1
00:00:11,472 --> 00:00:14,266
‫حيث يُصاب مريض بأزمة قلبية،

2
00:00:14,350 --> 00:00:17,144
‫نتبع مجموعة محددة من الإجراءات لإنعاشه.

3
00:00:19,063 --> 00:00:21,398
‫نبدأ إنعاش رئوي، ونضخ له الأكسجين،

4
00:00:21,483 --> 00:00:24,652
‫نقيم معدل رجفان القلب لتقرير إن كان
‫القلب بحاجة للإنعاش الكهربائي.

5
00:00:26,362 --> 00:00:29,573
‫إن كان ثمة حاجة،
‫نحقنه بأدرينالين كل خمس دقائق.

6
00:00:30,908 --> 00:00:34,912
‫النظر في فتح مجرى الهواء المتقدم
‫والحاجة لمنح أدوية إضافية.

7
00:00:38,208 --> 00:00:41,252
‫ثم نتفقد النبض، ونبدأ الدورة من جديد.

8
00:00:45,422 --> 00:00:48,967
‫إنعاش رئوي، صدمة كهربائية،
‫أدوية، تفقد نبض.

9
00:00:50,177 --> 00:00:51,930
‫قد يستمر ذلك أحيانًا لساعات.

10
00:00:52,012 --> 00:00:54,765
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- ها قد بدأنا.

11
00:00:57,685 --> 00:00:59,520
‫نظل في ذلك آملين أن نغير ما يحدث...

12
00:01:01,731 --> 00:01:02,940
‫وننقذ اليوم.

13
00:01:05,442 --> 00:01:08,530
‫- صباح الخير جميعًا.
‫- صباح الخير.

14
00:01:08,612 --> 00:01:11,616
‫أعلم أن الجميع يتابعون "فيرس فرناندا"

15
00:01:11,698 --> 00:01:14,285
‫حين كانت تسافر في أنحاء البلاد مع عائلتها.

16
00:01:14,368 --> 00:01:18,705
‫التقيت بـ"فرناندا" وعائلتها لأول مرة
‫في "بوسطن" الخريف الماضي.

17
00:01:18,789 --> 00:01:23,628
‫تعاني من مرض الصمام الأورطي الخلقي
‫الذي أدى إلى تضيق الأبهر.

18
00:01:23,710 --> 00:01:28,882
‫في سن 13 عامًا،
‫خضعت بالفعل لجراحتين في القلب.

19
00:01:28,967 --> 00:01:31,261
‫لم ينجح أي شيء. حتى اليوم.

20
00:01:31,343 --> 00:01:33,428
‫إننا نقوم بإجراء "روس".

21
00:01:33,513 --> 00:01:37,307
‫فقط 7 برامج في البلاد تؤدي إجراءات "روس".

22
00:01:37,392 --> 00:01:40,812
‫وأنتم تتدربون على أحدها.
‫ليخبرني أحدكم ما هو.

23
00:01:42,271 --> 00:01:46,984
‫- "هيلم".
‫- إنه يأخذ الصمام الرئوي لمريض

24
00:01:47,068 --> 00:01:49,611
‫وينقله إلى موضع الصمام الأبهري،

25
00:01:49,695 --> 00:01:53,824
‫مانعًا الحاجة
‫إلى علاج مضاد للتخثر مدى الحياة.

26
00:01:53,907 --> 00:01:58,078
‫بالضبط.
‫كما أن لها فائدة إضافية للمرضى الأطفال.

27
00:01:58,163 --> 00:02:01,498
‫بما أنه صمام خاص بهم، فسينمو معهم.

28
00:02:01,583 --> 00:02:04,501
‫وبالنسبة إلى مريض طفل، فالأمر أكثر صعوبة.

29
00:02:04,585 --> 00:02:07,588
‫الدكتور "بيرس"
‫وأحد الجراحين القلائل في البلاد

30
00:02:07,672 --> 00:02:09,506
‫الذين فعلوا ذلك بنجاح.

31
00:02:09,591 --> 00:02:11,718
‫سيعمل الدكتور "ندوغو" معي اليوم.

32
00:02:11,800 --> 00:02:14,595
‫كما سيعمل أحد منكم.

33
00:02:16,055 --> 00:02:18,223
‫إذًا، من هو مستعد للقاء "فرناندا"؟

34
00:02:20,934 --> 00:02:23,228
‫رحبي بفريق "غراي-سلون" يا "فرناندا"!

35
00:02:23,313 --> 00:02:26,106
‫مرحبًا د. "ماغي"! مرحبًا جميعًا!

36
00:02:26,191 --> 00:02:27,525
‫مرحبًا.

37
00:02:27,608 --> 00:02:31,321
‫حالة "فيرناندا" جعلت من غير الآمن لها
‫أن تسافر على متن طائرة تجارية،

38
00:02:31,403 --> 00:02:33,781
‫لذا، كانت تقود هي وعائلتها السيارة

39
00:02:33,864 --> 00:02:35,949
‫كل المسافة عبر البلاد من "بوسطن".

40
00:02:36,033 --> 00:02:39,036
‫ستصل إلى هنا في غضون ساعتين تقريبًا.

41
00:02:39,786 --> 00:02:43,498
‫إذًا... من مستعد للتنظيف؟

42
00:02:46,919 --> 00:02:50,757
‫يشفى كسر العمود الفقري جيدًا، لا علامات
‫على سوء المحاذاة. كيف العلاج الفيزيائي؟

43
00:02:50,839 --> 00:02:54,010
‫تتحسن قوتي،
‫فأنا أضع وزنًا أكبر على رجلي كل يوم.

44
00:02:54,092 --> 00:02:55,636
‫- هناك تقّدم كبير.
‫- رائع.

45
00:02:55,720 --> 00:02:57,888
‫حسنًا، أريد امتحانًا آخر
‫ومجموعة أفلام خلال أسبوعين.

46
00:02:57,971 --> 00:03:00,892
‫- أيمكنني العودة للعمل؟
‫- اليوم؟ لا، لم نصل إلى هذه المرحلة بعد.

47
00:03:00,974 --> 00:03:03,101
‫- "أميليا"...
‫- "أوين"، لست جاهزًا.

48
00:03:03,186 --> 00:03:04,978
‫سيكون عليك الوقوف لساعات
‫في كل مرة في غرفة العمليات.

49
00:03:05,063 --> 00:03:07,941
‫- يجب عليك بناء قدرتك على التحمل.
‫- قدرتي على التحمل بخير!

50
00:03:10,275 --> 00:03:12,069
‫التقطه من دون العكاز.

51
00:03:12,153 --> 00:03:14,989
‫- كم هذا علمي.
‫- لن أخرجك.

52
00:03:15,072 --> 00:03:19,451
‫- هناك نقص في الأطباء!
‫- أسبوعان! احتفظ بالقلم.

53
00:03:25,082 --> 00:03:29,128
‫"(فيرس فرناندا)"

54
00:03:29,211 --> 00:03:32,382
‫وصلت "فيرس فرناندا" وعائلتها
‫إلى "إلينسبورغ" !

55
00:03:32,464 --> 00:03:35,342
‫- حقًا؟ وصلت؟ دعيني أرى.
‫- نعم.

56
00:03:38,887 --> 00:03:41,265
‫- حلقي يؤلمني.
‫- أنا أيضًا.

57
00:03:41,349 --> 00:03:44,142
‫لن تذهبي إلى العمل، صحيح؟
‫أنت في حال أسوأ مني.

58
00:03:44,226 --> 00:03:45,311
‫لست كذلك.

59
00:03:50,232 --> 00:03:52,484
‫- مرحبًا؟
‫- أين أنت بحق الجحيم؟

60
00:03:52,568 --> 00:03:54,987
‫قالت أمي إنه ليس من الجيد قول هذه الكلمة.

61
00:03:55,071 --> 00:03:58,657
‫حسنًا، أيمكنني إذًا التحّدث
‫مع أمك يا آنسة "زولا"؟

62
00:03:58,740 --> 00:04:00,701
‫- لا يا سيدتي.
‫- عفوًا؟

63
00:04:00,785 --> 00:04:03,036
‫- لا يا سيدتي.
‫- أيمكنني أن أسأل عن السبب؟

64
00:04:03,120 --> 00:04:05,956
‫لأنه تقنيًا "لا" هي جملة كاملة.

65
00:04:07,124 --> 00:04:08,042
‫أيمكنني أن آخذ الهاتف؟

66
00:04:10,294 --> 00:04:14,631
‫- "بايلي"، أنا آسفة.
‫- صوتك مقزز.

67
00:04:14,716 --> 00:04:16,341
‫- أعرف.
‫- لا يا "غراي".

68
00:04:16,426 --> 00:04:21,513
‫اسمك على اللوح لجراحة سرطان البنكرياس،
‫لإزالة جزء من المريء وأخرى لإزالة المرارة.

69
00:04:21,596 --> 00:04:25,851
‫أعلم، لكنني في الواقع
‫كنت أستعد للتو للاتصال. أستطيع...

70
00:04:25,935 --> 00:04:27,144
‫- أستطيع الاتصال بأحدهم...
‫- الوداع.

71
00:04:28,979 --> 00:04:32,524
‫"ريتشارد"، الحمد لله.
‫"غراي" مريضة، أيمكنك تولي بعض...

72
00:04:32,608 --> 00:04:34,985
‫- أين ملابسك؟
‫- أقوم بتسليم مهماتي.

73
00:04:35,068 --> 00:04:37,446
‫- إلى أن أحصل على...
‫- لا.

74
00:04:37,529 --> 00:04:39,406
‫تقنيًا، هذه جملة كاملة.

75
00:04:39,490 --> 00:04:41,784
‫"بايلي"، لا يمكنني العمل حتى يتم تقييمي.

76
00:04:41,867 --> 00:04:43,535
‫- من قال هذا؟
‫- أنا.

77
00:04:43,618 --> 00:04:47,372
‫- أنا... لا أثق بنفسي الآن.
‫- أنا أثق بك.

78
00:04:47,456 --> 00:04:52,753
‫هناك جسم غريب محتمل في الشرج
‫في السرير رقم تسعة. على الرحب والسعة.

79
00:04:52,837 --> 00:04:56,006
‫أنت... "ريتشارد"!

80
00:04:56,090 --> 00:04:57,841
‫أنت بخير.

81
00:04:57,924 --> 00:05:02,054
‫اسمع، تفعل هذا منذ عقود،
‫كلنا نمر بأيام جيدة وأيام سيئة...

82
00:05:02,137 --> 00:05:04,307
‫حظيت بأيام سيئة أكثر من أيام جيدة مؤخرًا.

83
00:05:04,389 --> 00:05:07,267
‫تعلم أننا نعاني من نقص في الأطباء.

84
00:05:07,352 --> 00:05:11,772
‫لا يمكنني حمل مبضع أو الإشراف على أي شخص
‫حتى أعرف أنه آمن.

85
00:05:12,647 --> 00:05:15,233
‫التقييم الأسبوع المقبل. الوداع.

86
00:05:16,610 --> 00:05:17,653
‫- أيتها الرئيسة.
‫- لا.

87
00:05:17,736 --> 00:05:19,279
‫صدمة قادمة. أنبوبا فغر المعدة.

88
00:05:19,364 --> 00:05:21,198
‫وشخص تقيأ دمًا في قسم الصدمة اثنان.

89
00:05:22,866 --> 00:05:27,245
‫أنا فقط... حسنًا.

90
00:05:28,747 --> 00:05:31,541
‫د. "بيرس"، شكرًا.

91
00:05:31,625 --> 00:05:34,169
‫كنت أرغب في رؤية إجراء "روس"
‫طوال مسيرتي المهنية.

92
00:05:34,252 --> 00:05:37,881
‫أعلم أن الجراحة صعبة للغاية.
‫المضاعفات وحدها.

93
00:05:37,964 --> 00:05:41,551
‫نزيف، احتشاء عضلة القلب، جلطة، موت واضح...

94
00:05:41,635 --> 00:05:46,098
‫أعتقد أنك قمت بما يلزم يا "هيلم".
‫اعرفي إن تّم تحديث عمليات المسح لديها.

95
00:05:46,181 --> 00:05:49,059
‫- نعم.
‫- د. "ندوغو"، د. "بيرس".

96
00:05:49,142 --> 00:05:52,396
‫تسلخ الشريان الأورطي في الطابق السفلي،
‫المريض يتعاوض بسرعة

97
00:06:01,363 --> 00:06:02,989
‫هل كان ميتًا عند وصوله؟

98
00:06:04,908 --> 00:06:06,034
‫ما هذا بحق السماء؟

99
00:06:08,453 --> 00:06:10,038
‫أنا على قيد الحياة!

100
00:06:12,124 --> 00:06:13,458
‫الأمر سهل للغاية.

101
00:06:14,584 --> 00:06:15,794
‫تقفز خوفًا من كل شيء.

102
00:06:16,920 --> 00:06:19,005
‫- شكرًا يا "كارن".
‫- نعم.

103
00:06:19,089 --> 00:06:21,216
‫وعد بألا تجعليني أُطرد.

104
00:06:21,800 --> 00:06:25,470
‫- ومن أنت؟
‫- "ماغي"، هذا "ويندل".

105
00:06:25,554 --> 00:06:26,555
‫إنه شقيقي الصغير.

106
00:06:26,638 --> 00:06:28,306
‫بالطبع، فقد رأيت الصور.

107
00:06:28,390 --> 00:06:30,434
‫سررت بلقائك أخيرًا.

108
00:06:46,074 --> 00:06:49,579
‫{\an8}"غراي سلون" جميلة.
‫الكثير من الأشجار، في وسط المدينة.

109
00:06:49,661 --> 00:06:52,289
‫{\an8}يمكنك حتى رؤية "سابيس نيدل"
‫من الجانب الآخر.

110
00:06:52,372 --> 00:06:53,958
‫{\an8}حين لا تمطر.

111
00:06:54,040 --> 00:06:57,669
‫{\an8}إنها لا تمطر. ألا يجب أن تمطر؟
‫تمطر كثيرًا في الربيع.

112
00:06:57,752 --> 00:07:00,714
‫{\an8}أمطرت في اليوم السابق لحفل زفافنا،
‫في الواقع.

113
00:07:00,797 --> 00:07:03,550
‫{\an8}آسف لعدم حضور حفل الزفاف.

114
00:07:03,633 --> 00:07:06,178
‫{\an8}- لم ترّد حتى على دعوة الحضور.
‫- أعرف هذا.

115
00:07:06,261 --> 00:07:11,141
‫{\an8}بقيت أفكر في أنني سآتي في اللحظة الأخيرة،
‫لكن ... كان وقتًا عصيبًا.

116
00:07:11,224 --> 00:07:14,978
‫{\an8}كان لديّ عمل في الجنوب،
‫وكنت محرجًا قليلًا.

117
00:07:15,061 --> 00:07:17,647
‫{\an8}لم أستطع حتى
‫تحمل تكلفة تذكرة الحافلة إلى "سياتل".

118
00:07:17,731 --> 00:07:21,776
‫{\an8}كان يجب عليك الاتصال.
‫كان بإمكاننا المساعدة أو ما شابه.

119
00:07:21,860 --> 00:07:25,155
‫{\an8}لكننا سعيدين بوجودك هنا الآن.

120
00:07:25,238 --> 00:07:27,199
‫{\an8}وحصلت على عمل.

121
00:07:27,282 --> 00:07:32,204
‫{\an8}أنتما الآن تنظران إلى ممثل المبيعات الطبية
‫الجديد لشركة "ترينيتي لابس"!

122
00:07:33,330 --> 00:07:37,167
‫{\an8}- مع امتيازات اجتماعية.
‫- تهانينا.

123
00:07:39,711 --> 00:07:45,133
‫{\an8}- "ويندل"، لدينا حالة ضخمة اليوم.
‫- نعم اذهبي لإنقاذ الأرواح.

124
00:07:45,217 --> 00:07:47,928
‫{\an8}- ربما نتناول العشاء لاحقًا؟
‫- أود ذلك.

125
00:07:48,011 --> 00:07:50,889
‫{\an8}سأتصل بك حين ننتهي.

126
00:07:50,972 --> 00:07:54,434
‫{\an8}- هل ستكون بخير؟
‫- نعم. سأشغل نفسي.

127
00:07:54,518 --> 00:07:55,519
‫{\an8}حسنًا.

128
00:08:01,274 --> 00:08:04,361
‫{\an8}هذا جيد. نعم! "الصدمة اثنان"!

129
00:08:06,780 --> 00:08:09,366
‫{\an8}- هل كان الوضع على النحو كل يوم؟
‫- في بعض الأيام يكون الوضع أسوأ.

130
00:08:09,449 --> 00:08:12,327
‫{\an8}يتم دعمنا هنا، ويتم دعمنا... شكرًا.

131
00:08:12,410 --> 00:08:13,954
‫{\an8}...في طابق غرف العمليات.

132
00:08:14,037 --> 00:08:17,749
‫{\an8}أحاول أن أجد شخصًا ليجري جراحة "غراي"
‫لسرطان البنكرياس عند الظهر،

133
00:08:17,832 --> 00:08:21,795
‫{\an8}لكن الآن حتى الأطباء البدلاء يتجنبونني.

134
00:08:21,878 --> 00:08:25,840
‫{\an8}لديّ كومة من الأعمال الورقية عالية جدًا
‫حتى أنني لا أستطيع الوصول إلى مكتبي.

135
00:08:25,924 --> 00:08:28,635
‫{\an8}- أعرف أحدهم يجري جراحة سرطان البنكرياس.
‫- نعم.

136
00:08:28,718 --> 00:08:31,763
‫{\an8}محاولة جيدة،
‫أخبرتني "شيبرد" أنه لم يتم إخراجك.

137
00:08:31,846 --> 00:08:34,349
‫{\an8}عنيتك أنت. اذهبي واجري العملية.

138
00:08:34,432 --> 00:08:36,393
‫{\an8}- من يُفترض أن يتولى هذه الفوضى؟
‫- أنا.

139
00:08:36,476 --> 00:08:40,313
‫{\an8}"بايلي"، نصف وظيفة الرئيس
‫هي أن يكون شرطي مرور وأن يحل المشاكل.

140
00:08:40,397 --> 00:08:42,023
‫{\an8}سبق أن فعلت ذلك، ويمكنني أن أفعله مجددًا.

141
00:08:42,107 --> 00:08:44,693
‫{\an8}- أتريد أن تكون الرئيس؟
‫- اليوم فقط.

142
00:08:47,487 --> 00:08:50,448
‫{\an8}سأكون في غرفة العمليات، أيها الرئيس.

143
00:08:56,079 --> 00:08:58,873
‫{\an8}حسنًا يا "لورا"، لنجّرب هذا ثانية.

144
00:08:58,957 --> 00:09:03,128
‫{\an8}تدركون أنني لست أقل حملًا من المرة السابقة
‫التي جربنا فيها هذه الجراحة؟

145
00:09:04,504 --> 00:09:07,507
‫{\an8}"لورا إيمز"، 34 عامًا،
‫قصور حاد في الصمام التاجي

146
00:09:07,591 --> 00:09:10,260
‫{\an8}ومن المقرر
‫استبدال صمام عبر القسطرة. مجددًا.

147
00:09:10,343 --> 00:09:14,513
‫{\an8}آمل حقًا
‫أن هذه ليست أحدى تلك الحالات الثلاث.

148
00:09:14,598 --> 00:09:16,057
‫{\an8}مهلًا، أين د. "بيرس"؟

149
00:09:16,141 --> 00:09:18,852
‫{\an8}مرحبًا يا "لورا"، أنا د. ألتمان،
‫سأجري لك الجراحة اليوم.

150
00:09:18,935 --> 00:09:21,021
‫{\an8}لدى د. "بيرس" قضية كبيرة
‫قادمة من "بوسطن"...

151
00:09:21,104 --> 00:09:25,942
‫{\an8}نعم الفتاة في عربة سكن متنقلة!
‫رأيتها هذا الصباح في "صباح الخير (سياتل)".

152
00:09:26,026 --> 00:09:29,404
‫{\an8}إنها تقوم بإجراء "روس". وأنا هنا.

153
00:09:32,407 --> 00:09:35,910
‫{\an8}- رائع! هذه كمية كبيرة من الفاكهة.
‫- نعم، طلبت ذلك عبر الإنترنت.

154
00:09:35,994 --> 00:09:39,496
‫{\an8}لم أكن أدرك أنها ستكون بهذا الحجم.
‫آسف. ربما يبدو جنونيًا.

155
00:09:41,583 --> 00:09:43,793
‫{\an8}آسف جدًا. مجددًا.

156
00:09:43,877 --> 00:09:47,129
‫{\an8}هذا لطف منك، لكن لم يكن عليك إحضار لي...

157
00:09:47,213 --> 00:09:52,177
‫{\an8}- إنها لـ"لورا".
‫- لا يمكنني أن آكل قبل الجراحة أيها الغبي.

158
00:09:52,260 --> 00:09:55,305
‫{\an8}صحيح. إذًا... إنها لك؟

159
00:09:57,849 --> 00:09:59,516
‫{\an8}شكرًا.

160
00:10:00,644 --> 00:10:02,687
‫{\an8}كانت العائلة على الطريق منذ أسابيع.

161
00:10:02,770 --> 00:10:07,359
‫{\an8}لذا أي شيء يحتاجون إليه، وجبات الطعام،
‫أسّرة أطفال، ملابس، فقط ضعوا متدربة.

162
00:10:07,442 --> 00:10:10,402
‫{\an8}كانت خدمات المستشفى على اتصال معهم
‫بشأن عمليات ربط المرافق

163
00:10:10,487 --> 00:10:13,281
‫{\an8}لعربة السكن المتنقلة، لكن يجب أن نؤكد ذلك.

164
00:10:13,365 --> 00:10:15,408
‫{\an8}ها قد وصلوا.

165
00:10:29,756 --> 00:10:31,257
‫- ما الخطب يا "دانيال"؟
‫- لا أعرف.

166
00:10:31,341 --> 00:10:33,551
‫فجأة بدأت تشعر بالدوار. تعالا.

167
00:10:33,635 --> 00:10:34,802
‫أحضرا نقالة.

168
00:10:36,345 --> 00:10:40,016
‫"فيرناندا"، إنهما د. "ماغي" ود. "ندوغو".

169
00:10:40,100 --> 00:10:43,769
‫أشعر أن... كل شيء يدور.

170
00:10:43,853 --> 00:10:45,355
‫- متى بدأ ذلك؟
‫- قبل حوالي 20 دقيقة.

171
00:10:45,438 --> 00:10:47,899
‫قدت بأسرع ما يمكنني.

172
00:10:47,982 --> 00:10:50,110
‫علينا أن ندخلها على الفور.

173
00:10:50,193 --> 00:10:54,239
‫د. "ماغي"، هل وصلنا؟ هل نجحت؟

174
00:10:54,322 --> 00:10:58,243
‫نعم يا "فرناندا"، نجحت.
‫أنت في "سياتل" في "غراي سلون".

175
00:10:58,326 --> 00:11:00,036
‫نجحت.

176
00:11:00,120 --> 00:11:02,539
‫نجحت.

177
00:11:03,915 --> 00:11:05,792
‫يجب أن نذهب إلى وحدة العناية
‫المركزة للأطفال حالًا.

178
00:11:13,466 --> 00:11:14,759
‫"جدول مواعيد غرف العمليات"

179
00:11:14,843 --> 00:11:17,554
‫- أخبر "ألتمان" أن تأخذ الغرفة رقم اثنين.
‫- طلبت الغرفة رقم واحد.

180
00:11:17,637 --> 00:11:19,805
‫لأنها تظن أن الغرفة رقم اثنين تصدر طنينًا،
‫لكنها ليست كذلك،

181
00:11:19,889 --> 00:11:21,724
‫وأعلم هذا لأنه لم يسمع به أحد من قبل.

182
00:11:21,808 --> 00:11:23,935
‫- أتريدني أن أقول لها ذلك؟
‫- أريدك أن تقول لها

183
00:11:24,017 --> 00:11:26,311
‫إن غرفة العمليات رقم اثنين متاحة لها.
‫شكرًا لك.

184
00:11:31,484 --> 00:11:34,612
‫يود "ندوغو" و"بيرس" إلغاء عملية تحويل مسار
‫الشريان التاجي لـ"هندريك" بعد ظهر اليوم.

185
00:11:34,695 --> 00:11:36,364
‫سيؤدي ذلك إلى تغيير جدولنا بالكامل.

186
00:11:36,448 --> 00:11:38,158
‫إنهم بحاجة إلى إجراء المزيد من الاختبارات
‫على "فرناندا"

187
00:11:38,241 --> 00:11:40,577
‫وأريد التأكد من فتح غرفة العمليات
‫إن احتاجا إليها.

188
00:11:40,660 --> 00:11:42,162
‫- حسنًا.
‫- لمعلوماتك.

189
00:11:42,245 --> 00:11:45,707
‫د. "لين" في غرفة العمليات رقم خمسة
‫مع رأب على شكل "زي". ليس رقم أربعة.

190
00:11:45,790 --> 00:11:47,250
‫- ماذا؟ منذ متى؟
‫- منذ أن رأيتها

191
00:11:47,333 --> 00:11:48,877
‫تذهب إلى غرفة العمليات رقم خمسة
‫مع "بالدوين".

192
00:11:50,295 --> 00:11:53,631
‫- هل تعرف د. "بايلي" أنك تفعل هذا؟
‫- نعم.

193
00:11:55,842 --> 00:11:58,552
‫كنت رئيس قسم الجراحة لخمس سنوات.

194
00:12:03,098 --> 00:12:05,477
‫- أأنت رئيس قسم الجراحة؟
‫- نعم، على الأقل لليوم الراهن.

195
00:12:05,560 --> 00:12:07,895
‫قيل لي إن أتحّدث معك. "ويندل ندوغو".

196
00:12:07,979 --> 00:12:11,106
‫- هل لديك علاقة بـ...
‫- "ونستون" هو شقيقي.

197
00:12:11,191 --> 00:12:13,568
‫لديّ فرصة رائعة لك.

198
00:12:13,651 --> 00:12:16,780
‫نحاول إعادة ضغط دمها،

199
00:12:16,862 --> 00:12:19,240
‫لكنها تعاني من الجفاف الشديد.

200
00:12:19,323 --> 00:12:22,410
‫نعطيها السوائل،
‫لكننا لاحظنا أن لغطها أسوأ بكثير.

201
00:12:22,494 --> 00:12:25,538
‫ماذا عن جراحتي؟

202
00:12:25,621 --> 00:12:28,041
‫- ألا يزال بإمكانكم إجرائها؟
‫- لسنا متأكدين.

203
00:12:28,124 --> 00:12:30,543
‫سيتعين علينا إجراء تخطيط صدى،
‫وتصوير القلب بالرنين المغناطيسي...

204
00:12:30,627 --> 00:12:33,171
‫الجفاف الذي أُصيبت به، أهو بسبب رحلتها؟

205
00:12:33,253 --> 00:12:36,591
‫ربما. لكننا كنا نعلم أن إحضار "فرناندا"
‫إلى هنا سيكون أمرًا معقدًا.

206
00:12:36,673 --> 00:12:39,385
‫كان يجب أن نصل إلى هنا في وقت أبكر،
‫لم يكن يجب أن نتوقف أبدًا.

207
00:12:39,469 --> 00:12:42,514
‫- جعلنا نتوقف ونرى المناظر الطبيعية.
‫- اعتقدت أن لدينا الوقت.

208
00:12:42,596 --> 00:12:45,350
‫كانت أرقام "فرناندا" جيدة،
‫كانت حالها رائعة.

209
00:12:45,432 --> 00:12:48,770
‫كنا ندخل ونخرج من المستشفيات،
‫لذا أردت أن يرى الأولاد البلد،

210
00:12:48,853 --> 00:12:50,647
‫عيش بعض الحياة الطبيعية قبل الجراحة.

211
00:12:50,730 --> 00:12:55,068
‫لم أكن أعتقد أنه سيكون من المؤلم
‫التوقف لالتقاط بعض الصور.

212
00:12:55,151 --> 00:12:56,569
‫- أبي؟
‫- سيد "ليما"، هل أنت بخير؟

213
00:12:56,653 --> 00:13:00,281
‫أنا بخير. ظهري يؤلمني قليلًا.
‫كنت أقود هذه المركبة لمدة أسبوعين.

214
00:13:00,365 --> 00:13:03,076
‫سنحضر شخصًا ليلقي نظرة عليه.

215
00:13:03,827 --> 00:13:07,163
‫في غضون ذلك، هذا ليس خطأ أحد.

216
00:13:07,247 --> 00:13:11,709
‫لذا، لنجر الفحوصات، وسنبدأ من هناك.

217
00:13:11,792 --> 00:13:13,586
‫اتفقنا؟ اصمدي يا "فرناندا".

218
00:13:19,800 --> 00:13:23,471
‫طبيب "واجنر" إلى قسم الأشعة.

219
00:13:25,681 --> 00:13:27,642
‫فاكهة مجانًا.

220
00:13:28,893 --> 00:13:30,770
‫سنكون في غرفة العمليات رقم 2.

221
00:13:30,853 --> 00:13:35,065
‫سأحاول إجراء اختبار تدريبي آخر
‫حتى ذلك الحين.

222
00:13:35,149 --> 00:13:37,150
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

223
00:13:38,736 --> 00:13:42,865
‫- مرحبًا...
‫- نعم، كنت أتشارك.

224
00:13:42,949 --> 00:13:47,452
‫- من لا يحب الفاكهة؟
‫- لا أعرف. القتلة المتسلسلون؟ القطط؟

225
00:13:50,039 --> 00:13:52,083
‫أتريدين تناول العشاء الليلة؟

226
00:13:52,166 --> 00:13:55,795
‫نحافظ على تقليد التسكع
‫بينما تكون أختي في المستشفى؟

227
00:13:55,879 --> 00:14:01,217
‫أود ذلك، لكن عليّ أن أدرس
‫لامتحان التوليد السنوي للأطباء المقيمين،

228
00:14:01,301 --> 00:14:03,302
‫لذا، سأتحصن في المكتبة.

229
00:14:03,386 --> 00:14:05,805
‫حسنًا ، أنا لا أقف في طريق مكتبة.

230
00:14:07,097 --> 00:14:11,227
‫- أيضًا، كانت "لورا" تطلب رقائق ثلج؟
‫- نعم.

231
00:14:11,310 --> 00:14:15,940
‫مهلًا، أتمانعين في إحضار رقائق الثلج
‫لهذه المريضة؟ شكرًا.

232
00:14:17,024 --> 00:14:19,318
‫- شكرًا.
‫- نعم.

233
00:14:22,614 --> 00:14:24,866
‫أعلم أنه من المحتمل ألا يكون...

234
00:14:24,949 --> 00:14:28,870
‫- إنه ليس مريضًا تقنيًا...
‫- اهدئي يا "ويلسون".

235
00:14:28,953 --> 00:14:33,833
‫تزوجت مرّة من مريض. للتأمين. لذا لا أحكم.

236
00:14:35,543 --> 00:14:40,088
‫وللعلم فقط، انتهى الأمر مع "لينك".

237
00:14:40,173 --> 00:14:43,009
‫- أي أمر مع "لينك"؟
‫- تذكرين، كيف ضاجعت "لينك"؟

238
00:14:43,092 --> 00:14:47,512
‫- ضاجعت "لينك"؟
‫- يا إلهي، اصمتي! نعم، تذكرين،

239
00:14:47,597 --> 00:14:49,389
‫كيف أخبرتك في الحانة؟

240
00:14:50,766 --> 00:14:53,018
‫بالكاد أتذكر الحانة.

241
00:14:53,102 --> 00:14:54,394
‫أنت...

242
00:14:55,729 --> 00:14:57,357
‫عليّ الذهاب.

243
00:14:58,691 --> 00:15:01,401
‫هل أخبرتك شيئًا في الحانة؟

244
00:15:06,573 --> 00:15:07,617
‫يا قدير.

245
00:15:12,038 --> 00:15:15,500
‫عفوًا. هل يمكنك إرشادي
‫إلى مكتب مدير الأطباء المقيمين؟

246
00:15:15,582 --> 00:15:19,253
‫د. "ويبر" ليست هنا اليوم. جربي د. "بايلي".

247
00:15:22,131 --> 00:15:25,593
‫قد يكون الألم ناتجًا
‫عن القيادة لساعات طويلة في اليوم،

248
00:15:25,676 --> 00:15:28,178
‫لكنني سعيدة لإجراء الاختبار وطلب الفحص.

249
00:15:28,262 --> 00:15:30,181
‫قد يكون يخفف من مستوى الألم لديه

250
00:15:30,263 --> 00:15:34,560
‫لأنه لا يريد أن يصرف الانتباه
‫عن رعاية "فرناندا".

251
00:15:34,643 --> 00:15:36,980
‫- لا.
‫- "ونستون"، تعال استمع.

252
00:15:37,063 --> 00:15:38,605
‫وهذا لا يخلو من سابقة.

253
00:15:38,690 --> 00:15:41,734
‫في "أوروبا"، برنامج تجريبي مع طائرة
‫من دون طيار مماثلة للتكنولوجيا الحيوية

254
00:15:41,818 --> 00:15:44,862
‫نجح في إنقاذ مريض 11 من أصل 12 إقلاعًا.

255
00:15:44,945 --> 00:15:49,200
‫تقول إنه يمكننا إرسال طائرة بدون طيار أمام
‫سيارة إسعاف تحمل جهاز تنظيم ضربات القلب؟

256
00:15:49,282 --> 00:15:51,160
‫مزيل الرجفان في طائرة من دون طيار،
‫في الوقت الحالي.

257
00:15:51,243 --> 00:15:54,621
‫في حوالي أربعة إلى ستة أشهر،
‫نتحدث عن معدات الطوارئ المحمولة الأخرى،

258
00:15:54,706 --> 00:15:58,418
‫جوالات تعمل بالذكاء الاصطناعي.
‫أعني الأرواح التي يمكننا إنقاذها.

259
00:15:58,500 --> 00:16:02,755
‫كل هذا يبدو مدهشًا جدًا.
‫سأعرض هذا على المجلس بالتأكيد.

260
00:16:02,838 --> 00:16:04,632
‫يبيع أخاك بعض التقنيات العالية جدًا.

261
00:16:04,716 --> 00:16:08,343
‫- إنها مستقبلية ورائعة للغاية.
‫- رائع. لم تكن لديّ أدنى فكرة.

262
00:16:08,427 --> 00:16:10,846
‫- أهذا شقيقك؟
‫- مهلًا.

263
00:16:10,930 --> 00:16:14,641
‫- د. "شيبرد"؟ د. "أميليا شيبرد"؟
‫- نعم.

264
00:16:14,725 --> 00:16:17,061
‫قرأت عن العمل على الحد من الورم
‫باستخدام الموجات فوق الصوتية.

265
00:16:17,144 --> 00:16:19,188
‫لم أعرف أنني كنت أقابل أحد المشاهير.

266
00:16:19,271 --> 00:16:21,691
‫"ويندل ندوغو"،
‫الخروف الأسود السابق للعائلة.

267
00:16:21,773 --> 00:16:25,527
‫من خروف أسود سابق إلى آخر، تسعدني مقابلتك.

268
00:16:25,611 --> 00:16:28,071
‫كم من الوقت ستبقى في المدينة؟
‫يجب أن تأتي لتناول العشاء.

269
00:16:28,156 --> 00:16:29,657
‫أتعلمين شيئًا. أوّد ذلك.

270
00:16:29,740 --> 00:16:32,535
‫"ويندل"، أتمانع إن تحدثت معك بسرعة
‫قبل أن أتوجه إلى قسم الأشعة؟

271
00:16:32,617 --> 00:16:34,870
‫نعم. بالتأكيد.
‫سررت بالتحدث معك يا د. "هانت".

272
00:16:34,954 --> 00:16:35,996
‫- وأنا أيضًا.
‫- د. "شيبرد".

273
00:16:36,079 --> 00:16:37,539
‫نعم.

274
00:16:37,623 --> 00:16:40,293
‫- هنا في الداخل.
‫- نعم.

275
00:16:40,376 --> 00:16:42,669
‫لماذا ترتدي ملابس المستشفى؟

276
00:16:44,380 --> 00:16:47,674
‫- ماذا تفعل؟
‫- أقوم بعملي وحسب.

277
00:16:47,759 --> 00:16:49,342
‫"ويندل"، أنت لا تعمل هنا.

278
00:16:50,428 --> 00:16:53,764
‫أين تحدث المبيعات الطبية برأيك؟ في مستشفى.

279
00:16:53,848 --> 00:16:55,767
‫أتمنى لو تحدثت معي عن ذلك أولًا.

280
00:16:55,849 --> 00:16:57,643
‫لا أعرف حتى ما الذي تبيعه.

281
00:16:57,727 --> 00:17:01,105
‫هؤلاء الأشخاص هم زملائي، وبعضهم رؤسائي.

282
00:17:01,188 --> 00:17:04,150
‫بالضبط. كيف تعتقد أنني حصلت على الوظيفة؟

283
00:17:05,942 --> 00:17:07,612
‫هل استخدمت اسمي لتحصل على الوظيفة؟

284
00:17:09,613 --> 00:17:14,452
‫كان علي أن أذكر على الأقل
‫أن أخي هو جراح مثير في "غراي سلون".

285
00:17:14,534 --> 00:17:16,495
‫وأن زوجة أخي هي رئيسة أمراض القلب.

286
00:17:16,579 --> 00:17:19,415
‫- وأنني أعرف د. "ريتشارد ويبر".
‫- أنت لا تعرف "ريتشارد ويبر"!

287
00:17:19,498 --> 00:17:22,626
‫- يمكن أن أعرفه لو عرّفتني عليه.
‫- "ويندل"، بحقك، لقد كذبت!

288
00:17:26,171 --> 00:17:27,881
‫طلب مني أبي ألا آتي إلى هنا.

289
00:17:27,964 --> 00:17:30,801
‫طلب منك أبي عدم المجيء؟
‫ألا تزال تتحدث مع أبي؟

290
00:17:30,885 --> 00:17:33,721
‫قال إنك لن تساعدني، قال إنك لن تفهم الأمر.

291
00:17:33,804 --> 00:17:36,098
‫- حسنًا.
‫- أتعرف ماذا قلت؟

292
00:17:36,182 --> 00:17:38,851
‫قلت لا، سيكون الأمر مختلفًا هذه المرة.

293
00:17:38,934 --> 00:17:42,855
‫لأن لديّ أخيرًا وظيفة
‫يمكن أن تكون سعيدًا بها.

294
00:17:42,938 --> 00:17:44,940
‫نوع الوظائف
‫التي كنت تنصحني بالحصول عليها لسنوات.

295
00:17:46,692 --> 00:17:47,984
‫خلت إنك ستكون فخورًا.

296
00:17:49,779 --> 00:17:51,404
‫أعتقد أن والديّ كان محقًا.

297
00:18:02,791 --> 00:18:06,211
‫الباندا العملاق،
‫المعروف أيضًا باسم دب الباندا،

298
00:18:06,294 --> 00:18:08,673
‫هو نوع من الدببة أصلية الموطن في "الصين".

299
00:18:08,755 --> 00:18:11,633
‫الروتين اليومي للباندا يقضي التجوال

300
00:18:11,717 --> 00:18:13,510
‫وتناول الغذاء في غابات الخيزران...

301
00:18:13,594 --> 00:18:14,678
‫شكرًا.

302
00:18:21,811 --> 00:18:23,521
‫"رقم الهاتف المحمول لـ(دافيد هاميلتون)"

303
00:18:27,190 --> 00:18:30,485
‫أحسنت يا أمي. هذا ليس سهلًا.

304
00:18:31,362 --> 00:18:32,864
‫إنه كذلك حين أكون معك.

305
00:18:35,031 --> 00:18:39,661
‫هل من الغريب أنني أتمنى أن نمرض معًا أكثر؟

306
00:18:39,745 --> 00:18:42,415
‫نعم. لكنني كنت أفكر في الأمر نفسه.

307
00:18:46,918 --> 00:18:49,963
‫كانت جراحة سرطان البنكرياس تلك مثالية.
‫كتاب مدرسي.

308
00:18:50,047 --> 00:18:53,133
‫ولقد جلبت لي الفرح يا "بيريز". أترى فرحتي؟

309
00:18:53,216 --> 00:18:57,096
‫أراها. كاد إنهاؤك للعملية أن يكون مرحًا.
‫أنا سعيد من أجلك أيتها الرئيسة.

310
00:18:57,179 --> 00:19:00,141
‫- هل عملية استئصال المريء هي التالية؟
‫- أعتقد ذلك.

311
00:19:00,223 --> 00:19:03,143
‫مرحبًا، المعذرة. أنا آسفة.
‫أبحث عن الرئيسة "ميراندا بايلي"؟

312
00:19:03,226 --> 00:19:05,353
‫- ليس اليوم يا سيدتي. آسفة.
‫- عفوًا؟

313
00:19:05,437 --> 00:19:08,273
‫إن كنت تبحثين عن الرئيسة اليوم،
‫راجعي من فضلك د. "أوين هانت".

314
00:19:08,357 --> 00:19:10,234
‫سيساعدك في كل ما تحتاج إليه.

315
00:19:10,317 --> 00:19:12,485
‫إن سمحت لي، عليّ إجراء عملية جراحية.

316
00:19:14,362 --> 00:19:15,573
‫فرح.

317
00:19:18,325 --> 00:19:21,078
‫حسنًا. أين أجد دكتور "هانت"؟

318
00:19:24,165 --> 00:19:25,957
‫سأراك في الطابق العلوي، اتفقنا؟

319
00:19:30,378 --> 00:19:34,132
‫تحّول تضيق الشريان الأورطي لـ"فرناندا"
‫من شديد إلى حرج.

320
00:19:34,966 --> 00:19:38,220
‫- تفاقم نتيجة الجفاف.
‫- يا للهول.

321
00:19:38,304 --> 00:19:41,014
‫سرعة نفاثة الأبهر عبر السقف.

322
00:19:41,097 --> 00:19:45,018
‫- فيم تفكرين؟
‫- تبًا. البطين صغير جدًا.

323
00:19:45,101 --> 00:19:47,312
‫يبدو أن هناك تضيقًا
‫في مجرى تدّفق البطين الأيسر.

324
00:19:47,395 --> 00:19:51,234
‫أصبح الخطر أكثر خطورة.
‫لا أعتقد حتى أنني أستطيع تركيب صمام رئوي.

325
00:19:51,316 --> 00:19:53,235
‫ربما كان عليهم قضاء وقت أقل
‫في التقاط الصور.

326
00:19:54,945 --> 00:19:57,614
‫كان بإمكانهم أن يحضروا "فرناندا" إلى هنا
‫في أقل من أربعة أيام.

327
00:19:57,697 --> 00:20:01,493
‫بدلًا من ذلك،
‫أخذوا أموال التمويل الجماعي من غرباء

328
00:20:01,576 --> 00:20:05,664
‫- وأنفقوها في جولة سياحية.
‫- أرادوا قضاء الوقت معًا كعائلة.

329
00:20:05,748 --> 00:20:07,707
‫تسّبب هذا الوقت الإضافي
‫في ازدياد سوء مرض "فرناندا"،

330
00:20:07,791 --> 00:20:10,961
‫مما يعني أننا ندخل إلى حالة مستحيلة
‫في غرفة العمليات.

331
00:20:11,044 --> 00:20:13,756
‫إذًا، هذه أنانية! كانت عائلتها أنانية.

332
00:20:15,006 --> 00:20:19,052
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

333
00:20:19,135 --> 00:20:22,723
‫اسمعي، لو كان الأمر بيدي،
‫لكنت غّيرت المسار في هذه المرحلة.

334
00:20:22,806 --> 00:20:25,892
‫- أتريد إلغاء إجراء "روس"؟
‫- نعم.

335
00:20:25,977 --> 00:20:29,062
‫هذا هو رأيك الطبي،
‫أم أنك تبحث عن معاقبة هذه العائلة

336
00:20:29,145 --> 00:20:31,189
‫لما تعتبره أنانية من قبلهم؟

337
00:20:32,357 --> 00:20:34,151
‫"ونستون"، أعلم أنك تواجه مشاكل مع أخيك...

338
00:20:34,234 --> 00:20:36,445
‫رأيي مبني على فحوصات المسح يا "ماغي".

339
00:20:39,699 --> 00:20:41,116
‫لكنني سأدعم كل ما تقررينه.

340
00:20:57,007 --> 00:20:59,384
‫لا يمكنك وضع خمسة على ملك. ما خطبك؟

341
00:20:59,467 --> 00:21:02,095
‫- مهلًا، لا، قلت إن الخمسات سحر.
‫- لا، قلت إنها نصف سحر.

342
00:21:02,179 --> 00:21:03,763
‫نلعب هذه اللعبة منذ عشر سنوات.

343
00:21:03,847 --> 00:21:05,098
‫كيف لا تزالين لا تعرفين القواعد؟

344
00:21:05,181 --> 00:21:09,561
‫د. "ويلسون"، من فضلك،
‫أخبري أخي أنه يمكنك وضع خمسة على ملك.

345
00:21:09,645 --> 00:21:14,482
‫ستخضع لعملية جراحية في القلب اليوم.
‫لذا، يمكنها أن تفعل ما تشاء.

346
00:21:14,566 --> 00:21:17,569
‫عرفت أنكما ستتحدان ضدي في النهاية.

347
00:21:19,988 --> 00:21:21,031
‫هل أتيت من أجلي؟

348
00:21:21,114 --> 00:21:23,199
‫لا، فكرت في أن أزيل الزائدة الدودية
‫بسرعة أثناء الانتظار.

349
00:21:25,077 --> 00:21:28,455
‫- ستكونين بخير.
‫- نعم، هذا ما قلته في المرة الأخيرة.

350
00:21:28,538 --> 00:21:29,706
‫وكنت بخير.

351
00:21:29,789 --> 00:21:33,793
‫ضغط رحمي على الوريد الأجوف السفلي
‫وتوقف قلبي.

352
00:21:34,961 --> 00:21:39,924
‫واستيقظت، وأنت بخير. وكان طفلك بخير.

353
00:21:41,176 --> 00:21:42,385
‫حسنًا، اسمعي.

354
00:21:43,971 --> 00:21:46,807
‫أدرس لهذا الاختبار الآن.

355
00:21:46,890 --> 00:21:50,518
‫تعتمد كل دراستي كطبيبة مقيمة لطب التوليد
‫وأمراض النساء عليه.

356
00:21:50,602 --> 00:21:55,190
‫لذا كل ما أفعله هو توليد الأطفال،
‫وفحص المهبل،

357
00:21:55,273 --> 00:21:58,818
‫والقراءة عن توليد الأطفال وفحص المهبل.

358
00:21:58,902 --> 00:22:04,157
‫الآن، من هو على استعداد لمساعدتك،

359
00:22:04,240 --> 00:22:05,450
‫هو أنا.

360
00:22:07,118 --> 00:22:11,331
‫واسمعي، تعلمين الآن أننا نضع صحة طفلك
‫على رأس أولوياتنا.

361
00:22:11,415 --> 00:22:14,501
‫لذلك إن كان أي شيء لا يبدو على ما يرام،
‫فسنتوقف.

362
00:22:14,584 --> 00:22:15,919
‫تمامًا كما فعلنا من قبل.

363
00:22:16,003 --> 00:22:19,381
‫- ستكونين بخير يا "لورا".
‫- شكرًا.

364
00:22:19,464 --> 00:22:21,800
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- ستبلين حسنًا.

365
00:22:21,883 --> 00:22:24,220
‫- أحبك.
‫- أحبك.

366
00:22:28,681 --> 00:22:31,101
‫حسنًا. لنخرج.

367
00:22:37,148 --> 00:22:39,442
‫أتريدين تجربة نوع مختلف من الجراحة، اليوم؟

368
00:22:39,526 --> 00:22:41,611
‫يطلق عليه اسم إجراء "روس-كونو".

369
00:22:41,694 --> 00:22:43,905
‫لا يزال إجراء "روس"، لكن علينا أن نتأكد

370
00:22:43,988 --> 00:22:47,033
‫أن بطين "فرناندا" يستطيع التعامل معه،

371
00:22:47,117 --> 00:22:50,329
‫- وكيف تفعلين ذلك؟
‫- نقطعه إلى نصفين.

372
00:22:51,413 --> 00:22:53,456
‫أتريدين أن تقطعي قلب ابنتنا إلى نصفين؟

373
00:22:53,540 --> 00:22:56,252
‫يسمح تقسيم البطين بتدفق أفضل إلى القلب،

374
00:22:56,334 --> 00:23:00,171
‫مما يضمن لإجراء "روس"
‫أن يصحح بالفعل تضيق "فرناندا".

375
00:23:00,256 --> 00:23:03,341
‫- هل يشكل هذا خطرًا أكبر؟
‫- نعم.

376
00:23:03,425 --> 00:23:06,469
‫علينا قطع الألياف
‫التي تتحكم في دقات قلبها.

377
00:23:07,637 --> 00:23:11,182
‫يمكن أن تتعرض لإحصار كامل للقلب.

378
00:23:11,266 --> 00:23:12,809
‫يا ألهي!

379
00:23:14,811 --> 00:23:18,690
‫هل قمت أنت، أو د. "وينستون"، بهذا الإجراء
‫على شخص مريض مثل "فرناندا"؟

380
00:23:18,773 --> 00:23:22,485
‫لا. لكنكم قطعتم كل هذه المسافة
‫لأنكم وثقتم في.

381
00:23:22,570 --> 00:23:25,655
‫لذا، أحتاج إلى أن تظلوا تثقون في.

382
00:23:26,739 --> 00:23:28,533
‫هذه أفضل فرصة لـ"فرناندا".

383
00:23:28,616 --> 00:23:31,327
‫إذًا كيف تعرفين أنه يمكنك القيام بذلك حتى؟

384
00:23:36,040 --> 00:23:39,586
‫أمي، رفض الجميع إجراء الجراحة.

385
00:23:39,669 --> 00:23:43,089
‫الجميع، باستثناء د. "ماغي".

386
00:23:45,216 --> 00:23:48,303
‫أهو الخيار الأفضل لاستبدال صمامها؟

387
00:23:48,386 --> 00:23:51,473
‫نعم. لكننا علينا الذهاب الآن.

388
00:23:56,311 --> 00:23:57,687
‫أجري الجراحة يا د. "ماغي".

389
00:24:05,820 --> 00:24:08,948
‫مرحبًا يا "رافاييل". أكل شيء بخير؟

390
00:24:09,824 --> 00:24:12,368
‫أشعر بالدوار... قليلًا وحسب.

391
00:24:13,411 --> 00:24:14,454
‫أتألم حين أتنفس.

392
00:24:15,580 --> 00:24:19,083
‫حسنًا. تعال معي.

393
00:24:21,336 --> 00:24:22,921
‫ادخل.

394
00:24:23,963 --> 00:24:25,840
‫اجلس.

395
00:24:30,720 --> 00:24:33,389
‫حسنًا. تنفس بعمق.

396
00:24:33,473 --> 00:24:35,517
‫شهيق.

397
00:24:35,600 --> 00:24:39,938
‫توقف، ثلاثة، اثنان، واحد. زفير.

398
00:24:40,897 --> 00:24:42,482
‫جيد. مجددًا، هكذا.

399
00:24:46,069 --> 00:24:52,367
‫نوبات الهلع هي أحيانًا
‫رد فعل الجسم على الخوف أو التوتر.

400
00:24:52,450 --> 00:24:53,826
‫تشعر بالقلق حيال "فرناندا"، صحيح؟

401
00:24:56,204 --> 00:24:59,165
‫- "رافاييل"؟
‫- أنا شقيق مريع.

402
00:24:59,249 --> 00:25:02,835
‫عّم تتحدث؟ رافقتها كل هذه المسافة إلى هنا.

403
00:25:02,919 --> 00:25:07,173
‫أنا جناح أيسر، أتعلم؟ الأسرع في المدرسة.

404
00:25:07,257 --> 00:25:10,677
‫يمكنني مراوغة أي شخص، في أي عمر، وأي حجم.

405
00:25:10,760 --> 00:25:11,886
‫مثل "نيمار".

406
00:25:13,137 --> 00:25:15,431
‫نعم، إلا أنني...

407
00:25:16,933 --> 00:25:19,352
‫خسرت منحة كرة القدم
‫لأنني اضطررت لترك المدرسة.

408
00:25:20,853 --> 00:25:25,400
‫قلب شقيقتي لا يقتلها وحسب.
‫إنه يقتلنا جميعًا.

409
00:25:25,483 --> 00:25:29,946
‫قد يكون والديّ قد كسر ظهره للتّو،
‫ولم تنم أمي منذ أيام.

410
00:25:30,029 --> 00:25:32,156
‫لا أحد يستطيع التنفس.
‫لا أحد منا يستطيع التنفس.

411
00:25:33,449 --> 00:25:36,661
‫أخذنا أسبوع. التقطنا بعض الصور.

412
00:25:36,744 --> 00:25:39,414
‫ضحكنا وأكلنا طعامًا سياحيًا غبيًا
‫ورأينا الأراضي الوعرة

413
00:25:39,497 --> 00:25:42,125
‫وكنا سعداء لفترة قصيرة.

414
00:25:42,208 --> 00:25:44,502
‫وربما قتل هذا أختي الآن.

415
00:25:44,586 --> 00:25:46,254
‫عليهم الآن أن يقطعوا قلبها إلى نصفين.

416
00:25:46,337 --> 00:25:48,339
‫لأننا أخذنا بضعة أيام إضافية!

417
00:25:48,423 --> 00:25:50,508
‫يبدو أننا ُنعاقب.

418
00:25:50,592 --> 00:25:54,345
‫لا أعرف ما هو الخطأ الذي ارتكبناه.
‫لكننا نُعاقب باستمرار.

419
00:25:55,805 --> 00:26:01,853
‫إن ماتت شقيقتي لأننا توقفنا
‫في الأراضي الوعرة، فلن نتعافى أبدًا.

420
00:26:01,936 --> 00:26:03,146
‫لن ننجو.

421
00:26:03,229 --> 00:26:05,648
‫لن ننجو.

422
00:26:06,608 --> 00:26:08,443
‫لن ننجو.

423
00:26:25,001 --> 00:26:28,296
‫- ماذا تعتقدون أنكم تفعلون؟
‫- يمكنني أن أسألك نفس الشيء.

424
00:26:28,379 --> 00:26:31,007
‫توشك د. "بيرس" على البدء
‫بجراحة "فيرس فرناندا".

425
00:26:31,090 --> 00:26:33,968
‫سمعنا شائعة بأنها تقوم الآن
‫بإجراء "روس-كونو".

426
00:26:34,051 --> 00:26:37,597
‫وتشبثنا بالصف الأمامي،
‫للحصول على فرصة التعلم.

427
00:26:37,680 --> 00:26:40,391
‫من المفترض أن تغطي وحدة العناية المركزة،

428
00:26:40,475 --> 00:26:42,769
‫ولم أتلق تقرير حالتك الشهرية.

429
00:26:42,852 --> 00:26:46,022
‫"بيريز"، لقد تم تعيينك في الجراحة العامة،
‫أي أنه يجب أن تكون في غرفة العمليات ثلاثة

430
00:26:46,105 --> 00:26:47,690
‫تساعد "رويز" في استئصال القولون.

431
00:26:47,774 --> 00:26:49,776
‫د. "هانت"، هذه جراحة يتم إجراؤها
‫مرة واحدة في الحياة المهنية.

432
00:26:49,859 --> 00:26:51,569
‫كم مرة تحتاج د. "بايلي" إلى تذكيرك

433
00:26:51,653 --> 00:26:53,780
‫بوجود نقص في الأطباء؟

434
00:26:53,863 --> 00:26:57,742
‫قفوا جميعكم. اذهبوا ومارسوا الطب
‫بدلًا من مشاهدته.

435
00:26:57,825 --> 00:26:59,369
‫الآن!

436
00:27:03,081 --> 00:27:06,209
‫- ماذا؟
‫- لم أخرجك بعد.

437
00:27:06,292 --> 00:27:08,377
‫- د. "هانت"؟
‫- نعم، كيف أخدمك؟

438
00:27:08,461 --> 00:27:10,380
‫أنت شخص يصعب تعقبه.

439
00:27:10,463 --> 00:27:13,216
‫"ماري آن سوشان" من مجلس الاعتماد الطبي.

440
00:27:13,299 --> 00:27:15,218
‫علينا التحدث.

441
00:27:20,431 --> 00:27:21,849
‫لا بد أن الأمر متعب حقًا للأعصاب،

442
00:27:21,932 --> 00:27:24,185
‫إجراء هذا النوع من الجراحة
‫تحت أعين الكثيرين.

443
00:27:24,268 --> 00:27:26,187
‫أعني، البلد كله يهتم لهذه الفتاة الصغيرة،

444
00:27:26,270 --> 00:27:29,774
‫وقمت للتّو بإجراء نادر في إجراء أكثر ندرة.

445
00:27:29,857 --> 00:27:32,527
‫- "هيلم"، هل انتهيت من التنظيف للاستعداد؟
‫- نعم.

446
00:27:39,242 --> 00:27:42,703
‫- هل أنت...
‫- اختر سؤالًا مختلفًا من فضلك.

447
00:27:42,787 --> 00:27:47,250
‫أتعلمين أن جسدك كله متوتر؟

448
00:27:48,292 --> 00:27:50,420
‫حتى فكك مغلق.

449
00:27:52,797 --> 00:27:54,382
‫كنت مخطئًا.

450
00:27:54,465 --> 00:27:57,552
‫كنت مخطئًا بالطلب منك إلغاء هذا.

451
00:27:58,678 --> 00:28:03,516
‫هذه الجراحة مرعبة إلى حد ما،
‫لكن يمكنني القيام بها.

452
00:28:04,726 --> 00:28:07,894
‫مع ذلك، أحتاج إلى شخص يمكنه مساعدتي.

453
00:28:07,979 --> 00:28:11,941
‫وأريد أن يكون هذا الشخص مركزًا تمامًا.

454
00:28:12,024 --> 00:28:16,278
‫لذا أسألك يا "ونستون"،
‫هل أحتاج إلى استدعاء "ألتمان"؟

455
00:28:16,362 --> 00:28:17,612
‫أيًا كان ما يحدث مع أخيك...

456
00:28:17,697 --> 00:28:23,745
‫حين أُصيبت أمي بالسرطان،
‫فقد "ويندل" وأبي السيطرة.

457
00:28:23,828 --> 00:28:27,498
‫كان "ويندل" يتشاجر مع أي شخص يلتقيه.

458
00:28:27,582 --> 00:28:33,004
‫وبدأ والديّ يشرب ويهدر المال.

459
00:28:33,087 --> 00:28:36,090
‫قبع في السجن عدة مرات.

460
00:28:36,174 --> 00:28:40,595
‫وحتى بعد كل ما جعلنا نعاني منه
‫على مر السنين،

461
00:28:40,677 --> 00:28:42,472
‫سامحته أمي.

462
00:28:43,514 --> 00:28:49,145
‫وستستخدم نقود علاجها لإنقاذه.

463
00:28:49,228 --> 00:28:53,273
‫ولأن أمي كانت مصابة بالسرطان،
‫كنت أشعر بالذعر أيضًا.

464
00:28:53,357 --> 00:28:55,651
‫من الداخل وحسب.

465
00:28:55,735 --> 00:28:58,946
‫ولم يقدما يد العون. بل زادا الأمر سوءًا.

466
00:28:59,030 --> 00:29:04,076
‫وبدأت... بدأت أعاني من نوبات هلع.

467
00:29:04,159 --> 00:29:06,913
‫كدت أفقد زمالتي.

468
00:29:06,995 --> 00:29:11,125
‫كادت حياتي كلها تنحرف عن مسارها بسببهما.

469
00:29:13,002 --> 00:29:17,297
‫والآن لديّ هذا الشيء المذهل هنا.

470
00:29:18,465 --> 00:29:22,469
‫وأعتقد أنني شعرت بالخوف

471
00:29:22,553 --> 00:29:28,100
‫أن "ويندل" سيفعل ذلك بطريقة ما مرة أخرى.

472
00:29:30,228 --> 00:29:31,394
‫لكنني لن أدعه.

473
00:29:32,897 --> 00:29:36,275
‫لأن زوجتي عبقرية.

474
00:29:37,485 --> 00:29:39,027
‫ولدينا حياة علينا إنقاذها.

475
00:29:41,738 --> 00:29:44,032
‫ولدينا عائلة بكاملها علينا إنقاذها.

476
00:30:10,476 --> 00:30:12,144
‫جاهزة لوضع المشبك.

477
00:30:12,227 --> 00:30:14,814
‫- كيف حال ضغطها؟
‫- مستقر.

478
00:30:14,896 --> 00:30:18,693
‫- وهل أنت متأكدة من حجم الصمام؟
‫- تم تصوير الأوعية المقطعي، نحن متطابقون.

479
00:30:18,776 --> 00:30:20,319
‫ولديك محاذاة مناسبة؟

480
00:30:20,403 --> 00:30:22,613
‫هل هناك مشكلة
‫في جهاز مراقبة الجنين يا د. "ولسون"؟

481
00:30:22,697 --> 00:30:25,324
‫- لا.
‫- وأثق بك حين تقولين لي ذلك.

482
00:30:25,407 --> 00:30:28,285
‫لذا ثقي بي حين أقول لك
‫إن كل شيء على ما يرام هنا.

483
00:30:28,369 --> 00:30:31,496
‫آسفة. لديّ كل أسئلة الدراسة هذه في رأسي.

484
00:30:31,581 --> 00:30:34,041
‫لذلك سأستعرض سيناريو كل أسوأ حالة.

485
00:30:34,125 --> 00:30:39,005
‫هذا يحدث. لا علاقة له بحقيقة
‫أن شقيقة فتى الفاكهة موجودة على الطاولة؟

486
00:30:39,088 --> 00:30:43,300
‫هل أستطيع أن أطرح سؤالًا؟
‫كم من الوقت نعتقد أن هذا الإجراء سيستغرق؟

487
00:30:43,384 --> 00:30:44,634
‫لماذا؟

488
00:30:44,719 --> 00:30:47,972
‫حسنًا، رفعت د. "بيرس جراحة "فرناندا"
‫إلى مستوى "روس كونو".

489
00:30:48,055 --> 00:30:52,226
‫- لذا اعتقدت أنه يمكنني...
‫- لا، لا يمكنك طرح سؤال.

490
00:30:53,311 --> 00:30:55,646
‫كما ترى، ليس حادثًا منفصلًا

491
00:30:55,729 --> 00:30:58,858
‫لقد تلقينا أكثر من ١٥ شكوى
‫حول برنامج الإقامة في "غراي سلون"

492
00:30:58,940 --> 00:31:00,568
‫في الأشهر الستة الماضية.

493
00:31:00,650 --> 00:31:02,528
‫من الأطباء المقيمين أنفسهم؟

494
00:31:02,611 --> 00:31:04,654
‫تحجب هوية المشتكين،
‫فيُمكن أن يكون أي أحد.

495
00:31:04,739 --> 00:31:06,741
‫لكن الاعتراضات تتضمن العمل
‫أكثر من ٨٠ ساعة بالأسبوع

496
00:31:06,824 --> 00:31:09,744
‫يُطلب منهم إجراء جراحات من دون رقيب،

497
00:31:09,826 --> 00:31:13,663
‫والمشاركة ببرنامج فيه نقص حاد بالمعلمين.

498
00:31:13,748 --> 00:31:17,667
‫ود. "هانت"، شهدت على صراخك
‫على مجموعة أطباء مقيمين اليوم.

499
00:31:17,752 --> 00:31:21,254
‫نعاني نقصًا في الأطباء مؤخرًا.

500
00:31:21,339 --> 00:31:23,424
‫إذًا طردت تلاميذ من تجربة رائعة

501
00:31:23,507 --> 00:31:25,760
‫لمراقبة جراحة لم يسبق أن أجريت من قبل؟

502
00:31:25,842 --> 00:31:27,261
‫أعتذر على ذلك، لكن...

503
00:31:27,345 --> 00:31:30,890
‫لا تُصلح الاعتذارات مشكلة نظامية
‫يا د. "هانت".

504
00:31:30,972 --> 00:31:33,017
‫لكن لم أتحدث معك عن هذا

505
00:31:33,099 --> 00:31:35,478
‫وليس د. "ويبر" أو الرئيسة "بايلي"؟

506
00:31:49,825 --> 00:31:51,034
‫مبضع.

507
00:31:55,789 --> 00:31:58,793
‫كانوا محقين في السفر عبر البلاد من أجلك.

508
00:31:59,543 --> 00:32:01,169
‫لكنني عرفت ذلك.

509
00:32:01,253 --> 00:32:04,715
‫- أنا أيضًا.
‫- حسنًا.

510
00:32:06,132 --> 00:32:07,301
‫ها قد بدأنا.

511
00:33:44,940 --> 00:33:49,153
‫مرحبًا. هل "لورا" بخير؟
‫قالت د. "ألتمان" أن كل شيء كان...

512
00:33:49,235 --> 00:33:50,195
‫لا، "لورا" في حال رائعة.

513
00:33:50,278 --> 00:33:54,032
‫إنها منزعجة مني، مما يعني أنها بخير.

514
00:33:55,117 --> 00:33:57,036
‫شكرًا لك بالمناسبة. لم
‫أرغب حقًا في إخبارها

515
00:33:57,118 --> 00:33:58,162
‫أنك كنت مخطئة.

516
00:33:58,244 --> 00:34:00,371
‫- عن كونها بخير.
‫- نعم.

517
00:34:00,456 --> 00:34:05,586
‫عليّ القول، إن تحدثت مع كل مرضاك
‫بالطريقة التي تحدثت بها مع شقيقتي،

518
00:34:05,668 --> 00:34:08,464
‫ستجتازين هذا الاختبار بألوان متطايرة.

519
00:34:08,546 --> 00:34:12,008
‫نعم، هناك ما هو أكثر قليلًا
‫من مجرد أسلوب بجانب السرير.

520
00:34:12,093 --> 00:34:14,553
‫حقًا؟ لا ترفعين ذراعيك فقط
‫وتلتقطين الأطفال؟

521
00:34:14,636 --> 00:34:18,140
‫لا، لا أريد أن أفترض...

522
00:34:18,223 --> 00:34:20,725
‫لا، هذه لك.

523
00:34:20,810 --> 00:34:23,061
‫ولم أكن أعرف ما الذي يعجبك،

524
00:34:23,145 --> 00:34:26,231
‫لذلك طلبت مني سيدة متجر الهدايا
‫أن أختار الورد لأكون آمنًا.

525
00:34:26,314 --> 00:34:29,484
‫- لذا، تفضلي.
‫- رائع، شكرًا لك.

526
00:34:29,567 --> 00:34:32,904
‫و... وجبات خفيفة للدراسة.

527
00:34:32,987 --> 00:34:37,785
‫نعم. أحضرت لك ماءً، وإلكتروليتات،

528
00:34:37,867 --> 00:34:39,661
‫- رقائق...
‫- واضح.

529
00:34:39,745 --> 00:34:40,787
‫...شوكولا أسود.

530
00:34:40,871 --> 00:34:44,667
‫وأردت أن أضع بعض الفاكهة،
‫لكن فكرت في أنك أفرطت في تناول الثمار.

531
00:34:45,875 --> 00:34:48,920
‫لم يسبق أن اشترى لي أحد
‫وجبات خفيفة للدراسة.

532
00:34:49,003 --> 00:34:51,340
‫نعم. ولم يسبق لي أن قبلت فتاة في مكتبة.

533
00:34:51,422 --> 00:34:57,178
‫لكن ... نفس السبب
‫الذي منعني من فعل ذلك في الماضي

534
00:34:57,263 --> 00:34:59,681
‫يمنعني من فعله الآن.

535
00:35:00,390 --> 00:35:01,599
‫وما هو السبب؟

536
00:35:03,727 --> 00:35:06,021
‫يأتي الناس إلى المكتبة للدراسة.

537
00:35:06,896 --> 00:35:08,773
‫هذا صحيح.

538
00:35:08,857 --> 00:35:11,651
‫حظًا سعيدًا في اختبارك يا "جو".

539
00:35:13,027 --> 00:35:14,405
‫طابت ليلتك يا "تود".

540
00:35:25,582 --> 00:35:28,002
‫- الخروج من الالتفافية.
‫- لحظة الحقيقة.

541
00:35:29,419 --> 00:35:31,671
‫هيا.

542
00:35:38,928 --> 00:35:39,972
‫لا شيء حتى الآن.

543
00:35:50,482 --> 00:35:52,776
‫أهلًا بعودتك يا "فيرس فرناندا".

544
00:36:11,377 --> 00:36:13,756
‫- هل نجحت الجراحة؟
‫- نجحت.

545
00:36:13,838 --> 00:36:15,715
‫يا إلهي!

546
00:36:25,308 --> 00:36:26,936
‫شكرًا!

547
00:36:27,018 --> 00:36:32,482
‫- آسف. يحب البرازيليون العناق.
‫- لا بأس.

548
00:36:32,565 --> 00:36:36,903
‫لديها طريق طويل إلى الشفاء،
‫لكنها جيدة جدًا حتى الآن.

549
00:36:36,986 --> 00:36:40,241
‫شكرًا يا د."ماغي" لقبولك إجراء الجراحة.

550
00:37:07,351 --> 00:37:10,061
‫- يبدو القلق على وجهك.
‫- لا.

551
00:37:10,144 --> 00:37:13,022
‫"زولا". هذه أنا.

552
00:37:13,106 --> 00:37:15,984
‫تستمرين في تجاهل مكالمات د. "هاميلتون".

553
00:37:16,067 --> 00:37:18,695
‫ولن تردي على رسالة د. "مارش" النصيّة.

554
00:37:20,405 --> 00:37:22,032
‫أتريدين الحقيقة؟

555
00:37:22,824 --> 00:37:25,034
‫يريدان التحدث معي عن أمر

556
00:37:25,118 --> 00:37:27,662
‫ربما يجب أن أتحدث إليك عنه أولًا.

557
00:37:27,746 --> 00:37:31,874
‫- ما هو؟
‫- ُعرضت علي وظيفة في "مينيسوتا".

558
00:37:31,959 --> 00:37:35,795
‫- لديك بالفعل وظيفة في "مينيسوتا".
‫- صحيح.

559
00:37:35,878 --> 00:37:38,881
‫عليّ التخلي عن وظيفتي في "سياتل".

560
00:37:38,965 --> 00:37:44,930
‫- هل سيتوجب علينا الانتقال؟
‫- سنضطر لذلك، نعم.

561
00:37:45,013 --> 00:37:47,348
‫ما هو شعورك حيال هذا؟

562
00:37:47,432 --> 00:37:50,393
‫- هل ستنقذ الوظيفة الكثير من الأرواح؟
‫- ربما.

563
00:37:50,476 --> 00:37:55,857
‫- هل سترين د. "مارش" أكثر؟
‫- على الأرجح.

564
00:37:55,940 --> 00:38:00,111
‫- هل سيجعلك هذا سعيدة؟
‫- أنت و"بايلي" و"إيليس" تجعلوني سعيدةً.

565
00:38:00,194 --> 00:38:02,363
‫سنلحق بك إلى أي مكان.

566
00:38:04,615 --> 00:38:07,827
‫درس الباحثون توقف قلوب المرضى
‫في مئات المستشفيات،

567
00:38:07,910 --> 00:38:10,580
‫ووجدوا أن المرضى زادت لديهم
‫معدلات البقاء على قيد الحياة،

568
00:38:10,664 --> 00:38:14,000
‫في المستشفيات التي فيها
‫محاولات أطول للإنعاش.

569
00:38:14,584 --> 00:38:17,713
‫بالطبع، هناك حدود لما يُمكننا القيام به.

570
00:38:17,795 --> 00:38:19,839
‫شكرًا لأنك عدت.

571
00:38:19,922 --> 00:38:22,050
‫نعم، تفاجأت باتصالك.

572
00:38:24,260 --> 00:38:26,054
‫ما أزال ألومك على وفاة أمنا.

573
00:38:30,016 --> 00:38:32,935
‫لم أعط أمي السرطان.

574
00:38:33,978 --> 00:38:38,941
‫لكن في بعض الأحيان
‫أعتقد أنها كانت ستبقى على قيد الحياة

575
00:38:39,025 --> 00:38:43,988
‫لو لم تضع كل أموالها وطاقتها
‫عليك أنت وأبي.

576
00:38:45,323 --> 00:38:47,617
‫اعرف أن هذا ليس عدلًا.

577
00:38:48,994 --> 00:38:53,122
‫مرضها بالسرطان أفقدنا السيطرة.

578
00:38:54,499 --> 00:38:58,044
‫أفقدنا السيطرة كلانا بطرق مختلفة.

579
00:38:58,127 --> 00:39:01,172
‫وكانت لتغضب كثيرًا...

580
00:39:02,882 --> 00:39:04,842
‫لو علمت...

581
00:39:08,012 --> 00:39:11,766
‫لو علمت أننا تركنا هذا الأمر
‫يبعدنا عن بعضنا البعض.

582
00:39:13,768 --> 00:39:15,561
‫أفتقدك يا رجل.

583
00:39:16,813 --> 00:39:18,106
‫أنا سعيد لأنك هنا.

584
00:39:19,691 --> 00:39:24,112
‫وإن كنت تريد البقاء معنا،
‫قالت "ماغي" إنه يمكنك البقاء.

585
00:39:25,655 --> 00:39:29,993
‫وسأحاول أن أعّرفك
‫على بعض الأشخاص في المستشفى. اتفقنا؟

586
00:39:31,035 --> 00:39:34,122
‫- سيكون الأمر مختلفًا هذه المرة.
‫- آمل ذلك.

587
00:39:36,165 --> 00:39:39,085
‫- هل علينا أن نتعانق؟
‫- لا، علينا أن نحضر بعض الطعام.

588
00:39:39,169 --> 00:39:43,549
‫هيا. كأس من الجعة. تنتظرنا "ماغي".

589
00:39:44,465 --> 00:39:48,970
‫أيمكنك أن تدفع ثمن العشاء عني؟ أمازحك.
‫يا إلهي، انظر إلى ذلك الوجه.

590
00:39:49,053 --> 00:39:52,265
‫العشاء على حسابي، في الواقع. بطاقة الشركة.

591
00:39:54,267 --> 00:39:57,395
‫رغم كل محاولاتنا،
‫لا تكون النهاية سعيدة لكل المرضى.

592
00:40:00,189 --> 00:40:03,067
‫يوم على هذا الكرسي وتبدو أكبر بعشر سنوات.

593
00:40:03,151 --> 00:40:07,238
‫أترى؟ لهذا السبب كنت بحاجة إلى هذا اليوم.
‫لذا، شكرًا لك.

594
00:40:07,321 --> 00:40:10,950
‫أجريت جراحة سرطان البنكرياس،
‫وارتجاع حامض المعدة والتنظير الداخلي،

595
00:40:11,033 --> 00:40:14,871
‫حتى أنني ضغطت منطقة البطن
‫بسبب الأوردة المنتفخة المتراكمة.

596
00:40:14,954 --> 00:40:18,459
‫لم أجر هذا القدر من الجراحات في يوم واحد
‫منذ أن كنت طبيبة مقيمة.

597
00:40:18,541 --> 00:40:21,503
‫- "بايلي".
‫- أشعر بالتركيز الآن.

598
00:40:21,586 --> 00:40:24,589
‫- يمكن التحكم بهذا الآن.
‫- "بايلي".

599
00:40:26,799 --> 00:40:30,386
‫- ما الأمر؟
‫- برنامج الأطباء المقيمين لدينا.

600
00:40:30,471 --> 00:40:33,097
‫هذا إخطار رسمي.

601
00:40:34,850 --> 00:40:36,601
‫يحاولون إيقاف تشغيله.

602
00:40:38,978 --> 00:40:41,022
‫أحيانًا علينا إعلان ساعة الوفاة فحسب.

603
00:40:50,948 --> 00:40:52,950
‫ترجمة صوفي شماس

