﻿1
00:00:06,257 --> 00:00:08,257
‫سحب وتوقيت: moh101

2
00:00:08,257 --> 00:00:10,509
‫هل ستنسحب من الانتخابات حضرتكَ؟

3
00:00:14,138 --> 00:00:16,557
‫هل عرفت الضحية

4
00:00:16,640 --> 00:00:18,100
‫- "روزي لارسن"؟
‫- لم أعرفها.

5
00:00:18,183 --> 00:00:20,185
‫من كان يقود السيارة التي وُجدت فيها؟

6
00:00:20,269 --> 00:00:22,730
‫وُجدت جثة "روزي لارسن" في صندوق سيارة

7
00:00:22,813 --> 00:00:24,356
‫مسروقة من هذه الحملة؟

8
00:00:24,440 --> 00:00:26,400
‫طلبت مني الشرطة عدم الإدلاء بالتعليقات.

9
00:00:26,483 --> 00:00:28,986
‫هل يذكرك ذلك بما حدث لزوجتك يا عضو المجلس؟

10
00:00:31,447 --> 00:00:33,073
‫لا علاقة لهذا بزوجتي.

11
00:00:34,867 --> 00:00:37,494
‫قُتلت امرأة شابة، طفلة أحدهم.

12
00:00:38,620 --> 00:00:41,415
‫لا يتعلق هذا بالسياسة،
‫بل يتعلق بفعل كل ما في وسعنا

13
00:00:41,498 --> 00:00:46,045
‫لمساعدة الشرطة في حلّ جريمة وحشية.

14
00:00:50,007 --> 00:00:51,633
‫تعازيّ إلى عائلة "لارسن"

15
00:00:51,717 --> 00:00:53,093
‫على خسارتهم المروعة.

16
00:02:26,979 --> 00:02:28,981
‫{\an8}يا لها من حفلة التي كانوا يقيمونها هنا

17
00:02:30,607 --> 00:02:32,943
‫{\an8}مختلف الممنوعات والمشروبات.

18
00:02:33,026 --> 00:02:35,028
‫{\an8}تتطابق الدماء مع زمرة "روزي".

19
00:02:35,112 --> 00:02:36,905
‫{\an8}هل كانت طفلة "لارسن" مدمنة؟

20
00:02:36,989 --> 00:02:38,949
‫{\an8}لن تصلنا نتائج الاختبار قبل بضعة أيام

21
00:02:39,032 --> 00:02:40,534
‫{\an8}لم تبدو كذلك.

22
00:02:40,617 --> 00:02:42,327
‫{\an8}لو كانت مدمنة فقد تكون جرعة زائدة

23
00:02:42,411 --> 00:02:44,621
‫{\an8}أياً كان معها أُصيب بالذعر وتخلى عنها.

24
00:02:44,705 --> 00:02:46,290
‫{\an8}أريد منك العمل على هذه القضية.

25
00:02:46,373 --> 00:02:47,916
‫{\an8}لا يمكنني فعل هذا وتدرك ذلك.

26
00:02:48,000 --> 00:02:50,919
‫{\an8}سيتطلب الأمر منك بعض المناورات
‫لا يمكنه فعل ذلك.

27
00:02:51,253 --> 00:02:52,546
‫{\an8}لن أبقى.

28
00:02:52,629 --> 00:02:54,173
‫{\an8}حتى نهاية الأسبوع فحسب.

29
00:02:54,256 --> 00:02:56,049
‫{\an8}يراقبني مجلس المدينة في هذه القضية.

30
00:02:56,133 --> 00:02:57,384
‫{\an8}لا يمكنكَ تسليم القضية له؟

31
00:02:57,509 --> 00:02:59,136
‫{\an8}- تعرفين ذلك.
‫- ليست مشكلتي.

32
00:02:59,219 --> 00:03:01,096
‫{\an8}إنها مشكلتكِ في الواقع.

33
00:03:01,638 --> 00:03:04,141
‫{\an8}تدفع المدينة راتبك حتى نهاية الأسبوع.

34
00:03:05,684 --> 00:03:08,228
‫{\an8}أنهي هذا الأمر

35
00:03:08,312 --> 00:03:10,647
‫{\an8}وسأكون مجرّد ذكرى بالنسبة لكِ.

36
00:03:17,905 --> 00:03:19,907
‫المديرة "مايرز".

37
00:03:21,283 --> 00:03:23,035
‫يا للهول.

38
00:03:36,423 --> 00:03:37,591
‫اللعنة!

39
00:03:37,674 --> 00:03:39,468
‫لم يكن عليكَ الاستماع إلى الشرطة

40
00:03:39,551 --> 00:03:40,636
‫أخبرتكَ بذلك.

41
00:03:40,719 --> 00:03:43,764
‫ستـتصدر تلك الفتاة الميتة الأخبار
‫وستكون على الصفحة الأولى

42
00:03:43,889 --> 00:03:45,724
‫- لكل جريدة في الولاية.
‫- أين هو؟

43
00:03:46,391 --> 00:03:48,352
‫- أيها الكاذب اللعين.
‫- "روث"...

44
00:03:48,435 --> 00:03:50,729
‫- لماذا لم تخبرني؟
‫- لأن الشرطة طلبت مني

45
00:03:50,812 --> 00:03:52,522
‫- عدم إخبارك.
‫- سُرقت السيارة.

46
00:03:52,606 --> 00:03:55,234
‫- لا علاقة لنا بالأمر.
‫- ماذا؟ هل تعتقد أنهم يهتمون؟

47
00:03:55,317 --> 00:03:57,194
‫هذا ما تتمنى الصحافة حدوثه.

48
00:03:57,277 --> 00:03:59,655
‫ألا تذكرك حادثة "شاباكويكد"
‫و" تشاندرا" بشيء؟

49
00:03:59,738 --> 00:04:00,739
‫يمكن السيطرة

50
00:04:00,822 --> 00:04:02,199
‫- على الأمر يا "روث"
‫- اصمت!

51
00:04:02,282 --> 00:04:04,326
‫عندما تنتهي منك الصحافة،

52
00:04:04,409 --> 00:04:06,453
‫ستكون الدعابة القذرة التي يضحكون عليها.

53
00:04:06,536 --> 00:04:08,288
‫حسنًا، نلت كفايتي من هذا.

54
00:04:08,372 --> 00:04:09,623
‫"روث"، يمكننا مناقشة هذا.

55
00:04:09,706 --> 00:04:11,583
‫- بإمكاننا تجاوز هذا.
‫- حسناً، "نحن"؟

56
00:04:11,667 --> 00:04:13,252
‫لا، لم يعد هناك "نحن".

57
00:04:13,335 --> 00:04:15,045
‫انتهى عملنا معاً.

58
00:04:19,466 --> 00:04:21,468
‫احتفظنا بمعدات الرياضة هنا منذ سنوات.

59
00:04:21,551 --> 00:04:23,345
‫كان الأولاد يدعونه بحجرة التدخين

60
00:04:23,428 --> 00:04:25,389
‫لم يُستخدم منذ زمن.

61
00:04:30,394 --> 00:04:32,187
‫من يمتلك مفاتيح هذا المكان أيضاً؟

62
00:04:32,271 --> 00:04:33,563
‫غيري أنا؟

63
00:04:34,523 --> 00:04:36,066
‫البواب فقط.

64
00:04:37,901 --> 00:04:39,027
‫اللعنة.

65
00:04:40,237 --> 00:04:41,488
‫إطلالة جيدة.

66
00:04:41,780 --> 00:04:43,615
‫ما اسم البواب؟

67
00:04:43,782 --> 00:04:46,076
‫"ليندون جونسون روزاليس"، لماذا؟

68
00:04:47,035 --> 00:04:48,245
‫شكراً.

69
00:05:01,591 --> 00:05:02,718
‫أنا جائع.

70
00:05:02,801 --> 00:05:04,344
‫ستجلب خالـتك الطعام الصينيّ.

71
00:05:04,428 --> 00:05:05,887
‫أكره الطعام الصينيّ.

72
00:05:06,430 --> 00:05:08,807
‫حسناً، لنرى ما لدينا هنا.

73
00:05:08,890 --> 00:05:10,225
‫ماذا عن سمك التونة؟

74
00:05:11,727 --> 00:05:13,520
‫أكره التونة.

75
00:05:17,274 --> 00:05:18,692
‫حسناً.

76
00:05:20,235 --> 00:05:21,737
‫ما الذي تريدان تناوله؟

77
00:05:21,820 --> 00:05:23,071
‫الفطائر بالشوكولاته.

78
00:05:23,905 --> 00:05:26,074
‫الفطائر للفطور أيها الغبي.

79
00:05:26,158 --> 00:05:27,701
‫لا تخاطب أخاك بهذه الطريقة.

80
00:05:28,035 --> 00:05:29,328
‫بإمكاننا تناول الفطائر.

81
00:05:30,120 --> 00:05:32,581
‫الفطائر بالشوكولاته، ها نحن أولاء.

82
00:05:32,664 --> 00:05:34,041
‫هل علينا إيقاظ أمي؟

83
00:05:34,124 --> 00:05:36,126
‫لا، دع والدتك تنام فهي متعبة يا "ديني"

84
00:05:36,209 --> 00:05:38,003
‫بإمكاننا تحضير العشاء بأنفسنا.

85
00:05:38,086 --> 00:05:39,588
‫أتعلم كيف تصنعها يا أبي؟

86
00:05:39,671 --> 00:05:42,632
‫لا بد من أن الإرشادات على العلبة،
‫ما مدى صعوبة ذلك؟

87
00:05:42,799 --> 00:05:44,509
‫أعطني بيضة وبعض الحليب يا "توم".

88
00:05:44,593 --> 00:05:45,677
‫حسناً.

89
00:05:52,351 --> 00:05:53,435
‫و...

90
00:05:55,145 --> 00:05:57,689
‫اكسر البيضة هنا.

91
00:06:00,650 --> 00:06:01,651
‫حسناً.

92
00:06:04,154 --> 00:06:06,198
‫تحب الفطائر مقرمشة، أليس كذلك؟

93
00:06:06,281 --> 00:06:07,407
‫ها نحن أولاء.

94
00:06:14,831 --> 00:06:16,666
‫كيف ماتت "روزي"؟

95
00:06:24,883 --> 00:06:26,176
‫لا بأس يا أبي

96
00:06:28,053 --> 00:06:29,805
‫ليس علينا التحدث عن ذلك.

97
00:06:44,945 --> 00:06:46,530
‫إلى متى ستبقين هذه المرة؟

98
00:06:47,906 --> 00:06:49,783
‫هل أعجبك مساعد الملازم؟

99
00:06:50,367 --> 00:06:52,494
‫ربما يريد الانتهاء من القضية فحسب.

100
00:06:52,577 --> 00:06:55,205
‫ربما لم أجد مسرح الجريمة للتو.

101
00:06:55,288 --> 00:06:57,290
‫الافتراضات هي عدوك أيها المحقق.

102
00:07:00,085 --> 00:07:02,212
‫سأترأس هذه القضية للأيام المقبلة

103
00:07:02,295 --> 00:07:04,756
‫لذا توقف عن الضغط على كل من نحقق معه

104
00:07:04,840 --> 00:07:06,341
‫وكأنهم مشتبهٌ بهم

105
00:07:06,425 --> 00:07:09,177
‫تخلص من فكرة أنك قادر على كشف الكذب.

106
00:07:09,261 --> 00:07:11,513
‫وكيف تعلمين أنني لا أستطيع؟

107
00:07:11,847 --> 00:07:14,808
‫لأن ملابسك مثل "جاستن بيبر"
‫وتتناول اللحم المقدد على العشاء.

108
00:07:14,891 --> 00:07:17,602
‫أنا وابنكِ نتبع نفس الحمية يا "ليندن".

109
00:07:45,380 --> 00:07:46,465
‫سيدتي؟

110
00:07:47,966 --> 00:07:49,801
‫نحن من قسم شرطة "سياتل".

111
00:07:50,260 --> 00:07:52,679
‫نبحث عن "ليندون جونسون روزاليس".

112
00:07:52,762 --> 00:07:54,806
‫ليس هنا.

113
00:07:56,057 --> 00:07:57,642
‫نود طرح بعض الأسئلة عليك.

114
00:07:57,726 --> 00:07:58,894
‫هل بإمكاننا الدخول؟

115
00:08:04,441 --> 00:08:05,942
‫هل "ليندون" ابنك؟

116
00:08:07,277 --> 00:08:08,862
‫هل يعيش معك هنا؟

117
00:08:10,489 --> 00:08:13,408
‫لا يوجد "ليندون" هنا.

118
00:08:14,618 --> 00:08:15,785
‫أليس موجوداً؟

119
00:08:17,329 --> 00:08:19,372
‫لأنه بإمكاننا الانتظار.

120
00:08:19,456 --> 00:08:21,249
‫اذهبي رجاء أيتها السيدة.

121
00:08:28,131 --> 00:08:31,760
‫نحتاج إلى التحدث إلى ابنك.

122
00:08:35,722 --> 00:08:37,849
‫إن لم يكن هنا،

123
00:08:37,933 --> 00:08:40,560
‫فسأبحث في الأرجاء.

124
00:08:40,644 --> 00:08:42,103
‫سيد "روزاليس"؟

125
00:09:05,293 --> 00:09:07,045
‫"ناستي تشيرليدرز"

126
00:09:16,846 --> 00:09:19,474
‫إنه هنا يا "هولدر"!

127
00:09:19,975 --> 00:09:23,228
‫ضع سلاحك أرضاً في الحال يا "ليندون"!

128
00:09:23,687 --> 00:09:26,314
‫- ارمِ سلاحك!
‫- تراجع يا "هولدر"!

129
00:09:26,398 --> 00:09:28,149
‫نريد التحدث فحسب يا سيد "روزاليس".

130
00:09:28,233 --> 00:09:30,944
‫"ليندون"!

131
00:09:38,076 --> 00:09:40,161
‫شاب عمره 29 عاماً سقط من نافذة الطابق 3،

132
00:09:40,245 --> 00:09:42,289
‫وصل فاقداً للوعي وبكسر في جمجمته.

133
00:09:42,372 --> 00:09:44,082
‫هذا الرجل مشتبه به في قضية قتل.

134
00:09:44,165 --> 00:09:45,166
‫متى سأتحدث إليه؟

135
00:09:45,250 --> 00:09:46,710
‫بعد العملية الجراحية.

136
00:09:49,504 --> 00:09:51,089
‫يا عضو المجلس

137
00:09:51,172 --> 00:09:53,008
‫هل تعرف الضحية "روزي لارسن"؟

138
00:09:54,718 --> 00:09:56,928
‫من كان يقود السيارة التي وُجدت فيها؟

139
00:09:57,012 --> 00:09:58,680
‫{\an8}وُجدت جثة "روزي لارسن"

140
00:09:58,763 --> 00:10:01,182
‫{\an8}في صندوق سيارة مسروقة من هذه الحملة.

141
00:10:01,266 --> 00:10:03,310
‫{\an8}طلبت مني الشرطة عدم الإدلاء بالتعليقات.

142
00:10:03,935 --> 00:10:05,770
‫فنّي تخطيط القلب إلى قسم الطوارئ.

143
00:10:10,066 --> 00:10:12,652
‫الطبيب "وارين" إلى وحدة العناية المشددة.

144
00:10:13,528 --> 00:10:16,906
‫يحب "روزاليس" الفتيات المراهقات.

145
00:10:18,199 --> 00:10:19,451
‫اللعنة.

146
00:10:20,994 --> 00:10:22,829
‫ولديه سوابق تحرش بالأطفال

147
00:10:22,912 --> 00:10:24,581
‫وبضع تُهم تعرّض وإزعاج.

148
00:10:25,373 --> 00:10:27,042
‫لم تعرف الإدارة بالأمر ولذلك هرب.

149
00:10:27,167 --> 00:10:30,003
‫بسبب مذكراته أم لأنه قتل ابنة "لارسن"؟

150
00:10:30,086 --> 00:10:32,422
‫لا، لديه حجة غياب يوم الجمعة.

151
00:10:32,505 --> 00:10:34,549
‫قُبض عليه في الساعة 9:30 يقود وهو ثمل.

152
00:10:34,633 --> 00:10:36,593
‫قضى الأسبوع كاملاً في الزنزانة.

153
00:10:42,057 --> 00:10:43,850
‫شكراً.

154
00:10:44,184 --> 00:10:45,477
‫شكراً.

155
00:10:45,560 --> 00:10:47,729
‫- اتصل بي حالما يستيقظ.
‫- حسناً.

156
00:10:55,695 --> 00:10:56,863
‫مرحباً يا عزيزتي.

157
00:10:56,946 --> 00:10:59,115
‫مرحباً، ما الذي تفعله؟

158
00:10:59,199 --> 00:11:01,076
‫أشاهد المصارعة مع "ليون".

159
00:11:01,368 --> 00:11:02,369
‫ذلك جيد.

160
00:11:02,452 --> 00:11:03,787
‫طالما يوجد شخص

161
00:11:03,870 --> 00:11:07,582
‫يبقى في صحبتك، لن أشعر بالذنب الشديد
‫حيال قضاء عطلة نهاية الأسبوع هنا.

162
00:11:09,292 --> 00:11:10,335
‫"ريك"!

163
00:11:11,503 --> 00:11:12,671
‫قلت كثيراً إنك "ستكونين

164
00:11:12,754 --> 00:11:15,632
‫- على متن الرحلة القادمة" أليس كذلك؟
‫- أنا تحت ضغط كبير.

165
00:11:16,925 --> 00:11:18,134
‫وجدت فتاة يا عزيزي.

166
00:11:18,218 --> 00:11:20,053
‫يريد مني "أوكس" حل القضية.

167
00:11:21,763 --> 00:11:23,431
‫عظيم.

168
00:11:23,848 --> 00:11:26,768
‫سنكون هناك يوم الأحد في الحفلة،
‫ولا يهمني ما يفعله.

169
00:11:26,851 --> 00:11:28,186
‫جيد.

170
00:11:28,269 --> 00:11:30,230
‫لأننا ما زلنا سنتزوج، أليس كذلك؟

171
00:11:30,313 --> 00:11:32,941
‫- بالطبع.
‫- وعندما تكونين على وشك الزواج

172
00:11:33,024 --> 00:11:34,526
‫عليك الاهتمام بالكثير من الأمور

173
00:11:34,609 --> 00:11:36,319
‫مثل الكعكة والزهور والشرائط

174
00:11:36,403 --> 00:11:37,862
‫هراء قلتِ إنك تهتمين به.

175
00:11:37,946 --> 00:11:39,364
‫أنتَ تعلم أنني أهتمّ بالفعل

176
00:11:42,242 --> 00:11:44,327
‫سأعوضك عن هذا، أعدك بذلك.

177
00:11:44,411 --> 00:11:46,788
‫حاولي المجيء في المرة القادمة،
‫عليّ الذهاب.

178
00:11:46,871 --> 00:11:47,872
‫بدأ "ليون" يغار.

179
00:11:47,956 --> 00:11:48,998
‫أحبك.

180
00:12:25,160 --> 00:12:26,369
‫مرحباً.

181
00:12:27,871 --> 00:12:29,664
‫هناك بعض بقايا الحساء على الموقد.

182
00:12:29,748 --> 00:12:32,000
‫ولا داعي للقلق بشأن إيقاظه.

183
00:12:32,083 --> 00:12:34,210
‫لأن 5 ساعات من لعب "هالو" جعلته ينام.

184
00:12:34,294 --> 00:12:35,628
‫شكراً يا "ريجي".

185
00:12:35,712 --> 00:12:37,547
‫كيف تجري مسألة الإقلاع عن التدخين؟

186
00:12:37,630 --> 00:12:39,591
‫- بخير.
‫- أراد الانتظار

187
00:12:39,674 --> 00:12:42,385
‫لكنني أخبرته أنه عليه
‫الذهاب إلى المدرسة غداً.

188
00:12:42,594 --> 00:12:44,345
‫ليس سعيداً.

189
00:12:44,679 --> 00:12:47,390
‫بإمكاني تركه يدخن طوال اليوم، لكن

190
00:12:47,474 --> 00:12:49,267
‫اعتقدت أن المدرسة أفضل له.

191
00:12:49,350 --> 00:12:51,352
‫هذا ما كنت تفعلينه عندما كنتِ في سنه.

192
00:12:51,436 --> 00:12:53,354
‫- أكثر من ذلك بكثير.
‫- أجل، أعلم ذلك.

193
00:12:56,357 --> 00:12:58,318
‫أريد لـ"جاك" حياة أفضل من حياتي.

194
00:12:59,903 --> 00:13:02,530
‫ستكون "سونوما" بداية جيدة له، سيحبها.

195
00:13:03,406 --> 00:13:04,699
‫سيكون ذلك رائعاً.

196
00:13:05,116 --> 00:13:06,117
‫أراهن على ذلك.

197
00:13:10,205 --> 00:13:11,998
‫ما الذي يمنعكِ من الذهاب؟

198
00:13:12,081 --> 00:13:13,124
‫لا شيء.

199
00:13:13,833 --> 00:13:15,210
‫العمل.

200
00:13:15,752 --> 00:13:17,337
‫ظننتُ أن العمل انتهى.

201
00:13:18,546 --> 00:13:19,798
‫ظننتُ ذلك أيضاً.

202
00:13:23,218 --> 00:13:25,929
‫عليّ العودة، سآخذ حماماً سريعاً فحسب.

203
00:13:27,222 --> 00:13:29,974
‫لديّ مناشف نظيفة في الأسفل.

204
00:13:31,309 --> 00:13:33,436
‫شكراً لك على السماح لنا بالبقاء يا "ريجي".

205
00:13:34,437 --> 00:13:36,397
‫لديّ أفضل شخصين في العالم

206
00:13:36,481 --> 00:13:38,733
‫لبضعة أيام، ذلك ليس سيئ.

207
00:14:21,818 --> 00:14:24,863
‫{\an8}"اليوم الـ3"

208
00:14:38,334 --> 00:14:39,961
‫مرحباً، لست هنا الآن،

209
00:14:40,044 --> 00:14:43,089
‫ولا أيّ شخص آخر على ما يبدو

210
00:14:43,172 --> 00:14:45,592
‫وهو أمر غريب، لأننا لا نخرج كثيراً.

211
00:14:46,634 --> 00:14:48,469
‫لكن ليس اليوم.

212
00:14:48,553 --> 00:14:50,680
‫لا أعرف أين نحن حقاً.

213
00:14:50,763 --> 00:14:52,765
‫على أيّ حال

214
00:14:52,849 --> 00:14:54,767
‫اترك رسالة، وأعدك

215
00:14:54,851 --> 00:14:56,644
‫أننا سنرد عليك، وداعاً.

216
00:15:30,386 --> 00:15:34,182
‫"وُجدت مراهقة متوفية
‫في إحدى سيارات حملة (ريتشموند)"

217
00:15:35,558 --> 00:15:42,315
‫"استُجوب المستشار (دارن ريتشموند)
‫من قبل الشرطة"

218
00:15:43,358 --> 00:15:45,109
‫مرحباً، لست هنا الآن

219
00:15:45,193 --> 00:15:48,279
‫ولا أيّ شخص آخر على ما يبدو

220
00:15:48,363 --> 00:15:50,740
‫وهو أمر غريب، لأننا لا نخرج كثيراً.

221
00:15:51,741 --> 00:15:53,493
‫لكن ليس اليوم.

222
00:15:53,576 --> 00:15:55,787
‫لا أعرف أين نحن حقاً.

223
00:15:55,870 --> 00:15:57,747
‫على أيّ حال

224
00:15:57,914 --> 00:15:59,707
‫اترك رسالة، وأعدك

225
00:15:59,791 --> 00:16:01,793
‫أننا سنرد عليك، وداعاً.

226
00:16:22,146 --> 00:16:24,315
‫- تسرني رؤيتكما مجدداً.
‫- أجل.

227
00:16:24,399 --> 00:16:25,900
‫أنتما مهمان حقاً

228
00:16:25,984 --> 00:16:27,276
‫لديّ حفلة صغيرة الآن

229
00:16:27,360 --> 00:16:29,362
‫سأتصل بكما من أجلها

230
00:16:29,445 --> 00:16:31,030
‫شكراً جزيلاً على حضوركما.

231
00:16:35,326 --> 00:16:37,870
‫لو انتظر "سيسرو" للوقت المناسب،
‫لكان حقق الكثير

232
00:16:37,954 --> 00:16:40,790
‫بدلاً من ذلك أعدمه الرومان

233
00:16:40,873 --> 00:16:42,875
‫علقوا يديه ورأسه للعرض في الميدان العام.

234
00:16:42,959 --> 00:16:44,877
‫هل أردت رؤيتي أيها العمدة؟

235
00:16:45,586 --> 00:16:47,088
‫إنه لمن المؤسف ما جرى

236
00:16:47,171 --> 00:16:49,757
‫بسيارتك للحملة الانتخابية
‫وتلك الفتاة يا "دارن".

237
00:16:49,841 --> 00:16:52,343
‫أود قول إن الانتخابات انتهت
‫بالنسبة إليك الآن

238
00:16:52,427 --> 00:16:53,469
‫لكن هناك فرصة بعد

239
00:16:53,553 --> 00:16:55,680
‫انتظر 4 سنوات، ستحصل على دعمي

240
00:16:55,763 --> 00:16:57,473
‫سيهرب المتبرعون وستخسر هذه المرة

241
00:16:57,557 --> 00:16:59,058
‫ليس هنالك فرص ثانية.

242
00:16:59,142 --> 00:17:01,144
‫لتتمكن من الانحناء لـ4 سنين أخرى

243
00:17:01,227 --> 00:17:02,895
‫من أجل المطورين؟

244
00:17:02,979 --> 00:17:03,980
‫لا أظن ذلك.

245
00:17:04,063 --> 00:17:06,315
‫لا داعي للغضب يا "دارن"

246
00:17:06,399 --> 00:17:07,900
‫لم تعتقد حقاً أن الشرطة

247
00:17:07,984 --> 00:17:10,695
‫ستبقي هذا الأمر سراً عني، أليس كذلك؟

248
00:17:30,396 --> 00:17:32,523
‫حصلت على الكتاب من المديرة يا "هولدر".

249
00:17:32,607 --> 00:17:33,983
‫أنا في طريقي إليك؟

250
00:17:37,653 --> 00:17:38,821
‫- اتفقنا على شيء.
‫- أجل.

251
00:17:38,905 --> 00:17:41,324
‫- ما هذا إذاً؟
‫- لا علاقة لنا به.

252
00:17:41,407 --> 00:17:43,159
‫- من إذاً؟
‫- لا أدري.

253
00:17:43,659 --> 00:17:45,077
‫تصرفت بصدق أيتها المحققة؟

254
00:17:45,161 --> 00:17:46,704
‫أعلم وأقدر ذلك.

255
00:17:46,788 --> 00:17:49,081
‫حملتي على المحك الآن لأنني وثقت بك.

256
00:17:49,165 --> 00:17:50,917
‫- ماذا أفعل؟
‫- اعتقلي شخصاً ما؟

257
00:17:59,801 --> 00:18:01,344
‫حسناً، كان ذلك الجرس

258
00:18:01,427 --> 00:18:03,304
‫أريد منكم الجلوس في مقاعدكم حالاً

259
00:18:05,473 --> 00:18:06,766
‫الآن!

260
00:18:10,102 --> 00:18:11,312
‫أيها الطلاب!

261
00:18:15,107 --> 00:18:16,192
‫طفح الكيل.

262
00:18:17,735 --> 00:18:18,736
‫أعطني الهاتف اللعين.

263
00:18:25,660 --> 00:18:27,829
‫لا تتوقفون عن إدهاشي أيها الطلاب.

264
00:18:33,584 --> 00:18:36,003
‫سمع أغلبكم بما حدث لـ"روزي" بحلول الآن

265
00:18:39,924 --> 00:18:43,052
‫سيكون المستشارون النفسيون
‫في صالة الألعاب الرياضية طوال اليوم

266
00:18:43,135 --> 00:18:44,428
‫من أجل... يا "ستيرلنغ"!

267
00:18:44,512 --> 00:18:45,680
‫"ستيرلنغ"!

268
00:18:47,515 --> 00:18:51,644
‫اعتقدت أننا يمكن أن نأخذ فترة حصة اليوم

269
00:18:51,727 --> 00:18:53,271
‫للحديث عن ذلك.

270
00:18:56,107 --> 00:18:57,775
‫أعلم أن هذا قد يكون وقتاً صعباً.

271
00:18:57,859 --> 00:18:59,110
‫"ستيرلنغ"!

272
00:19:01,070 --> 00:19:02,613
‫عودي إلى هنا يا "ستيرلنغ"!

273
00:19:06,576 --> 00:19:08,452
‫لا يهمني ما يقوله

274
00:19:08,536 --> 00:19:09,996
‫لن أفعل ذلك الآن

275
00:19:10,079 --> 00:19:12,832
‫أعطني بعض الوقت لمساعدتها،
‫إنها ليست غبية.

276
00:19:12,915 --> 00:19:14,500
‫انظر...

277
00:19:14,584 --> 00:19:16,210
‫عليّ الذهاب، سأعاود الاتصال بك.

278
00:19:17,211 --> 00:19:18,588
‫شكراً.

279
00:19:18,796 --> 00:19:20,089
‫كيف الحال؟

280
00:19:20,172 --> 00:19:21,841
‫- الطبيب "إلسون" طب القلب.
‫- ماذا؟

281
00:19:21,924 --> 00:19:22,967
‫ماذا؟ لا شيء.

282
00:19:23,050 --> 00:19:24,510
‫مع "روزاليس".

283
00:19:24,719 --> 00:19:28,264
‫أجل، خرج من العملية.

284
00:19:28,347 --> 00:19:30,975
‫إنه واع، لكنه مخدر بالكامل.

285
00:19:31,392 --> 00:19:32,810
‫وغير مسموح بالزائرين.

286
00:19:33,603 --> 00:19:35,062
‫إنها حارسة في سجن

287
00:19:35,605 --> 00:19:37,648
‫إنها معجبة بي.

288
00:19:38,190 --> 00:19:39,775
‫أرها جاذبيتك إذاً.

289
00:19:43,237 --> 00:19:45,615
‫اسمك "ماري"، أليس كذلك؟

290
00:19:45,698 --> 00:19:48,326
‫هل أخبرت بالمرة
‫التي أُصبت فيها باضطراب "بايكا"،

291
00:19:48,409 --> 00:19:50,036
‫عندما كان عمري 5 أعوام؟

292
00:19:51,746 --> 00:19:54,373
‫كان عليك إبقاء معجون الصلصال بعيداً عني.

293
00:19:54,957 --> 00:19:57,501
‫لكن أظن أنك ترين الكثير من هذا، أليس كذلك؟

294
00:20:00,087 --> 00:20:02,673
‫سيد "روزاليس"؟ أيمكنك سماعي؟

295
00:20:04,675 --> 00:20:07,011
‫آسفة على حدوث ذلك لك.

296
00:20:07,511 --> 00:20:09,180
‫نعلم لماذا هربت، لكن هذا ليس سبب

297
00:20:09,263 --> 00:20:10,848
‫رغبتي في التحدث إليك الآن.

298
00:20:10,932 --> 00:20:12,725
‫أعلم أنك أحياناً

299
00:20:12,808 --> 00:20:16,187
‫تراقب الأطفال في قبو المدرسة،
‫ليس ذلك ما يقلقني.

300
00:20:16,270 --> 00:20:19,899
‫ما أريد معرفته ما إذا رأيت هذه الفتاة

301
00:20:19,982 --> 00:20:23,194
‫{\an8}"روزي لارسن" في القبو يوم الجمعة.

302
00:20:24,570 --> 00:20:27,740
‫{\an8}سنساعدك إذا ساعدتنا يا سيد "روزاليس".

303
00:20:30,534 --> 00:20:32,995
‫{\an8}أرأيت "روزي" هناك؟ هل أنت متأكد؟

304
00:20:33,329 --> 00:20:34,372
‫{\an8}أجل.

305
00:20:34,956 --> 00:20:37,416
‫من كان معها في القبو؟

306
00:20:38,167 --> 00:20:40,211
‫أكان هذا الشخص؟ "جاسبر آميز"؟

307
00:20:40,628 --> 00:20:42,088
‫هل أنت متأكد؟

308
00:20:42,880 --> 00:20:44,674
‫- لا يجب تواجدك هنا.
‫- شرطة "سياتل".

309
00:20:44,757 --> 00:20:47,843
‫لا أعرف من سمح لك بالدخول،
‫لكن عليك المغادرة الآن.

310
00:20:47,927 --> 00:20:50,012
‫هذا المريض في حالة حرجة.

311
00:20:50,930 --> 00:20:52,682
‫{\an8}لا يمكنكما التواجد هنا!

312
00:20:52,765 --> 00:20:54,850
‫{\an8}- اهدئي، إننا...
‫- لا تطلب أن أهدأ

313
00:20:54,934 --> 00:20:56,143
‫هذا جناحي.

314
00:20:57,561 --> 00:20:59,563
‫هل كان في القبو مع "روزي"؟

315
00:20:59,647 --> 00:21:00,815
‫هل أنت متأكد؟

316
00:21:01,440 --> 00:21:02,441
‫أجل.

317
00:21:02,525 --> 00:21:03,651
‫{\an8}- "ماري"!
‫- ماذا؟

318
00:21:03,734 --> 00:21:06,570
‫{\an8}استدعي الطبيب "مولنر" واتصلي بالأمن!

319
00:21:06,654 --> 00:21:08,864
‫- حسناً.
‫- استرخي يا صديقتي.

320
00:21:08,948 --> 00:21:11,534
‫حسناً، سنغادر، ليس عليك فعل ذلك.

321
00:21:11,951 --> 00:21:13,202
‫- ماذا؟
‫- مهلاً.

322
00:21:13,285 --> 00:21:15,496
‫"إل ديابلو".

323
00:21:23,087 --> 00:21:24,380
‫أود أن أؤكد لكم

324
00:21:24,463 --> 00:21:27,842
‫أننا نبذل قصارى جهدنا
‫لمساعدة الشرطة في حل قضية "لارسن"

325
00:21:27,925 --> 00:21:29,885
‫لكن في الوقت الحالي والأهم من ذلك

326
00:21:29,969 --> 00:21:31,262
‫من أجل سكان "سياتل"

327
00:21:32,388 --> 00:21:35,182
‫أظن أن ما علينا فعله حقاً هو أخذ نفس عميق

328
00:21:35,266 --> 00:21:37,018
‫والاستمرار في نفس المسار.

329
00:21:37,476 --> 00:21:38,561
‫اتفقنا؟

330
00:21:41,272 --> 00:21:43,607
‫كل شخص في هذه الغرفة

331
00:21:44,608 --> 00:21:45,985
‫يساعد في تغيير حياة شخص ما

332
00:21:46,068 --> 00:21:48,612
‫بالعمل الذي ينجزه هنا كل يوم

333
00:21:50,906 --> 00:21:52,199
‫لذلك...

334
00:21:53,117 --> 00:21:55,327
‫لنركز على الفوز بالحملة، هل يمكننا ذلك؟

335
00:21:57,538 --> 00:21:59,874
‫- عمل رائع.
‫- تحدثت إلى الصحيفة

336
00:21:59,957 --> 00:22:02,084
‫و"ميشود" مستعد لمنحك عموداً

337
00:22:02,168 --> 00:22:03,794
‫- بشرط أن يكون حصرياً.
‫- لكِ ذلك.

338
00:22:03,878 --> 00:22:05,171
‫ولديّ بعض المهتمين

339
00:22:05,254 --> 00:22:06,964
‫بالتقاط الصور بعد ظهر هذا اليوم

340
00:22:07,048 --> 00:22:09,717
‫- وسنؤجل جدول أعمالك التعليمي.
‫- جيد.

341
00:22:09,800 --> 00:22:12,928
‫سنبقى على رسالتنا
‫وسينتهي هذا من دون عواقب.

342
00:22:13,095 --> 00:22:14,638
‫يعاني هؤلاء المراسلين من خطب.

343
00:22:14,722 --> 00:22:15,806
‫أجل.

344
00:22:16,265 --> 00:22:17,975
‫إلى أين أنت ذاهب؟

345
00:22:26,609 --> 00:22:28,110
‫منظر جميل.

346
00:22:28,194 --> 00:22:30,071
‫أجل، لا أسأم منه أبداً.

347
00:22:30,654 --> 00:22:31,947
‫ما الذي تحمله لي؟

348
00:22:32,031 --> 00:22:34,408
‫تحققت من حسابات "جيمي" و"غوين".

349
00:22:34,784 --> 00:22:36,202
‫لا رسائل عن ابنة "لارسن"،

350
00:22:36,285 --> 00:22:39,038
‫لكنني وجدت هذا منذ بضعة أيام

351
00:22:39,371 --> 00:22:41,332
‫تسريب لإقرار "يتينز".

352
00:22:56,931 --> 00:22:58,766
‫شكراً لك يا "ناثان".

353
00:22:58,849 --> 00:23:00,017
‫أجل.

354
00:23:15,324 --> 00:23:17,618
‫"كريس إكولز" مدمن ممنوعات ومتزلج أحمق

355
00:23:17,701 --> 00:23:21,038
‫طُرد من "فورت واشنطن"
‫في الأسبوع الأول من الفصل الدراسي الأخير

356
00:23:21,205 --> 00:23:23,541
‫أبلغت والدته عنه بأنه هارب

357
00:23:24,125 --> 00:23:25,334
‫واسمعا هذا

358
00:23:25,751 --> 00:23:27,837
‫إنه صديق "جاسبر آميز" المفضل.

359
00:23:28,170 --> 00:23:29,505
‫كان البواب الشخص الوحيد

360
00:23:29,588 --> 00:23:31,382
‫الذي رأى "إكولز" في الحفل الرقص؟

361
00:23:31,632 --> 00:23:33,300
‫أهناك من تعرف على هوية "جاسبر"؟

362
00:23:33,551 --> 00:23:35,052
‫هذا ليس منطقياً.

363
00:23:35,136 --> 00:23:37,012
‫ما الذي تفعله "روزي" مع تاجر ممنوعات؟

364
00:23:37,096 --> 00:23:39,598
‫من برأيك يتعاطى الممنوعات هذه الأيام؟

365
00:23:39,682 --> 00:23:41,267
‫ربات المنزل والمشجعات.

366
00:23:41,600 --> 00:23:43,144
‫يمكنني التحدث إلى الوالدين

367
00:23:43,227 --> 00:23:44,603
‫وأرى إن أمكنهما المساعدة.

368
00:23:44,687 --> 00:23:46,105
‫كانا يتصلان طوال الصباح

369
00:23:46,188 --> 00:23:49,608
‫وهما غاضبان بخصوص "ريتشموند"،
‫وسيكون عليك إخبارهما

370
00:23:49,692 --> 00:23:51,402
‫عن سبب الوفاة، عليهما معرفة ذلك.

371
00:23:51,485 --> 00:23:52,945
‫يمكنني فعل ذلك.

372
00:23:53,028 --> 00:23:54,655
‫سأتحدث إلى عائلة "لارسن".

373
00:23:54,738 --> 00:23:57,324
‫لا، سأفعل ذلك، تحدث إلى عائلة "إكولز".

374
00:23:57,408 --> 00:23:58,868
‫حسناً أيتها الرئيسة؟

375
00:24:00,452 --> 00:24:01,787
‫تمهل قليلاً.

376
00:24:02,413 --> 00:24:03,831
‫انظر إلى هذا.

377
00:24:04,290 --> 00:24:05,374
‫ماذا؟

378
00:24:06,834 --> 00:24:08,836
‫- رأينا هذا بالأمس.
‫- انظر إليه مجدداً.

379
00:24:12,298 --> 00:24:14,633
‫"ستيرلنغ" و"روزي" و...

380
00:24:16,969 --> 00:24:20,222
‫هكذا دخل "كريس" إلى الحفلة
‫من دون أن يميزه أحد.

381
00:24:20,306 --> 00:24:21,974
‫ارتدى قناعاً.

382
00:24:24,059 --> 00:24:25,561
‫"إل ديابلو".

383
00:24:53,547 --> 00:24:56,634
‫لكن ها نحن أولاء يا أصدقاء،
‫على بُعد أيام من الانتهاء

384
00:24:56,717 --> 00:24:59,553
‫من مشروع "سياتل" لتجديد الواجهة الساحلية!

385
00:24:59,637 --> 00:25:03,974
‫قدم العمدة مبلغ 44.6 مليون دولار
‫لبناء مشروع الحلم

386
00:25:04,058 --> 00:25:05,684
‫الذي سيحدث غداً.

387
00:25:05,768 --> 00:25:07,686
‫يسمح هذا بأكثر من مليار دولار...

388
00:25:09,271 --> 00:25:12,066
‫يُدهشني أنه لم يتحدث عن ابنة "لارسن".

389
00:25:12,149 --> 00:25:13,692
‫لم يكن عليه فعل ذلك

390
00:25:14,235 --> 00:25:15,319
‫حدث الضرر بالفعل.

391
00:25:15,402 --> 00:25:18,447
‫لم تؤيده "يتينز" رسمياً بعد، هذا خبر سار

392
00:25:18,697 --> 00:25:20,449
‫كل ما يمتلكه هو الواجهة الساحلية

393
00:25:20,532 --> 00:25:23,035
‫ويعلم ذلك، سنبقي على خطابنا يا "دارن"

394
00:25:23,118 --> 00:25:24,828
‫إنه هدر لأموال الضرائب

395
00:25:24,912 --> 00:25:26,956
‫ويملأ ذلك جيوبه وخزائن الشركة بالمال

396
00:25:27,039 --> 00:25:28,832
‫إنه يسرق من برامج مثل برنامجك

397
00:25:28,916 --> 00:25:31,710
‫- الذي سيحدث تغييراً.
‫- اعفني من هذا الكلام يا "غوين".

398
00:25:33,045 --> 00:25:34,672
‫وجدت من سرّب الخبر

399
00:25:35,714 --> 00:25:37,675
‫للصحافة عن "يتينز".

400
00:25:46,850 --> 00:25:48,769
‫لماذا؟ لا أفهم.

401
00:25:51,063 --> 00:25:52,064
‫كان مخلصًا دائماً.

402
00:25:52,147 --> 00:25:53,565
‫هذا غير منطقي.

403
00:25:53,649 --> 00:25:55,109
‫أجل...

404
00:25:56,193 --> 00:25:57,569
‫هذا ما حدث.

405
00:26:01,031 --> 00:26:02,741
‫إنه يتلاعب بكما.

406
00:26:02,950 --> 00:26:04,618
‫يساعد " آدمز"، ويرجو خسارتك

407
00:26:04,702 --> 00:26:07,162
‫- ليحصل على فرصة.
‫- هذا سخيف.

408
00:26:07,246 --> 00:26:10,040
‫هذا الشيء الوحيد المنطقي يا "دارن"،
‫تعرفه جيداً.

409
00:26:10,124 --> 00:26:11,500
‫هذه مجرد لعبة بالنسبة إليه.

410
00:26:11,792 --> 00:26:13,085
‫وثقت به.

411
00:26:13,711 --> 00:26:14,753
‫لا يهمه ذلك...

412
00:26:14,837 --> 00:26:16,463
‫يريد الفوز فحسب.

413
00:26:18,132 --> 00:26:19,550
‫ماذا سنفعل؟

414
00:26:19,633 --> 00:26:21,468
‫مرحباً، أمستعد للعب كرة السلة؟

415
00:26:22,553 --> 00:26:25,306
‫علينا أن نكون في الحديقة الساعة 5:00
‫للمؤتمر الصحفي.

416
00:26:25,472 --> 00:26:26,807
‫أتواصلتَ مع عائلة "لارسن"؟

417
00:26:26,890 --> 00:26:28,475
‫لا يجيبون على اتصالنا.

418
00:26:29,435 --> 00:26:30,436
‫حسناً.

419
00:26:30,811 --> 00:26:32,021
‫ربما علينا التصرف بود.

420
00:26:32,396 --> 00:26:34,773
‫ونرسل بعض الأزهار؟ أزهاراً بيضاء.

421
00:26:35,107 --> 00:26:37,484
‫لا أزهار.

422
00:26:38,569 --> 00:26:39,778
‫تموت الأزهار.

423
00:27:20,097 --> 00:27:21,765
‫هل غرِقت؟

424
00:27:25,651 --> 00:27:27,236
‫هل غرِقت "روزي"؟

425
00:27:28,529 --> 00:27:29,905
‫رأيت أنه عليكما معرفة ذلك.

426
00:27:48,465 --> 00:27:51,302
‫اكتشفنا أمر ذلك السياسي في الصحيفة.

427
00:27:51,802 --> 00:27:53,178
‫أعلم، آسفة.

428
00:27:53,262 --> 00:27:54,805
‫لم يكن يُفترض حدوث ذلك.

429
00:27:55,472 --> 00:27:56,932
‫هل هو...

430
00:27:57,433 --> 00:27:59,059
‫هل هو من فعلها؟

431
00:27:59,518 --> 00:28:00,811
‫كل ما نعرفه الآن

432
00:28:00,894 --> 00:28:02,980
‫أن الحملة الانتخابية مليئة بالسيارات.

433
00:28:03,063 --> 00:28:05,941
‫أُبلغ عن سرقة تلك السيارة بالذات
‫صباح يوم السبت.

434
00:28:06,025 --> 00:28:07,818
‫لم تقبضوا على أيّ أحد بعد إذاً.

435
00:28:08,235 --> 00:28:10,571
‫نعمل على ذلك يا سيد "لارسن"

436
00:28:10,988 --> 00:28:14,658
‫استجدت بعض الأشياء التي عليّ سؤالك عنها

437
00:28:14,742 --> 00:28:17,369
‫هل ذكرت لك "روزي" "كريس إكولز"؟

438
00:28:17,453 --> 00:28:19,330
‫كان منزله في آخر الشارع

439
00:28:20,247 --> 00:28:21,707
‫كان يلعب مع "روزي"

440
00:28:21,790 --> 00:28:23,208
‫عندما كانا صغيرين، لماذا؟

441
00:28:23,709 --> 00:28:25,502
‫أما كانت "روزي" على تواصل معه؟

442
00:28:25,586 --> 00:28:27,671
‫لا، كان ذلك منذ وقت طويل...

443
00:28:27,755 --> 00:28:29,798
‫انتقل هو وعائلته من الحي

444
00:28:29,882 --> 00:28:31,342
‫منذ 3 سنوات تقريباً

445
00:28:31,425 --> 00:28:33,052
‫كان لديه إدمان على الممنوعات.

446
00:28:33,427 --> 00:28:34,845
‫ماذا عن "روزي"؟

447
00:28:35,763 --> 00:28:37,806
‫هل سبق لها أن شربت أو تعاطت الممنوعات؟

448
00:28:39,099 --> 00:28:40,267
‫لا.

449
00:28:42,269 --> 00:28:43,812
‫لماذا تسألين عن هذا؟

450
00:28:43,979 --> 00:28:46,565
‫لأننا نوسع نطاق بحثنا،
‫نبحث عن أيّ شخص

451
00:28:46,648 --> 00:28:49,485
‫تواصلت معه ابنتكما، من دون سبب معين.

452
00:28:49,777 --> 00:28:51,403
‫بدا كطفل صالح.

453
00:28:51,862 --> 00:28:52,946
‫أجل.

454
00:29:02,831 --> 00:29:04,458
‫هل عانت؟

455
00:29:08,295 --> 00:29:10,297
‫نعتقد أنها كانت فاقدة الوعي على الأرجح

456
00:29:10,381 --> 00:29:13,634
‫عندما غرقت السيارة في البحيرة،
‫لذلك لم تعاني.

457
00:29:17,805 --> 00:29:19,181
‫حسناً يا "آمان".

458
00:29:19,473 --> 00:29:21,141
‫هل أنت مستعد لهزيمتك؟

459
00:29:21,308 --> 00:29:23,143
‫لو علمت أن أحدهم سيأتي!

460
00:29:29,441 --> 00:29:30,818
‫أجل!

461
00:29:30,901 --> 00:29:33,654
‫النتيجة 21، أجل! ما أفعله
‫هو التسجيل يا "دارن".

462
00:29:33,737 --> 00:29:36,240
‫عليك الرحيل حضرتك.

463
00:29:36,532 --> 00:29:38,117
‫سأهزمك المرة القادمة يا "آمان".

464
00:29:38,367 --> 00:29:39,743
‫لن تعلم ما أصابك.

465
00:29:41,120 --> 00:29:43,247
‫حسناً، يسرني أنكم شاهدتم هذه المباراة

466
00:29:43,330 --> 00:29:46,625
‫سيُقام مشروع "أول ستار"
‫في 35 حديقة في المدينة

467
00:29:46,708 --> 00:29:50,003
‫وهو مفتاح رئيسي لمبادرة
‫المستشار "ريتشموند" لمكافحة العصابات.

468
00:29:50,087 --> 00:29:52,714
‫أسحبت المستشارة "يتينز" تأييدها حقاً

469
00:29:52,798 --> 00:29:54,591
‫بسبب جريمة قتل "لارسن"؟

470
00:29:55,050 --> 00:29:56,760
‫لا تعليقات؟ ماذا عن السيارة؟

471
00:29:56,844 --> 00:30:00,055
‫هل من أخبار عن من كان يقود السيارة
‫التي وُجدت فيها الفتاة؟

472
00:30:00,139 --> 00:30:03,183
‫كيف لنا أن نعلم؟ سُرقت السيارة.

473
00:30:03,267 --> 00:30:05,853
‫حسناً، شكراً يا رفاق، سنكون على تواصل.

474
00:30:07,646 --> 00:30:09,481
‫لا تمنحهم أيّ معلومات يا "دارن".

475
00:30:09,565 --> 00:30:12,109
‫- دع هذا الأمر يتلاشى.
‫- لن يحدث هذا مجدداً.

476
00:30:12,192 --> 00:30:13,902
‫هناك من يسرب المعلومات عن الحملة.

477
00:30:15,529 --> 00:30:19,950
‫أجل، أخبر أحدهم الصحافة عن تأييد "يتينز".

478
00:30:20,492 --> 00:30:21,785
‫والآن هذا.

479
00:30:21,869 --> 00:30:22,995
‫سربت الشرطة هذا.

480
00:30:23,078 --> 00:30:24,788
‫لا يبقون أفواههم مغلقة أبداً

481
00:30:25,122 --> 00:30:27,332
‫أفشت "يتينز" السر بنفسها على الأغلب

482
00:30:27,416 --> 00:30:29,668
‫يتلاعب الجميع على شخصين يا "دارن"

483
00:30:30,002 --> 00:30:31,420
‫هذه قواعد اللعبة.

484
00:30:32,838 --> 00:30:35,007
‫- حقاً؟
‫- حافظ على تركيزك

485
00:30:35,382 --> 00:30:38,051
‫لدينا 23 يوماً لقلب الأمور

486
00:30:38,343 --> 00:30:39,553
‫يمكننا فعلها

487
00:30:39,636 --> 00:30:41,930
‫سنفعلها بالتأكيد

488
00:30:42,431 --> 00:30:44,099
‫لطالما فعلنا هذا، أليس كذلك؟

489
00:30:45,684 --> 00:30:48,854
‫بدأ "كريس" تعاطي الممنوعات
‫عندما كان عمره 13 عاماً

490
00:30:49,021 --> 00:30:52,232
‫بدأ بالممنوعات الخفيفة أولًا وثم لا أدري

491
00:30:52,983 --> 00:30:55,152
‫بدأ بتعاطي الممنوعات الثقيلة في الثانوية.

492
00:30:55,444 --> 00:30:56,987
‫أين ابنك الآن؟

493
00:30:57,070 --> 00:30:58,864
‫عندما حاولت مساعدته آخر مرة،

494
00:30:58,947 --> 00:31:00,741
‫وجدته في "مارجينال واي"

495
00:31:00,949 --> 00:31:03,494
‫أتعرف ذلك المكان المريع
‫بالقرب من الجسر؟

496
00:31:04,119 --> 00:31:06,038
‫لا أعرف ما الذي فعله هذه المرة

497
00:31:07,080 --> 00:31:08,665
‫ولا أريد معرفة ذلك

498
00:31:08,749 --> 00:31:09,958
‫ربما يمكنك تذكر

499
00:31:10,042 --> 00:31:11,752
‫أنه يمتلك والدة تحبه

500
00:31:11,835 --> 00:31:13,879
‫وتدعو من أجله كل ليلة.

501
00:31:16,548 --> 00:31:17,758
‫جميع الأمهات يفعلن ذلك.

502
00:31:28,727 --> 00:31:31,313
‫أيمكنني الحصول على القليل من ذلك يا رجل؟

503
00:31:32,773 --> 00:31:33,941
‫لا.

504
00:31:34,691 --> 00:31:36,443
‫يا لك من متعجرف.

505
00:31:42,199 --> 00:31:43,408
‫ألديكَ ولاعة؟

506
00:31:51,833 --> 00:31:53,544
‫أبحث عن بعض الممنوعات.

507
00:31:55,170 --> 00:31:57,047
‫سمعت أن "كريس" هو الموزع.

508
00:31:57,130 --> 00:31:58,215
‫هل أنتَ شرطي؟

509
00:32:02,970 --> 00:32:04,513
‫هل أبدو كشرطي؟

510
00:32:05,597 --> 00:32:06,974
‫هل أنتِ شرطية؟

511
00:32:11,979 --> 00:32:13,522
‫هل هو هنا إذاً؟

512
00:32:15,524 --> 00:32:16,733
‫لا.

513
00:32:17,526 --> 00:32:18,819
‫ربما سيأتي لاحقاً.

514
00:32:22,114 --> 00:32:23,532
‫أيمكنني تدخين القليل من ذلك؟

515
00:32:57,107 --> 00:32:58,358
‫ليس هنا.

516
00:33:03,864 --> 00:33:05,282
‫اهدأي يا "أمي".

517
00:33:06,116 --> 00:33:07,534
‫إنه دخان مثل الممنوعات.

518
00:33:09,578 --> 00:33:11,413
‫رائحته مثل الممنوعات ومذاقه كذلك.

519
00:33:11,496 --> 00:33:14,458
‫ليس ممنوعات، أستخدمه
‫في القبض على المجرمين دائماً.

520
00:33:17,294 --> 00:33:19,129
‫ماذا قالت صاحبة الشعر الأخضر؟

521
00:33:19,212 --> 00:33:22,299
‫لا إشارات على رؤية "روزي"،
‫لكن "كريس" يأتي بشكل اعتيادي.

522
00:33:22,382 --> 00:33:23,759
‫لذلك سيأتي إلى هنا.

523
00:33:26,970 --> 00:33:29,806
‫ساحة التزلج قريبة من مواقف سيارات الحملة

524
00:33:29,890 --> 00:33:31,892
‫كان يمكنه سرقة تلك السيارة ليلة الجمعة.

525
00:33:34,311 --> 00:33:36,521
‫ارتاحي يا "ليندن"

526
00:33:37,814 --> 00:33:39,650
‫علينا الانتظار.

527
00:33:56,166 --> 00:33:58,377
‫وجدت طريقة لإعادة "يتينز" إلى صفنا.

528
00:33:58,460 --> 00:34:00,170
‫- حقاُ؟
‫- زوجها؟

529
00:34:00,253 --> 00:34:02,631
‫- السباك؟
‫- مقاول أعمال السباكة.

530
00:34:02,881 --> 00:34:04,549
‫كان حملاً على عاتقها لمدة سنين.

531
00:34:04,633 --> 00:34:06,385
‫ألم تُلغى رخصة ذلك الرجل؟

532
00:34:06,468 --> 00:34:08,637
‫لا، موقوف فقط ودفع
‫مبلغاً صغيراً، لا مشكلة.

533
00:34:08,720 --> 00:34:10,472
‫- إذاً؟
‫- أتتذكران

534
00:34:10,555 --> 00:34:12,933
‫ملجأ المراهقين الذي ترعاه "يتينز" ؟

535
00:34:13,517 --> 00:34:15,227
‫سيحتاجون إلى حمامات، أليس كذلك؟

536
00:34:15,310 --> 00:34:17,854
‫لا يمكنها منج زوجها الوظيفة، لكنكَ تستطيع.

537
00:34:19,147 --> 00:34:20,691
‫أسأبادل مصداقيتي

538
00:34:20,774 --> 00:34:22,609
‫- بتأييدها؟
‫- بحقك يا "دارن".

539
00:34:22,734 --> 00:34:26,029
‫سيحصل سباك على الوظيفة على أيّ حال،
‫فلم لا تستفيد من ذلك؟

540
00:34:26,113 --> 00:34:28,615
‫من المثير للاهتمام كم أنت قلق
‫بشأن فرصنا الآن.

541
00:34:28,699 --> 00:34:30,575
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- "غوين"...

542
00:34:32,577 --> 00:34:33,995
‫رأينا الرسائل يا "جيمي".

543
00:34:34,621 --> 00:34:36,164
‫أيّ رسائل؟

544
00:34:44,715 --> 00:34:46,800
‫حسناً، هذا هراء.

545
00:34:47,008 --> 00:34:48,343
‫لم أكتب هذا أبداً.

546
00:34:48,427 --> 00:34:51,138
‫من الواضح أن شخصاً ما اخترق حسابي.

547
00:34:53,181 --> 00:34:55,684
‫ألا يحق لي الدفاع عن نفسي حتى؟

548
00:34:55,767 --> 00:34:57,018
‫فعلت ذلك للتو.

549
00:34:58,895 --> 00:35:00,272
‫لا أصدق هذا.

550
00:35:02,649 --> 00:35:05,026
‫تدع العلاقات تتحكم بقراراتك.

551
00:35:05,235 --> 00:35:06,403
‫هذا يكفي يا "جيمي".

552
00:35:06,486 --> 00:35:07,779
‫تباً لهذا.

553
00:35:08,780 --> 00:35:10,949
‫تباً لكما.

554
00:35:21,209 --> 00:35:22,419
‫مرحباً.

555
00:35:23,128 --> 00:35:26,298
‫ظننت أنني سأعود قبل العشاء
‫لكنني ما زلت أعمل.

556
00:35:27,924 --> 00:35:30,385
‫أستطلب أنت و"ريجي" الطعام الجاهز؟

557
00:35:30,677 --> 00:35:31,762
‫عظيم.

558
00:35:32,095 --> 00:35:33,722
‫لا تنسى شكرها.

559
00:35:33,805 --> 00:35:37,142
‫لا تتناول المشروبات الغازية يا "جاك"
‫فستبقيك مستيقظاً طوال الليل.

560
00:35:44,107 --> 00:35:45,484
‫استرخي يا "ليندن".

561
00:35:46,735 --> 00:35:48,570
‫لم أتناول العشاء مع أمي مطلقاً

562
00:35:48,653 --> 00:35:51,323
‫وانظري إلى حالي.

563
00:35:52,115 --> 00:35:53,450
‫هذا مريح.

564
00:36:00,373 --> 00:36:02,292
‫تبدو صغيرة للخروج بمفردها

565
00:36:02,542 --> 00:36:03,960
‫كم عمرها في رأيك؟

566
00:36:05,295 --> 00:36:08,340
‫14 وتحاول أن تبدو في الـ40 كبقية الشابات.

567
00:36:13,386 --> 00:36:14,721
‫انظري إلى ذلك.

568
00:36:24,439 --> 00:36:25,440
‫أراكَ لاحقاً يا رجل.

569
00:36:25,524 --> 00:36:27,108
‫كيف الحال يا "كريس"؟

570
00:36:33,114 --> 00:36:35,033
‫- ما خطبك يا رجل؟
‫- نريد التحدث إليك.

571
00:36:35,116 --> 00:36:37,327
‫لا أريد التحدث إليكما أيها الشرطي.

572
00:36:37,410 --> 00:36:39,037
‫سنسجنك.

573
00:36:39,120 --> 00:36:41,248
‫وما سبب ذلك؟ أعرف حقوقي.

574
00:36:41,331 --> 00:36:44,751
‫أستعتقلانني؟ لا أعتقد ذلك.

575
00:36:44,835 --> 00:36:46,753
‫نعلم أنك كنت في "فورت واشنطن"

576
00:36:46,837 --> 00:36:48,630
‫- ليلة الجمعة في الحفلة.
‫- سأرحل.

577
00:36:48,713 --> 00:36:50,090
‫ما الذي فعلته لـ"روزي"؟

578
00:36:50,173 --> 00:36:52,133
‫لا أعلم ما الذي تتحدث عنه.

579
00:36:53,301 --> 00:36:55,303
‫أعطيتها بعض الممنوعات الخطيرة

580
00:36:55,387 --> 00:36:57,764
‫تعاطت جرعة زائدة وأُصبت بالذعر.

581
00:36:57,848 --> 00:36:59,766
‫- ابتعد عني!
‫- دعه يذهب.

582
00:36:59,850 --> 00:37:01,309
‫قل دعه يذهب يا "هولدر".

583
00:37:12,279 --> 00:37:14,364
‫ترسل والدتك تحياتها!

584
00:37:14,447 --> 00:37:15,740
‫أيها الأحمق.

585
00:37:18,410 --> 00:37:19,661
‫ماذا الآن.

586
00:37:21,830 --> 00:37:22,998
‫لنذهب.

587
00:37:27,711 --> 00:37:30,672
‫لماذا أخبرت الناس
‫أنني ما زلت أفكر في تأييدك؟

588
00:37:31,631 --> 00:37:33,258
‫لأنني ما زلت آمل ذلك.

589
00:37:33,341 --> 00:37:36,303
‫ألم أوضّح الأمر الليلة الماضية؟

590
00:37:36,386 --> 00:37:39,681
‫أنت نوع المسؤولية التي أريد التخلص منها.

591
00:37:39,764 --> 00:37:41,933
‫ربما، لكن لديّ اقتراح.

592
00:37:42,017 --> 00:37:43,351
‫- اجلسي يا "روث".
‫- لا.

593
00:37:43,852 --> 00:37:45,604
‫سأكون في الخارج إذا احتجتَ إليّ.

594
00:37:47,355 --> 00:37:50,984
‫قد لا تحتاجين إليّ،
‫لكنني أعتقد أن زوجك يحتاج إليّ.

595
00:37:51,067 --> 00:37:52,402
‫ما الذي تتحدث عنه؟

596
00:37:52,485 --> 00:37:54,613
‫برنامج مأوى المراهقين بملايين الدولارات

597
00:37:54,696 --> 00:37:56,406
‫- الذي دعمته.
‫- لا.

598
00:37:56,489 --> 00:37:58,283
‫لا أحتاج إليك لتحقيق ذلك.

599
00:37:58,366 --> 00:38:00,452
‫لا، لكنك بحاجة إليّ للتأكد

600
00:38:00,535 --> 00:38:02,537
‫من إنجاز "يتينز" وأولاده أعمال السباكة.

601
00:38:04,164 --> 00:38:05,165
‫يا للدهشة.

602
00:38:05,540 --> 00:38:07,292
‫انظر إلى أين وصلت.

603
00:38:08,209 --> 00:38:09,920
‫أدهشتني حقاً يا "دارن".

604
00:38:10,003 --> 00:38:12,839
‫أحتاج إلى نفوذك مع النقابات

605
00:38:12,923 --> 00:38:14,633
‫للفوز في هذه الانتخابات

606
00:38:14,716 --> 00:38:16,217
‫وزوجك يحتاج إلى وظيفة.

607
00:38:17,302 --> 00:38:19,012
‫لا بد أنك تظن أنه من السهل إرضائي.

608
00:38:19,888 --> 00:38:21,765
‫ليس من السهل إرضائك يا "روث".

609
00:38:47,332 --> 00:38:48,667
‫كيف الحال يا "كريس"؟

610
00:38:49,417 --> 00:38:51,670
‫يعلمون أننا كنا في الحفلة، أخبرتهم!

611
00:38:51,753 --> 00:38:54,714
‫لم أخبرهم شيئاً، بحقك! ما الذي تتحدث عنه؟

612
00:38:58,134 --> 00:38:59,219
‫إنهم يعلمون.

613
00:39:07,394 --> 00:39:08,478
‫لا أفهم.

614
00:39:10,981 --> 00:39:12,732
‫ما مشكلته مع الصبي الغني؟

615
00:39:12,816 --> 00:39:15,402
‫لم تكن "روزي" لتنزل إلى القبو مع "كريس".

616
00:39:15,777 --> 00:39:16,820
‫ماذا؟

617
00:39:16,903 --> 00:39:18,488
‫كانت ستذهب مع شخص تثق به

618
00:39:18,571 --> 00:39:19,906
‫مثل "جاسبر".

619
00:39:21,908 --> 00:39:22,993
‫فلنعتقله.

620
00:39:23,076 --> 00:39:25,286
‫بأيّ تهمة؟ ليس لدينا شيء ضده.

621
00:39:29,332 --> 00:39:30,417
‫"ليندن".

622
00:39:31,710 --> 00:39:33,420
‫حسناً، سنأتي حالاً.

623
00:39:33,920 --> 00:39:35,296
‫وجد المعلم شيئاً ما.

624
00:39:37,465 --> 00:39:38,550
‫"ديني"!

625
00:39:38,883 --> 00:39:41,052
‫أطفئ التلفاز وتعال لمساعدة أخيك.

626
00:39:43,013 --> 00:39:44,472
‫- مرحباً.
‫- أهلاً يا أمي.

627
00:39:46,975 --> 00:39:48,727
‫دعني أفعل هذا يا عزيزتي.

628
00:39:48,810 --> 00:39:50,603
‫تولينا أمر ذلك.

629
00:39:51,938 --> 00:39:54,232
‫فطائر محلاة بالشوكولاته، أليس كذلك؟

630
00:39:55,358 --> 00:39:56,443
‫أجل.

631
00:40:02,240 --> 00:40:03,491
‫اذهبي.

632
00:40:03,575 --> 00:40:04,826
‫استحمي.

633
00:40:04,909 --> 00:40:06,828
‫وارتاحي قليلاً قبل تناول الطعام.

634
00:40:08,747 --> 00:40:10,040
‫سأهتم بهذا يا عزيزتي.

635
00:40:39,569 --> 00:40:42,030
‫آسف يا أبي، نسيت.

636
00:40:42,113 --> 00:40:43,990
‫لا بأس يا "توم".

637
00:40:46,242 --> 00:40:47,744
‫لم لا تدعه على الطاولة؟

638
00:42:40,356 --> 00:42:43,818
‫صادر مدرس "روزي" هاتفاً من طالب سابقاً.

639
00:42:44,527 --> 00:42:46,029
‫هيا شغل الفيديو.

640
00:42:47,155 --> 00:42:49,908
‫أرسلوا الفيديو إلى مجموعة
‫من الأطفال في المدرسة.

641
00:42:50,408 --> 00:42:51,701
‫أرها ذلك.

642
00:42:51,784 --> 00:42:52,869
‫ستحصلين على كل هذا.

643
00:42:55,496 --> 00:42:57,999
‫أيتها القذرة، تحبين هذا،
‫أليس كذلك يا "روزي"؟

644
00:42:58,082 --> 00:42:59,083
‫- مهلاً.
‫- "النجدة"

645
00:42:59,167 --> 00:43:00,251
‫انتظري قليلاً.

646
00:43:24,317 --> 00:43:25,318
‫ها أنا ذا.

647
00:43:27,820 --> 00:43:28,947
‫توقفي عن التحرك.

648
00:43:32,075 --> 00:43:33,952
‫أجل.

649
00:43:34,035 --> 00:43:35,286
‫فعلا ذلك معاً.

650
00:43:36,704 --> 00:43:37,872
‫اعتقلهما.

651
00:43:41,709 --> 00:43:44,212
‫العمدة القادم لمدينتنا الجميلة،
‫العمدة "ريتشموند"!

652
00:43:46,547 --> 00:43:47,799
‫شكراً لك.

653
00:43:51,344 --> 00:43:53,221
‫ولكننا حقاً...

