1
00:00:13,081 --> 00:00:16,042
‫في العقد الماضي، اكتشف الباحثون

2
00:00:16,166 --> 00:00:17,667
‫أن البشر لديهم ست حواس على الأقل.

3
00:00:33,392 --> 00:00:35,977
‫يُسمى هذا الحس الجديد الحس العميق.

4
00:00:50,367 --> 00:00:54,247
‫وهو يشير إلى كيفية فهم العقل
‫لمكان جسم المرء في الفضاء.

5
00:01:10,805 --> 00:01:13,557
‫العقل، اتصال الجسد بالناس...

6
00:01:16,226 --> 00:01:17,478
‫"قسم التمريض"

7
00:01:24,025 --> 00:01:26,070
‫مرحبًا. إذًا ماذا لدينا؟

8
00:01:27,362 --> 00:01:28,822
‫- د. "ويلسون"؟
‫- نعم؟

9
00:01:32,075 --> 00:01:33,494
‫...ولبيئتك".

10
00:01:39,332 --> 00:01:43,378
‫- إلى اللقاء يا حبيبتي، سأراك على العشاء.
‫- ماذا، لا إفطار؟

11
00:01:43,462 --> 00:01:45,339
‫حبيبي، سأتناول الإفطار مع "هيلين أندرسون"

12
00:01:45,422 --> 00:01:47,757
‫في مجلس الاعتماد الطبي.

13
00:01:47,842 --> 00:01:50,552
‫عليّ أن أحاول إنقاذ برنامج الإقامة خاصتك.

14
00:01:50,635 --> 00:01:53,181
‫متابعة "غراي سلون" لن تحل قبل بضعة أسابيع.

15
00:01:53,263 --> 00:01:55,641
‫وتعلم أنني غير محرجة من طلب رد الجميل.

16
00:01:55,724 --> 00:01:57,225
‫حظًا سعيدًا بذلك.

17
00:02:03,190 --> 00:02:04,233
‫لا أريد ذلك...

18
00:02:06,359 --> 00:02:07,360
‫"(كاثرين)"

19
00:02:07,445 --> 00:02:08,278
‫ها هو.

20
00:02:11,531 --> 00:02:16,745
‫وهذا يا صغيرتي، هو طابق العمليات.

21
00:02:16,829 --> 00:02:19,372
‫أحد الأماكن المفضلة لديّ.

22
00:02:19,457 --> 00:02:23,001
‫- مكان سعيد!
‫- نعم، مكاني السعيد!

23
00:02:23,085 --> 00:02:27,298
‫لنر ما يحدث في غرفة العمليات رقم واحد.
‫أجريت أول عملية جراحية لي هناك.

24
00:02:27,380 --> 00:02:30,217
‫وأجرى "بن"... لا.

25
00:02:30,300 --> 00:02:31,302
‫"ملغى"

26
00:02:31,384 --> 00:02:33,136
‫لا!

27
00:02:33,221 --> 00:02:36,223
‫صباح الخير أيتها الرئيسة.
‫من هي متدربتنا الجديدة؟

28
00:02:36,306 --> 00:02:37,933
‫اسمي "برو".

29
00:02:38,016 --> 00:02:41,686
‫مرحبًا يا "برو". أنا "ماغي".
‫سررت كثيرًا بلقائك.

30
00:02:41,771 --> 00:02:43,188
‫لا. هل رأيتم جميعًا هذا اللوح؟

31
00:02:43,271 --> 00:02:46,192
‫مُلغى، مؤجل، طاقم غير مكتمل.

32
00:02:46,274 --> 00:02:48,819
‫لا، أتعرفان شيئًا؟

33
00:02:48,902 --> 00:02:52,448
‫أخذت إجازة بضعة أيام، ووجدت فرحتي مجدّدًا،
‫وجلبت فرحتي إلى العمل،

34
00:02:52,530 --> 00:02:56,826
‫كنت سأحمل فرحتي طوال اليوم،
‫لكن الآن عليّ أن أترك فرحتي في الحضانة

35
00:02:56,910 --> 00:02:59,037
‫لأنه من الواضح
‫أنه لم يتم فعل شيء في غيابي.

36
00:03:00,665 --> 00:03:05,044
‫إنقاذ هذا البرنامج هو مشكلتنا "نحن"
‫وليست مشكلتي "أنا".

37
00:03:05,126 --> 00:03:06,836
‫لذا علينا إصلاح هذا.

38
00:03:06,920 --> 00:03:11,299
‫ذكّرا الجميع لماذا "غراي سلون"
‫هو المكان الأول للعمل.

39
00:03:11,384 --> 00:03:15,679
‫ثم أعطياني قائمة بالأشخاص
‫الذين تنتمي أسماؤهم على هذا اللوح.

40
00:03:17,931 --> 00:03:20,475
‫- إذًا؟
‫- آسفة، نحن فقط أو...

41
00:03:20,558 --> 00:03:25,522
‫الجميع! انشرا الخبر. اذهبا.
‫أنقذا البرنامج، أنقذا الأرواح. علّما!

42
00:03:25,605 --> 00:03:27,065
‫- سننطلق.
‫- وإن احتجتما إليّ،

43
00:03:27,148 --> 00:03:29,526
‫سأكون في غرفة الاجتماعات في الطابق التاسع

44
00:03:29,609 --> 00:03:31,362
‫لأنه تفوح رائحة من مكتبي.

45
00:03:31,444 --> 00:03:33,154
‫هذا لا يجلب لي الفرح.

46
00:03:33,238 --> 00:03:35,282
‫أترين ذلك يا صغيرتي؟

47
00:03:35,366 --> 00:03:37,702
‫ذلك هو استعادة قوتك.

48
00:03:39,536 --> 00:03:42,289
‫أشعر وكأنه أول يوم لي في المدرسة.

49
00:03:42,372 --> 00:03:45,083
‫نعم، تمّ استدعاؤك بالفعل إلى مكتب المدير.

50
00:03:45,166 --> 00:03:46,918
‫جدّيًا. لماذا أنا متوتر جدًا؟

51
00:03:47,003 --> 00:03:50,171
‫لأن "بايلي" تحب الأمر بهذه الطريقة.
‫إنها تتغذى على ترويع الناس.

52
00:03:50,256 --> 00:03:52,008
‫إذًا، ألا تزالين غاضبة مما قالته؟

53
00:03:52,090 --> 00:03:53,550
‫لم تعتذر مني،

54
00:03:53,633 --> 00:03:57,470
‫مما يعني أنها لا تزال غاضبة،
‫مما يعني أنني ما أزال غاضبة.

55
00:03:57,554 --> 00:03:59,723
‫ثم سيتم هذا الاجتماع بشكل رائع.

56
00:04:02,268 --> 00:04:04,102
‫مرحبًا. د. "ويبر"، من الجيد...

57
00:04:06,856 --> 00:04:09,691
‫د. "ويبر"، هذا "نيك مارش".

58
00:04:09,774 --> 00:04:12,235
‫سيبقى هنا لمدة شهرين.

59
00:04:12,319 --> 00:04:13,738
‫سررت بمقابلتك أخيرًا يا د. "ويبر".

60
00:04:15,697 --> 00:04:16,656
‫تفضل.

61
00:04:20,160 --> 00:04:24,372
‫- ما كان ذلك؟
‫- كانت توجد وجبات خفيفة هنا.

62
00:04:26,291 --> 00:04:27,292
‫"ريتشارد"؟

63
00:04:29,085 --> 00:04:30,504
‫"ريتشارد".

64
00:04:31,755 --> 00:04:33,298
‫هل أنت بخير؟

65
00:04:33,382 --> 00:04:35,092
‫متى وصلت إلى هنا؟

66
00:04:36,509 --> 00:04:37,802
‫تعال معي.

67
00:04:40,555 --> 00:04:42,141
‫تعال معي من فضلك.

68
00:04:43,350 --> 00:04:46,978
‫سألنا "ليو" بالأمس
‫إن كان يريدنا أن نخبر السيدة "باتي"،

69
00:04:47,062 --> 00:04:49,814
‫إنها تدير الحضانة، أنه كان فتاة.

70
00:04:49,898 --> 00:04:53,109
‫- و؟
‫- وطلب قطعة جبن.

71
00:04:53,194 --> 00:04:56,279
‫لكنه أومأ برأسه قبل أن يطلب الجبن.

72
00:04:56,363 --> 00:04:58,865
‫قلت إنه يمكننا التفكير في الكشف

73
00:04:58,948 --> 00:05:00,700
‫عما يحدث للآخرين إن رأينا علامات.

74
00:05:00,784 --> 00:05:03,828
‫علامات متواصلة ومتناسقة ولافتة للنظر.

75
00:05:03,912 --> 00:05:06,706
‫الشيء الوحيد اللافت للنظر
‫هو طلب الوجبات الخفيفة.

76
00:05:06,790 --> 00:05:10,210
‫ولا بأس بذلك. لندع "ليو" يكون مبدعًا
‫بين الجنسين في الوقت الحالي.

77
00:05:10,293 --> 00:05:14,006
‫لا يحتاج إلى تغيير ضميره
‫أو اسمه أو ملابسه.

78
00:05:14,089 --> 00:05:16,758
‫إن لم نفعل ذلك، فماذا سنفعل؟

79
00:05:16,842 --> 00:05:19,886
‫دعم وتأكيد. تحذوان حذو "ليو".

80
00:05:19,969 --> 00:05:21,304
‫الذي قد يكون شيئًا اليوم،

81
00:05:21,388 --> 00:05:23,724
‫ولكن قد يكون شيئًا مختلفًا تمامًا غدًا.

82
00:05:23,807 --> 00:05:25,016
‫من الصعب معرفة ذلك.

83
00:05:26,226 --> 00:05:29,104
‫- ما الأمر؟
‫- الأمر فقط...

84
00:05:29,479 --> 00:05:32,190
‫يحب "تيدي" الغموض، لذا...

85
00:05:34,234 --> 00:05:36,861
‫خذها إلى غرفة الرضوح ١، شكراً لك.

86
00:05:36,986 --> 00:05:38,905
‫هل جعلتك "بايلي" تغطين النقص أيضًا؟

87
00:05:38,988 --> 00:05:41,491
‫على ما يبدو، تعتقد أنني آلة فعلية.

88
00:05:41,574 --> 00:05:44,285
‫- لم أرك منذ أيام.
‫- أعرف هذا.

89
00:05:44,369 --> 00:05:47,288
‫- ماذا ستفعلين الليلة؟
‫- أخرج مع "تود".

90
00:05:47,373 --> 00:05:49,541
‫هل يمكنك أن تسهر على "لونا" الليلة؟
‫نويت أن أرسل لك رسالة نصية.

91
00:05:49,624 --> 00:05:51,042
‫- جدّيًا؟
‫- الأمر فقط أنك تعرف

92
00:05:51,126 --> 00:05:53,211
‫روتين ميعاد نومها،
‫وعلى الجليسة الجديدة أن تتعلم...

93
00:05:53,294 --> 00:05:54,337
‫هل استدعيتني من أجل ذلك؟

94
00:05:55,422 --> 00:05:59,843
‫لا. السرير رقم أربعة.
‫جاء المريض يعاني من آلام في البطن وقيء.

95
00:05:59,926 --> 00:06:02,137
‫تقول الزوجة إنه مريضك.

96
00:06:02,220 --> 00:06:03,513
‫د. "لينكولن".

97
00:06:04,848 --> 00:06:05,723
‫مرحبًا.

98
00:06:07,350 --> 00:06:11,938
‫"سيمون كلارك"، 38 عامًا، حالة بعد استئصال
‫الساركوما الزليلية قبل 4 سنوات،

99
00:06:12,021 --> 00:06:14,607
‫كان يخضع للإشعاع الكيميائي
‫لورم خبيث متكرر في الرئة.

100
00:06:14,691 --> 00:06:15,733
‫سأتولى هذا يا "هيلم".

101
00:06:18,486 --> 00:06:19,904
‫اعتقدت أنني طلبت منك أن تهدأ.

102
00:06:20,697 --> 00:06:22,115
‫إذًا، لا خمسة كم في الشهر المقبل؟

103
00:06:22,907 --> 00:06:26,744
‫وجدته هذا الصباح في الحضانة
‫بالكاد يستطيع التنفس.

104
00:06:26,828 --> 00:06:29,247
‫يشعر بالغثيان، ولا يستطيع الأكل.
‫أعتقد أنه علاجه الكيميائي،

105
00:06:29,331 --> 00:06:32,500
‫لكنه كان مصرًا
‫على محاولة إنهاء تجميع سرير الطفل.

106
00:06:32,584 --> 00:06:34,752
‫هل تسمح لحماتك ببناء سرير طفلك؟

107
00:06:34,836 --> 00:06:36,380
‫يُفترض بي أن أبني سرير الطفل.

108
00:06:36,463 --> 00:06:40,216
‫عملك هو أن تبقى حيًا يا "سايمن".
‫هذا هو عملك.

109
00:06:40,300 --> 00:06:43,011
‫سنجري بعض الفحوصات ونرى ما الذي يحدث،

110
00:06:43,094 --> 00:06:44,804
‫وسنجعلك مرتاحًا بينما ندخلك.

111
00:06:44,888 --> 00:06:49,684
‫ولن يبني أحد المزيد من الأثاث. اتفقنا؟

112
00:06:50,435 --> 00:06:52,937
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا.

113
00:06:55,190 --> 00:06:57,525
‫هل هناك خفقان في القلب أو تعرّق ليلي؟

114
00:06:57,609 --> 00:07:00,153
‫- تعرّق ليلي.
‫- افتح عينك.

115
00:07:00,862 --> 00:07:02,280
‫هل كنت تعاني من تعرّق ليلي؟

116
00:07:02,363 --> 00:07:06,618
‫لا، إنه يصدر صوتًا مضحكًا وحسب.

117
00:07:06,701 --> 00:07:10,079
‫تعرّق ليلي...

118
00:07:11,122 --> 00:07:16,252
‫تعرّق ليلي...

119
00:07:16,336 --> 00:07:19,339
‫متى كانت آخر مرة
‫خضعت فيها لفحص المعادن الثقيلة؟

120
00:07:19,422 --> 00:07:20,465
‫معادن ثقيلة.

121
00:07:21,758 --> 00:07:24,219
‫شكرًا يا "ديترويت"!

122
00:07:25,845 --> 00:07:27,805
‫أريدك أن تكون صادقًا معي الآن.

123
00:07:27,889 --> 00:07:28,890
‫حسنًا.

124
00:07:28,973 --> 00:07:31,351
‫أعلم أنك تحت ضغط هائل.

125
00:07:31,434 --> 00:07:33,520
‫هل بدأت الشرب مجدّدًا؟

126
00:07:36,940 --> 00:07:38,441
‫لا. ليس بعد 10 سنوات.

127
00:07:38,525 --> 00:07:43,738
‫الشيء الوحيد الذي كان شربته اليوم
‫هو بعض... بعض العصير.

128
00:07:43,821 --> 00:07:46,616
‫مع أنه جعلني أشعر ببعض الإثارة.

129
00:07:46,699 --> 00:07:49,827
‫كانت "كاثرين" تشتري هذا الـ"بوتا"

130
00:07:49,911 --> 00:07:53,623
‫"كامتوتشا". "كومرومبا". هذا صوت مضحك.

131
00:07:53,706 --> 00:07:55,792
‫- "كومبوتشا"؟
‫- نعم.

132
00:07:55,875 --> 00:07:58,336
‫يوجد في شراب "كومبوتشا" كحول.

133
00:07:58,419 --> 00:08:00,713
‫- لا.
‫- بلى.

134
00:08:01,923 --> 00:08:04,759
‫لا!

135
00:08:10,682 --> 00:08:12,183
‫"(شيلو سكويزي)"

136
00:08:12,267 --> 00:08:15,103
‫"ريتشارد"، هذا ليس "كومبوتشا". إنه حشيش.

137
00:08:15,186 --> 00:08:17,522
‫- ما هو؟
‫- أنت محشش.

138
00:08:25,321 --> 00:08:29,659
‫الآن، هذا ليس مضحكًا على الإطلاق.

139
00:08:31,494 --> 00:08:34,497
‫"(غرايز أناتومي)"

140
00:08:43,089 --> 00:08:44,340
‫إلام أنظر؟

141
00:08:44,424 --> 00:08:49,053
‫{\an8}"مارجو تالبرت"، 37 عامًا،
‫تشكو من آلام في البطن تتشعب إلى الظهر.

142
00:08:49,137 --> 00:08:52,098
‫{\an8}أشعر أن شخصًا ما في داخلي
‫يحاول شق طريقه للخروج.

143
00:08:52,181 --> 00:08:54,058
‫{\an8}- حسنًا يا سيدتي، متى بدأ الألم؟
‫- هذا الصباح.

144
00:08:54,142 --> 00:08:57,895
‫{\an8}استيقظت، تناولت رشفة واحدة من القهوة،
‫وفجأة انحنيت إلى الأمام. ألم حاد.

145
00:08:57,979 --> 00:09:01,065
‫إنها تشعر بالغثيان، وتتعرّق،
‫ومُصابة بالدوار، و ...

146
00:09:03,067 --> 00:09:04,402
‫{\an8}- يا للهول.
‫- نعم.

147
00:09:04,485 --> 00:09:07,155
‫{\an8}سنطلب فحصًا بالأشعة المقطعية،
‫ونجري بعض الاختبارات.

148
00:09:07,238 --> 00:09:08,615
‫{\an8}أيمكنك أن تأخذي نفسًا عميقًا من أجلي؟

149
00:09:08,698 --> 00:09:11,451
‫{\an8}- هل هناك من تريدين منا الاتصال به؟
‫- لا.

150
00:09:12,535 --> 00:09:16,539
‫{\an8}حسنًا. سنراك في الطابق العلوي. قريبًا.

151
00:09:18,124 --> 00:09:21,628
‫{\an8}- غادرت باكرًا هذا الصباح.
‫- نعم ، ذهبت لممارسة رياضة العدو.

152
00:09:21,711 --> 00:09:25,882
‫{\an8}تناولت الإفطار مع أخيك.
‫لم أكن أعرف أنه تخصص في الأنثروبولوجيا.

153
00:09:25,965 --> 00:09:30,178
‫{\an8}لم يذهب "ويندل" إلى الكلية يا "ماغي".
‫إنه يتحدث بطلاقة وحسب.

154
00:09:31,137 --> 00:09:33,180
‫لدي جولات أقوم بها.
‫أراك في التصوير المقطعي.

155
00:09:34,349 --> 00:09:36,267
‫{\an8}لا يمكن أن أكون محشّشًا يا "ميريديث".

156
00:09:36,351 --> 00:09:39,896
‫{\an8}لا أعرف أن كنت تعلمين هذا، لكن...

157
00:09:39,979 --> 00:09:42,607
‫{\an8}أنا لا أشرب أو أتعاطى المخدرات.

158
00:09:42,690 --> 00:09:45,860
‫{\an8}أعرف هذا. لا بأس.
‫لم تكن تقصد أن تتناول الحشيش.

159
00:09:45,943 --> 00:09:47,403
‫{\an8}كان حادثًا.

160
00:09:47,486 --> 00:09:50,615
‫{\an8}لماذا يوجد حتى عصير مخدرات في ثلاجتي؟

161
00:09:50,698 --> 00:09:52,075
‫{\an8}هذا لا يهم الآن.

162
00:09:52,158 --> 00:09:55,078
‫{\an8}عليّ الاتصال بـ"كاثرين" لتأتي لاصطحابك
‫لأن لديّ جراحة.

163
00:09:55,161 --> 00:09:58,538
‫{\an8}لا! لا يمكنك الاتصال بـ"كاثرين".

164
00:09:58,623 --> 00:10:00,208
‫{\an8}عليها أن تنقذ البرنامج.

165
00:10:00,291 --> 00:10:02,960
‫{\an8}وعليّ أن أنقذ البرنامج.

166
00:10:03,044 --> 00:10:07,130
‫{\an8}أعرف. أنا فقط... إلى أين تذهب؟ لا.

167
00:10:07,215 --> 00:10:12,345
‫{\an8}لا يمكنك المغادرة. لنجلس من فضلك. تعال.

168
00:10:13,554 --> 00:10:16,473
‫{\an8}سأذهب لأحضر لك بعض الماء.

169
00:10:21,312 --> 00:10:24,649
‫{\an8}- اشرب هذا.
‫- ستغضب "بايلي" مني كثيرًا.

170
00:10:24,732 --> 00:10:28,110
‫{\an8}- ولا أزال غاضبًا منك.
‫- قف في الصف.

171
00:10:31,738 --> 00:10:34,450
‫- إلام تحتاج؟
‫- انا في خدمتك.

172
00:10:34,534 --> 00:10:36,661
‫أخبرتني الممرضة "كارن" أنك هنا، لذا...

173
00:10:36,744 --> 00:10:38,538
‫لست في خدمتي.

174
00:10:38,621 --> 00:10:40,289
‫أنت في خدمة "نيك مارش".

175
00:10:40,373 --> 00:10:43,166
‫- من هو "نيك مارش"؟
‫- "نيك مارش" يتولى الحالات التي لديّ.

176
00:10:43,251 --> 00:10:46,754
‫استدعه. وقل له إنك في خدمته.

177
00:10:46,838 --> 00:10:47,839
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟

178
00:10:47,922 --> 00:10:49,673
‫مهلًا يا "شميت".

179
00:10:49,757 --> 00:10:52,927
‫- لم ترني هنا، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

180
00:10:57,557 --> 00:11:02,270
‫{\an8}هل هذه سمكة كبيرة حقًا،

181
00:11:02,353 --> 00:11:07,191
‫{\an8}أم دب صغير حقًا؟

182
00:11:08,985 --> 00:11:11,403
‫{\an8}قبل أربع سنوات جاء كمتزوج حديثًا

183
00:11:11,487 --> 00:11:13,990
‫{\an8}ومُصاب بالساركوما الزليلية في الركبة
‫في المرحلة الثانية.

184
00:11:14,072 --> 00:11:17,452
‫{\an8}جربنا كل علاج ممكن
‫بينما كانا يحاولان تكوين أسرة،

185
00:11:17,535 --> 00:11:21,080
‫{\an8}ولكن بين العلاج الكيماوي
‫والإشعاع والجراحة،

186
00:11:21,164 --> 00:11:23,958
‫{\an8}استغرق الأمر منهما حتى ثمانية أشهر
‫قبل اليوم ليحدث الحمل.

187
00:11:24,041 --> 00:11:28,296
‫{\an8}جعلني أعده بأنه سيبقى هنا
‫لفترة كافية ليلتقي بطفله.

188
00:11:29,255 --> 00:11:34,301
‫{\an8}أتعتقد أن الأعراض
‫مرتبطة بالعلاج الكيميائي؟

189
00:11:34,385 --> 00:11:36,262
‫{\an8}آمل ذلك.

190
00:11:37,597 --> 00:11:40,850
‫{\an8}"لينك"، إن كنت لا تريد
‫مشاهدة لونا بعد الآن، أتفهم الأمر.

191
00:11:40,933 --> 00:11:42,018
‫{\an8}لم أقل ذلك.

192
00:11:42,100 --> 00:11:46,063
‫{\an8}في وقت سابق حين طلبت منك ذلك،
‫انفعلت نوعًا ما.

193
00:11:46,147 --> 00:11:49,066
‫{\an8}لأنني كنت أطلب منك أن تخرجي معي

194
00:11:49,150 --> 00:11:50,943
‫{\an8}وأنت طلبت مني أن أجالس طفلتك.

195
00:11:51,027 --> 00:11:55,198
‫{\an8}يا إلهي، أنا آسفة. لم أدرك أن...

196
00:11:55,280 --> 00:11:58,367
‫{\an8}لا بأس يا "جو".

197
00:12:02,163 --> 00:12:04,414
‫{\an8}- تبًا.
‫- كتلة في الأمعاء الدقيقة.

198
00:12:04,499 --> 00:12:07,585
‫{\an8}- يا إلهي. إنه تقريبًا...
‫- انسداد في أمعائه الدقيقة.

199
00:12:08,544 --> 00:12:11,296
‫{\an8}- أنا آسفة للغاية.
‫- يا إلهي.

200
00:12:12,465 --> 00:12:14,592
‫{\an8}كيف سأخبرهما أنه يتقدم بشكل أسرع؟

201
00:12:14,675 --> 00:12:17,929
‫{\an8}نفعل هذا وحسب. أو أفعل أنا ذلك.

202
00:12:18,012 --> 00:12:21,516
‫{\an8}- إنه مريضي.
‫- ليس اليوم.

203
00:12:21,598 --> 00:12:23,601
‫{\an8}الأمعاء الدقيقة. جراحة عامة.

204
00:12:24,685 --> 00:12:29,315
‫{\an8}دعني أحاول استئصال الورم في ذلك الجزء
‫من الأمعاء، وأوفر له المزيد من الوقت.

205
00:12:29,397 --> 00:12:35,320
‫{\an8}ويمكنك أن تنظف، كن زوجًا إضافيًا من اليدين
‫إن كان هناك نزيف حاد.

206
00:12:36,322 --> 00:12:38,533
‫{\an8}هيا، سيكون الأمر كما لو أننا نخرج معًا.

207
00:12:42,829 --> 00:12:43,871
‫{\an8}مرحبًا.

208
00:12:57,134 --> 00:12:58,928
‫{\an8}أعلم أنك تلومينني...

209
00:12:59,011 --> 00:13:01,597
‫{\an8}- لا ألومك، أنا لا أعرفك.
‫- نعم.

210
00:13:01,681 --> 00:13:05,142
‫{\an8}تعتقدين أنني أبعد "ميريديث"،
‫وهذا أمر مفهوم تمامًا.

211
00:13:05,226 --> 00:13:07,895
‫{\an8}"ميريديث" امرأة بالغة.

212
00:13:07,979 --> 00:13:12,315
‫{\an8}لا يستطيع أحد إبعادها،
‫سيكون من السخف أن أفكر في ذلك.

213
00:13:12,400 --> 00:13:14,652
‫{\an8}لماذا إذًا تتصرفين بعدائية تجاهي الآن؟

214
00:13:14,735 --> 00:13:16,903
‫{\an8}- أتعتقد أنني أتصرف بعدائية؟
‫- نعم.

215
00:13:16,988 --> 00:13:21,658
‫{\an8}أنا آسفة للغاية يا د. "مارش".
‫أهلًا بك في "غراي سلون".

216
00:13:21,742 --> 00:13:25,371
‫{\an8}أنا ممتنة جدًا لأنك تشفق عليّ

217
00:13:25,453 --> 00:13:29,917
‫وتعرض علينا المساعدة خلال الأشهر
‫القليلة المقبلة قبل المغادرة مجدّدًا.

218
00:13:30,001 --> 00:13:31,209
‫حسنًا.

219
00:13:32,837 --> 00:13:36,132
‫أعلم أنك أخبرت موظفيك
‫أنك توظفين موظفين محليين.

220
00:13:36,215 --> 00:13:38,509
‫أنا موظف محلي. أنا ما تحتاجين إليه.

221
00:13:38,593 --> 00:13:39,968
‫أنا رجل زرع.

222
00:13:40,052 --> 00:13:42,470
‫أنا أيضًا جراح عام،
‫لذا يمكنني المساعدة في جلب آخرين

223
00:13:42,555 --> 00:13:43,639
‫والمساعدة في عبء حالتك.

224
00:13:43,723 --> 00:13:46,434
‫أحتاج إلى أكثر من مجرد جراحين،
‫أحتاج إلى جرّاحين يمكنهم التدريس.

225
00:13:46,517 --> 00:13:49,645
‫تذكري! كان "جوردان رايت" تلميذي،
‫وأنت سرقته.

226
00:13:49,728 --> 00:13:52,939
‫يمكنك استعادته،
‫إنني أعمل بجهد على أوراق النقل.

227
00:13:53,024 --> 00:13:55,442
‫أعرف، لأن برنامج إقامتك يفشل.

228
00:13:57,236 --> 00:14:00,739
‫أريد المساعدة حقًا. أريد أن أساعدك،
‫أريد أن أساعد هذا البرنامج.

229
00:14:00,823 --> 00:14:03,992
‫مع أن، وهذا أمر مضحك،
‫رفضني "غراي سلون" في الماضي،

230
00:14:04,076 --> 00:14:05,202
‫والآن أنت ترفضينني.

231
00:14:05,286 --> 00:14:07,787
‫اسمعي، سأكون في "سياتل"
‫للأشهر القليلة القادمة على أي حال،

232
00:14:07,872 --> 00:14:10,791
‫لذلك إن رفضت، سأقضي أيامي في التنزه والصيد

233
00:14:10,874 --> 00:14:13,919
‫بدلاً من مساعدتك بقائمة لا تنتهي من عمليات
‫استئصال الزائدة الدودية والمرارة.

234
00:14:17,005 --> 00:14:21,135
‫آمل أن تكون له ابتسامتك.

235
00:14:22,344 --> 00:14:24,472
‫وضحكتك.

236
00:14:27,098 --> 00:14:29,351
‫وأسنانك المتعرجة.

237
00:14:29,435 --> 00:14:32,563
‫- ليس لديّ أسنان متعرّجة.
‫- حقًا؟

238
00:14:41,029 --> 00:14:44,158
‫أخبرنا يا "لينك". لا تلطّف الأمر.

239
00:14:45,326 --> 00:14:48,913
‫- وجدنا ورمًا جديدًا.
‫- لا.

240
00:14:49,204 --> 00:14:50,747
‫دعيه ينهي كلامه يا حبيبتي.

241
00:14:50,831 --> 00:14:52,415
‫إنه في الأمعاء الدقيقة.

242
00:14:52,500 --> 00:14:56,670
‫إنه يسبب انسدادًا،
‫وهو ما يفسر الغثيان والألم.

243
00:14:56,754 --> 00:15:00,925
‫نوصي باستئصال الورم لتخفيف الانسداد.

244
00:15:01,007 --> 00:15:03,552
‫أنا في أسبوعي الـ32 فقط. هذان شهران آخران.

245
00:15:03,636 --> 00:15:08,056
‫عليه أن يلتقي بابنه.
‫أحتاج إلى هذا يا د. "لينكولن".

246
00:15:08,140 --> 00:15:09,934
‫"كريستين"، أعرف أنه كان طريقًا طويلاً.

247
00:15:10,016 --> 00:15:11,435
‫لكن الطريق لا ينتهي.

248
00:15:11,518 --> 00:15:16,440
‫سنهتم بهذا الورم اليوم وسنبدأ من هناك.

249
00:15:16,523 --> 00:15:19,150
‫اسمعي، أنا هنا يا "كريس".

250
00:15:19,235 --> 00:15:22,279
‫"كريس". أنا هنا.

251
00:15:22,863 --> 00:15:25,866
‫أنا هنا الآن. اتفقنا؟

252
00:15:26,826 --> 00:15:28,868
‫مرحبًا إلى الأبد.

253
00:15:30,121 --> 00:15:32,081
‫مرحبًا إلى الأبد.

254
00:15:32,164 --> 00:15:35,710
‫- إنه أمر نقوله لبعضنا.
‫- أتذكر هذا.

255
00:15:35,793 --> 00:15:40,256
‫- مرحبًا إلى الأبد.
‫- مرحبًا إلى الأبد.

256
00:15:43,467 --> 00:15:46,470
‫- مرحبًا إلى الأبد.
‫- مرحبًا إلى الأبد.

257
00:15:54,311 --> 00:15:58,357
‫د. "هيداري" إلى قسم الأشعة،
‫د. "هيداري" إلى قسم الأشعة.

258
00:15:58,524 --> 00:16:00,234
‫- د. "مارش"؟
‫- نعم.

259
00:16:01,944 --> 00:16:04,320
‫- "شميت"، صحيح؟
‫- أرسلتني د. "غراي". أنا في خدمتك.

260
00:16:04,405 --> 00:16:08,451
‫ليس لدي خدمة.
‫منحتني "بايلي" حرفيًا امتيازات. باستجداء.

261
00:16:08,533 --> 00:16:11,746
‫تريدك د. "غراي" أن تتولى حالاتها.

262
00:16:11,828 --> 00:16:13,288
‫لماذا؟ أين هي؟

263
00:16:15,457 --> 00:16:17,667
‫ما هذا، أمر غامض؟ ما هو الاتفاق؟

264
00:16:17,751 --> 00:16:22,214
‫لا يُفترض بي أن أخبرك،
‫عليك فقط أن تتولى عملياتها الجراحية.

265
00:16:22,297 --> 00:16:25,508
‫- "شميت"، أين "ميريديث"؟
‫- ليست لي حرية القول.

266
00:16:26,676 --> 00:16:28,512
‫حسنًا، لا بأس. لنذهب.

267
00:16:34,684 --> 00:16:37,980
‫هل سنحت لك فرصة اختبار الدفعة الجديدة
‫من ضمادات القلب؟

268
00:16:38,064 --> 00:16:41,316
‫- هل هي قابلة للحياة بما يكفي لـ"ويندل"...
‫- للنزول من على أريكتنا؟

269
00:16:42,026 --> 00:16:45,320
‫"وينستون"،
‫ليس لدي مشكلة إن بقي "ويندل" معنا.

270
00:16:45,403 --> 00:16:47,822
‫فقط للتحقق مرة أخرى،
‫لن تتصلوا بأحد، أليس كذلك؟

271
00:16:47,907 --> 00:16:50,367
‫- لا، إلا إن كنت تريديننا أن نفعل.
‫- لا!

272
00:16:50,451 --> 00:16:52,786
‫لا، سترتعب زوجتي.

273
00:16:52,870 --> 00:16:56,039
‫- "مارغو"، عليك الاتصال بزوجتك.
‫- قلت لا.

274
00:16:56,123 --> 00:16:58,166
‫أرجوكم، لا تتصلوا بها.

275
00:16:59,794 --> 00:17:00,960
‫تجري عمليات المسح.

276
00:17:02,588 --> 00:17:06,092
‫- نعم. تمدد الأوعية الدموية الأبهرية.
‫- "هيلم"، احجزي غرفة العمليات.

277
00:17:10,011 --> 00:17:13,849
‫"مارغو"، علينا أن نجري لك جراحة.

278
00:17:13,932 --> 00:17:17,311
‫- جراحة؟ هل أنت متأكدة؟
‫- نعم، متأكدة للغاية.

279
00:17:17,393 --> 00:17:19,021
‫مما يعني أننا نحتاج بالتأكيد
‫إلى الاتصال بزوجتك.

280
00:17:19,104 --> 00:17:21,439
‫قلت لا! أرجوك.

281
00:17:21,815 --> 00:17:23,609
‫تعتقد أنني اهتممت بالفعل بهذا.

282
00:17:23,691 --> 00:17:25,861
‫كنت أعاني من آلام في البطن
‫في الشهرين الماضيين

283
00:17:25,944 --> 00:17:29,072
‫وظلت تلح عليّ ليتم فحصي،
‫لكن كنت أعمل بجنون،

284
00:17:29,156 --> 00:17:33,243
‫أخبرتها قبل أسابيع أنني ذهبت إلى الطوارئ
‫وقالوا إنها متلازمة القولون العصبي وحسب.

285
00:17:33,327 --> 00:17:35,579
‫"مارغو"، أخبرتنا أن هذا الألم بدأ اليوم.

286
00:17:35,662 --> 00:17:37,289
‫أعرف، لقد كذبت.

287
00:17:37,373 --> 00:17:41,127
‫لذا إن قلت لها الآن إنني كذبت
‫وأن الأمر أسوأ بكثير، فستغضب كثيرًا.

288
00:17:41,209 --> 00:17:42,837
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

289
00:17:43,545 --> 00:17:45,881
‫- ماذا لو متّ؟
‫- "وينستون".

290
00:17:45,964 --> 00:17:50,969
‫ستكون غاضبة حقًا. لكن لن أضطر لإخبارها.
‫ستخبرها أنت.

291
00:17:56,600 --> 00:18:02,397
‫"كان يجب أن تكوني أنت يا حبيبتي الجميلة"

292
00:18:02,481 --> 00:18:03,982
‫تلك ليست الكلمات.

293
00:18:04,107 --> 00:18:07,026
‫"كان يجب أن تكوني أنت"

294
00:18:12,074 --> 00:18:16,412
‫إنها شخصية "نيك". لهذا السبب ستغادرين.

295
00:18:17,997 --> 00:18:20,748
‫ربما يمكنه أن يقع في حب المدينة.

296
00:18:20,833 --> 00:18:24,837
‫أعني، لدينا أشجار ولدينا محيط.

297
00:18:24,919 --> 00:18:28,257
‫لدينا عبّارات.

298
00:18:31,050 --> 00:18:36,514
‫قد تكون العبّارات هي أحد الأسباب
‫التي دفعتني إلى ذلك...

299
00:18:37,473 --> 00:18:40,894
‫- "سياتل" هي...
‫- مسكونة.

300
00:18:42,563 --> 00:18:46,400
‫لأنه في كل مكان تنظرين إليه توجد ذكرى.

301
00:18:46,482 --> 00:18:50,029
‫ذكرى أشخاص لم يعودوا هنا.

302
00:18:50,111 --> 00:18:51,113
‫فهمت.

303
00:18:51,196 --> 00:18:54,157
‫هذا ما شعرت به عندما ماتت "إليس".

304
00:18:54,240 --> 00:18:57,118
‫- تعني "أديل".
‫- لا.

305
00:19:02,374 --> 00:19:03,751
‫علينا أن نبدأ التدريس.

306
00:19:03,833 --> 00:19:06,587
‫قالوا إنهم سيوقفون البرنامج إن لم ندرّس.

307
00:19:06,754 --> 00:19:07,837
‫هذا ما سنفعله. هيا.

308
00:19:08,046 --> 00:19:09,048
‫حسنًا، لكن لا.

309
00:19:09,130 --> 00:19:12,842
‫سيوقفون مهنتك إن خرجت بهذا الشكل.

310
00:19:13,760 --> 00:19:15,387
‫لنجلس.

311
00:19:16,763 --> 00:19:20,100
‫ماذا لو ذهبت
‫وأحضرت لك بعض الوجبات الخفيفة؟ سأعود.

312
00:19:21,935 --> 00:19:23,853
‫كان يجب أن تكوني أنت.

313
00:19:41,955 --> 00:19:45,959
‫مرحبًا. آسفة، كنت أنهي عملية
‫استئصال الصفيحة الفقرية عندما استدعيتني.

314
00:19:46,043 --> 00:19:47,710
‫دراجة نارية صدمت رجلًا يسير على الأقدام.

315
00:19:47,795 --> 00:19:51,881
‫عدة كسور في الضلوع، جرح في فروة الرأس،
‫كسر في الجمجمة،

316
00:19:51,966 --> 00:19:56,094
‫ردّة فعل خاملة حيال الضوء إلى اليسار.
‫يأخذونه إلى وحدة العناية المركزة الآن.

317
00:19:56,178 --> 00:19:59,807
‫نعم. يبدو وكأنه ورم دموي صغير تحت الجافية.

318
00:19:59,889 --> 00:20:02,976
‫- إذًا، ثقوب شائكة أو فدغ الجمجمة؟
‫- لا هذا ولا ذاك.

319
00:20:03,435 --> 00:20:08,439
‫على الأقل ليس بعد.
‫لنراقبه وحسب بفحوصات عصبية لمدة ربع ساعة.

320
00:20:08,523 --> 00:20:11,985
‫- أتريدين أن تنتظري وتري؟
‫- نعم.

321
00:20:12,068 --> 00:20:14,362
‫على الرغم من وجود شيء
‫يمكنك القيام به لمعالجة الحالة؟

322
00:20:14,445 --> 00:20:16,573
‫على الرغم من وجود خطوات فعلية
‫يمكنك اتخاذها

323
00:20:16,656 --> 00:20:20,035
‫لتفهمي وتشعري بتحسن حيال الحالة

324
00:20:20,118 --> 00:20:23,496
‫والشخص المعني؟ أتريدين فقط البقاء خاملة؟

325
00:20:24,330 --> 00:20:27,542
‫- كيف يسير العلاج الأسري؟
‫- حسنًا...

326
00:20:28,501 --> 00:20:32,255
‫يُفترض أن نتبع خطى "ليو". لكنه في الرابعة.

327
00:20:32,338 --> 00:20:35,717
‫يمكنه أن يقودنا إلى "كانديلاند".
‫تعرفين ما أقصده.

328
00:20:35,800 --> 00:20:38,721
‫نحن والداه، وقد حدث هذا الأمر الضخم،

329
00:20:38,803 --> 00:20:42,557
‫ونقرأ الكتب والمدونات ونثقف أنفسنا.

330
00:20:42,640 --> 00:20:47,895
‫وأشعر أنني مستعدة لاتخاذ الخطوة التالية
‫لمساعدته في رحلته.

331
00:20:47,979 --> 00:20:50,106
‫وأعرف ذلك... شكرًا.

332
00:20:50,189 --> 00:20:54,319
‫إنها رحلة "ليو"،
‫لكنني أحب الاتجاه والإجابات

333
00:20:54,402 --> 00:20:56,529
‫ومعرفة ماذا أقول.

334
00:20:58,823 --> 00:21:00,700
‫التقيت بأحدهم في "مينيسوتا".

335
00:21:00,783 --> 00:21:04,288
‫وهذه القصة عني لها مغزى.

336
00:21:04,370 --> 00:21:07,749
‫اسمهم "كاي" وهم غير ثنائي.

337
00:21:07,832 --> 00:21:12,503
‫ومنذ أن كنت معهم،
‫شعرت بالانفتاح بطريقة لم أتخيلها أبدًا.

338
00:21:12,587 --> 00:21:17,175
‫لا يحتاج الأشخاص والأشياء
‫إلى أن يتم تحديدهم باستمرار

339
00:21:17,258 --> 00:21:20,219
‫من أجل أن يكونوا محبوبين
‫من دون قيد أو شرط.

340
00:21:20,304 --> 00:21:22,973
‫ومنذ أن بدأت برؤية العالم بهذه الطريقة،

341
00:21:23,056 --> 00:21:25,975
‫لم أشعر أبدًا بأنني أكثر على طبيعتي.

342
00:21:26,059 --> 00:21:28,227
‫أنا سعيدة حقًا من أجلك.

343
00:21:31,564 --> 00:21:34,026
‫"(شميت، إل)"

344
00:21:45,370 --> 00:21:47,538
‫د. "مارش"، منحتك امتيازات للتو.

345
00:21:47,622 --> 00:21:50,458
‫لم أقل إنك تستطيع
‫أن تتحمل عبء حالات حبيبتك.

346
00:21:50,541 --> 00:21:52,920
‫أتقصدين رئيسة قسم الجراحة العامة،
‫د. "غراي"؟

347
00:21:53,002 --> 00:21:55,713
‫- نعم. وأشك أن هذا المريض...
‫- أتى هذا المريض إلى هنا لتلقي العناية

348
00:21:55,797 --> 00:21:57,840
‫وأنا أعتني به. أترغبين في إلغاء امتيازاتي؟

349
00:21:59,009 --> 00:22:00,593
‫- دم في المكان.
‫- د. "مارش"...

350
00:22:00,676 --> 00:22:02,804
‫- أراه!
‫- يا إلهي، الكبد ينزف.

351
00:22:02,887 --> 00:22:05,139
‫لا بأس ، فقط اكوي المنطقة وتنفّس.

352
00:22:05,223 --> 00:22:08,226
‫لا تتنفس فقط، بل أصلحه. هيا. مضخة.

353
00:22:08,309 --> 00:22:10,311
‫في آخر مرة حدث هذا، توفي مريضي.

354
00:22:10,395 --> 00:22:12,063
‫لا تفكر في المرة الأخيرة. هذه قصة قديمة.

355
00:22:12,146 --> 00:22:13,606
‫فكر فقط في ما هو أمامك مباشرة.

356
00:22:13,690 --> 00:22:16,442
‫- "شميت"، اكتب قصة جديدة. تنفس.
‫- "شميت"، تحتاج إلى...

357
00:22:16,526 --> 00:22:18,945
‫اصمتي. أيتها الرئيسة "بايلي"، بكل احترام،
‫أرجوك اصمتي. "شميت"؟

358
00:22:19,029 --> 00:22:21,864
‫أريدك أن تتحكم بالنزيف.

359
00:22:26,160 --> 00:22:28,204
‫- افتح جهاز البوفي.
‫- جيّد.

360
00:22:31,833 --> 00:22:33,751
‫جيد.

361
00:22:33,835 --> 00:22:35,711
‫لنتحقق من توقف تدفق الدم.

362
00:22:36,671 --> 00:22:38,923
‫تبدو جيدًا. أنت تقوم بعمل رائع.
‫أهناك أي شيء آخر تود أن تفعله؟

363
00:22:39,006 --> 00:22:41,343
‫أعتقد ضمادة ثربية في الأعلى فقط للتأكد.

364
00:22:41,426 --> 00:22:42,844
‫تبدو هذه فكرة رائعة.

365
00:22:43,803 --> 00:22:46,055
‫والآن أوقفت النزيف.

366
00:22:47,014 --> 00:22:50,101
‫- كتبت قصة جديدة.
‫- نعم.

367
00:22:50,184 --> 00:22:51,727
‫كتبت قصة جديدة.

368
00:22:53,229 --> 00:22:55,690
‫- د. "ويبر"؟
‫- "ريتشارد"، ماذا تفعل هنا؟

369
00:22:55,773 --> 00:22:59,777
‫فهمت الأمر يا "ميريديث".
‫علينا إعادة كتابة القصة.

370
00:22:59,861 --> 00:23:02,697
‫يبدو هذا مدهشًا. لنذهب.

371
00:23:02,780 --> 00:23:03,781
‫لم ترنا.

372
00:23:06,367 --> 00:23:07,368
‫حسنًا.

373
00:23:07,493 --> 00:23:08,453
‫لاقطات.

374
00:23:08,786 --> 00:23:09,787
‫شكرًا لك.

375
00:23:13,374 --> 00:23:16,377
‫- إن لم أنجح...
‫- لن يحدث هذا يا "سايمن".

376
00:23:16,461 --> 00:23:18,212
‫- اتفقنا؟
‫- أصدّقك يا رجل.

377
00:23:18,296 --> 00:23:20,632
‫أصدّقك وأؤمن بك،

378
00:23:20,715 --> 00:23:23,718
‫وأيضًا، لست الرب.

379
00:23:23,801 --> 00:23:27,638
‫أعلم أن لديك صورة رومانية تشبه الآلهة،

380
00:23:27,722 --> 00:23:29,807
‫لكنك لست الرب.

381
00:23:29,891 --> 00:23:31,767
‫وتحدث أحيانًا أمور سيئة.

382
00:23:31,851 --> 00:23:34,770
‫وإن لم أنج، أريد أن تقول لـ"كريستين"،

383
00:23:34,854 --> 00:23:36,814
‫لا يُسمح لها بتسميته تيمّنًا بي.

384
00:23:36,898 --> 00:23:40,776
‫لا يمكن أن يكون" سايمن" هو اسمه الأول
‫ولا يمكن أن يكون اسمه الأوسط.

385
00:23:40,860 --> 00:23:42,737
‫وأريدك أن تقنعها.

386
00:23:42,820 --> 00:23:45,198
‫أريد أن تكون حياة ابني سعيدة.

387
00:23:45,281 --> 00:23:48,701
‫وإن أسمته تيمّنًا بي، لن تكون حياته سعيدة

388
00:23:48,784 --> 00:23:52,330
‫لأنها في كل مرة تنادي اسمه ستحزن.

389
00:23:53,206 --> 00:23:55,708
‫وأريدك أن تقنعها بأنني على صواب.

390
00:23:55,791 --> 00:23:58,002
‫سأفعل ما عليّ فعله يا "سايمن"،

391
00:23:58,085 --> 00:24:01,088
‫لكنني أفضل أن تنجو من هذه الجراحة.

392
00:24:01,172 --> 00:24:02,757
‫لذا أريدك أن تضع رأسك في اللعبة.

393
00:24:02,840 --> 00:24:05,009
‫- اتفقنا؟
‫- لك ذلك.

394
00:24:05,092 --> 00:24:06,802
‫أنا جاد، استلق إلى الوراء،

395
00:24:07,512 --> 00:24:11,307
‫أغمض عينيك وفكر في الاستيقاظ ومقابلة طفلك.
‫اتفقنا؟

396
00:24:17,313 --> 00:24:19,690
‫سنضع هذا القناع عليك،

397
00:24:19,774 --> 00:24:21,609
‫وستقوم بالعد التنازلي من عشرة.

398
00:24:21,692 --> 00:24:23,945
‫فقط لكي تعلمي،
‫نحن ملزمون بالاتصال بجهة اتصال الطوارئ،

399
00:24:24,028 --> 00:24:25,321
‫لذا، سنتصل بزوجتك.

400
00:24:25,404 --> 00:24:27,406
‫- هذا ليس صحيحًا تمامًا.
‫- ماذا؟ لا!

401
00:24:27,490 --> 00:24:29,033
‫لا يمكننا إخراجها من المستشفى بمفردها.

402
00:24:29,116 --> 00:24:30,993
‫لماذا لا نقوم فقط
‫بإصلاح تمدد الأوعية الدموية أولاً؟

403
00:24:31,077 --> 00:24:33,329
‫- إن اكتشفت زوجتي أنني كذبت...
‫- ربما لم يكن عليك أن تكذبي!

404
00:24:33,412 --> 00:24:36,916
‫د. "ندوغو"، لم لا تذهب للتنظيف.
‫سأتولى هذا.

405
00:24:40,294 --> 00:24:42,296
‫- انخفض ضغطها إلى أسفل.
‫- اتصل بها.

406
00:24:42,380 --> 00:24:43,548
‫أدخلي الأنبوب الآن. البسيني.

407
00:24:43,631 --> 00:24:46,842
‫ربما تمزق تمدد الأوعية الدموية لديها.
‫نحتاج إلى فتحها الآن!

408
00:24:46,926 --> 00:24:48,427
‫حضري البطن بسرعة!

409
00:24:58,813 --> 00:25:01,941
‫على الأقل لم تعد عيناي جافتين بعد الآن.

410
00:25:02,024 --> 00:25:04,193
‫ذلك الشيء مريع.

411
00:25:04,277 --> 00:25:07,405
‫أعتقد أنني كنت أحبه في الماضي.

412
00:25:07,488 --> 00:25:11,617
‫نعم، الحشيشة أقوى بكثير الآن
‫مما كانت عليه في الماضي.

413
00:25:11,701 --> 00:25:13,744
‫لا أستطيع أن أخبرك عن عدد الأولاد
‫الذين أراهم يأتون إلى غرفة الطوارئ

414
00:25:13,828 --> 00:25:16,163
‫مع فترات انهيار ذهاني كامل
‫فقط من تدخين الحشيش.

415
00:25:20,001 --> 00:25:21,085
‫لماذا تأخرت؟

416
00:25:21,168 --> 00:25:24,213
‫كنت أستمع إلى "بايلي"
‫وهي تتحدث بصخب عن فشلنا الجماعي

417
00:25:24,297 --> 00:25:27,800
‫وحبيبك سيصبح شريرًا
‫لأنه مع "ميريديث غراي".

418
00:25:27,883 --> 00:25:31,053
‫- إنها كلماتها وليست كلماتي.
‫- حسنًا، سأذهب للاهتمام بذلك.

419
00:25:31,137 --> 00:25:33,472
‫- راقبيه وحسب. إنني أسمعك.

420
00:25:33,556 --> 00:25:34,807
‫حافظ على رطوبتك.

421
00:25:38,102 --> 00:25:39,478
‫كيف تشعر؟

422
00:25:40,187 --> 00:25:43,691
‫كما لو أنني رميت عقدًا من الرصانة
‫في القمامة.

423
00:25:45,359 --> 00:25:48,154
‫لم أكن أعرف حتى أن الماريجوانا
‫تأتي في صورة سائلة.

424
00:25:48,237 --> 00:25:50,615
‫ما زلت لا أعرف لماذا كان في منزلي.

425
00:25:51,616 --> 00:25:54,660
‫تحب "كاثرين" المارتيني،
‫لكنها ليست مدمنة أفيون.

426
00:25:54,744 --> 00:25:57,455
‫لن تفعل ذلك بي، تغريني بهذا الشكل.

427
00:25:57,538 --> 00:25:59,540
‫تجعلني أخسر عشر سنوات.

428
00:25:59,624 --> 00:26:02,209
‫إذا استطعت أن تقول بصدق
‫إنك لم تكن تنوي الانتشاء،

429
00:26:02,293 --> 00:26:06,631
‫ولا تنوي أن تفعل ذلك مجدّدًا،
‫لا يجب أن تغير تاريخ صحوتك.

430
00:26:06,714 --> 00:26:10,134
‫ربحت تلك السنوات العشر. والحوادث تحدث.

431
00:26:11,886 --> 00:26:13,346
‫نعم، أعتقد ذلك.

432
00:26:14,639 --> 00:26:17,767
‫في ملاحظة إيجابية ، أعتقد أنه واتتني فكرة

433
00:26:17,850 --> 00:26:19,560
‫عن كيفية إعادة اختراع البرنامج.

434
00:26:20,478 --> 00:26:21,604
‫أو على الأقل تحسينه.

435
00:26:23,189 --> 00:26:25,274
‫أعتقد أن "أديسون" قال لي شيئًا.

436
00:26:26,525 --> 00:26:29,654
‫لطالما كان الطب متعلقًا بالبيانات.

437
00:26:29,737 --> 00:26:34,450
‫الانتصارات مقابل الخسائر بدلاً من الناس.

438
00:26:34,533 --> 00:26:37,827
‫وقد نجح الأمر. نجح بشكل جيد.

439
00:26:37,912 --> 00:26:41,290
‫لكنه قضى على الجانب الإنساني.

440
00:26:42,291 --> 00:26:46,044
‫ينسى أطباءنا المقيمون
‫أنهم بشر وأنهم يساعدون الآخرين.

441
00:26:46,128 --> 00:26:49,507
‫لذا، علينا إعادة كتابة تلك القصة.

442
00:26:49,590 --> 00:26:55,513
‫نحرص على أنهم لن يفقدوا
‫أو ينسوا أفضل جزء من أنفسهم،

443
00:26:55,596 --> 00:26:58,683
‫وإنهم يمكن أن يكونوا أفرادًا كاملين

444
00:26:58,766 --> 00:27:04,689
‫يزدهرون وينمون بالتعاطف والمعرفة.

445
00:27:04,772 --> 00:27:07,942
‫أعلم أنه لا يمكننا تحسين البرنامج
‫بين ليلة وضحاها.

446
00:27:08,025 --> 00:27:11,195
‫لكن الأمر أشبه بزراعة شجرة.

447
00:27:11,987 --> 00:27:15,866
‫تعدين الأرض وتغذين البذرة،

448
00:27:16,659 --> 00:27:19,870
‫لكن الشجرة التي تنمو ستعيش بعدك،

449
00:27:19,954 --> 00:27:23,165
‫سواء كنت هناك أم لا لترى كل شيء.

450
00:27:28,087 --> 00:27:31,090
‫- ألا تزال منتشيًا؟
‫- قليلًا.

451
00:27:39,724 --> 00:27:43,643
‫لا. إنه ملتف حول هياكل الأوعية الدموية.

452
00:27:43,728 --> 00:27:45,271
‫إنني أراه.

453
00:27:49,483 --> 00:27:53,737
‫حسنًا جميعًا، سنغيّر الخطة.
‫سنقوم بتحويل الأمعاء،

454
00:27:53,821 --> 00:27:56,157
‫ونشتري له المزيد من الوقت،
‫ونجعله أكثر راحة.

455
00:27:56,239 --> 00:27:57,658
‫لا، انتظري. ألن تقومي باستئصال أيّ منها؟

456
00:27:57,741 --> 00:27:59,160
‫الأمر خطير للغاية، قد ينزف.

457
00:27:59,243 --> 00:28:00,911
‫يُفترض إذًا أن يعيش وهذا في أمعائه؟

458
00:28:00,994 --> 00:28:02,328
‫لم أضع الورم هناك يا "لينك".

459
00:28:02,413 --> 00:28:04,582
‫لذلك ستغلقينه فقط بكيس براز، وهذا كل شيء؟

460
00:28:04,665 --> 00:28:07,334
‫الخيار الآخر هو أن أغلقه
‫من دون أن أفعل أي شيء.

461
00:28:07,418 --> 00:28:09,170
‫إنه يحتضر يا "لينك".

462
00:28:10,129 --> 00:28:12,715
‫سيساعد هذا في ألمه، وسيعيش حياة أفضل،

463
00:28:12,798 --> 00:28:14,884
‫حتى لو كان ذلك لبضعة أسابيع فقط.

464
00:28:14,967 --> 00:28:17,178
‫يريد أن يلتقي ابنه.

465
00:28:19,472 --> 00:28:22,391
‫حسنًا. دعونا نستعد للفغر اللفائفي.

466
00:28:25,811 --> 00:28:29,565
‫- أكاد أنتهي مع المفاغرة البعيدة.
‫- ضمادات.

467
00:28:33,694 --> 00:28:38,198
‫لا يمكنك التحدث إلى المرضى بهذه الطريقة،
‫بغض النظر عن مدى سخافتهم.

468
00:28:38,282 --> 00:28:41,285
‫- أعرف هذا.
‫- لا يكفي أن تعرف.

469
00:28:41,368 --> 00:28:43,536
‫- قطعت...
‫- لم أقطعه.

470
00:28:43,621 --> 00:28:46,290
‫- تمزق.
‫- اخترت قتالًا.

471
00:28:46,372 --> 00:28:48,918
‫- وأخّرت...
‫- أنا لم أقطعه! انتظرت أسابيع.

472
00:28:49,001 --> 00:28:51,544
‫كذبت بشأن ألمها لأسابيع. وتمزق.

473
00:28:51,629 --> 00:28:52,922
‫هذا ليس خطأي!

474
00:28:54,673 --> 00:28:57,593
‫"هيلم"، لم لا تستعد للإغلاق.
‫د. "ندوغو"، يمكنك الذهاب.

475
00:28:57,676 --> 00:28:59,512
‫- "ماغي"
‫- يمكنك الذهاب.

476
00:29:13,858 --> 00:29:15,528
‫بقيت.

477
00:29:15,820 --> 00:29:20,449
‫وافقت على المساعدة، وعلى العمل،
‫ولا تزالين غير سعيدة.

478
00:29:20,532 --> 00:29:24,411
‫هل عليك أن تعذبي الطبيب
‫الذي تطوع ليكون هنا للمساعدة؟

479
00:29:24,495 --> 00:29:28,331
‫لماذا بقيت؟ ماذا تريدين؟

480
00:29:28,415 --> 00:29:30,416
‫لا أعرف.

481
00:29:30,501 --> 00:29:33,796
‫لا أعرف.

482
00:29:33,878 --> 00:29:38,008
‫هذا البرنامج يفشل. أشعر أنه أنا التي تفشل.

483
00:29:38,091 --> 00:29:41,804
‫أول رئيسة وهي المسؤولة، دائمًا هي،

484
00:29:41,886 --> 00:29:46,225
‫المرأة التي أُتيحت لها الفرصة
‫بعد سلسلة من الرجال الفوضويين.

485
00:29:47,142 --> 00:29:50,563
‫لا أعرف ماذا أريد. أشعر فقط بالعجز.

486
00:29:50,645 --> 00:29:54,900
‫لأنه كله خارج عن إرادتي.

487
00:29:54,984 --> 00:29:58,571
‫جائحة مدمّرة قضت على حياة ملايين الأشخاص،

488
00:29:58,653 --> 00:30:03,200
‫قضت على أجيال من الأطباء والممرضات،

489
00:30:03,284 --> 00:30:05,578
‫جسديًا وعاطفيًا.

490
00:30:05,661 --> 00:30:08,455
‫كيف كان من المفترض أن أتعامل مع ذلك؟

491
00:30:11,208 --> 00:30:16,338
‫أحتاج إلى المساعدة وأنا ممتنة لك على بقائك

492
00:30:16,421 --> 00:30:19,592
‫ولمجيء "نيك"، لكنني...

493
00:30:20,301 --> 00:30:22,677
‫لا أعتقد أن هذا يكفي.

494
00:30:23,554 --> 00:30:25,514
‫سنحل كل هذا.

495
00:30:25,598 --> 00:30:28,016
‫وأنا آسفة على الطريقة التي عرفت بها.

496
00:30:28,100 --> 00:30:30,060
‫لم يكن ينبغي على "هاميلتون"
‫أن يخبر "ريتشارد" بأي شيء.

497
00:30:30,143 --> 00:30:34,273
‫سبب عدم قولي أي شيء
‫هو أنني لم أكن قد أتخذت أي قرار.

498
00:30:35,149 --> 00:30:36,649
‫شكرًا.

499
00:30:36,734 --> 00:30:42,406
‫وأنا آسفة... على مناداتك "تلك الفتاة".

500
00:30:43,198 --> 00:30:44,491
‫أنا...

501
00:30:48,203 --> 00:30:53,167
‫إن كان "مارش" قد تولى عملياتك الجراحية،
‫فأين كنت طوال اليوم؟

502
00:30:54,334 --> 00:30:55,628
‫مع "ريتشارد".

503
00:30:58,755 --> 00:31:01,926
‫انتشى عن طريق الخطأ.

504
00:31:03,552 --> 00:31:05,512
‫- أعرف.
‫- يا إلهي.

505
00:31:05,595 --> 00:31:08,724
‫فقط حين أعتقد أن هذا المكان
‫لا يمكن أن يتصدر على نفسه.

506
00:31:12,436 --> 00:31:14,313
‫شكرًا يا "غراي".

507
00:31:14,395 --> 00:31:16,941
‫ويبدو "مارش"...

508
00:31:18,651 --> 00:31:21,528
‫معلمًا مدهشًا.

509
00:31:23,072 --> 00:31:24,531
‫إنه كذلك.

510
00:31:31,955 --> 00:31:33,623
‫كم من الوقت؟

511
00:31:36,585 --> 00:31:39,545
‫من فضلك قولا لي كم من الوقت
‫لدى زوجي ليعيش.

512
00:31:39,630 --> 00:31:44,677
‫لا يزال يتعين علينا إجراء التدريج،
‫لكن من المعلومات المتوفرة لدينا،

513
00:31:44,760 --> 00:31:47,846
‫ربما شهر على الأكثر.

514
00:31:54,561 --> 00:32:00,358
‫طوال حياته،
‫لطالما أراد "سايمن" أن يكون أبًا.

515
00:32:00,442 --> 00:32:04,029
‫أراد أن يكون أفضل أبًا.

516
00:32:04,113 --> 00:32:06,407
‫وأراد أن يعطيه هذا.

517
00:32:07,782 --> 00:32:09,994
‫علينا إخراج الطفل الآن.

518
00:32:10,076 --> 00:32:12,287
‫- أحتاج إلى عملية قيصرية.
‫- الوقت باكر جدًا.

519
00:32:12,370 --> 00:32:13,998
‫على "سايمن" أن يلتقي ابنه!

520
00:32:14,080 --> 00:32:17,001
‫- "كريستن"...
‫- عليّ التحدث إلى طبيب التوليد من فضلكما.

521
00:32:17,084 --> 00:32:21,129
‫أنا طبيبة توليد. أنا جرّاحة عامة.
‫لكنني أيضًا طبيبة توليد.

522
00:32:21,213 --> 00:32:22,880
‫- الوقت مبكر جدًا.
‫- لا.

523
00:32:22,965 --> 00:32:27,051
‫- "كريستن"، لا يمكننا المخاطرة...
‫- سأتحدث مع د. "ديلوكا"، اتفقنا؟

524
00:32:27,136 --> 00:32:31,140
‫د. "ويلسون" هي طبيبة توليد. إنها تلميذة.
‫د. "ديلوكا" هي معلّمتها.

525
00:32:31,222 --> 00:32:34,059
‫- سأتحقق معها، اتفقنا؟
‫- شكرًا.

526
00:32:35,435 --> 00:32:36,854
‫المعذرة.

527
00:32:41,357 --> 00:32:43,902
‫أعلم أنك تتألم الآن، لذا أتحدث بصوت منخفض.

528
00:32:43,985 --> 00:32:46,447
‫- لكن كان ذلك حقًا...
‫- كانت تلك الحقيقة يا "جو".

529
00:32:46,529 --> 00:32:50,158
‫أخبرتها الحقيقة.
‫أنت طبيبة مقيمة في سنتك الأولى.

530
00:32:50,242 --> 00:32:52,952
‫عليك أن تلتزمي بالقواعد،
‫لكن ربما لن تفعل "كارينا ديلوكا" ذلك.

531
00:32:53,036 --> 00:32:54,287
‫استدعيني حين تتلقى "ديلوكا" ذلك.

532
00:32:54,371 --> 00:32:57,291
‫أنت غاضب جدًا لتفعل أي شيء الآن
‫أو تتحدث إلى أي شخص الآن.

533
00:32:57,373 --> 00:33:00,418
‫تحتاج إلى تحطيم بعض الإطارات بمضرب
‫أو وعاء أو شيء من هذا القبيل.

534
00:33:00,502 --> 00:33:02,545
‫- فقط أخرجه كله من جسمك.
‫- لست بحاجة إلى نصيحتك.

535
00:33:02,629 --> 00:33:04,506
‫بل أنك تحتاج إليها. أعرفك أكثر.
‫أنت لست في حالة جيدة...

536
00:33:04,589 --> 00:33:07,300
‫أنت استغلالية يا "جو"!
‫استغليتني. لذا لا أحتاج إلى نصيحتك.

537
00:33:11,805 --> 00:33:14,557
‫أنت غاضب وتتألم وتهاجم عندما تتألم

538
00:33:14,641 --> 00:33:16,601
‫يمكنني تقبل ذلك،
‫لكن إن أردت أن تقاتل أحدهم، قاتلني أنا.

539
00:33:16,684 --> 00:33:19,312
‫لا تذهب إلى رئيستي
‫وتطلب عملية قيصرية غير سليمة طبيًا

540
00:33:19,396 --> 00:33:23,025
‫-لأنك تشعر بالعاطفة.
‫- استغليتني لممارسة الجنس.

541
00:33:23,107 --> 00:33:25,360
‫كان الأمر ممتعًا،
‫لذا، استطيع التعامل مع هذا.

542
00:33:25,443 --> 00:33:27,320
‫لكن بعد ذلك طردتني وكان ذلك أقل متعة.

543
00:33:27,404 --> 00:33:31,699
‫والآن لديك "تود"،
‫لذا تريدينني أن أجالس "لونا"

544
00:33:31,784 --> 00:33:33,869
‫كل مرة تواعدين فيها،

545
00:33:33,951 --> 00:33:37,498
‫الأمر الذي كان ليكون جيدًا
‫لو رغبت في الخروج معي.

546
00:33:37,580 --> 00:33:40,584
‫لكنك لا ترغبين في ذلك.
‫مما يعني أنه تمّ استغلالي.

547
00:33:40,666 --> 00:33:44,337
‫ويمكنني أن أتعامل مع ذلك،
‫لأننا أنت وأنا، نعود كثيرًا إلى الوراء

548
00:33:44,421 --> 00:33:45,714
‫والجميع فظيعون في بعض الأحيان.

549
00:33:45,797 --> 00:33:48,383
‫لكن الآن تريدين التحدث معي
‫وكأننا أعزّ صديقين.

550
00:33:48,466 --> 00:33:51,470
‫كما لو كنا نتسكع طوال الوقت
‫وأنت تعرفينني أفضل من أي شخص آخر

551
00:33:51,552 --> 00:33:55,099
‫لذا يجب أن أستمع إليك
‫بدلاً من أن أفعل كل ما بوسعي

552
00:33:55,181 --> 00:33:58,184
‫لمساعدة مريضي. لا أستطيع أن أتعامل مع هذا!

553
00:33:58,268 --> 00:33:59,727
‫لا يمكنني استثناء لذلك.

554
00:33:59,812 --> 00:34:03,065
‫لذا ابتعدي عن طريقي من فضلك،
‫لأتمكن من أداء عملي.

555
00:34:03,147 --> 00:34:04,857
‫وقعت في غرامك.

556
00:34:08,361 --> 00:34:09,862
‫لم أكن أستغلك.

557
00:34:09,947 --> 00:34:11,739
‫كانت لديّ مشاعر.

558
00:34:12,449 --> 00:34:13,908
‫نميت مشاعر.

559
00:34:14,493 --> 00:34:17,078
‫واعتقدت أنك قد تفعل ذلك أيضًا.
‫لكنك لم تفعل.

560
00:34:17,162 --> 00:34:21,290
‫لذلك طلبت منك قطع علاقتنا
‫لأنني أردت حماية صداقتنا.

561
00:34:24,001 --> 00:34:28,339
‫لم تفكري في أن ذكر هذا لي...

562
00:34:28,423 --> 00:34:29,424
‫صحيح، كان خطأ مني ألا أفعل.

563
00:34:29,507 --> 00:34:32,301
‫لكن في حال لم تدرك ذلك،
‫فأنا لست امرأة مثالية.

564
00:34:32,385 --> 00:34:37,808
‫أنا امرأة تبذل قصارى جهدها.
‫لكنني أيضًا امرأة لا يمكن أن تخسرك.

565
00:34:38,559 --> 00:34:42,980
‫وأنا امرأة لديها ثقافة كافية في طب التوليد
‫لأعرف أنه في الأسبوع 32،

566
00:34:43,062 --> 00:34:45,481
‫لا تكون رئتا الطفل قد تشكلتا بشكل كامل.

567
00:34:45,565 --> 00:34:48,694
‫وإذا أخرجناه قبل الأوان،
‫فإن "كريستين" تخاطر

568
00:34:48,776 --> 00:34:50,862
‫بفقدان زوجها وطفلها.

569
00:34:50,946 --> 00:34:54,741
‫وأنا أعرفك جيدًا بما يكفي
‫لأعرف أنه لا يمكنك التعايش مع ذلك.

570
00:35:13,217 --> 00:35:15,261
‫تمكنا من إصلاح تمدد الأوعية الدموية.

571
00:35:15,345 --> 00:35:18,432
‫يبدو أنها كانت تتألم منذ بعض الوقت.

572
00:35:19,265 --> 00:35:22,060
‫ظللت أطلب منها أن تذهب إلى الطبيب.

573
00:35:22,143 --> 00:35:24,730
‫ليس من السهل على بعض الناس
‫الاعتناء بأنفسهم.

574
00:35:26,773 --> 00:35:29,276
‫شكرًا لاتصالكم بي.

575
00:35:29,358 --> 00:35:31,277
‫لم تكن تريدنا أن نفعل ذلك.

576
00:35:31,361 --> 00:35:33,655
‫من الواضح أنها لا تعرف ما هو الجيد لها.

577
00:35:48,794 --> 00:35:51,672
‫أتحدث إليك بصفتي رئيسك في العمل
‫وزوجتك في هذه اللحظة،

578
00:35:51,756 --> 00:35:55,052
‫لا يوجد فصل، لذا عليك أن تخبرني بما يجري.

579
00:35:59,014 --> 00:36:01,224
‫أشعر أنني لا أعرف من تزوجت.

580
00:36:01,308 --> 00:36:04,603
‫منذ أن أتى أخاك إلى هنا وأنت لا تتحدث معي.

581
00:36:04,685 --> 00:36:05,770
‫والآن، أنت لا تتحدث معه.

582
00:36:05,853 --> 00:36:09,607
‫التوتر في منزلنا يرفع ضغط دمي.

583
00:36:09,691 --> 00:36:12,693
‫ثم اليوم، أخطأت بجدية مع مريضة من مرضاي.

584
00:36:13,778 --> 00:36:15,947
‫لست على طبيعتك وأريد أن أعرف لماذا.

585
00:36:17,281 --> 00:36:18,283
‫تعالي معي.

586
00:36:27,084 --> 00:36:29,920
‫عندما كان عمري 16 عامًا،
‫كنا نخرج مع الأصدقاء،

587
00:36:30,002 --> 00:36:33,089
‫وطلب مني "ويندل" اصطحابه مع صديقه
‫إلى المركز التجاري.

588
00:36:33,173 --> 00:36:35,174
‫وأنا جالس في السيارة أنتظره،

589
00:36:35,259 --> 00:36:38,594
‫قفز كلاهما في المقعد الخلفي
‫وطلبا مني القيادة بأسرع ما يمكنني.

590
00:36:38,678 --> 00:36:41,889
‫وفعلت ذلك لأنه أخي وفعلت ما قاله.

591
00:36:41,974 --> 00:36:45,726
‫وأوقفتنا الشرطة.
‫كانت هناك بضائع مسروقة في السيارة.

592
00:36:45,810 --> 00:36:48,020
‫وأنا خلف عجلة القيادة. أنا سائق الهروب.

593
00:36:49,146 --> 00:36:53,150
‫تم اعتقالي واضطررت إلى مقابلة
‫ضابط المراقبة لمدة أربعة أشهر.

594
00:36:53,235 --> 00:36:56,404
‫إنما "ويندل"؟ خلّص نفسه.

595
00:36:56,655 --> 00:36:58,823
‫تركني أتحمل كامل المسؤولية.

596
00:36:58,907 --> 00:37:01,158
‫كل شيء يشبه هذا معه.

597
00:37:01,243 --> 00:37:04,663
‫وجاء للزيارة، وأنا عدت إلى الماضي.

598
00:37:04,745 --> 00:37:07,164
‫عدت إلى المدرسة الابتدائية
‫حين كان يخدع الأولاد

599
00:37:07,248 --> 00:37:08,582
‫ليعطوه مال الغداء.

600
00:37:08,667 --> 00:37:11,878
‫وحين اكتشف والدنا ذلك، ضربنا كلانا بالسوط.

601
00:37:11,961 --> 00:37:13,213
‫واحتفظ بالمال.

602
00:37:15,006 --> 00:37:17,426
‫ضماداته لا تعمل.
‫إنها مجرد حيلة أخرى من حيله.

603
00:37:17,508 --> 00:37:19,344
‫والتي أنفق عليها 10 آلاف دولار.

604
00:37:19,427 --> 00:37:21,846
‫والآن يريد مني أن أكذب وأقول إنها مذهلة،

605
00:37:21,929 --> 00:37:24,807
‫وأحاول أن أجعل "بايلي" تقدم طلبية.

606
00:37:24,890 --> 00:37:26,100
‫- لا يمكنك أن تفعل ذلك.
‫- أعرف.

607
00:37:26,184 --> 00:37:29,020
‫لكن هذا ما يفعله، يدخل إلى رأسي ويربكني.

608
00:37:29,103 --> 00:37:32,691
‫والأمر التالي الذي أعرفه
‫هو أنني أصرخ على المرضى وأكذب على زوجتي.

609
00:37:32,773 --> 00:37:35,651
‫أخبرتك عندما وصل إلى هنا.
‫أخبرتك أنه سيخربنا.

610
00:37:35,736 --> 00:37:39,364
‫أخبرتك أنه سيأخذ أي أمر جيد يحدث

611
00:37:39,447 --> 00:37:41,032
‫لأن هذا هو كل ما يفعله.

612
00:37:41,115 --> 00:37:44,119
‫أنا المغفل الذي أقنع نفسي مرارًا وتكرارًا

613
00:37:44,201 --> 00:37:46,413
‫بطريقة ما سيكون الأمر أفضل هذه المرة.

614
00:37:48,080 --> 00:37:49,540
‫هذا هو الذي تزوجته.

615
00:37:50,417 --> 00:37:53,919
‫أعلم أنه كان يجب أن أخبرك بشأن الضمادات،
‫لكنه...

616
00:37:54,796 --> 00:37:56,797
‫يجعلني كاذبًا مثله.

617
00:37:57,674 --> 00:37:59,633
‫وأنا فقط أحتاج إلى ليلة لكي...

618
00:38:00,384 --> 00:38:02,762
‫أحتاج إلى هذه الليلة يا "ماغي"
‫لأتحدث إليه.

619
00:38:03,554 --> 00:38:06,891
‫بصوت عال وعلى انفراد.

620
00:38:08,476 --> 00:38:09,769
‫أيمكنك منحي ذلك؟

621
00:38:09,852 --> 00:38:11,729
‫وسوف...

622
00:38:13,272 --> 00:38:15,149
‫سنكون بخير.

623
00:38:15,816 --> 00:38:17,068
‫لأنني أحبك.

624
00:38:18,402 --> 00:38:20,237
‫لذا، سأتأكد من الأمر.

625
00:38:22,990 --> 00:38:24,700
‫سأبقى مع شقيقاتي.

626
00:38:44,804 --> 00:38:46,847
‫مرحبًا إلى الأبد.

627
00:38:46,931 --> 00:38:49,100
‫مرحبًا إلى الأبد.

628
00:38:53,646 --> 00:38:56,399
‫- هل أخبروك؟
‫- ما الذي أخبروني إياه؟

629
00:38:56,482 --> 00:38:59,443
‫عليك أن تعيش بما يكفي لتلتقي ابنك.

630
00:38:59,527 --> 00:39:01,612
‫ولن يخرجوه إلا بعد بضعة أسابيع.

631
00:39:02,988 --> 00:39:04,323
‫حسنًا.

632
00:39:04,407 --> 00:39:08,369
‫أقسم بالله يا "سايمن"، إن لم تلتق بابنك،
‫سأسمّيه "سايمن سايمن".

633
00:39:16,127 --> 00:39:20,131
‫براز على السقف؟ ماذا؟

634
00:39:20,214 --> 00:39:22,800
‫- ماذا حدث؟
‫- براز على السطح!

635
00:39:22,883 --> 00:39:25,469
‫هذه هي الرائحة في حال كنت تتساءل.

636
00:39:25,553 --> 00:39:29,140
‫زحفت بعض المخلوقات

637
00:39:29,265 --> 00:39:31,976
‫ذات الأنياب والذيل والفراء إلى السقف.

638
00:39:32,059 --> 00:39:34,603
‫لن أعمل مجدّدًا في ذلك المكتب مجدّدًا، لا.

639
00:39:34,687 --> 00:39:37,940
‫- ليس عليك أن تقولي المزيد.
‫- نموذجي لهذا المكان.

640
00:39:38,023 --> 00:39:40,317
‫- أيتها الرئيسة؟
‫- ماذا؟

641
00:39:43,028 --> 00:39:46,782
‫أريد فقط أن أشكرك لسماحك لي بالعودة.

642
00:39:47,658 --> 00:39:48,826
‫كان اليوم صعبًا.

643
00:39:48,909 --> 00:39:52,496
‫لكنه جعلني أتذكر سبب رغبتي
‫في أن أصبح جراحًا في المقام الأول.

644
00:39:52,580 --> 00:39:56,000
‫لذا... فقط شكرًا.

645
00:39:56,959 --> 00:39:58,627
‫شكرًا لك يا "شميت".

646
00:40:00,254 --> 00:40:01,256
‫إلى اللقاء.

647
00:40:01,380 --> 00:40:03,299
‫قد يجادل البعض بأن التجربة

648
00:40:03,424 --> 00:40:05,634
‫هي التي تساعد الأبوين على رؤية
‫أن ألام المعدة لدى أطفالهم

649
00:40:05,718 --> 00:40:06,886
‫أكثر من مجرد إنفلونزا.

650
00:40:06,969 --> 00:40:09,388
‫لنخرج من هنا. هيا يا عزيزتي.

651
00:40:09,930 --> 00:40:12,057
‫أو أنها الخبرة عندما يعرف الجراح أن عليه

652
00:40:12,224 --> 00:40:14,268
‫التعمق أكثر أثناء عملية
‫استئصال الزائدة الدودية الروتينية

653
00:40:14,351 --> 00:40:16,020
‫لكشف مشكلة أكبر.

654
00:40:16,103 --> 00:40:18,772
‫مرحبًا أيها الصغيران. من يريد مثلجات؟

655
00:40:18,856 --> 00:40:21,317
‫- أنا!
‫- أتريدين رقائق الشوكولاتة بالنعناع؟

656
00:40:21,400 --> 00:40:23,694
‫أو البسكويت والقشدة؟ أو مختلط؟

657
00:40:25,489 --> 00:40:27,406
‫ليس عليك أن تقرري الآن يا عزيزتي.

658
00:40:29,783 --> 00:40:30,826
‫حسنًا.

659
00:40:33,913 --> 00:40:37,833
‫مرحبًا، أعلم أنها ليلتك مع "سكوت"،

660
00:40:37,917 --> 00:40:40,669
‫لكن يمكنني حقًا استخدام بعض وقت معه الآن.

661
00:40:41,962 --> 00:40:43,672
‫- اذهبا أنتما.
‫- حسنًا.

662
00:40:43,756 --> 00:40:46,133
‫- إلى اللقاء.
‫- هل كل شيء بخير؟

663
00:40:46,217 --> 00:40:47,718
‫ليس حقًا.

664
00:40:48,594 --> 00:40:49,762
‫حسنًا. نعم.

665
00:40:52,097 --> 00:40:53,599
‫مرحبًا يا صديقي.

666
00:40:55,434 --> 00:40:59,188
‫نعم. هل حظيت بأفضل يوم على الإطلاق؟

667
00:41:01,023 --> 00:41:02,024
‫شكرًا.

668
00:41:02,149 --> 00:41:05,236
‫إنها ليست تجربة، إنما هو شعور، حدس.

669
00:41:05,819 --> 00:41:08,656
‫إنها أدمغتنا المتصلة بأجسادنا بشكل فطري.

670
00:41:10,115 --> 00:41:12,910
‫- مرحبًا.
‫- أيمكنني المجيء إلى منزلك الليلة؟

671
00:41:12,993 --> 00:41:14,870
‫نعم، بالطبع.

672
00:41:15,454 --> 00:41:18,040
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- ليس حقًا.

673
00:41:24,171 --> 00:41:26,006
‫يتمثل الجزء الصعب
‫في الوثوق بما تقوله أجسادنا.

674
00:41:26,090 --> 00:41:28,133
‫شكرًا لكما.

675
00:41:28,217 --> 00:41:31,762
‫أنقذتماني اليوم بأكثر من طريقة.

676
00:41:31,845 --> 00:41:36,100
‫بناءً على ما سمعته عن هذا المكان،
‫كان اليوم الأول مناسبًا جدًا.

677
00:41:37,518 --> 00:41:39,395
‫آسفة، كان عليّ أن أفعل ذلك.

678
00:41:40,688 --> 00:41:41,772
‫طابت ليلتك.

679
00:41:42,398 --> 00:41:43,399
‫"كاثرين".

680
00:41:45,985 --> 00:41:49,196
‫"ريتشارد"، أنا آسفة للغاية.

681
00:41:49,280 --> 00:41:51,907
‫"كاثرين"، فيم كنت تفكرين
‫بإحضارك هذا إلى منزلنا؟

682
00:41:51,991 --> 00:41:56,745
‫تعرفين مدى أهمية أن أكون واعيًا.
‫ومنذ متى يتم تنتشين؟

683
00:41:58,747 --> 00:41:59,999
‫إنه من أجل ألمي.

684
00:42:03,043 --> 00:42:05,296
‫تقدم السرطان لديّ يا حبيبي.

685
00:42:06,463 --> 00:42:07,506
‫ماذا؟

686
00:42:11,218 --> 00:42:13,262
‫ونأمل أن نحسن القيام بذلك.

687
00:42:16,765 --> 00:42:21,478
‫"غرايز أناتومي"

688
00:42:59,390 --> 00:43:01,393
‫ترجمة "صوفي شماس"

