

432
00:27:07,414 --> 00:27:10,209
‫قضيت كل يوم أتساءل لماذا لم أكن جديرة.

433
00:27:10,292 --> 00:27:12,211
‫ألم تفكري يومًا فيما قد أشعر به؟

434
00:27:12,294 --> 00:27:14,045
‫اتّخذت قرارًا والتزمت به.

435
00:27:14,129 --> 00:27:17,049
‫لست نادمة على قرار عدم رؤيتك.

436
00:27:17,132 --> 00:27:19,259
‫أنا فخورة بذلك القرار!

437
00:27:33,440 --> 00:27:36,402
‫حبيبتي، ماذا حدث؟ ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟

438
00:27:36,485 --> 00:27:38,612
‫تلك المرأة…

439
00:27:39,530 --> 00:27:41,532
‫كانت مريعة.

440
00:27:42,783 --> 00:27:45,244
‫كانت كما وصفتها "ميريديث" تمامًا.

441
00:27:45,326 --> 00:27:47,538
‫لا أعتقد أنني سأنهي الرسالة.

442
00:27:49,039 --> 00:27:50,374
‫لا تنهيها إذن.

443
00:27:51,583 --> 00:27:55,462
‫واعلمي أنه، أيًّا كان ما تقوله،

444
00:27:55,546 --> 00:27:58,424
‫فهو لا يغيّر الشخص الرائع الذي أنت عليه.

445
00:28:01,385 --> 00:28:02,761
‫أعرف هذا.

446
00:28:05,389 --> 00:28:07,891
‫ليتني لم أضطر إلى أن تعرف ذلك.

447
00:28:10,561 --> 00:28:11,937
‫تعالي.

448
00:28:19,570 --> 00:28:22,030
‫سيمنحك إنهاء الدراسة المزيد من الخيارات.

449
00:28:22,114 --> 00:28:23,991
‫- شيء لا يملكه معظم الناس.
‫- معظم الناس…

450
00:28:24,074 --> 00:28:25,534
‫- تتحدّث عن أمي.
‫- نعم!

451
00:28:25,617 --> 00:28:28,078
‫كان يمكن أن تكون لوالدتك خيارات،
‫لكنها تجاهلتها كلها.

452
00:28:28,162 --> 00:28:30,913
‫ارتكبت الخطأ نفسه مرارًا وتكرارًا.

453
00:28:30,998 --> 00:28:33,125
‫- أعرف، كنت موجودة.
‫- تصرفي إذن على هذا الأساس!

454
00:28:33,207 --> 00:28:34,376
‫- لست مثلها!
‫- مهلًا.

455
00:28:35,836 --> 00:28:37,796
‫- لا.
‫- توقفي.

456
00:28:37,880 --> 00:28:40,299
‫أنا… اسمعي.

457
00:28:40,382 --> 00:28:42,593
‫أريد ما هو الأفضل لك وحسب. اتفقنا؟

458
00:28:42,676 --> 00:28:44,260
‫- بناءً على ما تريده هي لا أنا.
‫- لا.

459
00:28:44,344 --> 00:28:47,389
‫- بناءً على الكثير من الخبرة الحياتية.
‫- معظم الناس ليسوا مثلك.

460
00:28:47,473 --> 00:28:50,851
‫لا يستيقظ الجميع يومًا
‫ويعرفون على الفور ما يريدون القيام به.

461
00:28:51,769 --> 00:28:54,521
‫أحتاج إلى أن أكتشف بعض الأمور بنفسي.

462
00:28:55,521 --> 00:28:57,524
‫لم لا يمكن أن يكون ذلك مقبولًا؟

463
00:28:59,067 --> 00:29:00,360
‫أنا…

464
00:29:02,905 --> 00:29:04,615
‫لا أريدك أن تشقّي طريقك بجهد.

465
00:29:05,239 --> 00:29:07,284
‫هلا تمنح نفسك بعض الفضل.

466
00:29:07,367 --> 00:29:09,745
‫هل سبق لك أن أخرجتني من السجن؟

467
00:29:09,827 --> 00:29:12,372
‫أو أقلّيتني من جانب الطريق؟

468
00:29:12,456 --> 00:29:14,458
‫أو، لا أدري، أخذت حبوب منع الحمل من يدي؟

469
00:29:14,541 --> 00:29:16,960
‫- لا.
‫- لأنك أنجزت عملك.

470
00:29:18,170 --> 00:29:19,545
‫أنا بخير.

471
00:29:19,630 --> 00:29:24,343
‫وبفضلك يمكنني حتى التفكير
‫في السفر حول العالم.

472
00:29:26,385 --> 00:29:30,349
‫سأعود إلى المدرسة. أعدك.

473
00:29:31,349 --> 00:29:33,185
‫سأحرص على أن تكون لديّ خيارات.

474
00:29:33,267 --> 00:29:38,106
‫لكن لكي أفعل ذلك،
‫عليك أن تكفّ عن محاولة إملاء كل خطوة عليّ.

475
00:29:38,606 --> 00:29:43,737
‫عليك أن تدعني أخطئ
‫وأن أغيّر رأيي عدة مرات.

476
00:29:45,279 --> 00:29:47,949
‫- وإن تعاطيت المخدرات…
‫- "شارلوت".

477
00:29:48,033 --> 00:29:51,161
‫…ستكون نباتية. اتفقنا؟

478
00:29:51,245 --> 00:29:52,621
‫لذا، اهدأ.

479
00:30:28,115 --> 00:30:29,700
‫"أندم على أمر واحد."

480
00:30:30,951 --> 00:30:32,160
‫ارحلي، أرجوك.

481
00:30:32,244 --> 00:30:34,621
‫"أتمنى أن تلتقي أنت و(ميريديث)."

482
00:30:34,704 --> 00:30:36,581
‫كان من الممكن أن تستخدم أختًا.

483
00:30:37,499 --> 00:30:40,793
‫تشبهني كثيرًا. عنيدة، وأحادية التركيز.

484
00:30:40,878 --> 00:30:43,797
‫لديّ شعور
‫بأنك كنت ستؤثرين عليها بشكل إيجابي.

485
00:30:45,424 --> 00:30:46,842
‫شقيقتان حقيقيتان.

486
00:30:49,511 --> 00:30:50,846
‫نحن كذلك.

487
00:30:52,931 --> 00:30:54,683
‫لم أكن أفضل والدة لـ"ميريديث".

488
00:30:55,601 --> 00:30:59,521
‫كانت لدي توقعات كبيرة
‫لم تستطع الوصول إليها دائمًا.

489
00:31:01,772 --> 00:31:05,026
‫لكنني بذلت قصارى جهدي في وهبي إياك.

490
00:31:05,110 --> 00:31:10,531
‫كنت أعلم أنك ستكونين أفضل حالًا
‫مع "بيل" و"دايان".

491
00:31:11,992 --> 00:31:13,242
‫كنت كذلك.

492
00:31:34,264 --> 00:31:36,515
‫مرحبًا يا طفلتي.

493
00:31:38,685 --> 00:31:39,894
‫أمي!

494
00:32:08,799 --> 00:32:11,550
‫- متى انخرطت في الموسيقى؟
‫- منذ عدّة سنوات.

495
00:32:11,635 --> 00:32:15,221
‫حقًا؟ بدوت وكأنك تعزفين منذ أن كنت طفلة.

496
00:32:15,305 --> 00:32:17,306
‫بدأت كتحدّ في الواقع.

497
00:32:17,391 --> 00:32:19,518
‫اصطحبني صديقي إلى ليلة ميكروفون مفتوحة،

498
00:32:19,600 --> 00:32:21,937
‫متأكدًا من أن ذلك سيشفيني
‫من كره التحدث أمام الجمهور.

499
00:32:22,020 --> 00:32:24,522
‫من الواضح أن الأمر لم ينجح.

500
00:32:24,606 --> 00:32:27,734
‫لا، لا أزال أكرهه. لكن الأداء مختلف.

501
00:32:27,817 --> 00:32:32,072
‫وكأن هذا الجزء العميق من نفسي
‫الذي لا يخرج كثيرًا…

502
00:32:33,114 --> 00:32:34,574
‫يصبح نجم موسيقى الروك.

503
00:32:35,867 --> 00:32:38,661
‫- أنت غير مبالية على خشبة المسرح.
‫- صحيح.

504
00:32:39,746 --> 00:32:41,122
‫وواثقة من نفسك.

505
00:32:43,500 --> 00:32:45,669
‫فقط حين أشعر أنني أكتشف أشيائي…

506
00:32:46,586 --> 00:32:48,130
‫الحياة "تعيش".

507
00:32:48,212 --> 00:32:50,715
‫لماذا تتظاهرين بأنك نجمة موسيقى الروك؟

508
00:32:53,093 --> 00:32:54,970
‫شكرًا على مدحك لي.

509
00:32:55,052 --> 00:32:58,932
‫لا، أتساءل لماذا تستنكرين نفسك؟

510
00:32:59,016 --> 00:33:00,684
‫أنت أكثر من ذلك.

511
00:33:09,150 --> 00:33:10,944
‫لا أدري.

512
00:33:11,028 --> 00:33:16,158
‫أعتقد أنه يبدأ أن يكون درعي.

513
00:33:16,240 --> 00:33:18,410
‫- حماية.
‫- مم؟

514
00:33:20,537 --> 00:33:22,581
‫من حبي الكامل لكل جزء مني.

515
00:33:24,206 --> 00:33:26,167
‫لأنه إن فعلت ذلك، عندها…

516
00:33:27,877 --> 00:33:30,047
‫أستحق حبًا يفعل الأمر نفسه.

517
00:33:30,422 --> 00:33:33,215
‫استغرق الأمر وقتًا طويلًا
‫لتقبّل كل ما أنا عليه.

518
00:33:33,300 --> 00:33:36,677
‫لذا، الحب الخارجي هو كالجليد.

519
00:33:40,140 --> 00:33:43,435
‫لا أعتقد حتى أنني أعرف من أنا بالكامل.

520
00:33:44,144 --> 00:33:47,814
‫أنا متحمّسة للتعرّف عليك بالكامل.

521
00:33:52,527 --> 00:33:53,737
‫أنا أيضًا.

522
00:33:58,116 --> 00:34:01,495
‫متأكدان أنكما لا تريدان المجيء؟
‫لا بدّ أنه سيكون حفل اكتمال قمر رائع.

523
00:34:01,577 --> 00:34:03,579
‫- "ميريديث"؟ بدر رائع؟
‫- أنا بخير.

524
00:34:03,663 --> 00:34:05,581
‫- لن نرافقكما.
‫- سررت بلقائك.

525
00:34:05,664 --> 00:34:07,166
‫سعيدة لأن لدى خالي شخص آخر يقلق عليه.

526
00:34:07,541 --> 00:34:09,960
‫- اقضيا وقتًا ممتعًا في "كوستاريكا".
‫- سنفعل.

527
00:34:11,587 --> 00:34:13,422
‫- إذن، نهاية الأسبوع المقبل؟
‫- نعم.

528
00:34:13,507 --> 00:34:15,591
‫سأحضر وأعطيك كل تفاصيل رحلتنا.

529
00:34:15,675 --> 00:34:17,885
‫الإحداثيات، الرحلات الجوية،
‫الأشجار التي سألمسها.

530
00:34:17,969 --> 00:34:19,846
‫حسنًا، الوداع.

531
00:34:30,732 --> 00:34:32,566
‫آسف لأن نهاية أسبوعنا أُفسدت.

532
00:34:33,568 --> 00:34:38,072
‫لا، هذه حياتنا. لا داعي للاعتذار عنها.

533
00:34:45,038 --> 00:34:46,540
‫لست معتادًا على المساعدة.

534
00:34:47,790 --> 00:34:48,916
‫رأي شخص آخر.

535
00:34:49,000 --> 00:34:51,670
‫إن كنت تعرف أي شيء عني،
‫فعليك أن تعتاد عليه.

536
00:34:51,752 --> 00:34:54,880
‫هذا ليس سهلًا بالنسبة إليّ.
‫كيف سيكون شعورك إن حاولت مساعدتك

537
00:34:55,005 --> 00:34:57,425
‫- حين يتعلق الأمر بشقيقتك؟
‫- لم أكن لأحب ذلك.

538
00:34:57,508 --> 00:34:59,136
‫وكنت لأقول لك إنك مخطئ.

539
00:34:59,218 --> 00:35:01,720
‫بعد ذلك علينا التعوّد على الأمر.

540
00:35:06,517 --> 00:35:10,605
‫"شارلوت" فتاة رائعة. قمت بعمل جيد حقًا.

541
00:35:10,688 --> 00:35:14,025
‫الأمر الغريب هو أنني لا أريد
‫أن ينتهي بها الأمر مثلي أيضًا.

542
00:35:14,108 --> 00:35:18,112
‫إنها صلبة للغاية، ستستيقظ يومًا ما
‫وترغب في إعادة التفكير في كل شيء.

543
00:35:18,196 --> 00:35:19,196
‫أهذا ما تفعله؟

544
00:35:19,280 --> 00:35:22,033
‫اخترت مهنة يكون فيها إنقاذ حياة
‫يعني خسارة أخرى.

545
00:35:22,116 --> 00:35:25,453
‫تبدو كل حالة أصعب من سابقتها.

546
00:35:25,536 --> 00:35:27,914
‫- هل تفكر في الاستقالة؟
‫- لا.

547
00:35:30,000 --> 00:35:33,461
‫لا أعرف.

548
00:35:37,883 --> 00:35:40,551
‫يعتقد "هاملتون" أنني توليت مشروع
‫مرض "باركنسون"

549
00:35:40,634 --> 00:35:42,761
‫لأنني أحاول حقًا علاج مرض "ألزهايمر".

550
00:35:43,346 --> 00:35:45,139
‫- أهذا صحيح؟
‫- لا أعرف.

551
00:35:45,222 --> 00:35:47,892
‫لكنني لا أعرف أيضًا
‫إن كان بإمكاني العودة إلى "غراي سلون"

552
00:35:47,976 --> 00:35:49,518
‫وأكون رئيسة عامة بعد الآن.

553
00:36:00,196 --> 00:36:02,616
‫أعتقد أنك رأيت اليوم أنني لست…

554
00:36:03,157 --> 00:36:04,992
‫لست أكثر…

555
00:36:07,453 --> 00:36:10,873
‫- الصابرين؟
‫- نعم. هذه هي الكلمة.

556
00:36:10,956 --> 00:36:14,085
‫من يكون صبورًا حين يتعلق الأمر بعائلته؟

557
00:36:16,462 --> 00:36:17,796
‫ليس أنا.

558
00:36:22,134 --> 00:36:24,261
‫- لدي مزاج أيضًا.
‫- لديك مزاج؟

559
00:36:24,387 --> 00:36:26,222
‫- نعم.
‫- لا أصدّق هذا.

560
00:36:30,726 --> 00:36:33,270
‫رميت كامشة ذات مرة.

561
00:36:33,355 --> 00:36:36,732
‫نعم. منذ حوالي ثماني سنوات،
‫بعد أن فقدت أحد المرضى.

562
00:36:38,525 --> 00:36:42,821
‫لم أضرب أحدًا،
‫لكن أفكر في الأمر مرة في اليوم.

563
00:36:42,906 --> 00:36:45,533
‫كما أنني أجد صعوبة في الوثوق بالناس.

564
00:36:46,533 --> 00:36:49,995
‫وإن كنت تبيع التأمين أو لا تحب الكلاب،
‫فأنت ميت بالنسبة إليّ.

565
00:36:50,079 --> 00:36:51,872
‫أوافق على ذلك.

566
00:36:55,167 --> 00:36:59,797
‫أنا فقط… حين أقع في الحب، أنا…

567
00:37:00,632 --> 00:37:03,801
‫إنه يخيفني لأنني نادرًا جدًا
‫ما فعلت ذلك في حياتي.

568
00:37:06,387 --> 00:37:08,555
‫لا أحب الشعور بفقدان السيطرة.

569
00:37:09,391 --> 00:37:14,521
‫- حين تقع في الحب؟
‫- نعم. حين أقع في الحب.

570
00:37:48,971 --> 00:37:51,181
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

571
00:37:51,265 --> 00:37:55,644
‫- هل العمّة "ماغي" بخير؟
‫- نعم، إنها بخير.

572
00:37:58,939 --> 00:38:00,065
‫هل أنت بخير؟

573
00:38:01,276 --> 00:38:04,611
‫أتعتقد أن والدتي بالولادة تفكر فيّ؟

574
00:38:06,947 --> 00:38:09,783
‫- هل تفكرين فيها؟
‫- أتساءل بشأنها.

575
00:38:09,868 --> 00:38:14,039
‫لكنني أشعر بالسوء حيال ذلك.
‫لا أريد أن أجعل أمي حزينة.

576
00:38:14,121 --> 00:38:16,123
‫أعتقد أنه من الطبيعي
‫أن نتساءل من أين أتينا،

577
00:38:16,206 --> 00:38:17,750
‫لماذا نحن على ما نحن عليه.

578
00:38:17,833 --> 00:38:21,462
‫ويمكن أن تكون لدينا مشاعر مختلفة حيال ذلك.

579
00:38:22,838 --> 00:38:26,508
‫حين كبرت، لم أحب أن أكون قريبًا من أبي
‫بسبب القرارات التي اتّخذها.

580
00:38:27,301 --> 00:38:28,677
‫لكن أمي…

581
00:38:29,762 --> 00:38:31,263
‫كانت بطلتي.

582
00:38:33,474 --> 00:38:34,975
‫وكذلك أمي.

583
00:38:49,948 --> 00:38:51,993
‫تعلمين أنه يمكنك البقاء.

584
00:38:53,577 --> 00:38:55,704
‫- لا أستطيع.
‫- لم لا؟

585
00:38:55,788 --> 00:38:57,165
‫لأنني والدة.

586
00:38:58,374 --> 00:39:01,169
‫وحين أكون هنا، في "مينيسوتا"…

587
00:39:04,254 --> 00:39:07,299
‫أفتقد ابني بكل خلية من جسدي.

588
00:39:08,258 --> 00:39:10,260
‫آمل ألا يخيفك هذا الجزء مني.

589
00:39:10,344 --> 00:39:14,765
‫لأنه جزء مني أحبه حقًا، بعمق.

590
00:39:37,955 --> 00:39:41,250
‫هويتنا الحقيقة هي نتاج كثير من الأشياء.

591
00:39:44,294 --> 00:39:45,838
‫كيف نواجه الخوف.

592
00:39:50,717 --> 00:39:52,261
‫بمن نحيط أنفسنا.

593
00:39:55,222 --> 00:39:56,974
‫لا أصدّق أنها كتبت هذا.

594
00:39:58,517 --> 00:40:00,811
‫لا تبدو مثلها حتى.

595
00:40:02,771 --> 00:40:04,314
‫ليس وكأنها أرسلتها بالبريد.

596
00:40:05,274 --> 00:40:07,152
‫كان يمكن أن تنسى أنها كتبتها.

597
00:40:08,527 --> 00:40:12,906
‫- هل أنت سعيدة لأنك قرأتها؟
‫- لا أعرف.

598
00:40:12,990 --> 00:40:16,743
‫أشعر فقط أنني يجب أن أفعل ذلك.

599
00:40:19,413 --> 00:40:21,790
‫كنت أشعر أن هناك شيئًا مفقودًا،

600
00:40:21,874 --> 00:40:24,251
‫وقد اكتشفت أنها كانت هي.

601
00:40:29,298 --> 00:40:31,091
‫لم يعد يساورني هذا الشعور.

602
00:40:44,771 --> 00:40:46,732
‫وكيف نكون حاضرين عند الضرورة.

603
00:41:06,335 --> 00:41:08,670
‫هذا الموسم، يصور "غرايز أناتومي"
‫عالمًا خياليًا ما بعد الوباء

604
00:41:08,754 --> 00:41:11,298
‫يمثل آمالنا للمستقبل. في الحياة الواقعية،

605
00:41:11,381 --> 00:41:13,091
‫لا يزال الوباء يجتاح المجتمع الطبّي.

606
00:41:13,175 --> 00:41:15,052
‫{\an8}احصلوا على أحدث المعلومات
‫حول كيفية حماية أنفسكم

607
00:41:15,135 --> 00:41:16,261
‫{\an8}وأحبائكم من "كوفيد 19" من موقع

608
00:41:35,447 --> 00:41:37,449
‫ترجمة "صوفي شماس"

