1
00:00:10,380 --> 00:00:11,797
‫تستضيف أجسامنا

2
00:00:12,047 --> 00:00:14,550
‫تريليونات من البكتيريا
‫والميكروبات الأخرى.

3
00:00:14,717 --> 00:00:17,846
‫والتي تعيش على بشرتنا وفي أحشائنا
‫وحتى أنوفنا.

4
00:00:17,928 --> 00:00:20,932
‫حسنًا، ينظف الأولاد غرفهم.
‫ماذا سنفعل تاليًا؟

5
00:00:21,015 --> 00:00:23,434
‫مقبلات، سلطة... أي شيء.

6
00:00:23,518 --> 00:00:25,270
‫كان يجب أن آخذ إجازة لطيلة هذا اليوم.

7
00:00:25,352 --> 00:00:27,813
‫الميكروبات موجودة
‫في كل أجزاء جسمنا تقريبًا.

8
00:00:27,897 --> 00:00:29,773
‫ليس من الضروري أن يكون مثاليًا.
‫إنه مجرد عشاء.

9
00:00:29,858 --> 00:00:32,776
‫إنه حفل عشاء للترحيب بـ"نيك".

10
00:00:32,860 --> 00:00:34,821
‫لا أتذكر أنه أقيم لي حفل عشاء ترحيبي.

11
00:00:34,904 --> 00:00:36,655
‫وصلت خلال جائحة.

12
00:00:36,740 --> 00:00:40,200
‫إضافة إلى ذلك، "نيك" مهم جدًا لـ"ميريديث"،
‫وأريد التعرف عليه.

13
00:00:40,284 --> 00:00:41,577
‫تريدين استجوابه، هذا ما تريدين فعله.

14
00:00:42,578 --> 00:00:45,081
‫- المستشفى؟
‫- الفندق.

15
00:00:45,164 --> 00:00:47,626
‫خدمة "ويندل" للغرف قادمة.

16
00:00:47,708 --> 00:00:51,796
‫- كيف حاله؟
‫- يستمتع بإسراف بمالي.

17
00:00:51,879 --> 00:00:53,589
‫على الأقل استعدنا أريكتنا.

18
00:00:53,673 --> 00:00:56,091
‫إذًا، متى يُفترض
‫أن يتلقى ردًا عن تلك الوظيفة في "بوسطن"؟

19
00:00:56,176 --> 00:00:57,635
‫يقول في أي يوم الآن.

20
00:00:57,719 --> 00:00:59,971
‫أتريدينني أن أقطع هذه؟

21
00:01:00,054 --> 00:01:03,058
‫ستعدّ "أميليا" "الغواكمولي". أين "أميليا"؟

22
00:01:03,349 --> 00:01:07,102
‫تساعدنا الميكروبات على إنتاج
‫الفيتامينات وتحفز نظام المناعة لدينا.

23
00:01:08,605 --> 00:01:10,147
‫يا للروعة!

24
00:01:10,773 --> 00:01:12,149
‫كان ذلك...

25
00:01:12,232 --> 00:01:14,694
‫أفضل من إجباري على الذهاب
‫لمشاهدة معالم المدينة؟

26
00:01:15,486 --> 00:01:16,487
‫لا أعرف.

27
00:01:16,571 --> 00:01:20,658
‫المنظر من "سبيس نيدل" مذهل للغاية.

28
00:01:20,742 --> 00:01:22,201
‫مذهلًا أكثر من هذا؟

29
00:01:22,285 --> 00:01:25,580
‫يمكنك رؤية جبل "رينييه"،

30
00:01:25,663 --> 00:01:27,457
‫"بيوجت ساوند"،

31
00:01:27,539 --> 00:01:29,458
‫منزل "ميريديث"...

32
00:01:31,961 --> 00:01:34,046
‫تأخرنا، علينا الذهاب.
‫ستُصاب "ماغي" بالذعر.

33
00:01:34,130 --> 00:01:35,422
‫هل أنت متأكدة؟

34
00:01:38,301 --> 00:01:39,302
‫إنها تُكسر الطعام وتؤدي العديد
‫من الوظائف

35
00:01:39,469 --> 00:01:41,972
‫التي نحتاج إليها للبقاء.

36
00:01:42,054 --> 00:01:43,222
‫لا.

37
00:01:43,306 --> 00:01:44,682
‫لا.

38
00:01:49,396 --> 00:01:50,396
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

39
00:01:50,479 --> 00:01:52,232
‫- اعتقدت أن عليك إجراء عملية زرع.
‫- لا، انتهيت تمامًا.

40
00:01:52,314 --> 00:01:54,150
‫السيدة "أوليك" في وحدة العناية المركزة.

41
00:01:54,233 --> 00:01:56,236
‫سأمر إلى منزلي ومن ثم سأتوجه إلى منزلك.

42
00:01:56,318 --> 00:01:58,237
‫تبقى لديّ مريض واحد فقط. ثم سأراك هناك.

43
00:01:58,321 --> 00:02:00,031
‫- حسنًا.
‫- حسنًا. ماذا؟

44
00:02:00,114 --> 00:02:02,241
‫لا، أن نعيش في نفس المدينة أمر جميل.

45
00:02:02,325 --> 00:02:03,450
‫أحبه، إنه أمر جميل.

46
00:02:03,535 --> 00:02:05,661
‫أتمنى أن يساروك نفس الشعور بعد الليلة.

47
00:02:05,744 --> 00:02:07,454
‫إن كنت تحاولين إخافتي،
‫فسيتطلب الأمر أكثر بكثير

48
00:02:07,539 --> 00:02:08,747
‫من شقيقتيك وأولادك.

49
00:02:08,832 --> 00:02:11,583
‫أتعدني أنك لن تعود إلى المنزل
‫وتقرر أن تفوّت الحفل؟

50
00:02:11,667 --> 00:02:13,962
‫وأفوّت الحديث الصغير المحرج؟ أبدًا.

51
00:02:14,044 --> 00:02:15,379
‫إلى اللقاء هناك.

52
00:02:15,462 --> 00:02:18,298
‫ألا تزالين هنا؟
‫لا تقولي لي إن الحفل أُلغي.

53
00:02:18,383 --> 00:02:22,511
‫جعلت جميع كبار الأطباء المقيمين يعملون،
‫جليسة أطفال وأحذية الحفلة في السيارة.

54
00:02:22,595 --> 00:02:24,054
‫لا تفسدي لي هذا.

55
00:02:24,138 --> 00:02:26,224
‫لم يتم إلغاء الحفل يا "بايلي".

56
00:02:26,306 --> 00:02:29,227
‫- سأراك هناك.
‫- هذا جيد. انظري إلى وجهي.

57
00:02:29,309 --> 00:02:31,603
‫- أحتاج إلى المرح.
‫- أنا أيضًا.

58
00:02:35,816 --> 00:02:38,778
‫يبدو غاز الدم الشرياني جيدًا.
‫المريض أقل حموضة.

59
00:02:38,861 --> 00:02:42,114
‫- أتريدني أن أجري اختبارًا آخر بعد ساعة؟
‫- لا، يجب أن تذهبي إلى المنزل.

60
00:02:42,198 --> 00:02:43,824
‫لا أريد أن تصبح ساعاتك مشكلة

61
00:02:43,908 --> 00:02:46,036
‫بالنسبة إلى مجلس الاعتماد الطبي.

62
00:02:46,118 --> 00:02:50,164
‫- لماذا لست في ملابس الحفل؟
‫- لديك علاج كيماوي.

63
00:02:50,248 --> 00:02:54,044
‫نعم، لديّ علاج كيماوي.
‫لديك أنت حفل. حفل عشاء.

64
00:02:54,126 --> 00:02:58,756
‫وعدت أنه إن أجريت هذا الاختبار
‫سأقف بجانبك في كل خطوة.

65
00:02:58,840 --> 00:03:01,133
‫حبيبي، ذهبت معي إلى أول جرعة.

66
00:03:01,216 --> 00:03:03,677
‫سأكون بخير بمفردي.

67
00:03:03,762 --> 00:03:05,512
‫لن أنكث بوعدي.

68
00:03:14,396 --> 00:03:15,856
‫"وحدة الأورام"

69
00:03:17,191 --> 00:03:20,361
‫نحن هنا! الجميع، هذه "كاي".

70
00:03:20,444 --> 00:03:25,032
‫مرحبًا، سررت بلقاءك.
‫أنا "ماغي". أنا شقيقة "أميليا".

71
00:03:25,116 --> 00:03:27,451
‫- هذا "ونستون"، زوجي.
‫- مرحبًا.

72
00:03:27,534 --> 00:03:28,745
‫عفوًا!

73
00:03:28,827 --> 00:03:31,830
‫وهذه "زولا"، "بايلي" و"إليس".

74
00:03:31,914 --> 00:03:33,500
‫- مرحبًا.
‫- آسفة لأننا تأخرنا.

75
00:03:33,582 --> 00:03:36,586
‫- كان ذلك خطأي.
‫- مرتان.

76
00:03:36,668 --> 00:03:39,379
‫دعينا نبدأ العمل. كيف يمكننا المساعدة؟

77
00:03:39,463 --> 00:03:40,714
‫هل أحضرت الثلج؟

78
00:03:41,840 --> 00:03:44,385
‫- سأذهب لأحضر هذا.
‫- ما الذي يمكننا المساعدة به أيضًا؟

79
00:03:44,468 --> 00:03:47,221
‫- مهلًا، هذا لي!
‫- لا، ليس لك.

80
00:03:47,304 --> 00:03:49,473
‫- إنه ليس لك.
‫- امنعيهما من ضرب بعضهما.

81
00:03:50,349 --> 00:03:53,685
‫مرحبًا يا رفاق،
‫لم لا نقيم هذه الحفلة في الخارج؟

82
00:03:53,769 --> 00:03:55,438
‫- رائع!
‫- رائع!

83
00:03:55,521 --> 00:03:58,232
‫- أتلعبين كرة القدم؟
‫- كنت أتمنى أن تكوني أنت تلعبينها.

84
00:04:05,072 --> 00:04:08,075
‫- مرحبًا.
‫- أبهذه الطريقة نستقبل ضيوفنا؟

85
00:04:08,158 --> 00:04:09,451
‫اعتقدت أنها أمي.

86
00:04:09,535 --> 00:04:12,913
‫أنا آسفة، ادخل. لم تصل "ميريديث" بعد.

87
00:04:12,997 --> 00:04:16,458
‫هذا واضح.
‫وأنت أتيت في الوقت المحدد تمامًا.

88
00:04:16,542 --> 00:04:19,586
‫نعم، إنها مسألة عملية زرع.
‫إن تأخرت تموت الأعضاء، لذا...

89
00:04:19,671 --> 00:04:22,131
‫- تفضلي.
‫- شكرًا جزيلًا. أهلًا بك.

90
00:04:22,214 --> 00:04:24,758
‫أردت إحضار الزهور، لكن "ميريديث" قالت
‫إنها توتر فقط المضيف

91
00:04:24,843 --> 00:04:27,553
‫لأنه سيُجبر بعد ذلك على إيجاد مزهرية
‫ووضع الماء فيها، لذا...

92
00:04:27,636 --> 00:04:30,681
‫- النبيذ مرحب به دائمًا.
‫- حسنًا، جيد.

93
00:04:30,764 --> 00:04:34,017
‫خرج "ونستون" ليحضر الثلج،
‫وأنا تأخرت قليلًا على الطعام.

94
00:04:34,101 --> 00:04:36,728
‫لذا تصرف وكأنك في منزلك وسوف...

95
00:04:40,816 --> 00:04:42,609
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا!

96
00:04:42,693 --> 00:04:44,654
‫من المعتاد أن تتأخرا 16 دقيقة على الأقل.

97
00:04:44,736 --> 00:04:47,197
‫- أيمكننا الانتظار في الخارج؟
‫- لا، ادخلا.

98
00:04:47,281 --> 00:04:48,532
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

99
00:04:48,615 --> 00:04:52,161
‫- هل أفتح هذه؟ سآخذ تلك.
‫- لا، لا تستطيع فعل ذلك.

100
00:04:52,244 --> 00:04:54,621
‫- لا بأس. من الذي لن يذهب إلى العمل؟
‫- أنا.

101
00:04:55,540 --> 00:04:57,291
‫ادخلا.

102
00:04:58,792 --> 00:05:00,961
‫طابت ليلتك يا د. "غراي". استمتعي بحفلك.

103
00:05:01,045 --> 00:05:03,213
‫- إنه مجرد عشاء.
‫- إنه ليس عملًا.

104
00:05:03,297 --> 00:05:05,174
‫- وجهة نظر عادلة.
‫- ثم، هذا يعطي الأطباء المقيمين

105
00:05:05,258 --> 00:05:08,010
‫- فرصة التقدم للمساعدة.
‫- أتذكر أنه كان لديّ موقف كهذا.

106
00:05:09,052 --> 00:05:12,764
‫"أليس توم"، 72. صدمة في الوجه
‫وتشكو من آلام في الذراع اليمنى

107
00:05:12,848 --> 00:05:14,766
‫والبطن بعد اعتداء في محطة للحافلات.

108
00:05:14,850 --> 00:05:17,728
‫- يا إلهي.
‫- دقات القلب 120، ضغط الدم 140 على 90.

109
00:05:17,811 --> 00:05:19,939
‫- تلقت المورفين وهي في طريقها إلى هنا.
‫- لندخلها.

110
00:05:20,022 --> 00:05:21,565
‫- ماذا حدث؟
‫- قال سائق الحافلة إن المهاجم

111
00:05:21,649 --> 00:05:24,276
‫كان يستخدم الشتائم العنصرية ويصرخ عليها
‫لتعود من حيث أتت.

112
00:05:24,359 --> 00:05:27,237
‫- يا إلهي. حسنًا.
‫- سنتولى أمرك يا "أليس".

113
00:05:40,834 --> 00:05:43,712
‫يبدأ المركز الطبي في "سان فرانسيسكو"
‫بإجراء تجارب على علاج جديد.

114
00:05:43,796 --> 00:05:47,217
‫{\an8}- ربما علينا أن ننظر في الأمر.
‫- ربما.

115
00:05:47,299 --> 00:05:49,968
‫{\an8}هل يحضر طبيب الأورام الخاص بك
‫إلى جميع مواعيدك؟

116
00:05:50,052 --> 00:05:51,386
‫{\an8}هذا زوجي.

117
00:05:51,470 --> 00:05:54,306
‫{\an8}إنه ليس طبيب الأورام لديّ، لكنه طبيب.

118
00:05:54,389 --> 00:05:56,642
‫{\an8}شخص يهتم بصحتك كثيرًا.

119
00:05:59,686 --> 00:06:03,857
‫{\an8}- الساركوما الغضروفية.
‫- الساركوما الزليلية.

120
00:06:03,941 --> 00:06:06,401
‫{\an8}- هذا صعب.
‫- نود أن نقول إنه مستمر.

121
00:06:06,486 --> 00:06:08,946
‫{\an8}أنت. تحب أن تقول إنه مستمر.

122
00:06:09,029 --> 00:06:12,449
‫{\an8}إنه متفائل للغاية بالنسبة إلي.

123
00:06:12,532 --> 00:06:15,202
‫{\an8}- كم تبقى من الوقت؟
‫- أنا في الأسبوع الـ35.

124
00:06:15,285 --> 00:06:17,663
‫{\an8}- ليس أنها تعدّ.
‫- بالطبع أنا أعدّ.

125
00:06:17,746 --> 00:06:19,457
‫{\an8}يجب أن تتمكن من مقابلته.

126
00:06:19,539 --> 00:06:23,043
‫{\an8}قطعت تقنية النانو شوطًا طويلًا.
‫ربما يجب علينا النظر في ذلك.

127
00:06:23,126 --> 00:06:24,169
‫{\an8}ربما.

128
00:06:24,253 --> 00:06:27,256
‫{\an8}لذا هل اخترتما اسمًا؟

129
00:06:29,341 --> 00:06:33,095
‫{\an8}رجاءً، أخبراني بكل شيء. أحتاج إلى الإلهاء.

130
00:06:36,181 --> 00:06:37,891
‫{\an8}آسفة، أعرف أن هذا مؤلم.

131
00:06:37,975 --> 00:06:39,601
‫{\an8}ضع جرعتين أخريين من المورفين.

132
00:06:43,313 --> 00:06:45,941
‫{\an8}لديها كسر عظم عضد مفتت في منتصف العمود

133
00:06:46,024 --> 00:06:47,943
‫{\an8}مع جرح فوق موقع الكسر.

134
00:06:51,738 --> 00:06:53,949
‫{\an8}- كانت جريمة كراهية، صحيح؟
‫- تبدو كذلك.

135
00:06:55,951 --> 00:06:59,579
‫{\an8}- يمكننا الحصول على جراح تقويم عظام آخر.
‫- لا، أنا هنا. سأفعل ذلك.

136
00:07:00,747 --> 00:07:02,749
‫{\an8}أود فحص الموقع.

137
00:07:03,542 --> 00:07:05,627
‫{\an8}أرى بعض السوائل في الربع العلوي الأيسر.

138
00:07:05,711 --> 00:07:08,464
‫{\an8}دعنا نطلب التصوير المقطعي
‫لاستبعاد أي إصابات أخرى.

139
00:07:08,547 --> 00:07:10,132
‫{\an8}سأتصل بقسم التصوير المقطعي.

140
00:07:10,215 --> 00:07:11,758
‫{\an8}سأقوم بتنظيف جرح الكسر هذا

141
00:07:11,842 --> 00:07:13,051
‫{\an8}حالما تنتهين من تقييمك.

142
00:07:13,135 --> 00:07:15,846
‫{\an8}لندعها تبدأ بتناول المضادات الحيوية
‫واستدعيني حالما تنتهين.

143
00:07:15,929 --> 00:07:16,930
‫{\an8}من فضلك.

144
00:07:17,889 --> 00:07:18,766
‫{\an8}حسنًا.

145
00:07:29,568 --> 00:07:31,653
‫{\an8}- هل تسمحين؟
‫- لا، أنت ضيف شرف.

146
00:07:31,738 --> 00:07:33,530
‫{\an8}من لديه مهارات مبهرة في استخدام السكين.

147
00:07:34,698 --> 00:07:36,575
‫{\an8}مهلًا. يمكنني المساعدة.

148
00:07:38,577 --> 00:07:40,620
‫{\an8}- إنها سلطة.
‫- صحيح.

149
00:07:41,371 --> 00:07:43,665
‫{\an8}ما هي المدة التي قضيتها في العيادة؟

150
00:07:46,835 --> 00:07:49,713
‫{\an8}حوالي 16 عامًا.
‫أنجزت إقامتي في العاصمة "واشنطن".

151
00:07:49,796 --> 00:07:51,256
‫{\an8}ألم تحب الساحل الشرقي؟

152
00:07:51,340 --> 00:07:53,967
‫{\an8}لا، حظيت بزمالة في الوطن و...

153
00:07:54,051 --> 00:07:56,636
‫{\an8}لأكون صريحًا،
‫لم تستطع أختي البقاء صاحية لفترة كافية

154
00:07:56,720 --> 00:08:00,265
‫{\an8}لتتذكر أن لديها طفل صغير.
‫إذًا، عصفوران بحجر على ما أعتقد.

155
00:08:00,349 --> 00:08:03,101
‫{\an8}قد يكون هذا هو التجانس الخاطئ،
‫لكنك حصلت على الصورة.

156
00:08:03,185 --> 00:08:04,311
‫{\an8}- نعم.
‫- ألديك أولاد؟

157
00:08:04,394 --> 00:08:06,229
‫{\an8}نعم. أولاد صغار.

158
00:08:06,313 --> 00:08:08,440
‫{\an8}- أحضرت الثلج. مرحبًا يا "نيك"، أهلًا بك.
‫- مرحبًا.

159
00:08:08,523 --> 00:08:10,067
‫{\an8}- مبرّد الفناء.
‫- حسنًا.

160
00:08:10,150 --> 00:08:13,653
‫{\an8}- أين تحتفظ "مير" بالألعاب؟

161
00:08:13,737 --> 00:08:16,031
‫{\an8}أعني، هل العشاء جاهز؟

162
00:08:21,078 --> 00:08:23,330
‫{\an8}مرحبًا، كيف الحال؟

163
00:08:23,455 --> 00:08:24,790
‫{\an8}ما الخطب؟

164
00:08:24,873 --> 00:08:27,959
‫{\an8}الجغرافيا السياسية في حالة من الفوضى،
‫والاحترار العالمي يزداد سوءًا.

165
00:08:28,752 --> 00:08:31,838
‫{\an8}عنيته هو. أعتقد أنه يريد "أميليا".

166
00:08:31,922 --> 00:08:36,385
‫{\an8}لا بأس يا صديقي.

167
00:08:36,468 --> 00:08:38,011
‫{\an8}مهلًا، لا بأس.

168
00:08:38,178 --> 00:08:39,596
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

169
00:08:39,679 --> 00:08:42,099
‫{\an8}الطعام في المطبخ،
‫والمشروبات في الخلف. تعال.

170
00:08:42,182 --> 00:08:43,934
‫{\an8}- تعال معي.
‫- اذهب، سأهتم به.

171
00:08:56,822 --> 00:09:00,700
‫{\an8}"صباح الخير أيتها الرئيسة (بايلي).
‫أيمكنني أخذ معطفك؟ ما رأيك بكأس؟"

172
00:09:02,701 --> 00:09:05,539
‫{\an8}- "بايلي"! أتريدين أن تلعبي "بوغل"؟
‫- لا أريد ذلك قطعًا.

173
00:09:05,622 --> 00:09:07,290
‫{\an8}هيا، إنها لعبة ممتعة جدًا!

174
00:09:07,374 --> 00:09:09,042
‫{\an8}جعلتني سفيرة المرح،

175
00:09:09,126 --> 00:09:10,377
‫{\an8}نعم، لم أفهم ذلك أبدًا.

176
00:09:11,545 --> 00:09:14,005
‫{\an8}ألم تستطع "غراي" أن تكلف نفسها
‫عناء حضور حفلها الخاص؟

177
00:09:14,089 --> 00:09:15,507
‫{\an8}أو وضع القليل من المقرمشات؟

178
00:09:15,590 --> 00:09:18,844
‫{\an8}- أيتها الرئيسة.
‫- "مارش".

179
00:09:18,927 --> 00:09:21,721
‫{\an8}ستتأخر "ميريديث" قليلًا،
‫لكن أيمكنني أن أحضر لك مشروبًا؟ كأس خمر؟

180
00:09:21,805 --> 00:09:24,599
‫{\an8}كأس بوربون من دون ماء وممتلئ.

181
00:09:24,683 --> 00:09:27,227
‫{\an8}حسنًا، أوافق. من هنا.

182
00:09:28,520 --> 00:09:30,772
‫{\an8}لا، لا ألعب "بوغل".

183
00:09:33,108 --> 00:09:35,317
‫{\an8}- أرسل لك الرسائل النصية منذ عشر دقائق.
‫- ماذا تفعل هنا؟

184
00:09:35,402 --> 00:09:37,237
‫{\an8}أتتناول العشاء؟

185
00:09:37,320 --> 00:09:39,281
‫{\an8}يلاحقني الدائنون.
‫لم أستطع البقاء في الفندق.

186
00:09:39,364 --> 00:09:42,659
‫{\an8}- "ويندل".
‫- "ماغي"، تبدين جميلة جدًا.

187
00:09:42,742 --> 00:09:45,078
‫{\an8}تفضلي. ألديك مكان لشخص إضافي؟

188
00:09:56,131 --> 00:09:58,842
‫أنا آسف جدًا، لم أعتقد
‫أبدًا أنه سيظهر هنا.

189
00:09:58,925 --> 00:10:00,635
‫هل أخبرته أننا سنقيم حفل؟

190
00:10:00,719 --> 00:10:02,304
‫أخبرته أنني ذاهب إلى حفل.

191
00:10:02,387 --> 00:10:05,056
‫هذا الرجل عبارة عن عرض ترويجي للمبيعات.
‫أتساءل ما الذي يبيعهم الآن؟

192
00:10:05,140 --> 00:10:07,767
‫أرجوك يا "ماغي". سأطلب منه الرحيل.

193
00:10:07,851 --> 00:10:09,769
‫- لا، لا أطلب ذلك.
‫- أنا أريد ذلك.

194
00:10:09,853 --> 00:10:13,982
‫أنا فقط بحاجة إلى دقيقة
‫لمعرفة كيف لا يفتعل مشكلة كبيرة بشأن ذلك.

195
00:10:14,065 --> 00:10:17,903
‫- اسمع. هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

196
00:10:17,986 --> 00:10:20,905
‫لا أتحدث عن الليلة فقط يا "وينستون".
‫أنا قلقة عليك.

197
00:10:21,698 --> 00:10:23,074
‫أنا قلقة علينا.

198
00:10:24,451 --> 00:10:27,746
‫- أعرف. لا يزال الموقت يعمل.
‫- نعم.

199
00:10:35,211 --> 00:10:36,671
‫هل تحب الموسيقى؟

200
00:10:36,755 --> 00:10:40,174
‫هل أحب الموسيقى؟ نعم، أحب الموسيقى.

201
00:10:40,258 --> 00:10:44,012
‫إلا إن كنت تطلب مني
‫الانضمام إلى فرقة المرآب الخاصة بك، فلا.

202
00:10:44,095 --> 00:10:47,140
‫- لا، لا أطلب منك ذلك.
‫- فهمت.

203
00:10:47,223 --> 00:10:50,644
‫ما رأيك بالرياضات
‫التي تتطلب احتكاكًا جسديًا؟

204
00:10:52,145 --> 00:10:55,148
‫رفض صعب للأطفال،
‫وأنا أميل أكثر إلى الركض وركوب الدراجات.

205
00:10:55,231 --> 00:10:57,359
‫- حقًا؟
‫- نعم.

206
00:10:57,442 --> 00:11:01,029
‫- الدراجة الجبلية؟
‫- لا توجد جبال كثيرة في "مينيسوتا".

207
00:11:02,030 --> 00:11:03,782
‫صحيح.

208
00:11:03,865 --> 00:11:06,117
‫كان هذا الموقد الخلفي دقيقًا لأكثر من عام.

209
00:11:06,201 --> 00:11:08,245
‫حين كانت "ميريديث" في المستشفى
‫بسبب "كوفيد"،

210
00:11:08,328 --> 00:11:10,956
‫كنت أنا و"أميليا"
‫وأربعة أطفال نعيش هنا، لذا...

211
00:11:11,039 --> 00:11:13,875
‫- شويت كثيرًا.
‫- صحيح.

212
00:11:14,834 --> 00:11:17,128
‫إذًا، أنت و"أميليا" والدا "سكاوت".

213
00:11:17,212 --> 00:11:18,171
‫نعم.

214
00:11:20,006 --> 00:11:23,510
‫- أنت على الأرجح صديق لـ"كاي".
‫- صديق؟ ليس تمامًا.

215
00:11:23,593 --> 00:11:25,387
‫لكن معجب، نعم.

216
00:11:25,470 --> 00:11:28,014
‫أضاف عملهما بعض المساعدة المدهشة للعيادة.

217
00:11:28,098 --> 00:11:30,850
‫هناك سبب لعملهما مع "ديفيد هاميلتون".

218
00:11:32,185 --> 00:11:35,188
‫- هل تقول إن زوجتي السابقة رفعت السعر؟
‫- تصعب معرفة ذلك.

219
00:11:35,271 --> 00:11:37,023
‫لم أعرفك لفترة طويلة.

220
00:11:38,775 --> 00:11:40,485
‫سأشرب المزيد من الجعة.

221
00:11:48,910 --> 00:11:50,620
‫"(نيك): هل أنت بخير؟"

222
00:11:50,704 --> 00:11:53,331
‫"(ميريديث): نعم. تأخرت. أنا آسفة."

223
00:11:55,708 --> 00:11:58,044
‫يجب تنظيم حفل لعب للأولاد قريبًا.

224
00:11:58,128 --> 00:11:59,671
‫- هل يلعب أولادك مع "سكاوت"؟
‫- "أميليا".

225
00:11:59,754 --> 00:12:02,548
‫أود أن أقول إنها عمتهم المفضلة،
‫لكن شقيقتي ستغضب.

226
00:12:02,632 --> 00:12:04,675
‫- عمة؟
‫- غير رسمية.

227
00:12:04,759 --> 00:12:06,385
‫كانت موجودة في اليوم الذي وُلد "ليو".

228
00:12:06,469 --> 00:12:09,014
‫واصطحبت "تيدي" إلى المستشفى
‫حين وُلدت "أليسون".

229
00:12:09,097 --> 00:12:11,348
‫- هذا صحيح.
‫- إذًا، عمة. حسنًا.

230
00:12:11,433 --> 00:12:14,644
‫إنه مرهق أو شديد الانفعال.
‫سأحاول أن أدعه يستلقي.

231
00:12:14,728 --> 00:12:18,148
‫يريد "إيليس" المزيد من عصير التفاح اللامع
‫وتطبيق الرسم لديّ توقف عن العمل.

232
00:12:18,231 --> 00:12:21,359
‫- هاك، دعيني أحاول إعادة تشغيله.
‫- هل تسمحين؟

233
00:12:23,152 --> 00:12:24,486
‫بالتأكيد.

234
00:12:25,654 --> 00:12:26,740
‫- "بايلي".
‫- "بايلي".

235
00:12:36,332 --> 00:12:38,835
‫لم تستطع "ماغي" صنع السبانخ المغمس هذا.

236
00:12:38,918 --> 00:12:41,338
‫إنها فتاة من "بوسطن"،
‫تعرف أكثر من وضع ملح الثوم بدلًا من...

237
00:12:41,421 --> 00:12:44,007
‫- ما مدى سوء الوضع؟
‫- كانت العمة "نانا" تستخدم فقط ملح البحر،

238
00:12:44,090 --> 00:12:46,926
‫الوضع مريع إلى حد ما،
‫لكننا لن نتحدث عنه بصوت عال.

239
00:12:47,009 --> 00:12:48,386
‫الدائنون يا "ويندل".

240
00:12:48,470 --> 00:12:51,097
‫حين تقول إنهم يلاحقونك،
‫أيعني ذلك جسديًا أم...

241
00:12:51,180 --> 00:12:53,600
‫اسمع، أيمكنك أن تقول لـ"ماغي"
‫إن الخضار تحتاج إلى خمس دقائق أخرى؟

242
00:12:53,682 --> 00:12:54,934
‫- نعم.
‫- مرحبًا.

243
00:12:55,017 --> 00:12:56,061
‫- "ويندل ندوغو".
‫- مرحبًا.

244
00:12:56,143 --> 00:12:58,563
‫- أنا شقيق "وينستون".
‫- "نيك مارش".

245
00:12:58,646 --> 00:13:00,939
‫- هل الجميع هنا أقارب؟
‫- "ويندل" يزورنا فقط.

246
00:13:01,024 --> 00:13:03,318
‫حتى الآن. ليست "سياتل" سيئة جدًا.

247
00:13:03,400 --> 00:13:05,153
‫- التواجد مع العائلة أمر لطيف.
‫- طبعًا.

248
00:13:05,236 --> 00:13:07,238
‫- تحب "بوسطن".
‫- تحب "بوسطن".

249
00:13:07,322 --> 00:13:09,323
‫- لا أحد يحب "بوسطن".
‫- هذا واقع.

250
00:13:09,407 --> 00:13:10,909
‫صحيح جدًا.

251
00:13:13,453 --> 00:13:16,163
‫- لا يمكن أن يكون هذا جيدًا.
‫- أعتقد أنه مجرد حديث صغير.

252
00:13:16,247 --> 00:13:20,085
‫- ماذا لو كان "نيك" رجلًا مخادعًا كـ"ويندل"؟
‫- لأن المتشابهون يتألفون في الحديث؟

253
00:13:20,167 --> 00:13:25,006
‫لأن الشخص الوحيد الذي سحرني مثل أخيك
‫هو "نيك مارش".

254
00:13:25,090 --> 00:13:26,049
‫ماذا عني؟

255
00:13:26,132 --> 00:13:28,510
‫- حسنًا.
‫- وهذه...

256
00:13:28,718 --> 00:13:29,594
‫نعم، نحن سباقون...

257
00:13:31,304 --> 00:13:34,473
‫- الزوج هناك.
‫- ممتاز، شكرًا جزيلًا.

258
00:13:36,558 --> 00:13:38,228
‫سيد "توم"، أعذرني.

259
00:13:38,310 --> 00:13:40,730
‫مرحبًا، أنا "ميريديث غراي".

260
00:13:40,814 --> 00:13:42,440
‫وهذا د. "شميت".

261
00:13:42,523 --> 00:13:44,442
‫نحن جزء من الفريق الطبي الذي يعالج زوجتك.

262
00:13:44,526 --> 00:13:45,985
‫كيف حالها؟ هل ستكون بخير؟

263
00:13:46,069 --> 00:13:49,154
‫تعرضت لهجوم خطير يا سيدي.

264
00:13:49,239 --> 00:13:51,032
‫تخضع لعملية جراحية الآن.

265
00:13:51,116 --> 00:13:53,660
‫لديها ذراع مكسورة وبعض الشروخ في الوجه،

266
00:13:53,742 --> 00:13:56,371
‫تعمل فرق جراحة البلاستيك والعظام لدينا
‫على معالجتها.

267
00:13:57,872 --> 00:14:00,333
‫- حسنًا.
‫- كما أصيبت في طحالها،

268
00:14:00,416 --> 00:14:02,001
‫وفي هذه المرحلة،

269
00:14:02,085 --> 00:14:05,546
‫يمكن أن يكون فتح بطنها مضرًا
‫أكثر مما هو نافعًا.

270
00:14:05,630 --> 00:14:08,048
‫وتدفق الدم إلى أعضائها مستقر.

271
00:14:08,133 --> 00:14:10,260
‫في كثير من الأحيان تشفي هذه الأعضاء نفسها.

272
00:14:11,135 --> 00:14:12,929
‫لدينا عشاء عائلي كل أسبوع.

273
00:14:13,011 --> 00:14:15,097
‫ذهبت إلى المتجر لشراء شراب الشوكولا

274
00:14:15,181 --> 00:14:17,808
‫لكي يتناول الأحفاد المثلجات.

275
00:14:17,892 --> 00:14:20,853
‫عرضت عليها اصطحابها في السيارة،
‫لكنها كانت مهندسة

276
00:14:20,937 --> 00:14:24,691
‫في قسم النقل في المدينة
‫لمدة 30 عامًا قبل تقاعدها.

277
00:14:24,774 --> 00:14:27,277
‫أصرّت على أن تستقل الحافلة.

278
00:14:28,819 --> 00:14:30,154
‫متى سأتمكن من رؤيتها؟

279
00:14:31,905 --> 00:14:35,952
‫قريبًا جدًا، وسأبلغك فور
‫خروجها من الجراحة.

280
00:14:36,035 --> 00:14:39,163
‫- اتفقنا؟
‫- هل نحضر لك شيئًا؟

281
00:14:39,247 --> 00:14:42,166
‫- قهوة أو ماء؟
‫- لا، أنا بخير. شكرًا.

282
00:14:42,250 --> 00:14:45,043
‫لكن هل هناك طريقة أخبر بها "أليس"
‫أنني هنا؟

283
00:14:45,128 --> 00:14:46,713
‫أننا جميعًا هنا؟

284
00:14:46,795 --> 00:14:49,299
‫أريدها أن تعرف أنها ليست وحدها.

285
00:14:49,382 --> 00:14:51,133
‫بالتأكيد. سأكون سعيدة أن أقول لها ذلك.

286
00:14:51,968 --> 00:14:54,386
‫ومرة أخرى، أنا آسفة جدًا لحدوث ذلك.

287
00:15:07,357 --> 00:15:08,317
‫"كريس"؟

288
00:15:08,525 --> 00:15:10,278
‫كان ذلك غريبًا.

289
00:15:10,361 --> 00:15:12,405
‫أنا متأكدة أن الأمر غير مهم.

290
00:15:13,615 --> 00:15:15,909
‫بصراحة، أنا أكره أحاجي الصور.
‫لماذا نفعلها؟

291
00:15:15,992 --> 00:15:18,786
‫تكرهين جمع الأحاجي. تحبين إنهاءها.

292
00:15:18,870 --> 00:15:22,207
‫لكن بأي ثمن يا حبيبي؟

293
00:15:22,290 --> 00:15:26,251
‫كنت أفكر يا حبيبتي.
‫يجب أن ننشئ غرفة صحية في المنزل.

294
00:15:26,336 --> 00:15:29,547
‫مع بساط يوغا، وكرسي للتأمل.

295
00:15:29,631 --> 00:15:31,466
‫- يا إلهي.
‫- أنا فعلت هذا أيضًا.

296
00:15:31,548 --> 00:15:35,887
‫إنها الآن غرفة تخزين هادئة للغاية
‫لهراوات الغولف لدينا وأمتعتنا.

297
00:15:37,931 --> 00:15:40,182
‫- انقباضات؟
‫- يجب أن يكون الوقت مبكرًا لذلك.

298
00:15:40,266 --> 00:15:42,602
‫ربما يركل فقط لأنه يكره أحاجي الصور أيضًا.

299
00:15:42,684 --> 00:15:45,396
‫- ربما علينا الاتصال بد. "ويلسون".
‫- هل "ويلسون" هي طبيبة التوليد الخاصة بك؟

300
00:15:45,479 --> 00:15:48,982
‫نعم. فحصتنا عدة مرات مذ أتينا إلى هنا.

301
00:15:50,401 --> 00:15:51,443
‫استدعها يا "ريتشارد".

302
00:15:53,655 --> 00:15:56,908
‫- ماذا لو...
‫- لا. لا يزال الوقت مبكرًا على ذلك؟

303
00:15:56,990 --> 00:15:59,034
‫- ماذا لو لم يكن الأمر كذلك؟
‫- أيتها الممرضة.

304
00:16:32,902 --> 00:16:36,864
‫عندما كنت صغيرة،
‫كنت أحدق في وجهي في المرآة

305
00:16:36,948 --> 00:16:41,494
‫وأتساءل إن كان بإمكاني استخدام مكياج أمي
‫لأبدو أميركية أكثر.

306
00:16:41,577 --> 00:16:44,372
‫بالطبع، فهمت أنني عنيت أكثر بياضًا.

307
00:16:44,454 --> 00:16:46,291
‫أردت أن تكوني مثل كل الأطفال الآخرين.

308
00:16:46,373 --> 00:16:50,295
‫ومعلماتي،
‫والناس الذين أراهم في السينما والتلفزيون.

309
00:16:51,379 --> 00:16:54,799
‫أردت أن أشعر أنني طبيعية.
‫كما لو أنني أنتمي.

310
00:16:56,384 --> 00:16:59,053
‫أتعتقدين حتى أنهم سيكفون
‫عن اعتبارنا أجانب؟

311
00:16:59,136 --> 00:17:02,723
‫إلقاء اللوم علينا خطأً
‫لجائحة "كوفيد" لم يُساعد.

312
00:17:02,807 --> 00:17:07,020
‫ولكن أيضا أعمال الشغب.
‫السجن الياباني الأميركي.

313
00:17:07,102 --> 00:17:08,812
‫"فنسنت تشين".

314
00:17:08,938 --> 00:17:11,565
‫تاريخ مديد بكوننا دخلاء،
‫كم هذا مثير للسخرية!

315
00:17:12,858 --> 00:17:14,485
‫نحن أميركيون.

316
00:17:17,779 --> 00:17:19,489
‫وجهك أمريكي.

317
00:17:32,461 --> 00:17:36,591
‫- هل استقرت عناصرها الحيوية؟
‫- نعم. إنها بخير حتى الآن.

318
00:17:36,673 --> 00:17:39,927
‫هل تمانعين إن...؟

319
00:17:41,887 --> 00:17:45,558
‫"أليس"، زوجك هنا. وعائلتك بأكملها هنا.

320
00:17:46,058 --> 00:17:47,559
‫سنهتم بك.

321
00:17:47,644 --> 00:17:52,065
‫لست وحدك يا "أليس".

322
00:17:53,065 --> 00:17:54,608
‫سأعاود الاطمئنان عليها بعد قليل.

323
00:17:56,944 --> 00:17:58,236
‫أنا آسفة للغاية.

324
00:18:14,212 --> 00:18:16,004
‫سمعت، ولم أرغب في العودة إلى المنزل.

325
00:18:19,758 --> 00:18:21,260
‫لم يطلب أحد المساعدة.

326
00:18:22,971 --> 00:18:26,139
‫لم يتدخل أحد أو حتى يلتقط مقطع فيديو.

327
00:18:30,852 --> 00:18:32,729
‫الأمر فظيع للغاية.

328
00:18:35,232 --> 00:18:36,984
‫وأنا...

329
00:18:38,443 --> 00:18:40,362
‫أتمنى لو استطعت المساعدة.

330
00:18:52,207 --> 00:18:54,084
‫حسنًا يا "كريستن".

331
00:18:54,167 --> 00:18:57,130
‫إذًا، انقباضاتك غير منتظمة
‫وليست قوية جدًا،

332
00:18:57,212 --> 00:19:00,007
‫يبدو أنه "مخاض كاذب" وحسب.

333
00:19:00,090 --> 00:19:03,510
‫يقول الأطباء دائمًا "مخاض كاذب" "وحسب"،
‫كما لو أنه لا يؤلم.

334
00:19:03,594 --> 00:19:05,929
‫أعرف، أنا آسفة. الأطباء هم الأسوأ.

335
00:19:06,013 --> 00:19:09,558
‫- عفوًا؟
‫- كف عن التحويم. اهتم بشؤونك.

336
00:19:09,641 --> 00:19:12,269
‫شكرًا. نقدر حقًا أن تلقي نظرة.

337
00:19:12,353 --> 00:19:14,730
‫بالتأكيد. أريد أن آخذك إلى التقييم الشامل

338
00:19:14,814 --> 00:19:17,774
‫لإجراء فحص عنق الرحم ومراقبتك

339
00:19:17,859 --> 00:19:19,819
‫ويمكننا أن نرى وضع الطفل مع الانقباضات.

340
00:19:19,901 --> 00:19:23,031
‫لا، لا يمكنني أن أترك "سايمن".

341
00:19:23,113 --> 00:19:25,365
‫ستكونين في الطابق العلوي.
‫ويمكننا استدعاء...

342
00:19:25,449 --> 00:19:27,701
‫أرجوك، لا أريد أن أبقى بمفردي.

343
00:19:27,785 --> 00:19:29,786
‫"ريتشارد"، خذها إلى الأعلى.

344
00:19:29,870 --> 00:19:31,663
‫كنت محبوسًا هنا طوال الليل.

345
00:19:31,747 --> 00:19:34,541
‫سيبقى "سايمن" بصحبتي،
‫ويمكنك أنت و"كريستين"

346
00:19:34,624 --> 00:19:37,878
‫الذهاب إلى مكان لا توجد فيه أحاجي الصور.

347
00:19:37,961 --> 00:19:41,174
‫أرجوك يا حبيبتي.
‫لا أريدك أن تتألمي أنت أيضًا.

348
00:19:42,799 --> 00:19:44,051
‫حسنًا.

349
00:19:45,178 --> 00:19:48,765
‫- سأكون بخير. أعدك.
‫- حسنًا.

350
00:19:49,014 --> 00:19:51,016
‫هذا صحيح.

351
00:19:51,434 --> 00:19:53,310
‫د. "ويليامز" إلى قسم الأشعة.

352
00:19:53,393 --> 00:19:55,896
‫د. "ساندرا ويليامز" إلى قسم الأشعة.

353
00:20:01,109 --> 00:20:03,446
‫إذًا يا "نيك"، ما هو مكانك المفضل
‫لإجراء عملية زرع؟

354
00:20:05,238 --> 00:20:08,909
‫وضعت كلية خنزير في فخذ رجل في ذلك اليوم.
‫كان ذلك ممتعًا جدًا.

355
00:20:08,993 --> 00:20:13,163
‫لا، ربما "سان دييغو".
‫لا يهم حين تغادر العمل،

356
00:20:13,246 --> 00:20:14,956
‫- يمكنك دائمًا أن تجد سندويشات التاكو.
‫- التاكو.

357
00:20:15,040 --> 00:20:18,251
‫- نعم.
‫- قمت بالتناوب هناك في مدرسة الطب.

358
00:20:18,336 --> 00:20:21,129
‫- جامعة "كاليفورنيا"، "سان دييغو"؟
‫- قسم الجهاز الهضمي بإشراف "نيد باول".

359
00:20:21,214 --> 00:20:23,883
‫"نيد باول". جرّاح مدهش.

360
00:20:23,965 --> 00:20:28,262
‫ماذا عن ألعاب الطاولة؟
‫الناس في هذا المنزل منافسون بشدة.

361
00:20:28,345 --> 00:20:29,554
‫هذا يعتمد.

362
00:20:29,638 --> 00:20:31,307
‫- "سكرابل"؟
‫- بالتأكيد.

363
00:20:31,389 --> 00:20:34,684
‫أنت تعلم أن اللعبة لا تتعلق بالمفردات
‫بقدر ما تتعلق بالرياضيات.

364
00:20:34,769 --> 00:20:38,146
‫نعم. كلمات طويلة وذكية تتكون من نقطة "أ"

365
00:20:38,230 --> 00:20:41,358
‫ليست بنفس جودة كلمات مثل "الأشعة السينية".

366
00:20:41,442 --> 00:20:43,985
‫نعم، مع وضع علامة "إكس"
‫على الدرجة المكونة من ثلاثة أحرف. صحيح.

367
00:20:44,070 --> 00:20:47,405
‫- كل محاولة كلمات متقاطعة مشفرة؟
‫- ماذا عن "بوغل"؟

368
00:20:51,993 --> 00:20:53,745
‫لطالما أردت واحدة من هذه عندما كنت طفلًا.

369
00:20:53,830 --> 00:20:55,706
‫أحببت القطع على شكل حرف "واي".

370
00:20:55,789 --> 00:20:59,584
‫فكرة الانحراف عن الطبق الرئيسي
‫والبقاء على المسار الصحيح أثارت اهتمامي.

371
00:20:59,668 --> 00:21:02,588
‫اعتقدت وحسب أن القطارات كانت رائعة.

372
00:21:02,671 --> 00:21:05,590
‫يُفترض أن أذكركما
‫بأن هناك أناس يختبئون في الخارج

373
00:21:05,674 --> 00:21:07,927
‫- ينتظرون منكما أن تبحثا عنهم.
‫- نعم.

374
00:21:08,009 --> 00:21:09,970
‫- "سكاوت"؟
‫- إنه في الأعلى مع "أميليا".

375
00:21:10,053 --> 00:21:12,055
‫حسنًا. أنا قادم!

376
00:21:12,140 --> 00:21:15,768
‫وبعد عشر سنوات من الدراسة...

377
00:21:17,185 --> 00:21:21,649
‫- هل تقيمين حفلك الخاص هنا؟
‫- نعم. وضعه مستقر تقريبًا.

378
00:21:21,731 --> 00:21:25,402
‫أتريدينني أن آخذه؟ يمكنني أن أكون الأقرب.

379
00:21:25,486 --> 00:21:28,531
‫- أنا ممل للغاية.
‫- إنني أهتم به.

380
00:21:28,613 --> 00:21:31,825
‫لا أمانع حقًا. ولديك موعد.

381
00:21:33,785 --> 00:21:36,914
‫لا بأس. لكن شكرًا.

382
00:21:39,291 --> 00:21:43,003
‫المرضى الذين يعانون من الأورام الليفية
‫العصبية الضفيرة غير الصالحة للجراحة

383
00:21:43,086 --> 00:21:45,547
‫أظهروا انكماش الورم الدائم...

384
00:21:45,630 --> 00:21:47,216
‫هل تقرئين مجلة طبية؟

385
00:21:49,426 --> 00:21:51,303
‫أستطيع أن أكون مملة أنا أيضًا.

386
00:21:52,679 --> 00:21:55,307
‫كيف يرتبط هذا الرسم البياني؟

387
00:21:58,310 --> 00:22:01,271
‫- مع من تحدثت على الهاتف؟
‫- لا أحد.

388
00:22:01,354 --> 00:22:02,939
‫هل العشاء جاهز؟

389
00:22:04,232 --> 00:22:05,692
‫"ويندل".

390
00:22:06,818 --> 00:22:08,278
‫لا أعتقد أنه يجب عليك البقاء.

391
00:22:08,361 --> 00:22:12,157
‫حسنا؟ سأوضّب لك بعض الطعام،
‫ولكن بعد ذلك يجب عليك العودة إلى الفندق.

392
00:22:12,240 --> 00:22:17,120
‫اسمع، الأشخاص الذين أدين لهم،
‫ليسوا أشخاصًا طيبين.

393
00:22:18,079 --> 00:22:20,874
‫- هل يعرفون أنك هنا في "سياتل"؟
‫- نعم.

394
00:22:21,791 --> 00:22:23,126
‫- "ويندل".
‫- لكن لهذا السبب أريد

395
00:22:23,210 --> 00:22:24,420
‫الاختفاء لفترة.

396
00:22:24,502 --> 00:22:27,422
‫أردت فقط قضاء ليلة واحدة أخرى
‫مع أخي الكبير.

397
00:22:28,590 --> 00:22:31,927
‫وأطلب بعض المال. سأعيده لك بعد شهر.

398
00:22:32,010 --> 00:22:33,720
‫- لا بدّ أنك تمازحني.
‫- ليس الكثير، ما يكفي وحسب.

399
00:22:33,803 --> 00:22:36,681
‫يعرف هؤلاء الناس مكانك
‫وأنت أتيت إلى هذا المنزل؟

400
00:22:36,765 --> 00:22:38,726
‫لا أحد يتبعني، إن كان هذا ما تعنيه.

401
00:22:38,808 --> 00:22:40,811
‫- هل تعرف ذلك بالتأكيد؟
‫- لا، لكن...

402
00:22:40,894 --> 00:22:43,563
‫- يوجد أولاد هنا يا "ويندل"!
‫- اهدأ يا "وينستون".

403
00:22:44,564 --> 00:22:47,485
‫- تعرّض عائلتي للخطر.
‫- لا، أنا عائلتك.

404
00:22:53,156 --> 00:22:54,491
‫ارحل الليلة.

405
00:22:57,702 --> 00:22:59,412
‫غادر "سياتل" الليلة.

406
00:23:04,417 --> 00:23:07,379
‫- هل علينا...
‫- تناولي الطعام.

407
00:23:18,348 --> 00:23:21,017
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

408
00:23:21,101 --> 00:23:24,187
‫أنا متأكد من أن "أميليا" ستعود قريبًا.
‫آسف لأنك علقت في مهمة الاهتمام بالأطفال.

409
00:23:24,271 --> 00:23:26,106
‫ليست مشكلة، أنا معتادة على الأمر.

410
00:23:26,189 --> 00:23:27,649
‫- ألديك أولاد؟
‫- أشقاء.

411
00:23:27,733 --> 00:23:29,985
‫بنات وأبناء أخوة.

412
00:23:30,068 --> 00:23:31,653
‫إذًا، أتريدين أولادًا؟

413
00:23:34,948 --> 00:23:36,074
‫لا.

414
00:23:37,575 --> 00:23:38,910
‫مهنتي هي طفلي.

415
00:23:39,828 --> 00:23:41,705
‫لماذا، أتحاول تفريغ أحد أطفالك عليّ؟

416
00:23:41,788 --> 00:23:44,916
‫لا، الأمر فقط... تبدين مثل "أميليا".

417
00:23:45,000 --> 00:23:46,334
‫قبل أن تنجب "سكاوت".

418
00:23:51,715 --> 00:23:55,260
‫بعت أخيرًا آخر قطعة الأسبوع الماضي.

419
00:23:55,343 --> 00:23:59,764
‫الرجل المسكين أسقط خاتمه الأول في الرمل
‫بينما كان يعرض الزواج.

420
00:24:00,640 --> 00:24:01,933
‫أعطيته صفقة جيدة.

421
00:24:02,434 --> 00:24:03,852
‫لماذا تشتري هذا العدد الكبير؟

422
00:24:05,228 --> 00:24:07,188
‫كنت أطرح على نفسي هذا السؤال كثيرًا.

423
00:24:07,814 --> 00:24:11,693
‫لم تكن أي من الإجابات منطقية.
‫لذا، حاولت تجاوزها وحسب.

424
00:24:11,776 --> 00:24:13,445
‫كيف يعمل ذلك؟

425
00:24:15,864 --> 00:24:17,949
‫أحرقت علاقتي مع "أميليا" تمامًا.

426
00:24:18,033 --> 00:24:21,494
‫دمرت صداقتي مع "جو".

427
00:24:21,578 --> 00:24:23,330
‫هل هذا لأنك ضاجعتها؟

428
00:24:23,413 --> 00:24:25,498
‫لست نادمًا على "سكاوت"،
‫إن كان هذا ما تعنينه.

429
00:24:25,582 --> 00:24:26,791
‫ليس "أميليا"، بل "جو".

430
00:24:27,751 --> 00:24:31,463
‫- هل أخبرتك؟
‫- كنا نشرب.

431
00:24:31,546 --> 00:24:33,298
‫تبوح بأسرار حين تشرب.

432
00:24:33,381 --> 00:24:37,510
‫هل ذكرت أي شيء عن المشاعر؟
‫لأنه على ما يبدو كانت هناك مشاعر.

433
00:24:37,594 --> 00:24:39,637
‫- ألم تعد هناك مشاعر؟
‫- هناك الآن "تود".

434
00:24:39,721 --> 00:24:42,265
‫بالكاد أراها الآن.

435
00:24:42,349 --> 00:24:44,392
‫أفتقد صديقتي.

436
00:24:44,476 --> 00:24:48,355
‫لكن أريدها أن تكون سعيدة. تستحق الأفضل.

437
00:24:48,438 --> 00:24:50,774
‫هل تكنّ لها المشاعر؟

438
00:24:51,816 --> 00:24:52,859
‫أحيانًا.

439
00:24:54,402 --> 00:24:56,404
‫ربما. قليلًا.

440
00:24:57,614 --> 00:24:58,656
‫هل عليّ أن أخبرها؟

441
00:24:58,740 --> 00:25:01,534
‫أنه ربما لديك مشاعر صغيرة
‫في بعض الأحيان؟ لا.

442
00:25:01,618 --> 00:25:02,744
‫حسنًا، جيد.

443
00:25:09,000 --> 00:25:10,251
‫كان الطعام لذيذًا.

444
00:25:10,460 --> 00:25:13,755
‫يشبه هذا الصحون أكثر بكثير من الناس.

445
00:25:13,838 --> 00:25:15,840
‫ثلاثة من تلك هي للفرد الآخر
‫في عائلة "بايلي".

446
00:25:15,924 --> 00:25:17,801
‫لا يحب لمس طعامه.

447
00:25:17,884 --> 00:25:20,512
‫لقد قمت بطهو الطعام وتنظيفه كضيفي.

448
00:25:20,595 --> 00:25:22,722
‫كانت والدتي لتتألم في قبرها.

449
00:25:22,806 --> 00:25:24,557
‫ربما تكون أمي فخورة.

450
00:25:29,604 --> 00:25:30,939
‫آسفة بشأن ما حدث سابقًا.

451
00:25:31,314 --> 00:25:35,860
‫شقيق "وينستون"... معقّد.

452
00:25:35,944 --> 00:25:39,239
‫من الصعب أن نحب الأشخاص المعقّدين.

453
00:25:40,407 --> 00:25:44,411
‫"إيريكا"، أختي الصغرى، لديها قدرة خارقة

454
00:25:44,494 --> 00:25:47,038
‫لتجعل قلبي ينفطر وتغضبني دفعة واحدة.

455
00:25:47,122 --> 00:25:50,708
‫تفعل ذلك منذ عقدين الآن،

456
00:25:50,792 --> 00:25:54,504
‫- هل تراها كثيرًا؟
‫- لا، لا أراها حقًا.

457
00:25:54,587 --> 00:25:57,424
‫لكن حتى عندما أفعل ذلك،
‫لا يهم إن كانت مستفيقة أم لا.

458
00:25:57,507 --> 00:25:59,968
‫لا تزال تكذب في وجهي من دون ذرة ندم.

459
00:26:00,051 --> 00:26:02,345
‫إنها متلاعبة بارعة.

460
00:26:02,429 --> 00:26:04,722
‫بالرغم من كل ذلك،
‫بالرغم من كل ما سلبته مني،

461
00:26:04,806 --> 00:26:07,725
‫أجد صعوبة في الرفض حين تطلب مني شيئًا.

462
00:26:07,809 --> 00:26:12,063
‫بصراحة، تكون أحيانًا أسهل طريقة
‫لتجنّب حسرة أخرى.

463
00:26:15,191 --> 00:26:16,276
‫أعطني أياه.

464
00:26:44,721 --> 00:26:47,140
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

465
00:27:01,488 --> 00:27:02,739
‫ليدك؟

466
00:27:44,364 --> 00:27:46,783
‫هل نجحت أيّ من تلك التجارب السريرية؟

467
00:27:46,866 --> 00:27:49,201
‫تلك التي قرأتها لا تزال مستمرة.

468
00:27:49,285 --> 00:27:50,703
‫قبل تشخيص "سايمن"،

469
00:27:50,787 --> 00:27:54,290
‫لطالما اعتقدت أن السرطان هو هذا الشيء
‫الذي إما أن تتغلب عليه أو لا.

470
00:27:54,373 --> 00:27:59,462
‫كما لو كان أحاجي صور غبية
‫وكنا نحتاج فقط إلى العثور على كل القطع.

471
00:27:59,546 --> 00:28:03,216
‫لكنني لم أدرك
‫أن هناك خيارًا ثالثًا فظيعًا،

472
00:28:03,299 --> 00:28:06,719
‫حيث لا تموت، لكنك لا تتخلص منه.

473
00:28:06,803 --> 00:28:09,221
‫إنك تعيش معه وحسب.

474
00:28:09,973 --> 00:28:13,142
‫تنتظر أن يصبح أسوأ وتصلي كي لا يصبح كذلك.

475
00:28:14,519 --> 00:28:17,564
‫- أعرف هذا الشعور.
‫- لفترة طويلة كنت في حالة إنكار.

476
00:28:17,647 --> 00:28:20,191
‫كنت على يقين
‫من أن "سايمن" سيكون الاستثناء.

477
00:28:20,275 --> 00:28:25,196
‫أننا سنجد طريقة للتغلب على الشيء الذي...

478
00:28:26,948 --> 00:28:28,324
‫أتفهم.

479
00:28:31,077 --> 00:28:35,039
‫أعتقد أنني أصبحت مهووسة بالحمل

480
00:28:35,123 --> 00:28:37,584
‫لأنه سيعني أنه لا يمكن أن يموت.

481
00:28:37,666 --> 00:28:39,543
‫مستحيل، صحيح؟

482
00:28:39,627 --> 00:28:43,881
‫لن يقتل الرب رجلًا قبل ولادة طفله.

483
00:28:46,384 --> 00:28:49,178
‫كنت سعيدة جدًا عندما حملت.

484
00:28:50,388 --> 00:28:54,767
‫سعيدة للغاية لأننا أخيرًا سنصبح عائلة.

485
00:28:56,269 --> 00:29:00,398
‫ثم أدركت أننا نحن دائمًا عائلة، أنا وهو.

486
00:29:02,191 --> 00:29:08,197
‫وعدم السماح له بالقبول والحزن على واقع

487
00:29:08,406 --> 00:29:11,826
‫أنه قد لا ينجو...

488
00:29:15,079 --> 00:29:17,165
‫فقد تركته وحيدًا في معانته مع المرض.

489
00:29:19,083 --> 00:29:21,085
‫ولا أحد يريد أن يكون وحيدًا.

490
00:29:27,383 --> 00:29:29,427
‫- ماذا يحدث؟
‫- ضغط دمها ينخفض.

491
00:29:29,509 --> 00:29:31,428
‫مكداء الدم ينخفض وبطنها منتفخ.

492
00:29:31,512 --> 00:29:32,680
‫أرى سوائل تتدفق أكثر من قبل.

493
00:29:32,763 --> 00:29:35,725
‫ربما تمزق طحالها.
‫يجب نقلها إلى غرفة العمليات على الفور.

494
00:29:35,807 --> 00:29:38,144
‫لنتّصل بغرفة العمليات
‫ونبلغهم أننا سننزلها.

495
00:29:40,521 --> 00:29:42,982
‫أُصيبت بالرجفان البطيني.
‫لنحضر عربة الإنعاش إلى هنا الآن!

496
00:29:45,109 --> 00:29:47,819
‫هيا، لنذهب. أخرج صينية القطع.

497
00:29:47,904 --> 00:29:49,738
‫- هل سنشقها هنا؟
‫- نعم.

498
00:29:49,822 --> 00:29:53,701
‫لن ندعها تموت. لن تموت.
‫مجاذيف شحن حتى 120.

499
00:29:53,785 --> 00:29:55,370
‫إخلاء.

500
00:29:57,664 --> 00:29:59,749
‫شحن مجدّدًا. إخلاء.

501
00:32:28,898 --> 00:32:30,483
‫إنها بخير.

502
00:32:35,070 --> 00:32:36,446
‫شكرًا.

503
00:32:36,531 --> 00:32:38,407
‫لا يمكننا أبدا أن نشكركم بما يكفي.

504
00:32:41,285 --> 00:32:43,246
‫علينا مراقبتها
‫في الأيام القليلة القادمة أيضًا.

505
00:32:43,328 --> 00:32:44,705
‫بالطبع.

506
00:32:44,788 --> 00:32:46,331
‫"بوبو" بخير! مرحى!

507
00:33:12,358 --> 00:33:16,737
‫"كاثرين"، حبيبتي،
‫أريدك أن تعيشي إلى الأبد.

508
00:33:17,530 --> 00:33:20,282
‫وإذا كان بإمكاني القيام بذلك
‫بعملية جراحية، تعلمين أنني سأفعل ذلك.

509
00:33:20,366 --> 00:33:22,826
‫"ريتشارد"،
‫لا يمكنني الاستماع إلى دراسة أخرى الآن.

510
00:33:22,910 --> 00:33:24,412
‫- لا، فقط...
‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك.

511
00:33:24,494 --> 00:33:26,204
‫ما...

512
00:33:27,123 --> 00:33:29,082
‫ما سأقوله هو...

513
00:33:30,750 --> 00:33:34,754
‫إن كنت تخضعين نفسك لهذه التجربة من أجلي،
‫فلا تفعلي.

514
00:33:35,882 --> 00:33:40,261
‫إن كنت تريدين التوقف، فسأدعمك.

515
00:33:40,343 --> 00:33:43,681
‫لا أريد أن أوقف علاجي يا حبيبي. لا.

516
00:33:43,763 --> 00:33:44,890
‫الأمر فقط...

517
00:33:46,057 --> 00:33:51,105
‫أشعر أحيانًا أنني بحاجة إلى وقت للتفكير.

518
00:33:51,187 --> 00:33:53,941
‫أحتاج فقط إلى أن أكون قادرة على عيش اللحظة

519
00:33:54,024 --> 00:33:58,154
‫من دون حكم أو قلق بشأن الخطوة التالية.

520
00:33:58,236 --> 00:34:00,823
‫حتى حين أخضع لهذا العلاج الكيميائي.

521
00:34:00,906 --> 00:34:04,951
‫وأنت جاد جدًا طيلة الوقت.

522
00:34:05,036 --> 00:34:08,080
‫يجعلني ذلك أشعر أحيانًا...

523
00:34:09,415 --> 00:34:12,042
‫يجعلني ذلك أشعر أحيانًا بأنني أسوأ.

524
00:34:13,044 --> 00:34:18,256
‫لأن أي واحد منا يمكن أن يموت غدًا
‫من مليون شيء مختلف.

525
00:34:18,340 --> 00:34:22,093
‫أعاني من السرطان وهذا مقرف.

526
00:34:22,178 --> 00:34:24,639
‫لكن ما أزال أريد أن أعيش.

527
00:34:24,721 --> 00:34:26,974
‫ما أزال أريد أن أضحك.

528
00:34:32,437 --> 00:34:36,901
‫يمكنني أن أجد نكتة جيدة، إن أعطيتني دقيقة.

529
00:34:42,031 --> 00:34:46,410
‫هذا ما أحتاج إليه.

530
00:34:46,493 --> 00:34:50,163
‫مرحبًا. أنا آسفة.

531
00:34:51,039 --> 00:34:53,250
‫- هل "سكاوت" بخير؟
‫- نعم.

532
00:34:54,043 --> 00:34:57,337
‫يحتاج في بعض الأحيان
‫إلى بعض الطمأنينة المهدئة.

533
00:34:57,420 --> 00:34:59,799
‫ورثها عن أمه.

534
00:35:01,300 --> 00:35:05,471
‫تبدو عائلتك وأصدقاءك أشخاص طيّبون.

535
00:35:06,930 --> 00:35:11,560
‫إنهم كذلك. سترين حالما تتعرّفين عليهم.

536
00:35:12,477 --> 00:35:16,231
‫وأعدك بأن "سكاوت" ليس دائمًا بهذه الصعوبة.

537
00:35:18,067 --> 00:35:20,068
‫أصبح حقيقيًا بالنسبة إليّ الليلة.

538
00:35:21,194 --> 00:35:24,030
‫لأنني عرفت كم أنت أمًا رائعة له.

539
00:35:24,114 --> 00:35:27,827
‫ولأولاد "ميريديث"،
‫أنت أكثر بكثير من مجرد خالة.

540
00:35:31,538 --> 00:35:33,957
‫لا أريد أولادًا، مع ذلك.

541
00:35:35,418 --> 00:35:38,044
‫لديّ أمور أريد أن أفعلها في حياتي،

542
00:35:38,129 --> 00:35:41,089
‫مهنيًا وشخصيًا.

543
00:35:41,173 --> 00:35:43,508
‫إذا كان لديّ أولاد،
‫فإن كل ذلك يجب أن يأتي في المرتبة الثانية.

544
00:35:43,591 --> 00:35:45,344
‫لا أريد أن أفعل ذلك.

545
00:35:45,427 --> 00:35:50,807
‫- أخبرتني ذلك من قبل.
‫- لن أبدّل رأيي يا "أميليا".

546
00:35:50,891 --> 00:35:52,726
‫أبدًا.

547
00:35:53,936 --> 00:35:55,438
‫ما...

548
00:35:59,066 --> 00:36:00,443
‫ما معنى هذا؟

549
00:36:03,319 --> 00:36:07,532
‫- اعتقدت أن هذا كان يسير على ما يرام حقًا.
‫- نعم، أنا أيضًا اعتقدت ذلك.

550
00:36:08,409 --> 00:36:09,909
‫ولا أعرف.

551
00:36:12,954 --> 00:36:14,915
‫أعرف فقط أنني لا أريد أن أخذلك.

552
00:36:16,708 --> 00:36:21,880
‫لأنني خُذلت ذات مرة من قبل شخص
‫لم يرد... ما أردته.

553
00:36:29,554 --> 00:36:31,515
‫كنت بحاجة إلى ذلك.

554
00:36:32,682 --> 00:36:34,351
‫لقد استمتعت.

555
00:36:34,893 --> 00:36:39,355
‫على الرغم مما تعتقدون جميعًا، أعرف المرح.

556
00:36:39,439 --> 00:36:42,484
‫لن أشك في ذلك مرة أخرى.

557
00:36:44,778 --> 00:36:46,781
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

558
00:36:53,119 --> 00:36:55,789
‫هل نحن...؟ حقًا؟

559
00:36:55,872 --> 00:36:59,000
‫حسنًا، جيد...

560
00:37:01,837 --> 00:37:02,712
‫تعال.

561
00:37:02,963 --> 00:37:04,172
‫هذا جيد.

562
00:37:05,173 --> 00:37:08,343
‫هيا الآن، أنتما والدان.

563
00:37:10,221 --> 00:37:11,429
‫تعال إلى هنا.

564
00:37:15,725 --> 00:37:18,103
‫غادر "ويندل" قبل حوالي 45 دقيقة.

565
00:37:18,186 --> 00:37:20,647
‫آسف لأنني خرجت. كنت بحاجة إلى دقيقة وحسب.

566
00:37:20,731 --> 00:37:23,650
‫وآسف لأنه حضر إلى هنا
‫وهو واقع في ورطة كبيرة.

567
00:37:23,733 --> 00:37:25,777
‫- لو عرفت...
‫- "وينستون"، لست قلقة

568
00:37:25,861 --> 00:37:28,196
‫بشأن "ويندل" أو دائنيه.

569
00:37:28,697 --> 00:37:30,907
‫أعطيته المال ليسدد لهم الدين.

570
00:37:30,991 --> 00:37:34,202
‫أتمنى حقًا لو لم تفعليّ ذلك يا "ماغي".

571
00:37:34,285 --> 00:37:37,622
‫- أعلم أنه كان عليّ أن أسألك أولًا.
‫- ليست مسؤوليتك أن تدفعي له...

572
00:37:37,705 --> 00:37:39,082
‫أنت محق.

573
00:37:40,376 --> 00:37:41,918
‫عشرة آلاف دولار هو مبلغ كبير،

574
00:37:42,001 --> 00:37:45,714
‫لكن كانت لديّ المدخرات
‫وهو عائلتي الآن أيضًا.

575
00:37:45,797 --> 00:37:47,674
‫"ماغي".

576
00:37:48,216 --> 00:37:49,843
‫أنا أيضًا أعطيته المال.

577
00:37:53,680 --> 00:37:56,516
‫قد تبدو الميكروبات كضيوف غير مرحب بها

578
00:37:57,934 --> 00:38:01,396
‫لكن معظمها يعيش بتناغم
‫في أجسامنا وعليها.

579
00:38:04,149 --> 00:38:05,650
‫مرحبًا.

580
00:38:07,485 --> 00:38:11,990
‫- لم أنتبه. سأذهب.
‫- ابق. المكان جميل هنا.

581
00:38:12,073 --> 00:38:15,368
‫- إنه هادئ.
‫- إنه كذلك.

582
00:38:18,706 --> 00:38:22,959
‫قرأت في مكان ما أنك تستطيعين
‫رؤية الشفق القطبي الشمالي من "سياتل".

583
00:38:23,042 --> 00:38:26,588
‫- أهذا صحيح؟
‫- أحيانًا. على نحو ضعيف.

584
00:38:29,716 --> 00:38:32,428
‫تعلم أن الجميع كان يفحصك الليلة.

585
00:38:32,510 --> 00:38:35,722
‫نعم، أعني، عرفت حين كانت "ماغي" تسألني

586
00:38:35,805 --> 00:38:39,017
‫إذا كنت أؤيد التلفزيون العام
‫وخدمة البريد الأمريكية.

587
00:38:39,101 --> 00:38:40,977
‫أعطتني بعض المعلومات.

588
00:38:45,690 --> 00:38:47,275
‫لا ألومهم.

589
00:38:47,358 --> 00:38:50,653
‫- يحب الجميع "ميريديث".
‫- نعم.

590
00:38:51,988 --> 00:38:55,742
‫- سنفتقدها كثيرًا.
‫- أعرف هذا.

591
00:38:57,411 --> 00:38:59,287
‫هل لديك أسئلة تودين طرحها عليّ؟

592
00:39:04,042 --> 00:39:06,502
‫رحلت "ميريديث" مرة من قبل.

593
00:39:08,588 --> 00:39:10,256
‫بعد أن توفي أخي.

594
00:39:10,340 --> 00:39:14,135
‫اختفت لمدة عام.

595
00:39:14,219 --> 00:39:18,766
‫كانت على بعد مئات الأميال،
‫ولم أشعر قط أنني أقرب إليها.

596
00:39:21,100 --> 00:39:25,605
‫عرفت أنها غادرت لأنها كانت تغرق،

597
00:39:27,232 --> 00:39:28,942
‫في الحزن والألم هنا.

598
00:39:30,276 --> 00:39:32,195
‫مثلي تمامًا.

599
00:39:37,909 --> 00:39:40,453
‫أعتقد أنك تجعلها سعيدة.

600
00:39:41,746 --> 00:39:44,040
‫وتستحق أن تكون سعيدة.

601
00:39:44,540 --> 00:39:48,920
‫كان من الممكن أن ينكسر البعض الآخر
‫بسبب جزء بسيط مما نجت منه.

602
00:39:51,047 --> 00:39:56,594
‫أريد أن تكون حياتها مليئة بالحب والفرح.

603
00:39:59,847 --> 00:40:02,225
‫طلبي الوحيد منك،

604
00:40:05,019 --> 00:40:06,938
‫هو أن ترغب في ذلك أنت أيضًا.

605
00:40:18,408 --> 00:40:21,995
‫نحتاج إلى مجموعة متنوعة من الميكروبات
‫التي تعمل مع بعضها لنبقى بصحة جيدة.

606
00:40:22,495 --> 00:40:23,496
‫مرحبًا.

607
00:40:26,332 --> 00:40:28,876
‫- ألا تزال هنا؟
‫- نعم، ما أزال هنا.

608
00:40:28,961 --> 00:40:32,171
‫- آسفة لأنني تأخرت كثيرًا.
‫- لا، لا بأس.

609
00:40:32,338 --> 00:40:34,257
‫إنها جزء ضروري من أنظمة أجسامنا.

610
00:40:34,757 --> 00:40:37,051
‫- ما كل هذا؟
‫- فكرت في أن لديك حالة صعبة.

611
00:40:37,135 --> 00:40:41,597
‫ربما لم تكن لديك فرصة لتناول الطعام.
‫واعتقدت أنك قد تحتاجين إلى بعض الرفقة.

612
00:40:52,942 --> 00:40:54,110
‫أحبك.

613
00:40:55,820 --> 00:40:56,904
‫وأنا أيضًا أحبك.

614
00:41:01,952 --> 00:41:03,745
‫اتضح أنها في مكانها حيث تنتمي.

615
00:41:14,756 --> 00:41:18,134
‫"يعود الأمر إلينا جميعًا
‫لنحمي مجتمعات الأميركيين الآسيويين"

616
00:41:18,217 --> 00:41:19,969
‫"وسكان جزر المحيط الهادئ."

617
00:41:20,053 --> 00:41:21,929
‫"للإبلاغ عن حادثة كراهية ضد الأميركيين
‫الآسيويين وسكان جزر المحيط الهادئ"

618
00:41:22,013 --> 00:41:24,724
‫{\an8}"أو لمعرفة المزيد حول ما يمكنكم القيام به
‫للمساعدة، الرجاء زيارة الموقع"

619
00:41:56,172 --> 00:41:58,174
‫ترجمة "صوفي شماس"

