1
00:00:06,608 --> 00:00:09,360
‫تعرفونها جميعكم كسيدة أعمال شرسة،

2
00:00:09,444 --> 00:00:11,196
‫كجّراحة غير عادية.

3
00:00:11,278 --> 00:00:16,326
‫لكن "كاثرين فوكس" كانت أكثر من ذلك بكثير.

4
00:00:17,035 --> 00:00:19,204
‫بالنسبة للمبتدئين، كانت أمي.

5
00:00:20,204 --> 00:00:21,498
‫لم تكن هناك أم أفضل.

6
00:00:22,456 --> 00:00:25,127
‫أعني ذلك في بعض أكثر الطرق إثارة للدهشة.

7
00:00:25,209 --> 00:00:28,629
‫أعني أنها تصنع زي هالوين كل عام من الصفر،

8
00:00:28,713 --> 00:00:31,132
‫على ماكينة خياطة قديمة أعطتها لها جدتها.

9
00:00:32,007 --> 00:00:34,469
‫حين كنت أقع وأجرح ركبتي، كانت تنفخ عليها

10
00:00:34,552 --> 00:00:36,680
‫حين كانت تنظفها
‫وتخبرني أنها كانت تمارس السحر.

11
00:00:37,430 --> 00:00:39,098
‫كانت تنفخ ليزول الألم.

12
00:00:39,182 --> 00:00:40,725
‫وقالت ذلك عن اقتناع شديد،

13
00:00:40,808 --> 00:00:43,562
‫إلى درجة أعتقد أنني بقيت حتى سن 13
‫لأبدأ بالتساؤل عن الأمر.

14
00:00:44,563 --> 00:00:46,606
‫قبل ظهور الجراحة،

15
00:00:46,689 --> 00:00:49,441
‫تم علاج العديد من الأمراض
‫عن طريق الفصد،

16
00:00:49,526 --> 00:00:50,943
‫المعروف أيضًا باسم الإدماء.

17
00:00:51,027 --> 00:00:52,320
‫لا يوجد أحد مثلها.

18
00:00:52,403 --> 00:00:53,988
‫لا أحد أكثر اندفاعًا.

19
00:00:54,363 --> 00:00:55,991
‫لا أحد أكثر فضولًا.

20
00:00:56,699 --> 00:00:58,827
‫ولا أحد أكثر حبًا على الإطلاق.

21
00:00:59,368 --> 00:01:02,163
‫أيضًا، لن يجبرني أحد في العالم على مدحهم

22
00:01:02,247 --> 00:01:04,248
‫بينما لا يزالون على قيد الحياة.

23
00:01:05,709 --> 00:01:07,084
‫أحبك كثيرًا يا أمي.

24
00:01:07,710 --> 00:01:08,920
‫أتمنى أن تعيشي إلى الأبد.

25
00:01:09,795 --> 00:01:12,382
‫عزيزتي! كان ذلك رائعًا.

26
00:01:13,799 --> 00:01:15,384
‫حسنًا يا "إبريل"، أنت التالية.

27
00:01:15,468 --> 00:01:16,468
‫- أمي.
‫- انتظري، حقًا؟

28
00:01:16,553 --> 00:01:17,888
‫من الغباء الانتظار

29
00:01:17,970 --> 00:01:19,763
‫حتى يموت شخص ما لقول كل الأشياء اللطيفة.

30
00:01:19,848 --> 00:01:21,307
‫أريد أشيائي الآن.

31
00:01:21,390 --> 00:01:22,725
‫ولن أبرّر ذلك.

32
00:01:22,808 --> 00:01:24,101
‫ألا تعتقدين أن هذا كئيب بعض الشيء؟

33
00:01:24,186 --> 00:01:26,479
‫إنه كئيب فقط حين تجعلينه كئيبًا.

34
00:01:26,562 --> 00:01:28,190
‫أنا هنا في مهمة رسمية.

35
00:01:28,272 --> 00:01:30,024
‫سأذهب لتعقب "جمار بليك".

36
00:01:30,108 --> 00:01:33,110
‫- سأراكن لاحقًا.
‫- حسنًا، احفظ البرنامج.

37
00:01:33,195 --> 00:01:34,737
‫استخدم كل سحرك.

38
00:01:34,820 --> 00:01:36,573
‫واحرص على أن تبتسم بتلك العيون.

39
00:01:37,698 --> 00:01:39,325
‫لتلك العينين سحر.

40
00:01:40,159 --> 00:01:41,327
‫هل أنت جاهزة؟

41
00:01:41,410 --> 00:01:43,079
‫لا، ابقي يا "إبريل".

42
00:01:43,162 --> 00:01:44,121
‫أريد خطابي.

43
00:01:44,206 --> 00:01:45,080
‫أنا...

44
00:01:45,165 --> 00:01:48,210
‫الإدماء هو سحب الدم من المريض

45
00:01:48,292 --> 00:01:51,337
‫للوقاية من المرض أو الشفاء منه.

46
00:01:52,713 --> 00:01:54,798
‫كانت واحدة من أكثر الممارسات الطبية شيوعًا

47
00:01:54,883 --> 00:01:57,051
‫التي قام بها الجراحون في اليونان القديمة

48
00:01:57,134 --> 00:01:58,762
‫حتى أواخر القرن التاسع عشر.

49
00:01:58,844 --> 00:02:00,554
‫لماذا لا يتبرع المزيد من الناس بالدم؟

50
00:02:00,639 --> 00:02:01,639
‫سؤال ممتاز.

51
00:02:01,722 --> 00:02:03,390
‫ألا يعلمون أنه يمكن أن تكون عائلتهم،

52
00:02:03,475 --> 00:02:04,725
‫أصدقاؤهم؟

53
00:02:04,809 --> 00:02:06,144
‫هل تبرعت هذا الشهر؟

54
00:02:06,977 --> 00:02:09,647
‫أنا مثلي يا "بن".
‫لا يريدون دمي المثلي القذر.

55
00:02:09,730 --> 00:02:12,149
‫نعم. إنها بقايا
‫من فيروس نقص المناعة البشرية

56
00:02:12,233 --> 00:02:14,485
‫- وكل الخوف...
‫- أعرف أي بقايا.

57
00:02:14,569 --> 00:02:16,112
‫لكن العلم تقّدم.

58
00:02:16,195 --> 00:02:18,072
‫يمكننا اختبار
‫فيروس نقص المناعة البشرية الآن.

59
00:02:18,156 --> 00:02:20,366
‫ومع ذلك، فالمبدأ التوجيهي لا يزال قائمًا.

60
00:02:20,450 --> 00:02:22,202
‫وهو كسول وفظيع.

61
00:02:22,284 --> 00:02:24,079
‫- إنه كذلك.
‫- إنه غبي أيضًا.

62
00:02:24,161 --> 00:02:26,581
‫لأن لا أحد يحتشد مثل تجمع الرجال المثليين.

63
00:02:27,248 --> 00:02:29,417
‫وسينتهي نقص الدم في غضون أسبوع.

64
00:02:29,500 --> 00:02:30,585
‫لو غيّروا القانون،

65
00:02:31,835 --> 00:02:33,797
‫لكنا أقمنا حفلات الرقص في ماراثون الدم.

66
00:02:33,879 --> 00:02:35,256
‫أعرف أنك كنت لتفعل ذلك.

67
00:02:35,340 --> 00:02:37,341
‫تم التخلي عن هذه الممارسة إلى حدٍ كبير

68
00:02:37,425 --> 00:02:40,803
‫لأننا ندرك الآن، وفي الغالبية العظمى من
‫الحالات،

69
00:02:40,887 --> 00:02:43,847
‫بأن استخدام الإدماء ضار بالمرضى.

70
00:02:43,932 --> 00:02:47,059
‫ومع ذلك، فقد قمنا به كممارسة طبية اعتيادية

71
00:02:47,143 --> 00:02:48,769
‫لأكثر من ألفي عام.

72
00:02:49,728 --> 00:02:51,940
‫لم تكن صورة عابرة في تاريخ الطب.

73
00:02:52,022 --> 00:02:53,023
‫لقد كانت حقبة من الزمن.

74
00:02:53,108 --> 00:02:56,152
‫هذا الكبد، سيستمر بفقدان...

75
00:02:56,235 --> 00:02:57,654
‫نحتاج إلى 6 وحدات أخرى على الأقل هنا.

76
00:02:57,736 --> 00:02:58,613
‫إنه قادم.

77
00:02:58,696 --> 00:02:59,697
‫مرحبًا...

78
00:03:00,572 --> 00:03:01,949
‫أيها الطبيبة "غراي"...

79
00:03:03,117 --> 00:03:04,034
‫أين الدم؟

80
00:03:04,119 --> 00:03:05,160
‫وقع حادث.

81
00:03:05,244 --> 00:03:07,162
‫ماذا؟ مهلًا، العودة لوجود نقص.

82
00:03:07,246 --> 00:03:10,165
‫أخبري "أوين هانت" أنني قلت
‫إن غرفة عملياتي في الصف أمام صفه.

83
00:03:10,250 --> 00:03:11,960
‫لا يهمني ما هي حالة الطوارئ
‫التي يعاني منها...

84
00:03:12,042 --> 00:03:13,878
‫أيها الطبيبة "غراي"، لقد وقع حادث للدم.

85
00:03:13,961 --> 00:03:15,213
‫- ماذا؟
‫- ماذا يعني ذلك؟

86
00:03:15,296 --> 00:03:17,381
‫انزلقت عربة النقل بسبب المطر.

87
00:03:18,215 --> 00:03:20,467
‫الدم في بركة في جميع أنحاء شارع "هندرسون".

88
00:03:22,136 --> 00:03:23,805
‫لذا علينا نقلها
‫إلى وحدة العناية المركزة، أليس كذلك؟

89
00:03:23,887 --> 00:03:25,973
‫أعني، لا يمكننا تركها مفتوحة،
‫إنها تفقد السوائل،

90
00:03:26,057 --> 00:03:28,225
‫لا يمكننا الاستمرار في إعطائها محلول ملحي.
‫إنه يضعفها.

91
00:03:28,309 --> 00:03:31,061
‫- هل تريدين نقلها؟
‫- نعم، لدينا تحكم أكثر في العناية المركزة.

92
00:03:31,145 --> 00:03:33,856
‫لذلك دعنا نكمدها ونبذل قصارى جهدنا لسد
‫الجرح

93
00:03:33,939 --> 00:03:35,941
‫- إلى أن يصل الدم.
‫- حسنًا.

94
00:03:36,026 --> 00:03:38,111
‫إن لم يتبرع أحد بالدم بعد،

95
00:03:38,193 --> 00:03:39,446
‫فسيكون هذا هو الوقت المناسب الآن.

96
00:03:41,531 --> 00:03:43,198
‫لهذا السبب تخفقين هنا.

97
00:03:43,282 --> 00:03:44,700
‫أين ولائك؟

98
00:03:45,160 --> 00:03:46,870
‫هذه ساحتك.

99
00:03:47,578 --> 00:03:48,454
‫مدى براعتك في اللعب،

100
00:03:48,537 --> 00:03:49,788
‫تعود إليك.

101
00:03:49,955 --> 00:03:52,750
‫"غرايز أناتومي"

102
00:03:55,586 --> 00:03:57,713
‫لدي نقص في الدم

103
00:03:57,796 --> 00:04:00,883
‫وهناك عشرات أكياس الدم

104
00:04:00,967 --> 00:04:02,384
‫انسكبت في الشارع!

105
00:04:02,468 --> 00:04:04,220
‫لدي نقص في الأطباء.

106
00:04:04,303 --> 00:04:08,016
‫ثم أنتما الاثنان،
‫كانت لدي مشكلة تم حّلها.

107
00:04:08,098 --> 00:04:10,017
‫ومن ثم تقومان...

108
00:04:10,100 --> 00:04:11,977
‫ترميانه في الشارع.

109
00:04:12,062 --> 00:04:15,189
‫في غضون ذلك، مجلس الاعتماد هنا.

110
00:04:15,814 --> 00:04:17,608
‫ومن يغطي النقص؟

111
00:04:19,861 --> 00:04:21,987
‫"كيبنر"، أريدك أن تغطي النقص.

112
00:04:22,071 --> 00:04:24,240
‫مرحًبا. أنا لا أعمل هنا.
‫أتيت من أجل القهوة.

113
00:04:24,323 --> 00:04:26,784
‫خذها لتتناوليها في الخارج.
‫ماذا، أتريدين كريما، سكر؟

114
00:04:28,035 --> 00:04:28,952
‫مرحبًا يا رفاق.

115
00:04:29,620 --> 00:04:30,496
‫أكل شيء بخير؟

116
00:04:30,579 --> 00:04:31,914
‫إنه الآن...

117
00:04:31,997 --> 00:04:34,958
‫بما أنك ستغطين النقص.

118
00:04:36,794 --> 00:04:39,338
‫حسنًا، أنت... نعم. حسنًا.

119
00:04:39,421 --> 00:04:40,381
‫-حسنًا.
‫-حسنًا.

120
00:04:40,465 --> 00:04:41,340
‫شكرًا.

121
00:04:45,511 --> 00:04:49,348
‫ولا تسجليه في البيسبول
‫لمجرد أنني لعبت البيسبول.

122
00:04:49,432 --> 00:04:50,974
‫ماذا لو كان يحب البيسبول؟

123
00:04:51,058 --> 00:04:52,643
‫دعيه يعيش على طبيعته.

124
00:04:53,310 --> 00:04:55,730
‫حسنًا. ماذا أيضًا؟

125
00:04:55,813 --> 00:04:59,441
‫ستكونين الأم الأكثر امتيازًا.

126
00:05:01,236 --> 00:05:02,736
‫كيف تشعر يا "سايمن"؟

127
00:05:02,820 --> 00:05:05,073
‫كما لو أن هناك الكثير من الأطباء هنا

128
00:05:05,155 --> 00:05:07,866
‫لرجل يحتضر في نقص الأطباء.

129
00:05:07,950 --> 00:05:09,828
‫إلا أن هناك نقصًا في الدم أيضًا.

130
00:05:09,910 --> 00:05:11,538
‫تم إلغاء جميع العمليات الجراحية لدينا.

131
00:05:11,620 --> 00:05:14,164
‫الجميع يحبك يا حبيبي.
‫عليك فقط التعامل مع...

132
00:05:14,832 --> 00:05:15,958
‫- حبيبي؟
‫- "كريستن"؟

133
00:05:17,543 --> 00:05:19,170
‫أتعتقدين أنه إنذار كاذب مجدّدًا؟

134
00:05:19,670 --> 00:05:21,713
‫-لا. هذه أسوأ.
‫-هل أستطيع؟

135
00:05:22,089 --> 00:05:22,923
‫-سأستدعي طبيبة التوليد.

136
00:05:23,006 --> 00:05:24,842
‫د. "ويلسون". اتصل بد. "ويلسون".

137
00:05:25,426 --> 00:05:26,343
‫ربما هي حقيقية.

138
00:05:27,136 --> 00:05:28,846
‫أرجوك يا إلهي اجعلها حقيقية.

139
00:05:42,651 --> 00:05:44,154
‫"كيبنر"؟ ماذا تفعلين هنا؟

140
00:05:44,236 --> 00:05:45,612
‫قصة طويلة. ماذا لدينا؟

141
00:05:45,697 --> 00:05:47,656
‫37 وحدة من الدم.

142
00:05:47,739 --> 00:05:49,117
‫جعلوك تعملين في النقص، أليس كذلك؟

143
00:05:49,199 --> 00:05:50,576
‫بضع ساعات، على ما آمل.

144
00:05:50,659 --> 00:05:52,119
‫بصراحة، لا أعرف ما الذي يحدث.

145
00:05:52,202 --> 00:05:54,580
‫بدأت زوجتك بالصراخ في وجهي
‫وأنا مثل كلب "بافلوف".

146
00:05:54,663 --> 00:05:56,874
‫صرخت "بايلي"
‫وأنا أسرعت إلى وضعية الوقوف بصمت.

147
00:05:56,957 --> 00:05:59,001
‫نقص الدم هو ما يحدث.

148
00:05:59,084 --> 00:06:00,836
‫نعم ، هناك نقص في الدم على الصعيد الوطني

149
00:06:00,919 --> 00:06:02,880
‫منذ أن أغلقوا العيادات المتنقلة في الوباء.

150
00:06:02,963 --> 00:06:04,673
‫أقول وحسب، الآن، اليوم،

151
00:06:04,757 --> 00:06:06,884
‫يعاني "غراي سلون" من نقص حاد في الدم.

152
00:06:06,967 --> 00:06:08,802
‫وكل الدم الذي كان يُفترض أن يجدد المخازن

153
00:06:08,886 --> 00:06:09,803
‫تعرض لحادث.

154
00:06:09,887 --> 00:06:10,929
‫هل أُصيب السائقون؟

155
00:06:11,013 --> 00:06:12,848
‫- نعم، أرسلناهم إلى "سياتل برس".
‫- لماذا؟

156
00:06:12,931 --> 00:06:14,766
‫لأنك لا تملكين الدم اللازم لمعالجتهم.

157
00:06:14,850 --> 00:06:16,143
‫أحضرت لي للتو 37 وحدة.

158
00:06:16,226 --> 00:06:17,102
‫إنها ليست كافية.

159
00:06:17,186 --> 00:06:19,188
‫اسمعي يا "كيبنر"،
‫أعلم أنك لا تعملين حقًا هنا،

160
00:06:19,271 --> 00:06:20,689
‫لكن عليك إغلاق الطوارئ.

161
00:06:24,276 --> 00:06:26,403
‫ستصرخ "بايلي" بالتأكيد بشأن ذلك.

162
00:06:30,282 --> 00:06:33,327
‫{\an8}ومؤسسة "فوكس" ملتزمة جدًا بتنشيط

163
00:06:33,410 --> 00:06:35,746
‫{\an8}برنامج الإقامة، حيث نضاعف تمويلنا

164
00:06:35,829 --> 00:06:38,790
‫{\an8}لكل من برنامج عافية الطبيب المقيم
‫ومختبر المهارات.

165
00:06:38,874 --> 00:06:41,543
‫{\an8}ونوظف موظفين متخصصين لضمان نجاحها.

166
00:06:41,627 --> 00:06:42,878
‫{\an8}الخروج بسلام.

167
00:06:47,466 --> 00:06:50,636
‫{\an8}سيدة "بليك"،
‫أهناك احتمال أن تشاركينا برأيك هنا؟

168
00:06:51,220 --> 00:06:54,014
‫{\an8}سترحل "ميريديث غراي" عن "غراي سلون".

169
00:06:55,015 --> 00:06:57,768
‫{\an8}إنها... أشارت إلى أنه بعد...

170
00:06:57,851 --> 00:06:59,853
‫{\an8}نعود لنقف على أقدامنا، لديها رغبة...

171
00:06:59,937 --> 00:07:01,647
‫{\an8}لا. خطة.

172
00:07:01,730 --> 00:07:02,773
‫{\an8}نعم.

173
00:07:02,856 --> 00:07:05,734
‫{\an8}قالت إن... لديها خطط للرحيل.

174
00:07:05,817 --> 00:07:09,279
‫{\an8}وأنا أعرف ذلك
‫لأنني فقط سمعته من أحد الأطباء المقيمين.

175
00:07:09,780 --> 00:07:12,991
‫{\an8}إذن ما كنت أفكر فيه بينما كنت تتحدث،

176
00:07:13,075 --> 00:07:15,661
‫{\an8}هو ما الذي يتم إخفاؤه عني أيضًا.

177
00:07:16,078 --> 00:07:18,914
‫{\an8}ما كنت أفكر فيه هو أن هذا الرجل

178
00:07:18,997 --> 00:07:22,459
‫{\an8}يرتدي بدلة جيدة
‫ويتحدث عن مباراة جيدة حًقا.

179
00:07:22,543 --> 00:07:25,504
‫{\an8}لكن ما الذي لا يقوله أيضًا؟

180
00:07:28,632 --> 00:07:30,092
‫{\an8}ضحايا حفرة الحرق هؤلاء...

181
00:07:30,175 --> 00:07:32,094
‫{\an8}كان بعضهم مجرد أطفال حين تسجلوا.

182
00:07:32,177 --> 00:07:34,388
‫{\an8}الآن يموتون في العشرين من العمر
‫مع ندوب شديدة في الرئتين،

183
00:07:34,471 --> 00:07:35,722
‫حتى أنهما لا تشبهان الرئتين.

184
00:07:35,806 --> 00:07:37,432
‫بحقك يا "بايلي"، دعينا نذهب وحسب.

185
00:07:37,516 --> 00:07:38,892
‫- لا أستطيع.
‫- سيذهب إلى السجن.

186
00:07:39,518 --> 00:07:41,353
‫{\an8}ليست مشكلتي. ليس عملي.

187
00:07:41,436 --> 00:07:42,771
‫{\an8}ماذا لو كان "بن"؟

188
00:07:43,730 --> 00:07:45,023
‫{\an8}لما كان "بن" يفعل هذا أبدًا.

189
00:07:45,107 --> 00:07:46,066
‫هل أنت متأكدة؟

190
00:07:46,149 --> 00:07:48,402
‫"بن" ليس من النوع
‫الذي يطبق القواعد كثيرًا، على ما أذكر.

191
00:07:48,485 --> 00:07:50,946
‫{\an8}قد لا يطبق القواعد،

192
00:07:51,029 --> 00:07:52,739
‫{\an8}لكنه لا يخرقها.

193
00:07:52,823 --> 00:07:55,784
‫{\an8}هل تعتقدين حقًا
‫أنه يجب ترك هؤلاء الجنود وشأنهم ليموتوا

194
00:07:55,867 --> 00:07:57,911
‫{\an8}موتًا وحشيًا بطيئًا ومؤلمًا؟

195
00:07:57,995 --> 00:08:00,080
‫{\an8}إنهم يفلسون عائلاتهم أثناء ذلك.

196
00:08:00,163 --> 00:08:01,873
‫{\an8}تعملين لتغيير القانون،

197
00:08:01,957 --> 00:08:03,500
‫لا تخرقين القانون.

198
00:08:03,584 --> 00:08:05,961
‫نعمل لتغيير القوانين يا "بايلي".

199
00:08:06,044 --> 00:08:07,337
‫"بايلي"...

200
00:08:07,671 --> 00:08:09,298
‫كنا في الخطوط الأمامية.

201
00:08:10,465 --> 00:08:14,177
‫{\an8}نعرف مما نجا هؤلاء الجنود وبماذا ضحوا.

202
00:08:14,261 --> 00:08:17,097
‫{\an8}رئتاهم مليئتان بالأنسجة الندبية

203
00:08:17,180 --> 00:08:19,641
‫{\an8}بسبب قرارات قصيرة النظر

204
00:08:19,725 --> 00:08:21,768
‫{\an8}من صنع جيشنا الأميركي.

205
00:08:21,852 --> 00:08:24,813
‫{\an8}كان عليّ أن أقاتل من أجلهم.

206
00:08:25,689 --> 00:08:26,815
‫كان عليّ ذلك.

207
00:08:26,898 --> 00:08:28,025
‫"طوارئ"

208
00:08:30,485 --> 00:08:33,030
‫{\an8}"غرفة الطوارئ مغلقة أمام حالات الطوارئ
‫بسبب نقص الدم"

209
00:08:33,113 --> 00:08:34,448
‫{\an8}إن كنت ترغب في التبرع بالدم،
‫تفضل بالدخول.

210
00:08:39,911 --> 00:08:40,871
‫مرحبًا!

211
00:08:40,954 --> 00:08:42,581
‫قرأت مقالك.

212
00:08:42,664 --> 00:08:45,167
‫{\an8}- يا لك من نجمة روك!
‫- شكرًا.

213
00:08:45,250 --> 00:08:46,460
‫رأيتك تغطين النقص.

214
00:08:46,543 --> 00:08:48,211
‫أردت أن أعرف
‫إن كنت بحاجة إلى مساعدة إضافية.

215
00:08:48,295 --> 00:08:51,131
‫{\an8}نعم، حسنًا، ربما لكنت سأحتاج  إلى ذلك
‫لو لم نغلق أمام الطوارئ.

216
00:08:51,214 --> 00:08:52,466
‫لابد أن "أوين" يفقد عقله.

217
00:08:53,467 --> 00:08:54,843
‫هل لديك اي خبر جديد عن "كاثرين"؟

218
00:08:54,926 --> 00:08:57,763
‫من المقرر أن أتحدث مع طبيب الأورام
‫الذي يعالجها في وقت لاحق اليوم.

219
00:08:57,846 --> 00:09:00,766
‫{\an8}حسنًا، لتبقي برفقتي.
‫وأخبريني عن حالك.

220
00:09:01,850 --> 00:09:03,352
‫آسفة للغاية.

221
00:09:03,435 --> 00:09:04,603
‫لا!

222
00:09:06,521 --> 00:09:08,023
‫{\an8}هذا يحدث باستمرار.

223
00:09:08,106 --> 00:09:09,358
‫{\an8}أنا في حالة انفصال و...

224
00:09:10,734 --> 00:09:12,611
‫{\an8}لا تبدين أنك تفرضين رأيك.

225
00:09:12,861 --> 00:09:14,279
‫{\an8}وقعت في الحب.

226
00:09:14,613 --> 00:09:15,656
‫{\an8}لا.

227
00:09:15,739 --> 00:09:18,867
‫{\an8}لا. لأنني وقعت في الحب
‫مرات عديدة في حياتي،

228
00:09:18,950 --> 00:09:21,620
‫{\an8}ويساورك شعور وكأنه قطار ملاهي.

229
00:09:21,703 --> 00:09:24,289
‫{\an8}يجعلك تشعرين بالإثارة والإتلاف،

230
00:09:24,373 --> 00:09:27,668
‫{\an8}والاشمئزاز واليأس
‫وهذا لم يجعلني أشعر بذلك.

231
00:09:27,751 --> 00:09:31,296
‫{\an8}هذا... أعتقد أنني شعرت أنني مرئية.

232
00:09:31,588 --> 00:09:34,716
‫{\an8}شعرت بأنني معروفة ولم أقع في الحب،

233
00:09:34,800 --> 00:09:37,719
‫{\an8}بل انزلقت فيه نوعًا ما.

234
00:09:38,762 --> 00:09:41,222
‫{\an8}مثل قطعتين من أحاجي الصور
‫التي تتناسق نوعًا ما.

235
00:09:41,306 --> 00:09:42,599
‫{\an8}ماذا حدث إذن؟

236
00:09:43,600 --> 00:09:45,435
‫{\an8}لا يريدون ما أريده.

237
00:09:47,520 --> 00:09:49,106
‫{\an8}لا يريدون ما لدّي.

238
00:09:51,483 --> 00:09:52,693
‫{\an8}لا يريدون أطفالًا.

239
00:09:54,903 --> 00:09:56,321
‫{\an8}هل أنت متأكدة من أن الأمر انتهى؟

240
00:09:57,698 --> 00:09:59,199
‫{\an8}يساورني شعور أنه انتهى.

241
00:09:59,700 --> 00:10:00,826
‫{\an8}كنت حيث أنت.

242
00:10:02,911 --> 00:10:04,120
‫{\an8}لا أقول مطلقًا أبدًا.

243
00:10:05,747 --> 00:10:06,665
‫حسنًا...

244
00:10:07,958 --> 00:10:09,918
‫{\an8}في بعض الأحيان، يعود الحب.

245
00:10:13,505 --> 00:10:15,048
‫لدينا بلازما طازجة مجمّدة هنا.

246
00:10:15,132 --> 00:10:17,384
‫إنه ليس دمًا، لكن يجب أن يساعد
‫في علاج تجلط الدم.

247
00:10:17,466 --> 00:10:19,845
‫{\an8}- يمكننا استخدام موسّعات البلازما أيضًا...
‫- نعم.

248
00:10:19,928 --> 00:10:22,556
‫{\an8}لماذا فعلنا هذا؟
‫كنا نعلم أن هناك نقص في الدم.

249
00:10:22,639 --> 00:10:23,849
‫لماذا فعلنا هذا اليوم؟

250
00:10:23,932 --> 00:10:27,519
‫لقد فعلنا ذلك
‫لأن الورم ملتف حول الأوعية الدموية

251
00:10:27,602 --> 00:10:29,396
‫في أمعائها وكبدها.

252
00:10:29,478 --> 00:10:31,440
‫{\an8}لو لم نستأصله،

253
00:10:31,523 --> 00:10:34,985
‫{\an8}كانت لتموت بسبب الانسداد
‫أو نزيف الجهاز الهضمي الكارثي.

254
00:10:35,610 --> 00:10:36,902
‫هل تفهمين؟

255
00:10:38,989 --> 00:10:40,699
‫- ماذا فعلت؟
‫- استأصلنا الورم.

256
00:10:40,782 --> 00:10:41,742
‫لماذا فعلت ذلك؟

257
00:10:41,825 --> 00:10:44,661
‫قلت لك لا بصراحة.

258
00:10:44,744 --> 00:10:48,290
‫{\an8}أخبرتني صراحة أنك لا تريد المشاركة.

259
00:10:48,373 --> 00:10:50,082
‫{\an8}أنا رئيسة قسم الجراحة العامة.

260
00:10:50,167 --> 00:10:52,502
‫{\an8}اتخذت قرار إجراء الجراحة اليوم.

261
00:10:52,586 --> 00:10:54,963
‫{\an8}نعم ، صحيح ، لأنه لا يهم رأي أحد غير رأيك.

262
00:10:55,046 --> 00:10:57,340
‫{\an8}- د. "ويبر"، هذا حقًا...
‫- ودائمًا،

263
00:10:57,424 --> 00:10:59,593
‫يتعلق كل الأمر بـ"ميريديث غراي"
‫وماذا تريد.

264
00:10:59,676 --> 00:11:01,970
‫مع عدم التفكير في العواقب
‫التي قد تترتب على ذلك.

265
00:11:02,053 --> 00:11:05,849
‫{\an8}العواقب هي أن هذه المرأة كانت ستموت.

266
00:11:05,932 --> 00:11:09,518
‫{\an8}وربما تكون قد قتلت للتو
‫برنامج الإقامة معها.

267
00:11:09,603 --> 00:11:11,646
‫وهو ما كنت تريدينه طوال الوقت، أليس كذلك؟

268
00:11:11,730 --> 00:11:14,149
‫للتأكد من أن هذا المكان
‫سوف تشتعل فيه النيران

269
00:11:14,232 --> 00:11:15,192
‫وأنت ترحلين عنه.

270
00:11:15,275 --> 00:11:16,943
‫لتحرقيه خلفك.

271
00:11:17,027 --> 00:11:18,069
‫هل لديك أي فكرة عما قمت به؟

272
00:11:18,153 --> 00:11:19,696
‫علّي التحقيق فيما يحدث هنا.

273
00:11:19,780 --> 00:11:21,031
‫تهانينا يا "ميريديث".

274
00:11:21,948 --> 00:11:23,658
‫أخيًرا ستكون "إليس" فخورة بك.

275
00:11:33,418 --> 00:11:35,128
‫اسمعيني يا "ميريديث".

276
00:11:35,212 --> 00:11:37,547
‫يمكن لأي شخص أن يقع في الحب.

277
00:11:37,631 --> 00:11:38,965
‫ويكون سعيدًا بتهور.

278
00:11:39,049 --> 00:11:41,885
‫{\an8}لكن لا يمكن للجميع
‫التقاط مشرط وإنقاذ حياة...

279
00:11:44,137 --> 00:11:46,223
‫{\an8}كان يجب استئصال الورم.

280
00:11:46,848 --> 00:11:48,099
‫{\an8}إنه يقتلها.

281
00:11:48,558 --> 00:11:51,645
‫كان يجب أن يُستأصل وتعلمين أنه استُئصل.

282
00:11:53,395 --> 00:11:54,231
‫مفهوم.

283
00:11:56,775 --> 00:11:58,652
‫وهل تشعرين بالألم وكأنه تقلصات؟

284
00:12:00,069 --> 00:12:03,322
‫إنه سيئ، لا أعرف، أشعر أنه ألم.

285
00:12:04,241 --> 00:12:07,244
‫لكن الألم يأتي ويذهب، مثل التقلصات؟

286
00:12:07,326 --> 00:12:08,829
‫نعم. نوعًا ما.

287
00:12:09,411 --> 00:12:11,665
‫لا أعلم. إنه لا يختفي تمامًا.

288
00:12:12,582 --> 00:12:16,503
‫عليّ اصطحابك إلى طوابق التوليد
‫وإجراء فحص مناسب،

289
00:12:16,586 --> 00:12:18,296
‫وفحص الطفل.

290
00:12:18,379 --> 00:12:19,589
‫أتعتقدين أن هناك خطب ما بالطفل؟

291
00:12:19,673 --> 00:12:21,048
‫حاولي ألا تُصابي بالذعر يا "كريستن".

292
00:12:21,132 --> 00:12:22,007
‫أنا أفعل رغم ذلك.

293
00:12:23,260 --> 00:12:24,885
‫أُصاب بالذعر، ومحاولة ألا أُصاب بالذعر

294
00:12:24,970 --> 00:12:25,887
‫لا تنجح في الواقع.

295
00:12:25,971 --> 00:12:27,430
‫انظري إليّ.

296
00:12:27,514 --> 00:12:30,100
‫تنفسي. إلى الداخل. إلى الخارج.

297
00:12:30,182 --> 00:12:32,893
‫أحبك. اذهبي مع د. "ويلسون".

298
00:12:32,978 --> 00:12:33,811
‫لا أريد أن أتركك.

299
00:12:34,688 --> 00:12:36,648
‫يا إلهي. نحتاج إلى نقالة هنا!

300
00:12:36,731 --> 00:12:37,607
‫- سأحضرها!
‫- حسًنا.

301
00:12:37,691 --> 00:12:39,317
‫يا إلهي. ماذا يحدث؟

302
00:12:39,401 --> 00:12:41,778
‫قد يكون انفصال المشيمة المفاجئ،
‫لكن علينا أن نذهب الآن.

303
00:12:42,362 --> 00:12:43,446
‫هل سنخرج الطفل؟

304
00:12:43,530 --> 00:12:44,948
‫يبدو الأمر كذلك.

305
00:12:45,031 --> 00:12:46,449
‫استدعوا "كارينا دو لوكا"!

306
00:12:46,533 --> 00:12:47,741
‫إنها في الجراحة. رأيتها، دخلت للتو.

307
00:12:47,826 --> 00:12:49,619
‫حسًنا، أحتاج إلى إيقاف النزيف وإنجاب الطفل

308
00:12:49,703 --> 00:12:50,579
‫- لذا، سأحتاج إلى مساعدة.
‫- سآتي.

309
00:12:50,662 --> 00:12:52,622
‫أحتاج أيضًا إلى إحصائيات الدم. ما هي...

310
00:12:52,705 --> 00:12:53,582
‫- "ب" سالب.
‫- اذهب!

311
00:12:54,291 --> 00:12:55,792
‫ابق حيًا يا "سايمن".

312
00:12:55,876 --> 00:12:57,501
‫ابق حيًا لتقابله.

313
00:12:57,586 --> 00:12:59,838
‫قولي للطبيب إن عليه إبقائه على قيد الحياة!

314
00:13:08,388 --> 00:13:09,680
‫المعذرة.

315
00:13:12,267 --> 00:13:13,268
‫حسنًا، اتصلت،

316
00:13:13,351 --> 00:13:15,019
‫أرسلوا وحدتين "ب" سالب
‫إلى طابق التوليد الرابع.

317
00:13:15,103 --> 00:13:16,980
‫- نحتاج على الأقل إلى 4!
‫- أعرف هذا.

318
00:13:17,063 --> 00:13:19,691
‫- سنهتم بـ"كريستن"، عالج الأمر يا "شميت".
‫- كيف؟!

319
00:13:19,815 --> 00:13:22,235
‫كن سريع البديهة يا "شميت". ذلك هو العمل.

320
00:13:22,319 --> 00:13:23,777
‫حسنًا يا "كريستن"، نكاد نصل.

321
00:13:26,573 --> 00:13:29,116
‫حسنًا. انتبهي.

322
00:13:30,659 --> 00:13:32,537
‫انفصال المشيمة.

323
00:13:33,204 --> 00:13:34,121
‫ما مدى سوء ذلك؟

324
00:13:34,872 --> 00:13:38,543
‫بصراحة، يمكن أن يكون الأمر سيئًا للغاية،
‫لكنها في أيد أمينة هنا.

325
00:13:38,627 --> 00:13:40,921
‫- والطفل؟
‫- سيفعلون كل ما في وسعهم

326
00:13:41,004 --> 00:13:42,087
‫لإبقاء الاثنين سالمين.

327
00:13:42,172 --> 00:13:44,174
‫- حسنًا.
‫- "شميت"، ماذا؟

328
00:13:44,633 --> 00:13:46,009
‫دم.

329
00:13:47,259 --> 00:13:48,218
‫خذه.

330
00:13:48,845 --> 00:13:50,180
‫لا، نحتاج إلى هذا الدم.

331
00:13:50,263 --> 00:13:51,472
‫كلاهما لهما نفس فصيلة الدم.

332
00:13:51,556 --> 00:13:52,806
‫- كلاهما "ب" سالب.
‫- خذه.

333
00:13:52,891 --> 00:13:53,933
‫خذه لزوجتي.

334
00:13:54,017 --> 00:13:55,310
‫- لا، نحتاج إلى إلى بعض من هذا الدم.
‫- لا!

335
00:13:55,393 --> 00:13:57,353
‫خذه كله إلى زوجتي. أنقذ زوجتي.

336
00:13:58,896 --> 00:14:01,316
‫- ماذا؟
‫- حسنًا. نعم.

337
00:14:01,398 --> 00:14:02,358
‫- شكرًا.
‫- مهلًا.

338
00:14:02,442 --> 00:14:03,902
‫- المعذرة، أنا آسف.
‫- مهلًا يا "شميت"!

339
00:14:04,985 --> 00:14:06,279
‫لدى "كريستن" انفصال مفاجئ.

340
00:14:07,155 --> 00:14:08,405
‫"سايمن"، إن أُصيبت بانفصال مفاجئ،

341
00:14:08,490 --> 00:14:10,741
‫فذلك يعني إنهم سينجبون الطفل،
‫يستغرق الأمر بضع دقائق.

342
00:14:10,825 --> 00:14:13,161
‫افصلني عن هذه الآلة. أعط كل دمي إلى زوجتي.

343
00:14:13,620 --> 00:14:15,496
‫أنقذ زوجتي. أنقذ ابني.

344
00:14:16,080 --> 00:14:17,248
‫أنا أحتضر.

345
00:14:18,374 --> 00:14:21,043
‫إن فصلت تلك الآلة، فسأموت.

346
00:14:21,752 --> 00:14:22,920
‫أنقذهما.

347
00:14:24,297 --> 00:14:25,214
‫أرجوك.

348
00:14:32,638 --> 00:14:34,224
‫من الرّماد الى الرّماد.

349
00:14:34,474 --> 00:14:35,433
‫كبرت.

350
00:14:36,100 --> 00:14:37,519
‫إنه لأمر مروع أن تكوني بالغة.

351
00:14:38,185 --> 00:14:39,437
‫أتمنى أن أعود.

352
00:14:41,230 --> 00:14:42,773
‫كنت لأفعل كل شيء بشكل مختلف.

353
00:14:44,274 --> 00:14:45,735
‫طلبت مني عدم المجيء إلى هنا.

354
00:14:46,653 --> 00:14:47,487
‫"إليس".

355
00:14:48,154 --> 00:14:50,657
‫لم تكن واضحة تمامًا طوال الوقت،

356
00:14:50,739 --> 00:14:53,201
‫لكن مرة أتذكرها بوضوح وهي تخبرني.

357
00:14:53,284 --> 00:14:54,494
‫إنه مجرد دم.

358
00:14:54,576 --> 00:14:55,495
‫"لا تذهبي إلى هناك."

359
00:14:55,578 --> 00:14:56,746
‫لماذا؟

360
00:14:56,830 --> 00:14:58,580
‫لم تصدق أن "ريتشارد ويبر"
‫كان لديه ما يتطلبه الأمر

361
00:14:58,665 --> 00:14:59,791
‫ليعلمني.

362
00:14:59,874 --> 00:15:01,083
‫- ذلك هو العمل.
‫- ذلك هو العمل.

363
00:15:01,167 --> 00:15:03,211
‫أن أكون كما توقعت مني أن أكون.

364
00:15:03,294 --> 00:15:05,755
‫لقد ربيتك لتكوني إنسانة غير عادية.

365
00:15:05,838 --> 00:15:07,548
‫لست أكثر من عادية.

366
00:15:07,632 --> 00:15:08,633
‫ماذا حدث لك؟

367
00:15:08,716 --> 00:15:09,759
‫ولم تستمعي إليها.

368
00:15:09,842 --> 00:15:11,969
‫قد يكون هذا مفاجئًا لك يا د."مارش"،

369
00:15:12,053 --> 00:15:13,805
‫لكن لا أحب أن يُقال لي ماذا أفعل.

370
00:15:14,972 --> 00:15:18,017
‫أعتقد أيضًا أنها لم تردني
‫أن أعرف شيئًا عن غسيلها المتّسخ.

371
00:15:18,101 --> 00:15:19,811
‫تعرفين يا "ميريديث"،

372
00:15:19,894 --> 00:15:21,229
‫ما قاله "ريتشارد"،

373
00:15:21,311 --> 00:15:23,064
‫غير صحيح.

374
00:15:24,983 --> 00:15:27,527
‫كان من الممكن أن ننتظر
‫لإجراء الجراحة لـ"كورا".

375
00:15:28,152 --> 00:15:29,862
‫ضغطت علينا لنجريها اليوم.

376
00:15:29,946 --> 00:15:32,073
‫هل تعتقد أنت أيضًا أنني أخرّب البرنامج؟

377
00:15:32,156 --> 00:15:34,117
‫- لا.
‫- هل تعتقد أنني مغرورة؟

378
00:15:34,200 --> 00:15:35,200
‫لا، على العكس.

379
00:15:35,285 --> 00:15:36,411
‫أعتقد...

380
00:15:36,494 --> 00:15:39,289
‫إن كان هناك من سبب، تشعرين بعدم الأمان
‫بشأن المغادرة، لذا...

381
00:15:41,750 --> 00:15:43,250
‫عربة الإنعاش، تعاني من توقف قلبي رئوي.

382
00:15:55,471 --> 00:15:58,725
‫- د. "بايلي"، كنت اتصل...
‫- أنا على علم. أنا...

383
00:15:59,726 --> 00:16:01,853
‫كان لدينا...

384
00:16:02,729 --> 00:16:04,814
‫كان يومًا مرهقًا.

385
00:16:04,898 --> 00:16:07,983
‫هل تعرفين أن قسم الطوارئ لديك
‫قد أغلق أمام حالات الطوارئ؟

386
00:16:09,193 --> 00:16:10,987
‫لم أكن أعرف ذلك.

387
00:16:11,070 --> 00:16:12,946
‫لكنني لست متفاجئة.

388
00:16:13,031 --> 00:16:14,281
‫د. "بايلي"...

389
00:16:14,365 --> 00:16:17,701
‫سيدة "بليك"،
‫نحتاج إلى بضع دقائق هنا من فضلك.

390
00:16:21,580 --> 00:16:23,583
‫سأنتظر في مكتبك.

391
00:16:24,125 --> 00:16:26,252
‫الأفضل من ذلك، لدينا حملة التبرع بالدم.

392
00:16:26,335 --> 00:16:28,880
‫أدعوك للتبرّع بينما تنتظرين.

393
00:16:35,135 --> 00:16:37,055
‫العالم محطم.

394
00:16:38,431 --> 00:16:39,766
‫العالم محطم

395
00:16:39,848 --> 00:16:43,268
‫بألف طريقة مختلفة لا يمكن إصلاحها!

396
00:16:47,774 --> 00:16:50,819
‫يجب أن أتصل بالشرطة لأنني إن لم أفعل،

397
00:16:50,901 --> 00:16:53,612
‫يمكنني أن أذهب إلى السجن أيضًا،
‫وهذا لا يحدث.

398
00:16:53,696 --> 00:16:55,573
‫- "بايلي"...
‫- عليّ الاتصال بالشرطة،

399
00:16:55,656 --> 00:17:01,453
‫ولكن لا بد لي من إدارة نقص الدم
‫الذي يهدد الحياة أولًا.

400
00:17:02,955 --> 00:17:05,040
‫وقد يستغرق هذا الأمر بضع ساعات.

401
00:17:06,251 --> 00:17:08,127
‫في هذه الأثناء، سأقبل...

402
00:17:08,920 --> 00:17:10,754
‫استقالتكما وأنا...

403
00:17:17,052 --> 00:17:18,720
‫أتمنى لكما كل التوفيق.

404
00:17:32,819 --> 00:17:34,027
‫حسنًا، أحضري الأولاد.

405
00:17:34,112 --> 00:17:36,864
‫سأهرع إلى المنزل
‫وسأوضّب ما يمكنني توضيبه.

406
00:17:36,948 --> 00:17:37,949
‫لا، لا وقت لدينا.

407
00:17:38,031 --> 00:17:39,199
‫ربما تشتري لنا "بايلي" المزيد من الوقت

408
00:17:39,284 --> 00:17:41,076
‫لكننا لا نعرف حتى
‫إن كان "جون" قد اتصل بالشرطة أم لا.

409
00:17:41,161 --> 00:17:42,704
‫علينا أن نذهب وعلينا أن نذهب الآن.

410
00:17:42,786 --> 00:17:44,956
‫حسنًا. سأحضر "أميليا".

411
00:17:45,038 --> 00:17:46,248
‫أحضري الأولاد، اتفقنا؟ لنذهب.

412
00:18:18,238 --> 00:18:21,283
‫سمعت أنه كان هناك نصب تذكاري استباقي؟

413
00:18:21,366 --> 00:18:23,494
‫كان جميلًا.

414
00:18:23,577 --> 00:18:25,455
‫جعلني أرغب في فعل شيء أكبر

415
00:18:25,537 --> 00:18:26,914
‫مثل عشاء أو ما شابه.

416
00:18:27,498 --> 00:18:29,333
‫إن كان هناك شيء تبرع في فعله زوجتي،

417
00:18:29,417 --> 00:18:30,543
‫فهو تلقي الإطراءات.

418
00:18:31,376 --> 00:18:33,003
‫في هذه الحالة، لديّ أنباء سيئة.

419
00:18:33,087 --> 00:18:35,005
‫تحدثت للتو مع طبيب الأورام الذي يعالجك.

420
00:18:35,088 --> 00:18:38,717
‫ولا حاجة لذكرى وقائية

421
00:18:38,801 --> 00:18:41,929
‫لأن ورمك يستجيب

422
00:18:42,013 --> 00:18:43,847
‫لتجربة العلاج الكيميائي.

423
00:18:44,349 --> 00:18:46,725
‫لذا، في الوقت الحالي يا "كاثرين"،

424
00:18:46,809 --> 00:18:50,187
‫أنت تعيشين مع السرطان بدلًا من الموت منه.

425
00:18:52,690 --> 00:18:55,401
‫تبًا له، سأظل أقيم حفل العشاء هذا.

426
00:18:55,484 --> 00:18:56,401
‫يا إلهي.

427
00:18:56,486 --> 00:18:58,570
‫د. "شيبرد"، جهزي خطابك،

428
00:18:58,654 --> 00:19:00,948
‫لدينا الكثير لنحتفل به.

429
00:19:02,491 --> 00:19:04,284
‫هل سمعت هذا يا طفلتي؟

430
00:19:04,369 --> 00:19:05,577
‫هل سمعت هذا؟

431
00:19:06,578 --> 00:19:08,205
‫هل عليك أن تطفئها الآن؟

432
00:19:08,748 --> 00:19:11,500
‫لا. يستطيع الجرّاح متابعة العمل.

433
00:19:11,584 --> 00:19:14,878
‫ولكن من دون منتجات الدم الطازجة،
‫هناك فرصة أكبر بكثير

434
00:19:14,962 --> 00:19:16,880
‫لأن تنزف أو يتخثّر دمك.

435
00:19:16,964 --> 00:19:18,841
‫لكن توجد فرصة.

436
00:19:20,092 --> 00:19:22,177
‫توجد فرصة لأن أقابله؟

437
00:19:24,596 --> 00:19:25,806
‫توجد فرصة.

438
00:19:28,768 --> 00:19:29,851
‫"سايمن"،

439
00:19:31,144 --> 00:19:34,314
‫كان لشرف عظيم أن أكون طبيبك.

440
00:19:34,649 --> 00:19:36,441
‫كانت نعمة

441
00:19:36,525 --> 00:19:38,111
‫أن نشهد على قصة حبكما.

442
00:19:38,861 --> 00:19:41,863
‫لم أتخيل أبدًا الحب الكبير في حياتي.

443
00:19:42,657 --> 00:19:46,243
‫لطالما تخيلت طفلي،
‫لكن لم أتخيل زوجتي أبدًا.

444
00:19:46,326 --> 00:19:51,415
‫وبعد ذلك، قابلت "كريستن"، وغيّرتني.

445
00:19:51,498 --> 00:19:54,543
‫لاحظت كل أمر صغير يتعلق بي.

446
00:19:55,044 --> 00:19:56,753
‫خوفي،

447
00:19:56,837 --> 00:19:58,630
‫خجلي،

448
00:19:58,715 --> 00:20:00,049
‫شكوكي.

449
00:20:00,632 --> 00:20:03,176
‫أخرجت مني كل الأسرار

450
00:20:03,261 --> 00:20:05,179
‫وأضاءت عليها.

451
00:20:06,638 --> 00:20:08,181
‫أحبتني.

452
00:20:10,851 --> 00:20:12,477
‫وشيئًا فشيئًا،

453
00:20:14,062 --> 00:20:16,023
‫أرتني كيف أحب نفسي.

454
00:20:18,901 --> 00:20:20,277
‫وإن لم يكن هذا...

455
00:20:20,902 --> 00:20:23,155
‫حياة جديرة بالعيش،

456
00:20:25,657 --> 00:20:27,285
‫لا أدري ما هو.

457
00:20:31,497 --> 00:20:32,665
‫قل لها ذلك.

458
00:20:34,041 --> 00:20:35,293
‫هلا تفعل؟

459
00:20:57,856 --> 00:20:59,691
‫لندفع بأمبير آخر من مثبط مضخة التدفق.

460
00:20:59,775 --> 00:21:01,151
‫لا، مرت فترة طويلة.

461
00:21:01,235 --> 00:21:02,403
‫مرت فترة طويلة.

462
00:21:02,486 --> 00:21:04,237
‫إنها لا تتشبع بالأكسجين.

463
00:21:04,322 --> 00:21:05,697
‫كنت تشغلين نفس الكود لمدة نصف ساعة.

464
00:21:05,781 --> 00:21:07,616
‫- إنها في حالة فشل كامل في الأعضاء.
‫- تعاني من التخثر المنتشر داخل الأوعية.

465
00:21:08,200 --> 00:21:09,618
‫أحضروا لي دمًا!

466
00:21:09,701 --> 00:21:11,119
‫هيا يا "كورا"!

467
00:21:11,203 --> 00:21:13,497
‫هيا يا "كورا"! "سالي" تحتاج إليك!

468
00:21:13,580 --> 00:21:16,125
‫هل تفهم؟ لا أستطيع العيش من دونك.

469
00:21:16,208 --> 00:21:17,085
‫ابق مستيقظًا!

470
00:21:17,167 --> 00:21:18,085
‫"كورا"!

471
00:21:18,168 --> 00:21:19,336
‫هيا! لا تتركينا.

472
00:21:20,921 --> 00:21:22,048
‫ابق مستيقظًا!

473
00:21:22,130 --> 00:21:23,256
‫"كورا"!

474
00:21:23,340 --> 00:21:24,633
‫هيا، أرجوك!

475
00:21:24,717 --> 00:21:27,011
‫اصمد، اتفقنا؟ أحبك.

476
00:21:30,555 --> 00:21:31,723
‫أرجوك لا تمت.

477
00:21:31,807 --> 00:21:32,725
‫[غير واضح]

478
00:21:37,354 --> 00:21:38,980
‫حسنًا، ها هو. خذوه.

479
00:21:40,315 --> 00:21:42,901
‫ضغط دمها ينخفض، نحتاج إلى مزيد من الدم.

480
00:21:42,984 --> 00:21:44,569
‫هذا آخر كيس من "ب" سالب.

481
00:21:44,653 --> 00:21:45,946
‫أحضروا بعض الدم من الحادث.

482
00:21:46,029 --> 00:21:48,281
‫هذا آخر كيس يا د. "بيرس".

483
00:21:49,282 --> 00:21:51,743
‫عليّ إغلاق شرايين رحمها.

484
00:21:51,827 --> 00:21:52,911
‫عليّ أن آخذ الرحم.

485
00:21:52,994 --> 00:21:54,287
‫د. "بيرس"، هل يمكنك الشفط
‫حتى أتمكن من الرؤية بشكل أفضل؟

486
00:21:54,371 --> 00:21:55,330
‫لك هذا.

487
00:21:56,915 --> 00:21:59,126
‫- د. "ويلسون".
‫- ليس الآن.

488
00:21:59,209 --> 00:22:00,627
‫لدي دم. "ب" سلبي. لدينا كيس واحد.

489
00:22:00,710 --> 00:22:01,753
‫علّقه!

490
00:22:07,843 --> 00:22:09,511
‫حسنًا.
‫ساعدني في عزل...

491
00:22:10,304 --> 00:22:11,680
‫لا يمكن أن نفقدها.

492
00:22:19,647 --> 00:22:20,522
‫`عليّ أن آخذ الطفل لـ"سايمن".

493
00:22:28,447 --> 00:22:29,656
‫ليس بعد.

494
00:22:29,740 --> 00:22:32,117
‫ادفع الوحدة بأسرع ما يمكن.

495
00:22:47,257 --> 00:22:48,675
‫حسنًا، الآن المشبك.

496
00:22:48,758 --> 00:22:49,718
‫حسنًا، احصل على المزيد من أدوات الضغط
‫إذا كان علينا ذلك.

497
00:23:08,111 --> 00:23:09,321
‫حسًنا، إنه جاهز.

498
00:23:15,869 --> 00:23:16,953
‫تستطيع أخذه. كن حذًرا.

499
00:23:17,579 --> 00:23:18,788
‫لقد سيطرت على الأوعية.

500
00:23:18,872 --> 00:23:19,831
‫الآن دعونا نثبّت الأربطة الأساسية.

501
00:23:28,256 --> 00:23:30,091
‫هل هو هنا؟

502
00:23:53,073 --> 00:23:54,199
‫ليس بعد.

503
00:23:55,033 --> 00:23:57,244
‫هذا هو.

504
00:24:14,594 --> 00:24:16,763
‫"ديريك"...

505
00:25:14,738 --> 00:25:15,739
‫ارحل.

506
00:25:18,742 --> 00:25:21,202
‫سنكون بخير.

507
00:25:21,286 --> 00:25:22,787
‫تاريخ الوفاة، 5:18.

508
00:25:22,871 --> 00:25:24,039
‫"سايمن"...

509
00:25:24,122 --> 00:25:25,123
‫"سايمن"، إنه هنا.

510
00:25:25,707 --> 00:25:27,751
‫مرحًبا، إلى الأبد.

511
00:25:28,335 --> 00:25:29,836
‫"تيدي"...

512
00:25:29,919 --> 00:25:32,047
‫مرحبًا يا رفاق.

513
00:25:32,130 --> 00:25:33,548
‫لا أعتقد أنه يُسمح لهذين الاثنين
‫بالتواجد هنا.

514
00:25:34,215 --> 00:25:35,967
‫- لا، لا يُسمح لهما بذلك.
‫- شكرًا.

515
00:25:36,301 --> 00:25:37,969
‫أتريدان أن تخبراني ماذا يجري؟

516
00:25:38,053 --> 00:25:39,804
‫- لا.
‫- لا نستطيع.

517
00:25:39,888 --> 00:25:41,681
‫جّديًا؟ أنتما تخيفانني. إلى أين تذهبان؟

518
00:25:41,765 --> 00:25:43,558
‫"أميليا"، لا تطرحي أسئلة، أرجوك.

519
00:25:44,059 --> 00:25:45,602
‫هل قابلتني؟ أنا أطرح الأسئلة.

520
00:25:46,102 --> 00:25:48,396
‫إلى أين نذهب يا أبي؟

521
00:25:48,479 --> 00:25:49,939
‫سنذهب في رحلة يا عزيزتي.

522
00:25:50,565 --> 00:25:51,900
‫هل السبب أمك؟ هل هي "ميغان"؟

523
00:25:51,983 --> 00:25:54,527
‫الجميع بخير. علينا الرحيل وحسب.

524
00:25:54,611 --> 00:25:55,987
‫يتم تقييم البرنامج اليوم.

525
00:25:56,071 --> 00:25:58,156
‫"أميليا"،   أرجوك. دعينا نرحل.

526
00:26:15,840 --> 00:26:16,841
‫- لنذهب.
‫- هيا يا صغيرتي.

527
00:26:17,926 --> 00:26:19,135
‫لكن لا أستطيع أن أفقد...
‫مهما يحدث هنا،

528
00:26:24,057 --> 00:26:27,227
‫لا يمكنني أن أفقدكما.

529
00:26:31,064 --> 00:26:33,441
‫أخبراني وحسب، أرجوكما، إلى أين تذهبان.

530
00:26:33,857 --> 00:26:35,360
‫"أميليا"، سنتّصل قريبًا، أعدك. اتفقنا؟

531
00:26:36,778 --> 00:26:39,823
‫-هيا، لنذهب يا رفاق. لنذهب.
‫-الجميع، هيا

532
00:26:40,240 --> 00:26:42,033
‫-اركض، علينا الذهاب، نحن في عجلة.
‫-هذا جيد للغاية، عمل رائع.

533
00:26:45,036 --> 00:26:46,121
‫"سالي"...

534
00:26:47,372 --> 00:26:49,165
‫أنا د. "غراي".

535
00:26:51,835 --> 00:26:52,794
‫"سالي"، تريد هذه الطبيبة التحدث معك.

536
00:26:54,003 --> 00:26:55,714
‫أنا د. "غراي"، كنت جرّاحة ابنة أختك اليوم.

537
00:26:56,171 --> 00:26:57,715
‫أنا آسفة للغاية.

538
00:26:57,799 --> 00:26:59,718
‫دخلت "كورا" في فشل عضوي ولم تنجو.

539
00:26:59,800 --> 00:27:01,386
‫فعلنا كل ما في وسعنا.

540
00:27:01,469 --> 00:27:02,469
‫من؟

541
00:27:08,184 --> 00:27:09,936
‫"كورا"، ابنة أختك.

542
00:27:11,896 --> 00:27:15,734
‫من؟

543
00:27:15,816 --> 00:27:18,153
‫- من؟
‫- هذه عائلتك.

544
00:27:20,113 --> 00:27:22,741
‫كنت طبيبة، على ما أعتقد.

545
00:27:22,824 --> 00:27:24,992
‫أنت طبيبة يا أمي. أنت جرّاحة.

546
00:27:25,076 --> 00:27:26,286
‫الآلة الدّوارة لا تتوقف أبًدا عن الدوران.

547
00:27:29,122 --> 00:27:34,836
‫لا يمكنني النزول.

548
00:27:36,296 --> 00:27:37,297
‫وضعنا نداء على وسائل التواصل الاجتماعي.

549
00:27:59,444 --> 00:28:00,819
‫أكره هذه القاعدة الغبية البغيضة.

550
00:28:04,365 --> 00:28:06,409
‫وأعتقد أنني قد أقاضي
‫إدارة الغذاء والدواء لتغييرها.

551
00:28:42,402 --> 00:28:43,530
‫في هذه الأثناء، اتصلنا بأصدقائنا.

552
00:28:44,948 --> 00:28:46,990
‫أصدقائنا عديمي الجنس.

553
00:28:47,992 --> 00:28:48,952
‫نقوم بدورنا.

554
00:28:49,744 --> 00:28:50,619
‫سأحارب هذه القاعدة الغبية
‫البغيضة معك يا "شميت".

555
00:28:51,871 --> 00:28:53,414
‫نعم أيتها الملكة.

556
00:28:54,039 --> 00:28:56,542
‫والدك أحبك.

557
00:29:02,549 --> 00:29:03,716
‫أحبك إلى أبعد من البعد.

558
00:29:06,553 --> 00:29:07,679
‫يا إلهي.

559
00:29:09,055 --> 00:29:10,682
‫مرحبًا، أتعرف ماذا يجري مع "أوين" و"تيدي"؟

560
00:29:12,392 --> 00:29:14,102
‫أهما بخير؟

561
00:29:14,686 --> 00:29:16,521
‫نعم.

562
00:29:18,398 --> 00:29:19,941
‫ربما. لا أعرف.

563
00:29:21,568 --> 00:29:24,028
‫جسديًا، يبدوان بخير.

564
00:29:25,904 --> 00:29:26,864
‫أنا آسفة يا "لينك".

565
00:29:35,957 --> 00:29:37,375
‫حطمت قلبك.

566
00:29:39,669 --> 00:29:42,129
‫وشعرت بالصدمة.

567
00:29:42,213 --> 00:29:43,715
‫وأنا نسيت

568
00:29:45,173 --> 00:29:46,426
‫تماًما كم يؤلم هذا.

569
00:29:48,344 --> 00:29:50,221
‫لو أنني تذكرت،

570
00:29:50,304 --> 00:29:52,849
‫لكنت تعاملت مع الأمور بشكل مختلف قليلًا.

571
00:29:55,602 --> 00:29:56,728
‫أنا آسفة.

572
00:29:59,314 --> 00:30:00,606
‫لم يكن عليّ إنجاب طفل.

573
00:30:02,609 --> 00:30:04,443
‫أنا متهكّم للغاية.

574
00:30:05,736 --> 00:30:06,695
‫والعالم مظلم للغاية.

575
00:30:08,071 --> 00:30:09,240
‫لكنك أعطيتني "سكاوت".

576
00:30:09,324 --> 00:30:11,159
‫انفتح قلبي

577
00:30:20,250 --> 00:30:21,085
‫وأصبح عالمي أفتح قليلًا.

578
00:30:22,128 --> 00:30:25,256
‫أعطيتني ابنًا.

579
00:30:25,715 --> 00:30:27,050
‫وسأكون والده.

580
00:30:27,967 --> 00:30:33,348
‫لذا... أنا لا أكرهك.

581
00:30:33,430 --> 00:30:38,686
‫أحبك.

582
00:30:38,769 --> 00:30:40,103
‫إنما...

583
00:30:40,188 --> 00:30:41,940
‫ليس بالطريقة المؤلمة بعد الآن.

584
00:30:42,022 --> 00:30:43,274
‫سمعت ما حدث لدمك.

585
00:30:45,442 --> 00:30:47,028
‫إنه أمر لا يمكن تصوره.

586
00:30:47,736 --> 00:30:49,739
‫لكن الأطباء المقيمين نظموا حملة تبرع بالدم
‫على وسائل تواصلهم الاجتماعي.

587
00:30:50,405 --> 00:30:51,866
‫إذن، نحقق بعض النجاح،
‫على الرغم من المطر حتى.

588
00:30:51,949 --> 00:30:54,869
‫ذلك الجيل.

589
00:30:54,952 --> 00:30:56,537
‫قد ينقذونا جميعًا.

590
00:30:56,621 --> 00:30:59,457
‫قد يفعلون ذلك وحسب.

591
00:31:00,416 --> 00:31:01,416
‫عليك...

592
00:31:01,501 --> 00:31:04,253
‫أن تعرفي أيضًا أن...

593
00:31:05,087 --> 00:31:07,840
‫رئيس قسم الطوارئ لدّي

594
00:31:07,923 --> 00:31:08,967
‫رئيس قسم أمراض القلب المشارك

595
00:31:10,134 --> 00:31:12,387
‫قدما استقالتهما.

596
00:31:12,470 --> 00:31:16,432
‫لكن سيكون لدي مرشحين يقفون في صف.

597
00:31:16,515 --> 00:31:17,892
‫د. "غراي"...

598
00:31:17,976 --> 00:31:19,519
‫نعم، سترحل هي أيضًا.

599
00:31:19,601 --> 00:31:22,188
‫قدمت إشعارها وسيكون من الصعب استبدالها.

600
00:31:22,646 --> 00:31:26,608
‫لكننا...

601
00:31:26,693 --> 00:31:28,403
‫- سنثابر، صحيح؟
‫-حسنًا، د. "غراي"،

602
00:31:28,486 --> 00:31:29,946
‫أجرت اليوم عملية دموية

603
00:31:30,863 --> 00:31:32,782
‫غير ضرورية.

604
00:31:32,865 --> 00:31:34,492
‫خالفت أوامر

605
00:31:34,575 --> 00:31:37,203
‫كبير المسؤولين الطبيين في مؤسسة "فوكس".

606
00:31:37,285 --> 00:31:38,204
‫لذلك بينما أطباؤك المقيمون
‫يتدافعون للتبرع وجمع الدم،

607
00:31:38,286 --> 00:31:40,580
‫كانت د. "غراي" تهدره.

608
00:31:40,665 --> 00:31:43,041
‫كما قلت، سترحل.

609
00:31:43,126 --> 00:31:45,044
‫حسنًا، د. "بايلي"، خضع برنامجك

610
00:31:45,127 --> 00:31:46,587
‫للتحقيق

611
00:31:46,670 --> 00:31:48,631
‫بسبب شكاوى مجهولة المصدر حول طريقة "ويبر".

612
00:31:48,715 --> 00:31:50,925
‫صحيح.

613
00:31:51,551 --> 00:31:53,094
‫حاول د. "ويبر" إضاعة جهد كبير
‫بابتكار شيء موجود،

614
00:31:53,177 --> 00:31:56,514
‫الأمر الذي اعترضت عليه في البداية

615
00:31:56,596 --> 00:32:00,518
‫- وأغلقته في النهاية.
‫- نعم.

616
00:32:01,394 --> 00:32:04,938
‫رأيت هذا من وقت لآخر

617
00:32:05,023 --> 00:32:08,151
‫في البرامج التي يعمل فيها الأشخاص معًا

618
00:32:08,233 --> 00:32:11,154
‫لفترة طويلة جدًا.

619
00:32:11,236 --> 00:32:13,614
‫يبدؤون يشعرون وكأنهم عائلة،

620
00:32:13,697 --> 00:32:14,865
‫وأحياًنا تكون عائلة مفككة.

621
00:32:14,949 --> 00:32:17,200
‫عائلة ليس من الواضح فيها من المسؤول.

622
00:32:17,285 --> 00:32:21,371
‫لا يحترم "ريتشارد ويبر" سلطتك عليه،

623
00:32:21,456 --> 00:32:22,415
‫لا تحترم د. "غراي" سلطته عليها

624
00:32:22,497 --> 00:32:24,374
‫ويتم خرق القواعد ويصبح الوضع فوضويًا.

625
00:32:24,458 --> 00:32:25,584
‫ويكون الأمر أكثر فوضوية حين يشارك الطلاب.

626
00:32:26,461 --> 00:32:28,962
‫لكن أطباءنا المقيمين،

627
00:32:29,047 --> 00:32:30,672
‫كانوا متحمسين لطريقة "ويبر".

628
00:32:30,756 --> 00:32:32,591
‫د. "بايلي"، أنا آسفة. ولكن علي أن أسحب...

629
00:32:32,675 --> 00:32:35,386
‫مهًلا، انتظري!

630
00:32:35,469 --> 00:32:37,096
‫- اعتماد إقامتك
‫- لا، لا تفعلي ذلك.

631
00:32:37,472 --> 00:32:39,348
‫- في الجراحة العامة.
‫- لا...

632
00:32:39,432 --> 00:32:41,391
‫سيصبح أطباؤك المقيمون أيتامًا

633
00:32:42,018 --> 00:32:44,145
‫لكن أعدك،

634
00:33:13,799 --> 00:33:16,177
‫سنفعل كل ما في وسعنا

635
00:33:16,259 --> 00:33:18,053
‫لكي يهبطوا على أقدامهم في مكان آخر.

636
00:33:18,137 --> 00:33:19,806
‫بينما أنت...

637
00:33:19,888 --> 00:33:21,598
‫تغّيرين هذا البرنامج.

638
00:33:22,974 --> 00:33:25,477
‫تعيدين معايرته أو تعيدين تصميمه.

639
00:33:25,561 --> 00:33:26,770
‫فقط... ابدئي من جديد.

640
00:33:27,312 --> 00:33:28,897
‫لدي 5 قواعد. احفظوها.

641
00:33:46,414 --> 00:33:47,834
‫القاعدة رقم 1: لا تتصرفوا بخضوع.

642
00:33:49,292 --> 00:33:50,460
‫أكرهك بالفعل، هذا لن يتغير.

643
00:33:51,462 --> 00:33:53,088
‫السنوات الـ7 التي تقضونها هنا
‫كجراحين مقيمين

644
00:33:53,172 --> 00:33:54,422
‫ستكون أفضل وأسوأ سنوات عمركم.

645
00:33:54,507 --> 00:33:57,259
‫اعملوا. أنقذوا بعض الأرواح.

646
00:34:38,675 --> 00:34:41,262
‫من هنا يشعر أنه ليس لديه فكرة عما يفعله؟

647
00:34:41,344 --> 00:34:44,098
‫تتدربون على الجثث.

648
00:34:44,849 --> 00:34:47,768
‫تراقبون.

649
00:34:50,478 --> 00:34:52,315
‫وتعتقدون أنكم تعرفون ما الذي ستشعرون به

650
00:34:54,482 --> 00:34:57,194
‫حين تقفون وراء تلك الطاولة.

651
00:34:57,569 --> 00:34:59,112
‫لكن... كان هذا مثل هذا الارتفاع.

652
00:35:00,197 --> 00:35:01,198
‫لعقود من الزمان، كان العديد من
‫الأطباء مقتنعين

653
00:35:02,324 --> 00:35:03,743
‫بأن عملية الإدماء تضر أكثر مما تساعد.

654
00:35:04,993 --> 00:35:06,454
‫لم أقل "أحبك" أبدًا لأي شخص
‫قبل أن قلتها لك.

655
00:35:07,788 --> 00:35:09,956
‫لم يكن والداي مغرمين بهذه الكلمات.

656
00:35:10,290 --> 00:35:13,085
‫حين كنت أسمعها في الأفلام،
‫كانت تبدو لي دائمًا...

657
00:35:15,588 --> 00:35:16,838
‫كأكاذيب.

658
00:35:18,715 --> 00:35:21,843
‫كصقيع.

659
00:35:21,927 --> 00:35:22,928
‫إذا كان الصقيع يصدر صوتًا.

660
00:35:23,261 --> 00:35:25,555
‫لم أقل "أحبك" باستخفاف.

661
00:35:25,639 --> 00:35:28,850
‫ولم أعرض عليك الزواج باستخفاف.

662
00:35:29,518 --> 00:35:32,896
‫يستغرق الأمر مزيدًا من الوقت
‫حتى أفتح الطريق بالكامل.

663
00:35:36,316 --> 00:35:38,902
‫يستغرق الأمر وقتًا بالنسبة إلّي أيضًا.

664
00:35:38,985 --> 00:35:42,781
‫أحب أخواتي، وهن أخواتي.

665
00:35:42,865 --> 00:35:45,534
‫أعرف.

666
00:35:45,617 --> 00:35:47,411
‫لكنني كبرت كفتاة وحيدة.

667
00:35:49,788 --> 00:35:50,997
‫كنت أهمس أسراري لنفسي في الظلام.

668
00:36:04,971 --> 00:36:08,181
‫يستغرق الأمر الكثير بالنسبة إليّ
‫لإخبار أسراري لأي شخص آخر.

669
00:36:29,954 --> 00:36:32,456
‫لا أعتقد أننا تزوجنا باكرًا جدًا.

670
00:36:33,832 --> 00:36:34,874
‫أعتقد أننا نحتاج
‫إلى مواصلة تعلّم بعضنا البعض.

671
00:36:35,750 --> 00:36:37,919
‫علينا حماية هذا الحب يا "ماغي".

672
00:36:38,004 --> 00:36:39,297
‫لأن حب كهذا لا يأتي طوال الوقت.

673
00:36:39,379 --> 00:36:43,008
‫لا يبقى دائمًا.

674
00:36:43,091 --> 00:36:45,428
‫ولكن كما كان كثيرون مقتنعين
‫بأنه العلاج الوحيد.

675
00:36:45,510 --> 00:36:48,306
‫لدّي أفضل فكرة.

676
00:36:48,388 --> 00:36:50,265
‫حقًا؟

677
00:36:50,348 --> 00:36:53,060
‫مهلًا. ما الأمر أيها الصغير؟

678
00:36:53,143 --> 00:36:56,229
‫تعال أنت و"سكاوت"

679
00:36:56,314 --> 00:36:58,190
‫وسنشاهد "إنكانتو" للمرة الـ57.

680
00:36:58,273 --> 00:36:59,358
‫لأنك أعز صديق لدّي.

681
00:37:00,400 --> 00:37:02,235
‫والشخص المفضل لدّي، و...

682
00:37:02,945 --> 00:37:04,113
‫كل شيء فاسد جدًا في هذا العالم

683
00:37:04,195 --> 00:37:05,530
‫ما أحتاج إليه - أريد ألا نكون كذلك.

684
00:37:06,531 --> 00:37:08,158
‫الأطباء، مثل معظم البشر،
‫يكرهون المخاطر.

685
00:37:08,241 --> 00:37:09,117
‫يمكنني قبول هذه الدعوة.

686
00:37:10,493 --> 00:37:11,494
‫لكنني...

687
00:37:11,578 --> 00:37:13,538
‫أغني مع "إنكانتو".

688
00:37:13,622 --> 00:37:15,541
‫اصمت!

689
00:37:15,623 --> 00:37:17,125
‫قمة رئتي.

690
00:37:17,208 --> 00:37:18,126
‫كل كلمة.

691
00:37:18,210 --> 00:37:19,210
‫لا!

692
00:37:19,294 --> 00:37:21,088
‫صحيح يا "سكاوت"؟

693
00:37:21,171 --> 00:37:23,506
‫نحن نفضل سلامة ما نعرفه

694
00:37:23,591 --> 00:37:24,632
‫على إثارة الابتكارات الجديدة.

695
00:37:24,717 --> 00:37:25,925
‫ماذا تقصد بأنهما يسافران؟

696
00:37:26,009 --> 00:37:28,470
‫هل يتقاعدان؟

697
00:37:28,553 --> 00:37:30,722
‫لا، سيأخذان إجازة.

698
00:37:30,806 --> 00:37:32,265
‫أعتقد أنهما سيزوران الأهرامات العظيمة.

699
00:37:32,350 --> 00:37:34,684
‫"ريتشارد ويبر" هو برنامج الإقامة

700
00:37:34,768 --> 00:37:36,061
‫وتم إغلاقه للتو.

701
00:37:36,145 --> 00:37:37,145
‫إذن، من الذي سيعيد بنائه؟

702
00:37:37,228 --> 00:37:39,439
‫أعتقد أنهم يأملون أن أدير المؤسسة

703
00:37:39,522 --> 00:37:41,733
‫وأنت و"بايلي" تنقذان البرنامج.

704
00:37:42,192 --> 00:37:44,694
‫سبق أن قدّمت إشعاري بالرحيل.

705
00:37:44,778 --> 00:37:46,447
‫- وأنا أطلب منك أن تستعيديه.
‫- لا.

706
00:37:46,529 --> 00:37:47,697
‫اسمعي، لا أطلب منك البقاء إلى الأبد.

707
00:37:47,782 --> 00:37:49,574
‫أطلب منك البقاء الآن.

708
00:37:49,657 --> 00:37:50,742
‫يمكنك الرحيل عندها لا أستطيع؟

709
00:37:50,826 --> 00:37:52,243
‫لأن اسمي ليس "ميريديث غراي"، ولم...

710
00:37:52,327 --> 00:37:54,412
‫اسمعي، كانت تلك المقالة التي نشرتها صاخبة.

711
00:37:54,496 --> 00:37:57,040
‫اتفقنا؟ وإن رحلت الآن،

712
00:37:57,124 --> 00:37:58,958
‫فسنغرق.

713
00:37:59,043 --> 00:38:00,085
‫إنها شهرتك وسمعتك.

714
00:38:00,169 --> 00:38:02,128
‫هذه هي الطريقة التي نعيد بها البناء.

715
00:38:02,212 --> 00:38:03,505
‫لا أدين لك بذلك.

716
00:38:03,588 --> 00:38:05,090
‫وأنا مستاءة منك لأنك تطلب مني ذلك.

717
00:38:05,423 --> 00:38:07,592
‫هل تريدين
‫أن ينهار هذا المكان تماًما يا "مير"؟

718
00:38:07,675 --> 00:38:10,178
‫حسنًا، لا يمكن ألا يكون موجودًا.

719
00:38:10,929 --> 00:38:12,014
‫اسمك هو الموجود على البناء.

720
00:38:13,140 --> 00:38:14,015
‫- إنه اسم "لكسي".
‫- تمامًا.

721
00:38:14,432 --> 00:38:15,308
‫إنه تكريم دائم لكل شيء

722
00:38:15,434 --> 00:38:16,351
‫ولكل شخص تدّرب هنا.

723
00:38:16,434 --> 00:38:18,061
‫لكن إن خسرتك أنت و"ريتشارد" في نفس الوقت،

724
00:38:18,144 --> 00:38:19,562
‫هذا يرسل إشارة إلى العالم
‫بأنه لا يوجد شيء هنا يستحق الإنقاذ.

725
00:38:20,438 --> 00:38:23,275
‫د. "غراي".

726
00:38:23,358 --> 00:38:25,945
‫مرحبًا.

727
00:38:26,027 --> 00:38:28,239
‫ما هذا؟

728
00:38:28,989 --> 00:38:29,823
‫مفاتيح...

729
00:38:29,906 --> 00:38:31,157
‫مكتب الرئيسة.

730
00:38:31,241 --> 00:38:33,744
‫أنت حطمته واشتريته.

731
00:38:33,827 --> 00:38:35,036
‫علّي أن أحمي...

732
00:38:35,120 --> 00:38:36,538
‫صحتي وعقلي أولًا.

733
00:38:36,997 --> 00:38:38,248
‫لذا... أنا أستقيل.

734
00:38:38,665 --> 00:38:39,707
‫انتهيت.

735
00:38:40,959 --> 00:38:44,170
‫لا إشعار.

736
00:38:44,255 --> 00:38:48,174
‫علينا أنا و"برو" أن نعدّ البسكويت.

737
00:38:50,468 --> 00:38:52,804
‫بسكويت!

738
00:38:55,181 --> 00:38:56,599
‫نعم يا فتاتي الصغيرة!

739
00:38:56,683 --> 00:38:57,892
‫سمعتني بشكل صحيح.

740
00:38:57,977 --> 00:38:59,602
‫بسكويت.

741
00:39:00,019 --> 00:39:01,938
‫يحب الجراحون والأطباء، كقاعدة عامة،

742
00:39:02,021 --> 00:39:04,023
‫أن يعرفوا على وجه اليقين أننا
‫على صواب قبل أن نتحرك.

743
00:39:05,900 --> 00:39:07,068
‫الآن لا يمكنك حقًا المغادرة.

744
00:39:10,321 --> 00:39:12,490
‫- "جاكسون".
‫- أعرض عليك 20 بالمئة أكثر

745
00:39:14,033 --> 00:39:15,034
‫ممما سيعطونك إياه في "مينيسوتا"، اتفقنا؟

746
00:39:15,118 --> 00:39:16,786
‫ولقب رئيسة قسم الجراحة.

747
00:39:16,871 --> 00:39:17,745
‫"بايلي" مستاءة. ستعود.

748
00:39:18,496 --> 00:39:20,582
‫إذن رئيسة قسم الجراحة المؤقتة.

749
00:39:21,416 --> 00:39:22,459
‫مرحبًا يا "ميريديث".

750
00:39:23,668 --> 00:39:24,919
‫الجميع غريبو الأطوار اليوم.

751
00:39:26,546 --> 00:39:27,964
‫إنها غائبة عن الوعي.

752
00:39:28,047 --> 00:39:29,215
‫أعطتها أمك كل الحلوى.

753
00:39:29,299 --> 00:39:30,968
‫هل أنت جاهز للذهاب؟

754
00:39:31,050 --> 00:39:33,928
‫يبدو أنك بحاجة إلى بعض الوقت
‫للتفكير في الأمر مجدّدًا.

755
00:39:34,846 --> 00:39:37,390
‫هل نتحدث غدًا؟

756
00:39:39,767 --> 00:39:41,270
‫-نعم.
‫-حسنًا.

757
00:39:41,352 --> 00:39:43,104
‫يا له من يوم.

758
00:39:58,453 --> 00:40:00,997
‫يا له من يوم.

759
00:40:01,080 --> 00:40:03,291
‫وهكذا، بالنسبة لنا،

760
00:40:13,676 --> 00:40:14,761
‫يتطلب التغيير برهانًا
‫لا جدال فيه ...

761
00:40:18,431 --> 00:40:19,891
‫وهو أمر ليس من السهل دائمًا تحقيقه.

762
00:40:42,873 --> 00:40:45,208
‫{\an8}لدى أمك حقا 9 أرواح.

763
00:40:46,125 --> 00:40:47,377
‫أكثر 49.

764
00:40:48,461 --> 00:40:51,172
‫لقد تم الافتراض بأن الجراحة نفسها

765
00:40:52,632 --> 00:40:53,925
‫هي مجرد حقبة ستمضي.

766
00:40:54,008 --> 00:40:55,677
‫لا يمكنني أن أنام.

767
00:40:56,010 --> 00:40:57,011
‫لا يمكنني أن أنام.

768
00:40:57,554 --> 00:40:59,931
‫لكن هذا طريق طويل.

769
00:41:00,014 --> 00:41:03,226
‫وفي الوقت نفسه...

770
00:41:09,357 --> 00:41:10,358
‫هناك عصور داخل العصور.

771
00:41:13,444 --> 00:41:14,612
‫إنه حالم جدًا.

772
00:41:14,696 --> 00:41:16,824
‫لكنه ليس الشمس.

773
00:41:16,906 --> 00:41:19,492
‫بل أنت هي.

774
00:41:19,576 --> 00:41:20,535
‫نكتشف علمًا جديدًا،

775
00:41:20,660 --> 00:41:23,621
‫نفترض ، نثبت نظريات جديدة

776
00:41:23,705 --> 00:41:24,789
‫عليك الذهاب.

777
00:41:24,872 --> 00:41:26,082
‫إلى أين؟

778
00:41:27,166 --> 00:41:29,586
‫عليك أن تعود إلى "مينيسوتا".

779
00:41:29,669 --> 00:41:30,545
‫إنه المكان حيث تعيش حياتك. حياتي هنا.

780
00:41:30,628 --> 00:41:34,173
‫فهمت.

781
00:41:34,257 --> 00:41:35,800
‫لا أعتقد أنك خرّبت عمدّا هذا البرنامج.

782
00:41:37,552 --> 00:41:41,097
‫هذا ليس ما أقوله.

783
00:41:41,180 --> 00:41:42,390
‫ما الذي كنت تقوله؟

784
00:41:42,473 --> 00:41:43,308
‫أنني خرّبت البرنامج عن غير قصد؟

785
00:41:43,641 --> 00:41:46,352
‫لا.

786
00:41:46,436 --> 00:41:49,355
‫أنني فاقدة للوعي
‫إلى درجة أنني لا أعرف ما الذي يدفعني؟

787
00:41:49,439 --> 00:41:52,692
‫أم أنك تقول إنني لا أعرف ماذا أريد.

788
00:41:52,775 --> 00:41:53,860
‫لا أعرف ماذا أريد إلى درجة أنني
‫أخاطر بحياة امرأة؟

789
00:41:53,943 --> 00:41:56,529
‫أنني أنهيتها؟

790
00:41:57,155 --> 00:41:58,740
‫لا.

791
00:41:58,823 --> 00:42:00,366
‫أنا أقول أنك قضيت حياتك البالغة بأكملها

792
00:42:00,450 --> 00:42:03,036
‫في مكان واحد وهذا يجعل
‫من الصعب عليك المغادرة. نعم الأمر كذلك.

793
00:42:03,119 --> 00:42:05,538
‫وأحياًنا، لا نعرف جميعًا ما الذي يدفعنا.

794
00:42:05,622 --> 00:42:07,081
‫اتفقنا؟

795
00:42:07,165 --> 00:42:09,876
‫أشعر أحيانًا بأن عمري ثمانية عشرة عامًا
‫وأحيانًا ثمانية.

796
00:42:10,043 --> 00:42:12,670
‫لدينا جميعًا مشاكل لم نحللها.

797
00:42:12,754 --> 00:42:15,590
‫نعاني جميعًا من صدمات.

798
00:42:15,673 --> 00:42:17,759
‫ومما أفهمه، لديك أكثر من حصتك العادلة.

799
00:42:17,842 --> 00:42:18,843
‫أقول إنه من الصعب المغادرة يا "ميريديث".

800
00:42:18,926 --> 00:42:20,678
‫إنه أمر صعب. تصعب المغادرة.

801
00:42:20,762 --> 00:42:22,847
‫إنه كذلك. مما فعلناه اليوم،
‫جعلني ذلك أكثر قساوة.

802
00:42:23,723 --> 00:42:25,266
‫لا أعتقد أن هذين الأمرين
‫غير مرتبطين تمامًا.

803
00:42:25,350 --> 00:42:27,101
‫لكن إن رأيت كل ذلك،
‫أخبرني لماذا لم تمنعني.

804
00:42:34,359 --> 00:42:36,110
‫أخبرني لماذا لم تقل شيئًا.

805
00:42:37,570 --> 00:42:39,822
‫رأيت ما رأيته،

806
00:42:39,906 --> 00:42:42,033
‫ولدي ما يكفي من التواضع والاحترام

807
00:42:43,326 --> 00:42:46,120
‫للسماح بإمكانية أنني كنت مخطئًا.

808
00:42:46,204 --> 00:42:48,790
‫لأنك "ميريديث غراي".

809
00:43:00,384 --> 00:43:01,386
‫ولا تحبين أن يُقال لك ما يجب عليك فعله.

810
00:43:37,839 --> 00:43:39,048
‫عليك أن ترحل وحسب.

811
00:43:39,132 --> 00:43:40,048
‫ارحل وحسب. عد إلى "مينيسوتا".

812
00:43:40,633 --> 00:43:41,801
‫لدّي عمل كثير أقوم به هنا.

813
00:43:41,884 --> 00:43:43,511
‫ثم نقوم بضرب رؤوسنا بالحائط،
‫محاولين إقناع أنفسنا

814
00:43:44,345 --> 00:43:49,559
‫بتغيير ممارساتنا في الواقع
‫بما يتماشى مع ما نعرفه.

815
00:43:51,644 --> 00:43:52,562
‫"مركز غراي للأبحاث الطبية"

816
00:43:52,644 --> 00:43:53,688
‫"مستشفى غراي سلون التذكاري"

817
00:43:53,770 --> 00:43:54,647
‫بسبب نهاية حقبة زمنية..

818
00:43:54,730 --> 00:43:55,565
‫"نيك"!

819
00:43:55,648 --> 00:43:56,566
‫"نيك"!

