﻿1
00:00:11,762 --> 00:00:13,762
‫سحب وتوقيت: moh101

2
00:00:13,762 --> 00:00:15,055
‫أخرجيني أيتها القذرة!

3
00:00:15,264 --> 00:00:16,265
‫أخرجيني!

4
00:00:16,807 --> 00:00:18,767
‫أخرجيني!

5
00:00:36,577 --> 00:00:38,495
‫أعلم حقوقي، لا يمكنك احتجازي هنا.

6
00:00:42,499 --> 00:00:43,959
‫لم أؤذها!

7
00:00:58,015 --> 00:00:59,558
‫ما الذي تريدانه؟ ماذا؟

8
00:01:03,604 --> 00:01:05,105
‫أقسم إنني لم أقتلها.

9
00:01:09,109 --> 00:01:10,736
‫عامنا الأخير يا "روزي".

10
00:01:10,986 --> 00:01:12,780
‫أين ترين نفسك بعد 10 أعوام من الآن؟

11
00:01:14,698 --> 00:01:18,786
‫من يستطيع توقع المستقبل؟

12
00:01:18,869 --> 00:01:21,747
‫الحاضر هو ما يهم،

13
00:01:21,830 --> 00:01:26,168
‫أريد، لا أعلم.

14
00:01:26,335 --> 00:01:30,255
‫أريد رؤية كل شيء،

15
00:01:31,006 --> 00:01:32,466
‫رؤية العالم...

16
00:01:33,550 --> 00:01:37,137
‫مستعدة لخوض الحياة، على ما أعتقد.

17
00:01:41,850 --> 00:01:42,893
‫هل كان أدائي جيداً؟

18
00:01:48,315 --> 00:01:49,316
‫أخبرها بذلك.

19
00:01:52,945 --> 00:01:53,946
‫بماذا؟

20
00:01:55,405 --> 00:01:56,907
‫بأنك لم تقتلها.

21
00:02:00,202 --> 00:02:01,245
‫انظر إليها.

22
00:02:05,374 --> 00:02:06,375
‫وأخبرها.

23
00:02:48,625 --> 00:02:50,919
‫{\an8}"اليوم الـ4"

24
00:02:54,006 --> 00:02:55,299
‫{\an8}أمضى الفتى الليلة هنا.

25
00:02:57,009 --> 00:02:58,010
‫{\an8}مشاعره تتغلب عليه...

26
00:02:58,093 --> 00:02:59,344
‫{\an8}يستسلم إلى اليأس.

27
00:02:59,761 --> 00:03:00,846
‫{\an8}أتظن ذلك؟

28
00:03:02,556 --> 00:03:04,474
‫{\an8}"آيمز" ومحاميه في غرفة الانتظار.

29
00:03:04,850 --> 00:03:05,934
‫{\an8}لن ينفعكما ذلك بشيء.

30
00:03:06,101 --> 00:03:09,521
‫{\an8}قد يساعد التوصل إلى اتفاق مع صديقه
‫في الضغط عليه.

31
00:03:09,605 --> 00:03:10,689
‫{\an8}- هل ستتكلمين معه؟
‫- أجل.

32
00:03:11,148 --> 00:03:12,399
‫{\an8}سيتكلم "هولدر" مع المدمن.

33
00:03:13,275 --> 00:03:14,693
‫{\an8}هل يمكنني استخدام مكتبك؟

34
00:03:18,280 --> 00:03:20,324
‫{\an8}يبدو حال ذلك المدمن أفضل من حالك.

35
00:03:20,657 --> 00:03:22,910
‫{\an8}لمَ لا تغتسل وترتدي بدلة.

36
00:03:43,347 --> 00:03:44,389
‫مرحباً،

37
00:03:45,182 --> 00:03:46,183
‫موعدك معي.

38
00:03:49,186 --> 00:03:51,980
‫اعتقدنا أنك سترتاح أكثر بحضور والدك،

39
00:03:52,064 --> 00:03:53,774
‫لكن يبدو أنه لم يتمكن من الحضور.

40
00:03:53,857 --> 00:03:55,984
‫السيد "آيمز" مسافر حالياً.

41
00:03:56,276 --> 00:03:58,403
‫زيارتنا من باب اللباقة.

42
00:03:58,487 --> 00:04:00,405
‫بإمكانك توجيه أسئلتك إليّ.

43
00:04:02,407 --> 00:04:04,534
‫وصلنا مقطع فيديو،

44
00:04:04,785 --> 00:04:06,620
‫صُوّر ليلة قتل "روزي لارسن".

45
00:04:07,120 --> 00:04:09,289
‫"روزي" و موكلك موجودان في الفيديو.

46
00:04:11,083 --> 00:04:13,252
‫- أيّ فيديو؟
‫- من فضلك سيد "آيمز".

47
00:04:15,754 --> 00:04:17,005
‫هل تود مشاهدته؟

48
00:04:23,011 --> 00:04:25,889
‫أمامكما تشكيلة واسعة للاختيار من بينها.

49
00:04:26,515 --> 00:04:29,059
‫هذا التابوت ذو اللونين من الفولاذ المصقول،

50
00:04:29,142 --> 00:04:32,729
‫صُمم داخلياً من مخمل أبيض وبطيات فرنسية.

51
00:04:32,938 --> 00:04:36,900
‫تابوت قابل للتعديل للراحة الأبدية،
‫ومخدتان متطابقتان وغطاء سفلي.

52
00:04:37,609 --> 00:04:41,571
‫تناسب جميع توابيتنا مقاييس حُجر الدفن
‫ذات سماكة 75 سم.

53
00:04:42,155 --> 00:04:43,282
‫حُجر دفن؟

54
00:04:44,074 --> 00:04:45,575
‫حماية لأحبائكم،

55
00:04:46,076 --> 00:04:48,537
‫ضد العوامل المناخية الخارجية،

56
00:04:49,496 --> 00:04:50,872
‫المطر وما شابه.

57
00:04:53,583 --> 00:04:57,838
‫تبدأ أسعار هذه التوابيت من 2000 دولار.

58
00:05:00,590 --> 00:05:03,719
‫إحراق الجثة خيار أقل تكلفة بالطبع.

59
00:05:03,844 --> 00:05:04,928
‫لا.

60
00:05:05,220 --> 00:05:06,221
‫أتفهم.

61
00:05:07,889 --> 00:05:11,351
‫ستحتاجان إلى باقة ورود للتابوت إذاً.

62
00:05:11,435 --> 00:05:14,313
‫أو أكاليل زهور للكنيسة.

63
00:05:20,527 --> 00:05:22,696
‫ذلك خيار مناسب من أجل فتاة شابة.

64
00:05:29,953 --> 00:05:32,080
‫السعر 3800 دولار.

65
00:05:34,458 --> 00:05:37,544
‫إن كان السعر مشكلة،
‫فلدينا خطط تسديد فواتيرنا مقبولة.

66
00:05:38,253 --> 00:05:39,629
‫لا، حسمنا أمرنا.

67
00:05:41,465 --> 00:05:43,675
‫تبقى إذاً فستان جميل لابنتكما.

68
00:05:43,884 --> 00:05:46,053
‫ستودان رؤيتها في فستان جميل، أليس كذلك؟

69
00:05:52,100 --> 00:05:54,436
‫أتمنى لو كان لديّ أخبار سارة، لكنها سيئة.

70
00:05:54,936 --> 00:05:56,855
‫تتساقط أسهمك بسرعة بين أعضاء المجلس،

71
00:05:57,230 --> 00:05:59,566
‫وتفقد شعبيتك
‫في دوائرك الانتخابية الأساسية.

72
00:05:59,941 --> 00:06:02,652
‫يسبقك العمدة بـ8 نقط، لذلك...

73
00:06:02,736 --> 00:06:03,779
‫موقفك صعب جداً.

74
00:06:03,987 --> 00:06:06,323
‫ألم يقلل تأييد "يتينز" من الضرر؟

75
00:06:06,406 --> 00:06:09,368
‫لا، يتهمك "آدمز" بقضية الفتاة المقتولة
‫على كل الإذاعات.

76
00:06:09,451 --> 00:06:11,703
‫لكن سُرقت السيارة، لا صلة لنا بالقضية.

77
00:06:11,787 --> 00:06:13,914
‫من الواضح أن لا أحد يصدق ذلك.

78
00:06:13,997 --> 00:06:16,375
‫تحتاج إلى حملة إعلامية وإعلانات ولافتات.

79
00:06:16,458 --> 00:06:19,127
‫علينا تذكير المصوتين أنك مكافح للجريمة،

80
00:06:19,211 --> 00:06:21,338
‫وأن "آدمز" لم يكترث حتى مؤخراً.

81
00:06:21,421 --> 00:06:24,174
‫علينا الإسراع قبل أن يستغل
‫وقت الانتخابات المتبقي.

82
00:06:24,257 --> 00:06:26,843
‫- لنبدأ حالاً إذاً.
‫- بأيّ مال نبدأ؟

83
00:06:31,264 --> 00:06:32,307
‫شكراً يا "مايكل".

84
00:06:38,980 --> 00:06:40,440
‫- نحتاج إلى "دريكسلير".
‫- لا.

85
00:06:41,400 --> 00:06:43,485
‫- إنه يكره "آدمز".
‫- يكره السياسيين.

86
00:06:44,277 --> 00:06:47,114
‫يظننا دمى بيدي الأثرياء المجانين مثله.

87
00:06:47,447 --> 00:06:49,324
‫لست متأكداً، ربما نحن كذلك.

88
00:06:49,658 --> 00:06:51,410
‫يمكن أن يكون حليفاً لنا يا "دارن".

89
00:06:51,701 --> 00:06:52,744
‫كيف؟

90
00:06:53,286 --> 00:06:56,248
‫لن أبرم اتفاقاً مع شخص مناصر للحيادية.

91
00:06:56,331 --> 00:06:58,792
‫ليس عليك ذلك،
‫يريد "توم" هزيمة "آدمز" فحسب.

92
00:06:58,875 --> 00:07:00,252
‫نساعده في ذلك وسننجح.

93
00:07:00,961 --> 00:07:02,295
‫تحدث إليه على الأقل.

94
00:07:03,213 --> 00:07:05,424
‫نحتاج إلى شخص يمتلك ثروة حالياً.

95
00:07:05,757 --> 00:07:07,801
‫كان "جيمي" محقاً في استغلاله.

96
00:07:10,595 --> 00:07:11,847
‫أحضري لائحة المتبرعين.

97
00:07:12,264 --> 00:07:14,891
‫سأجري مكالمات بعد اجتماع اللجنة.

98
00:07:24,568 --> 00:07:27,404
‫حان دوري مع القذرة.

99
00:07:31,992 --> 00:07:33,034
‫ليس الأمر كما تظنين.

100
00:07:34,578 --> 00:07:35,787
‫يبدو واضحاً للغاية.

101
00:07:36,413 --> 00:07:38,540
‫لم نفعل شيئاً لها.

102
00:07:38,623 --> 00:07:41,084
‫ليس على موكلي الإجابة على أسئلتك.

103
00:07:44,045 --> 00:07:46,590
‫لا تبدو كفتى يحب مشاركة ألعابه.

104
00:07:48,049 --> 00:07:49,468
‫أهذا ما كانت عليه "روزي"؟

105
00:07:49,634 --> 00:07:50,886
‫- لعبة؟
‫- انتهت الزيارة.

106
00:07:51,011 --> 00:07:53,180
‫- لنذهب يا سيد "آميز".
‫- يمكنني التفسير.

107
00:07:53,388 --> 00:07:55,640
‫- ليس من صالحك أن...
‫- اصمت!

108
00:07:55,807 --> 00:07:57,476
‫لم يحصل ما تظنينه.

109
00:08:01,938 --> 00:08:03,231
‫أتممت 18 عاماً للتو.

110
00:08:06,151 --> 00:08:08,612
‫لن تستمع بإقامتك في سجن الأحداث.

111
00:08:10,280 --> 00:08:14,367
‫ستتصرف كالفتيات
‫بحلول وقت خروجك من سجن البالغين.

112
00:08:16,620 --> 00:08:18,371
‫حظي "جاسبر" بالجميلة وحظيت بك.

113
00:08:18,538 --> 00:08:19,581
‫أجل.

114
00:08:23,084 --> 00:08:24,669
‫يعلمون أنك مدمن مثلي.

115
00:08:32,260 --> 00:08:33,261
‫اللعنة.

116
00:08:34,596 --> 00:08:35,972
‫ألقى صديقك اللوم عليك.

117
00:08:40,310 --> 00:08:42,562
‫"جاسبر" مختل، كان يكره "روزي".

118
00:08:42,687 --> 00:08:45,273
‫أنت مساعده فحسب، أليس كذلك؟ أتجاريه فقط؟

119
00:08:47,192 --> 00:08:48,401
‫كانت ودودة معي دوماً.

120
00:08:50,820 --> 00:08:52,364
‫لم تعاملني مثل...

121
00:08:52,489 --> 00:08:53,990
‫مثل مدمن ممنوعات ميؤوس منه؟

122
00:08:56,076 --> 00:08:57,244
‫ماذا ستقول تالياً؟

123
00:08:57,327 --> 00:08:59,162
‫إنكما تقضيان الوقت معاً بعد المدرسة؟

124
00:08:59,704 --> 00:09:02,249
‫- هل أنت متفرغ؟
‫- أنا في خضمّ تحقيق

125
00:09:02,332 --> 00:09:03,625
‫- يا "ليندن".
‫- أعلم، هيا.

126
00:09:03,708 --> 00:09:05,252
‫سأتكلم معك لاحقاً.

127
00:09:06,169 --> 00:09:07,212
‫حسناً.

128
00:09:14,844 --> 00:09:15,845
‫فيلم آخر؟

129
00:09:16,638 --> 00:09:17,639
‫أريد فوشاراً.

130
00:09:17,722 --> 00:09:18,974
‫أغلق فمك.

131
00:09:35,907 --> 00:09:36,992
‫أجل.

132
00:09:43,164 --> 00:09:46,126
‫حان دوري مع القذرة.

133
00:09:53,675 --> 00:09:54,926
‫أهذا ما لديك؟

134
00:09:56,886 --> 00:09:59,472
‫لا تعلم شيئاً يا رجل.

135
00:10:10,984 --> 00:10:12,694
‫- أهلاً أيها العمدة.
‫- "جيمي".

136
00:10:13,069 --> 00:10:14,279
‫أبلغ والدك تحياتي.

137
00:10:14,446 --> 00:10:15,530
‫سأفعل.

138
00:10:16,531 --> 00:10:17,782
‫- مرحباً "آل".
‫- أهلاً.

139
00:10:17,907 --> 00:10:19,701
‫- شرابي المعتاد.
‫- لك ذلك.

140
00:10:21,703 --> 00:10:24,247
‫وأحضر له مشروباً آخر من الذي يشربه.

141
00:10:25,540 --> 00:10:27,208
‫اخترت موقعاً مثيراً للاهتمام.

142
00:10:27,375 --> 00:10:28,918
‫لديّ تاريخ مع هذا المكان.

143
00:10:29,836 --> 00:10:31,463
‫اعتدت انتظار والدي خارجاً.

144
00:10:32,839 --> 00:10:33,965
‫ثملاً حتى الإغماء.

145
00:10:34,174 --> 00:10:36,926
‫كنت أجره إلى المنزل وعمري 9 أعوام.

146
00:10:38,553 --> 00:10:41,097
‫أمضيت ساعات أتأمل ذلك وأحلم بالمزيد.

147
00:10:42,307 --> 00:10:43,433
‫وأملكه الآن.

148
00:10:43,516 --> 00:10:45,393
‫سمعت قصتك أيها العمدة.

149
00:10:47,103 --> 00:10:50,315
‫لا أفهم لمَ تحتاج "سياتل"
‫إلى مركز تجاري فخم آخر.

150
00:10:51,358 --> 00:10:53,276
‫لن يعود بنفع على الأشخاص العاديين.

151
00:10:53,360 --> 00:10:55,236
‫العاديون غير مهمون، أنا من يهم.

152
00:10:55,403 --> 00:10:57,614
‫وسيحمل المركز اسمي ويكون إرثي.

153
00:10:58,323 --> 00:11:00,158
‫إرث جيد لفتى فقير من "هايلاند بارك".

154
00:11:01,451 --> 00:11:02,827
‫سمعت أنك من "بيجن بوينت".

155
00:11:03,411 --> 00:11:04,496
‫سكانه حثالة بيض...

156
00:11:05,705 --> 00:11:07,999
‫- مثلك أنت.
‫- مشروع تجديد الواجهة الساحلية.

157
00:11:08,124 --> 00:11:10,543
‫{\an8}اختيار "آدمز" يعني اختيار المهارة.

158
00:11:10,794 --> 00:11:12,295
‫{\an8}"ليزلي آدمز"، رمز للثقة.

159
00:11:12,379 --> 00:11:13,380
‫ما رأيك في ذلك؟

160
00:11:14,089 --> 00:11:15,632
‫هذا الإعلان مدفوع...

161
00:11:15,840 --> 00:11:17,342
‫لست مصدوماً.

162
00:11:19,135 --> 00:11:20,595
‫وضعك مع "ريتشموند".

163
00:11:20,804 --> 00:11:22,972
‫إنه مبتدئ غير مستعد للمنافسة مع الكبار.

164
00:11:23,723 --> 00:11:25,684
‫- كيف استنتجت ذلك؟
‫- فتى ثري مهاجر،

165
00:11:25,767 --> 00:11:27,560
‫أنقذ بضعة أشخاص منذ سنين.

166
00:11:28,520 --> 00:11:30,772
‫لا يعرف كيف يفوز لأنه لم يضطر إلى ذلك.

167
00:11:33,149 --> 00:11:34,317
‫وثقت بذلك الرجل.

168
00:11:36,778 --> 00:11:38,405
‫أعتقد أنه لم يبادلني ذلك.

169
00:11:41,783 --> 00:11:43,702
‫- ربما أنت محق.
‫- متأكد من أنني محق.

170
00:11:44,244 --> 00:11:45,412
‫لهذا دعوتك إلى هنا.

171
00:11:46,830 --> 00:11:50,458
‫- ما رأيك؟
‫- بماذا؟

172
00:11:50,625 --> 00:11:52,752
‫بالانضمام إلى الطرف الفائز لمرة.

173
00:11:58,133 --> 00:11:59,217
‫سيدة "دانزنغر"،

174
00:11:59,968 --> 00:12:01,720
‫كنتِ متبرعة كريمة،

175
00:12:01,886 --> 00:12:04,931
‫وآمل الاعتماد على دعمك مرة أخرى.

176
00:12:05,014 --> 00:12:06,516
‫آسفة يا عضو المجلس.

177
00:12:06,599 --> 00:12:08,351
‫لن نتمكن من تقديم المساعدة.

178
00:12:09,602 --> 00:12:11,062
‫لا، أنا...

179
00:12:11,813 --> 00:12:12,856
‫ليس حالياً.

180
00:12:13,189 --> 00:12:14,733
‫- أفهم ذلك.
‫- آسفة.

181
00:12:14,983 --> 00:12:15,984
‫بالطبع.

182
00:12:17,986 --> 00:12:19,237
‫شكراً على وقتك.

183
00:12:27,120 --> 00:12:28,288
‫مكتب النائب "إيتن".

184
00:12:28,747 --> 00:12:31,124
‫- مرحباً، معك "غوين".
‫- أهلاً يا "غوين".

185
00:12:31,416 --> 00:12:34,002
‫أحتاج إلى مقابلة النائب،
‫أيوجد وقت في جدوله؟

186
00:12:34,836 --> 00:12:35,920
‫سأتحقق.

187
00:12:37,255 --> 00:12:38,673
‫كنت صديقة "روزي" المفضلة.

188
00:12:39,549 --> 00:12:41,259
‫أظن ذلك؟

189
00:12:42,552 --> 00:12:43,553
‫تظنين؟

190
00:12:43,928 --> 00:12:45,472
‫أعني أننا كذلك.

191
00:12:45,680 --> 00:12:47,182
‫كنتما كذلك، تُوفّيت "روزي".

192
00:12:49,517 --> 00:12:50,560
‫أعلم.

193
00:12:52,145 --> 00:12:54,522
‫لماذا ذهبت إلى الحجرة الأرضية
‫مع صديقها إذاً؟

194
00:12:56,524 --> 00:12:58,109
‫- هل أجبروك على ذلك؟
‫- لا!

195
00:12:58,193 --> 00:13:01,321
‫- وجدنا الكثير من الدماء هناك.
‫- ينزف أنفي بشدة،

196
00:13:01,404 --> 00:13:02,989
‫وذهبت إلى المستشفى لأجل ذلك.

197
00:13:03,656 --> 00:13:04,866
‫لكنهم لم يجبروني.

198
00:13:05,784 --> 00:13:08,286
‫كنت ثملة، وظن "جاسبر" أنه من المضحك

199
00:13:08,369 --> 00:13:09,662
‫ارتدائي زي الساحرة.

200
00:13:10,663 --> 00:13:11,748
‫أين المشكلة؟

201
00:13:12,332 --> 00:13:13,416
‫ألم تمانع "روزي" ذلك؟

202
00:13:14,042 --> 00:13:16,503
‫كانت قد غادرت من دون إخباري إلى أين.

203
00:13:18,755 --> 00:13:20,173
‫لم تودعني حتى

204
00:13:20,840 --> 00:13:23,134
‫كنت غاضبة من "روزي".

205
00:13:24,052 --> 00:13:25,595
‫تغيرت "روزي" كثيراً.

206
00:13:26,888 --> 00:13:28,473
‫بعد انفصالها عن "جاسبر".

207
00:13:28,765 --> 00:13:32,268
‫لم ترد قضاء الوقت معي،
‫وتختفي في الحصة الرابعة،

208
00:13:32,352 --> 00:13:34,854
‫وتكذب على أمها إنها تمضي الليلة في منزلي.

209
00:13:34,938 --> 00:13:36,481
‫- إلى أين كانت تذهب؟
‫- لا أدري.

210
00:13:38,149 --> 00:13:39,901
‫رأيتها تصعد حافلة بضع مرات.

211
00:13:40,026 --> 00:13:41,027
‫أيّ حافلة؟

212
00:13:41,319 --> 00:13:42,403
‫خارج المدرسة...

213
00:13:43,446 --> 00:13:44,781
‫رقمها 108.

214
00:13:46,491 --> 00:13:48,117
‫ما الذي كانت تفعله برأيك؟

215
00:13:50,203 --> 00:13:51,329
‫أظنها قابلت شخصاً...

216
00:13:53,081 --> 00:13:54,749
‫شخصاً لم تستطع إخبار أحد عنه.

217
00:13:56,835 --> 00:13:58,211
‫حتى صديقتها المفضلة؟

218
00:14:00,380 --> 00:14:02,757
‫أضعنا الكثير الوقت بسببك يا "ستيرلنغ".

219
00:14:04,008 --> 00:14:05,051
‫لمَ كذبت؟

220
00:14:05,552 --> 00:14:06,553
‫لا أدري.

221
00:14:06,636 --> 00:14:08,012
‫لمَ ذهبت إلى الحجرة معه؟

222
00:14:09,055 --> 00:14:10,598
‫لأنه كان لطيفاً معي.

223
00:14:11,766 --> 00:14:13,184
‫لا أحد يعاملني بلطف.

224
00:14:14,644 --> 00:14:16,145
‫ليس بقدر لطفهم مع "روزي".

225
00:14:17,730 --> 00:14:18,815
‫أنا...

226
00:14:19,607 --> 00:14:21,985
‫غير مرئية في وجودها.

227
00:14:25,572 --> 00:14:27,448
‫لم أقصد إيذاءها...

228
00:14:30,994 --> 00:14:32,662
‫ألا ترغبان بشعور...

229
00:14:35,248 --> 00:14:36,332
‫أنكما موجودان؟

230
00:14:39,794 --> 00:14:42,422
‫كونها في علاقة قد يفسر وجود الحذاء.

231
00:14:42,505 --> 00:14:44,424
‫المفتاح ليس لخزنتها المدرسية، صحيح؟

232
00:14:44,507 --> 00:14:48,011
‫لا، ربما كان لديها خازنة سرية أو ما شابه

233
00:14:48,094 --> 00:14:50,388
‫تخفي فيها الرسائل الغرامية وأشيائها.

234
00:14:50,638 --> 00:14:52,849
‫أين ستكون؟ تحققنا من غرفتها بالفعل.

235
00:14:53,725 --> 00:14:55,018
‫سأتكلم مع عائلتها.

236
00:14:55,184 --> 00:14:57,395
‫سأفعل ذلك، سأقابلهم في القسم لاحقاً.

237
00:14:57,687 --> 00:14:58,730
‫بالطبع ستفعلين.

238
00:14:59,355 --> 00:15:00,607
‫أحب شراكتنا.

239
00:15:00,690 --> 00:15:02,108
‫تتصرفين كما يحلو لك،

240
00:15:02,191 --> 00:15:03,818
‫وأنا أحاول اللحاق بك كل الوقت.

241
00:15:03,943 --> 00:15:04,944
‫ألديك مشكلة؟

242
00:15:10,158 --> 00:15:11,951
‫كانت "روزي" تتسلل خارج المدرسة،

243
00:15:12,035 --> 00:15:13,953
‫تستقل حافلة، لتقابل أحداً ربما.

244
00:15:14,495 --> 00:15:15,580
‫إذاً؟

245
00:15:15,747 --> 00:15:17,749
‫الحافلة 108 لا تصل إلى حيها من هنا،

246
00:15:17,832 --> 00:15:19,042
‫من "فورت واشنطن".

247
00:15:19,334 --> 00:15:20,585
‫اكتشف إلى أين ذهبت.

248
00:15:27,760 --> 00:15:29,220
‫مشكلة الفتاة المتوفية مؤسفة.

249
00:15:30,096 --> 00:15:31,180
‫الوضع تحت السيطرة.

250
00:15:33,516 --> 00:15:36,018
‫لديّ خبرة أكثر منك يا "غوينيث".

251
00:15:36,102 --> 00:15:38,688
‫ربما عليك الاعتراف أنك أخطأت الحكم.

252
00:15:40,064 --> 00:15:42,024
‫أقدر قلقك عليّ،

253
00:15:42,859 --> 00:15:44,193
‫لكنني أدري ما أفعل.

254
00:15:47,029 --> 00:15:48,114
‫"توم دريكسلير".

255
00:15:49,157 --> 00:15:50,241
‫أيمكنك تدبير مقابلة؟

256
00:15:51,492 --> 00:15:52,702
‫يعتمد ذلك،

257
00:15:53,119 --> 00:15:54,996
‫هل أنت من يطلب، أم "دارن"؟

258
00:15:56,080 --> 00:15:57,415
‫لا يعلم أنني معك الآن.

259
00:15:58,416 --> 00:16:00,251
‫تتصرفين من دون علمه، مثير للاهتمام.

260
00:16:01,586 --> 00:16:03,838
‫ربما تملكين روح المبادرة أكثر مما توقعت.

261
00:16:04,714 --> 00:16:07,675
‫أخبرتك أنتي سأفعل الأمر على طريقتي يا أبي.

262
00:16:08,843 --> 00:16:09,886
‫طريقتك؟

263
00:16:12,472 --> 00:16:14,724
‫أهكذا تصفين إقامة علاقة مع مرشحك؟

264
00:16:20,146 --> 00:16:21,147
‫ماذا؟

265
00:16:26,402 --> 00:16:29,363
‫يمكن للطبيب الشرعي نقلها إلى دار الجنائز.

266
00:16:29,781 --> 00:16:31,908
‫أخبروه الوجهة فحسب.

267
00:16:34,035 --> 00:16:36,662
‫لديّ شيء لأريكما إياه قبل رحيلكما.

268
00:16:37,705 --> 00:16:40,333
‫هل هذه الأغراض مألوفة؟

269
00:16:43,085 --> 00:16:44,086
‫هل هذه أغراض "روزي"؟

270
00:16:44,337 --> 00:16:45,546
‫نعتقد ذلك، أجل.

271
00:16:47,924 --> 00:16:50,259
‫هل امتلكت "روزي" خزنة في المنزل؟

272
00:16:52,762 --> 00:16:53,971
‫لا أظن ذلك.

273
00:16:55,598 --> 00:16:57,433
‫نعتقد أنها كانت تقابل أحداً.

274
00:16:57,850 --> 00:16:59,477
‫أخبرتك أنها انفصلت عن "جاسبر".

275
00:17:00,269 --> 00:17:02,688
‫لا أقصد "جاسبر"، قد يكون شخصاً بالغاً.

276
00:17:04,607 --> 00:17:06,275
‫لا، ابنتي لا تتصرف كذلك.

277
00:17:07,235 --> 00:17:09,028
‫لا تعرفينها، لا تعرفين...

278
00:17:09,111 --> 00:17:10,613
‫شيئاً عنها.

279
00:17:13,616 --> 00:17:14,700
‫المعذرة.

280
00:17:17,036 --> 00:17:18,037
‫أهلاً يا "ريجي".

281
00:17:19,080 --> 00:17:20,957
‫أستطيع إحضار "جاك"، أهو في القارب؟

282
00:18:03,499 --> 00:18:04,584
‫آسفة بشأن ذلك.

283
00:18:11,215 --> 00:18:14,343
‫أعتذر بشدة منكما.

284
00:18:15,678 --> 00:18:16,929
‫هل انتهينا اليوم؟

285
00:18:18,472 --> 00:18:19,849
‫أعتذر.

286
00:18:33,529 --> 00:18:35,072
‫أهذه مقابلتي الفردية؟

287
00:18:36,157 --> 00:18:38,492
‫لنستثمر الفرص المتاحة.

288
00:18:38,576 --> 00:18:40,161
‫يعني ذلك أن تبتسم يا "دارن".

289
00:18:44,874 --> 00:18:46,751
‫لا أظنني سأفعل.

290
00:18:48,002 --> 00:18:49,879
‫تحبان كرة السلة على الأقل.

291
00:18:49,962 --> 00:18:51,964
‫عدنا حوالي الـ3 صباحاً،

292
00:18:52,298 --> 00:18:55,760
‫لنجده عارياً تماماً في الرواق...

293
00:18:56,010 --> 00:18:57,261
‫أهلاً في غرفة المخادعين.

294
00:18:58,721 --> 00:19:00,932
‫لم أعتقد أنك تحب هذه الأجواء يا "دارين".

295
00:19:01,015 --> 00:19:03,768
‫- بإمكاني قول المثل أيها العمدة.
‫- أتيت من أجل

296
00:19:03,851 --> 00:19:05,561
‫أن أشرب نخب ملك "سياتل"...

297
00:19:05,645 --> 00:19:08,856
‫وأغيظه بمشروع تجديد الواجهة الساحلية.

298
00:19:09,190 --> 00:19:11,108
‫أنت بارع في تقديم الهدايا بالفعل.

299
00:19:11,859 --> 00:19:13,444
‫علاقتكما جميلة،

300
00:19:14,111 --> 00:19:15,237
‫وسط كل هذه الضوضاء،

301
00:19:15,529 --> 00:19:18,532
‫يبدو من الصعب إيجاد أحد تستطيع الوثوق به.

302
00:19:19,992 --> 00:19:21,369
‫سيداتي وسادتي!

303
00:19:22,828 --> 00:19:26,082
‫انظروا من حضر، مرشحانا لمنصب العمدة.

304
00:19:27,166 --> 00:19:29,418
‫لدينا العمدة "آدمز" هنا،

305
00:19:29,835 --> 00:19:31,712
‫لا تنخدعوا بابتسامته.

306
00:19:31,921 --> 00:19:33,881
‫سيختلس أموالكم من دون شك

307
00:19:34,090 --> 00:19:36,008
‫وسيخونكم بعدها.

308
00:19:37,927 --> 00:19:40,429
‫ولدينا هناك "دارن ريتمشوند" الذي يتحداه...

309
00:19:41,555 --> 00:19:45,142
‫بريء ونشيط وإيجابي.

310
00:19:46,686 --> 00:19:48,562
‫راودتني فكرة، انسيا أمر الانتخابات.

311
00:19:49,146 --> 00:19:51,482
‫لمَ لا تحسمان الأمر هنا؟

312
00:19:52,233 --> 00:19:53,317
‫رجل لرجل؟

313
00:19:54,610 --> 00:19:56,153
‫ما رأيكما؟ الفائز يأخذ كل شيء؟

314
00:19:57,780 --> 00:20:01,117
‫واثق أن العمدة سيود إبهارنا
‫بمهاراته في الملعب...

315
00:20:03,202 --> 00:20:05,413
‫لكنني سأجرب حظي في الانتخابات.

316
00:20:09,208 --> 00:20:10,292
‫"دارن ريتشموند".

317
00:20:17,133 --> 00:20:19,385
‫هذا غباء يا "ليندن".

318
00:20:19,719 --> 00:20:21,303
‫هل سألت السائق عنها؟

319
00:20:21,387 --> 00:20:23,055
‫لا، لم يتعرف عليها السائق.

320
00:20:23,556 --> 00:20:24,974
‫تحقق مجدداً.

321
00:20:26,934 --> 00:20:28,185
‫حسناً.

322
00:20:33,149 --> 00:20:35,443
‫هلّا ألقيت نظرة أخيرة.

323
00:20:35,526 --> 00:20:36,610
‫هل رأيتها من قبل؟

324
00:20:36,902 --> 00:20:37,987
‫لا.

325
00:20:44,243 --> 00:20:46,537
‫"جاك"؟ وصلت، فلنذهب.

326
00:20:51,167 --> 00:20:52,877
‫نلت منك يا "لوسي".

327
00:20:55,504 --> 00:20:56,672
‫كانت مسألة وقت فحسب.

328
00:20:56,964 --> 00:20:58,049
‫"ريك"!

329
00:20:58,549 --> 00:21:00,634
‫أفزعتني بحق.

330
00:21:03,220 --> 00:21:04,847
‫لم تحضري موعد اختيار القالب...

331
00:21:06,098 --> 00:21:07,600
‫لذا أحضرت نماذج كي تتذوقيها.

332
00:21:09,518 --> 00:21:11,479
‫- هل "ريجي" مشتركة في هذا؟
‫- أجل.

333
00:21:11,562 --> 00:21:12,855
‫و"جاك" أيضاً؟

334
00:21:13,522 --> 00:21:15,107
‫أجل، كذب الجميع عليك.

335
00:21:15,691 --> 00:21:17,234
‫تُدعى مفاجأة.

336
00:21:17,943 --> 00:21:20,738
‫ردة الفعل الطبيعية هي الصدمة، والضحك،

337
00:21:20,821 --> 00:21:22,656
‫والقفز، أو يمكنك

338
00:21:22,740 --> 00:21:24,283
‫- بدء تحقيق...
‫- حسناً، فهمت.

339
00:21:24,366 --> 00:21:26,285
‫- أو إنشاء تسلسل زمني.
‫- كفى.

340
00:21:32,374 --> 00:21:35,086
‫أعتذر عن تصرفي بلؤم البارحة.

341
00:21:35,377 --> 00:21:37,171
‫لا، أنا من كنت لئيمة، وما زلت.

342
00:21:38,339 --> 00:21:40,925
‫- أحضرت الملابس لك ولـ"جاك".
‫- أنت الأفضل.

343
00:21:46,639 --> 00:21:49,350
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء، خدش بسيط.

344
00:21:52,144 --> 00:21:53,479
‫هل يتكرر ذلك الأمر مجدداً؟

345
00:21:54,105 --> 00:21:55,189
‫أي أمر؟

346
00:21:56,315 --> 00:21:57,691
‫ملاحقة فتاة ميتة.

347
00:21:57,942 --> 00:21:59,026
‫لا، لا يتكرر.

348
00:22:04,865 --> 00:22:07,535
‫شريكي الجديد يريد التذمر مجدداً.
‫بإمكانه الانتظار.

349
00:22:08,744 --> 00:22:09,745
‫شريكك الجديد.

350
00:22:12,248 --> 00:22:14,583
‫أعني الشاب الجديد، بحقك يا "ريك".

351
00:22:15,793 --> 00:22:19,004
‫لا يمكنني منافسة شبح،
‫أقصد يمكنني، لكنني لن أفعل.

352
00:22:20,631 --> 00:22:22,758
‫ليس عليك منافسة أحد.

353
00:22:53,080 --> 00:22:54,832
‫متى سيعود "جاك" و"ريجي"؟

354
00:22:55,166 --> 00:22:58,127
‫أرسلتهما لمشاهدة فيلم فرنسي
‫مدته خمس ساعات تقريباً.

355
00:22:59,920 --> 00:23:01,547
‫يفترض أن يغفو "جاك"...

356
00:23:02,882 --> 00:23:03,924
‫الآن.

357
00:23:04,425 --> 00:23:05,801
‫خططت لكل شيء حقاً.

358
00:23:08,679 --> 00:23:10,055
‫هل ستضعين سلاحك جانباً؟

359
00:23:13,642 --> 00:23:15,186
‫ربما.

360
00:23:21,442 --> 00:23:23,569
‫ستكون هذه المراسم عن ابنتكما...

361
00:23:24,403 --> 00:23:26,071
‫لنتذكرها بالصورة المناسبة لها.

362
00:23:26,238 --> 00:23:27,615
‫نقدر ذلك يا أبتاه.

363
00:23:29,325 --> 00:23:30,910
‫هل اخترتما الترانيم؟

364
00:23:33,287 --> 00:23:35,623
‫توجد خيارات رائعة هنا.

365
00:23:35,956 --> 00:23:38,792
‫ربما يمكنكما اختيار بعض منها.

366
00:23:40,211 --> 00:23:42,046
‫أجل، سألقي نظرة.

367
00:23:55,351 --> 00:23:56,435
‫"ميتش".

368
00:24:00,606 --> 00:24:02,358
‫هل من ترانيم تريدين سماعها؟

369
00:24:06,904 --> 00:24:09,281
‫سنختار المعتادة إذاً.

370
00:24:10,574 --> 00:24:12,701
‫لديّ كل ما أحتاجه للبدء.

371
00:24:18,499 --> 00:24:20,960
‫صعدت ابنتك إلى السماء يا سيدة "لارسن".

372
00:24:21,377 --> 00:24:22,586
‫إنها بخير الآن.

373
00:24:23,379 --> 00:24:24,588
‫كما سنكون كلنا.

374
00:24:25,089 --> 00:24:26,423
‫سيكون كل شيء بخير.

375
00:24:39,603 --> 00:24:40,813
‫بماذا ينفعني ذلك؟

376
00:24:43,732 --> 00:24:45,234
‫لا يجب أن تكون في السماء.

377
00:24:45,317 --> 00:24:46,777
‫من المفترض أن تكون معي.

378
00:24:47,027 --> 00:24:48,112
‫بحقك يا "ميتش".

379
00:24:50,406 --> 00:24:53,325
‫كانت ابنتي وحيدة عند مقتلها.

380
00:24:53,993 --> 00:24:57,621
‫كانت خائفة ومصابة وبمفردها.

381
00:25:00,416 --> 00:25:01,542
‫أخبرني.

382
00:25:03,711 --> 00:25:05,629
‫أخبرني كيف ستكون الأمور بخير؟

383
00:25:33,994 --> 00:25:35,787
‫انظر إلى الواجهة الساحلية المزرية.

384
00:25:37,455 --> 00:25:39,583
‫ينبغي وجود مدرج هناك.

385
00:25:40,167 --> 00:25:41,168
‫مدرج خاص بي.

386
00:25:44,462 --> 00:25:45,505
‫هل تتخيل،

387
00:25:46,381 --> 00:25:48,300
‫سماع هدير الجمهور من هنا؟

388
00:25:50,218 --> 00:25:52,053
‫أتحمس بمجرد التفكير في ذلك.

389
00:25:52,929 --> 00:25:54,931
‫مشروع آخر للتفاخر مثل مشاريع العمدة.

390
00:25:55,807 --> 00:25:57,058
‫أخشى أنني لن أساعدك.

391
00:25:57,267 --> 00:25:58,268
‫لمَ أتيت هنا؟

392
00:26:01,479 --> 00:26:04,524
‫لأن "آدمز" ينهب هذه المدينة
‫منذ عقد تقريباً.

393
00:26:05,400 --> 00:26:06,651
‫حان وقت تغيير ذلك.

394
00:26:07,569 --> 00:26:08,778
‫يا للعجب.

395
00:26:09,529 --> 00:26:11,531
‫كيف بإمكان فتى ثري من "كونيتيكت"

396
00:26:11,823 --> 00:26:13,074
‫القدوم إلى هنا،

397
00:26:13,200 --> 00:26:15,202
‫وقول التفاهات عن الفقراء؟

398
00:26:16,494 --> 00:26:17,787
‫منذ 25 عاماً...

399
00:26:19,247 --> 00:26:20,332
‫ركبت حافلة.

400
00:26:22,167 --> 00:26:23,376
‫ولا زلت كما أنا.

401
00:26:28,089 --> 00:26:29,174
‫فهمت الأمر.

402
00:26:29,883 --> 00:26:31,092
‫عليك التصرف على طبيعتك؟

403
00:26:31,927 --> 00:26:32,928
‫أحترم ذلك.

404
00:26:37,349 --> 00:26:38,433
‫أتعلم...

405
00:26:39,392 --> 00:26:42,479
‫{\an8}أغلب السياسيين يعشقون سماع حماقاتهم،

406
00:26:42,562 --> 00:26:44,231
‫{\an8}لذلك لا يصمتون.

407
00:26:44,689 --> 00:26:45,774
‫تعجبني يا "ريتشموند".

408
00:26:46,650 --> 00:26:48,485
‫قلت لك إنني لم آت لمساعدتك.

409
00:26:48,693 --> 00:26:50,570
‫ربما ستساعدني يوماً ما.

410
00:26:52,906 --> 00:26:55,283
‫لكن حالياً، أريد رؤية "آدمز" يفشل

411
00:26:55,367 --> 00:26:57,077
‫ويصل إلى الحضيض،

412
00:26:58,620 --> 00:27:00,664
‫بمعرفة أنه خسر الانتخابات بسببي.

413
00:27:03,708 --> 00:27:04,918
‫يستحق ذلك العناء.

414
00:27:22,435 --> 00:27:25,355
‫"شركة (لارسن) للنقل والتخزين"

415
00:27:25,814 --> 00:27:26,940
‫"ستان"!

416
00:27:36,157 --> 00:27:37,325
‫ماذا تفعل هنا؟

417
00:27:39,744 --> 00:27:40,870
‫عليّ بيعه.

418
00:27:45,583 --> 00:27:46,626
‫هل اشتريت المكان؟

419
00:27:48,378 --> 00:27:49,421
‫حقاً؟

420
00:27:52,966 --> 00:27:54,050
‫هل تعلم "ميتش" بأمره؟

421
00:27:54,759 --> 00:27:56,094
‫كانت مفاجأة.

422
00:27:59,556 --> 00:28:01,933
‫لم تحظ "روزي" بفناء خلفي من قبل.

423
00:28:07,272 --> 00:28:10,608
‫أتريد الانتقام من ذلك الرجل "ريتشموند"؟

424
00:28:13,403 --> 00:28:15,196
‫أخبرني وسنتولى أمره.

425
00:28:16,990 --> 00:28:18,074
‫مثلما كنا نفعل.

426
00:28:20,702 --> 00:28:22,620
‫لا أفعل ذلك بعد الآن.

427
00:28:41,514 --> 00:28:42,682
‫"ستأتي لحظة

428
00:28:42,766 --> 00:28:44,476
‫يستعيد فيها الهدوء مجده

429
00:28:44,559 --> 00:28:47,562
‫تماسك وواجه الصعاب

430
00:28:47,645 --> 00:28:50,482
‫لتواصل طريقك برأس مرفوع

431
00:28:50,565 --> 00:28:52,692
‫في (ليبرتي هيل) حيث العارضات"

432
00:28:52,776 --> 00:28:54,319
‫مرحباً يا فتاة.

433
00:28:54,402 --> 00:28:56,738
‫"بنظرات فضولية إلى حالتك الرثة

434
00:28:56,821 --> 00:28:58,239
‫لمرة وحيدة في حياتك"...

435
00:29:00,033 --> 00:29:02,327
‫ما رأيك في زيارة الحجرة الأرضية...

436
00:29:02,619 --> 00:29:03,870
‫لنستمتع بوقتنا...

437
00:29:04,621 --> 00:29:06,122
‫وربما إضافة القليل من الدماء؟

438
00:29:06,956 --> 00:29:08,041
‫تباً لك أيها التافه!

439
00:29:10,877 --> 00:29:12,837
‫تذكري يا "ستيرلنغ"، الرفض يعني الرضا.

440
00:29:18,551 --> 00:29:21,471
‫"تنزه في الحديقة واسترخي

441
00:29:21,554 --> 00:29:24,599
‫اقرأ رسالة الفتاة من ذكرياتك

442
00:29:24,682 --> 00:29:27,685
‫ستحتاج إلى أكثر من ذلك لتفهم ما يجري

443
00:29:27,769 --> 00:29:30,814
‫فتناول الحليب لن يزيل طعم المرارة

444
00:29:30,897 --> 00:29:33,817
‫وثقت بكل من حولي

445
00:29:33,900 --> 00:29:37,028
‫عندما نظرت بوضوح، رأيت علم

446
00:29:37,112 --> 00:29:40,073
‫(الولايات المتحدة) يرفرف منذراً بالنكبات

447
00:29:40,365 --> 00:29:43,284
‫لا مهرب من دفع ثمن أفعالك"

448
00:29:45,954 --> 00:29:47,038
‫مرحباً.

449
00:29:48,998 --> 00:29:50,083
‫أهلاً.

450
00:29:55,505 --> 00:29:57,340
‫آسفة بشدة يا سيدة "لارسن".

451
00:30:00,677 --> 00:30:02,762
‫لا شيء تعتذرين عنه.

452
00:30:09,477 --> 00:30:11,438
‫كيف كان حالها عندما رأيتها يوم الجمعة؟

453
00:30:13,690 --> 00:30:15,900
‫بدت سعيدة.

454
00:30:29,205 --> 00:30:30,373
‫هل كانت تواعد أحداً؟

455
00:30:30,498 --> 00:30:32,500
‫شخص لم ترغب في أن نعلم بأمره؟

456
00:30:33,960 --> 00:30:36,296
‫لا أدري، آسفة.

457
00:30:53,062 --> 00:30:54,731
‫عليّ الذهاب يا سيدة " لارسن".

458
00:30:58,485 --> 00:30:59,527
‫حسناً.

459
00:31:02,238 --> 00:31:03,323
‫حسناً.

460
00:31:04,824 --> 00:31:05,825
‫هل سأراك لاحقاً؟

461
00:31:07,410 --> 00:31:09,704
‫أجل، وداعاً.

462
00:31:37,524 --> 00:31:38,566
‫"جانيك".

463
00:31:38,650 --> 00:31:41,152
‫مرحباً يا صديقي القديم.

464
00:31:43,696 --> 00:31:45,907
‫سمعت بوفاة "روزي"، تعازي لك.

465
00:31:59,379 --> 00:32:01,256
‫اشتريت منزلاً قبل حدوث ذلك.

466
00:32:04,884 --> 00:32:08,513
‫لا يمكنني الانتقال مع عائلتي حالياً.

467
00:32:11,474 --> 00:32:12,934
‫لديّ نفقات إيجار ورهن.

468
00:32:13,017 --> 00:32:14,602
‫نفقات جنازة أيضاً.

469
00:32:20,358 --> 00:32:21,568
‫لمدة 17 عاماً،

470
00:32:22,235 --> 00:32:23,236
‫وأنت تتجاهلني...

471
00:32:24,988 --> 00:32:26,948
‫مررت بجانبي في الشارع.

472
00:32:27,824 --> 00:32:28,908
‫تعلم سبب ذلك.

473
00:32:33,955 --> 00:32:35,039
‫انس الأمر.

474
00:32:35,623 --> 00:32:36,833
‫مهلاً.

475
00:32:46,634 --> 00:32:48,219
‫تأتي العائلة في المقام الأول دائماً.

476
00:32:55,643 --> 00:32:57,353
‫لم نكن عائلة أبداً.

477
00:33:01,941 --> 00:33:03,401
‫بلّغ "ميتش" تحياتي.

478
00:33:33,097 --> 00:33:34,515
‫أهلاً يا "آل"، تفضل.

479
00:33:37,644 --> 00:33:39,479
‫مرحباً، سايرني يا رجل.

480
00:33:40,730 --> 00:33:42,440
‫هل رأيت هذه الفتاة سابقاً؟

481
00:33:44,108 --> 00:33:46,152
‫أجل، رأيتها بضع مرات.

482
00:33:46,319 --> 00:33:47,362
‫هل أنت متأكد؟

483
00:33:48,613 --> 00:33:49,947
‫انظر حولك.

484
00:33:50,031 --> 00:33:52,408
‫لا توجد فتيات بيض في هذا الحي.

485
00:33:52,492 --> 00:33:53,660
‫أتتذكر وجهتها؟

486
00:33:54,619 --> 00:33:55,662
‫آخر موقف.

487
00:35:16,836 --> 00:35:18,703
‫"السلام"

488
00:35:35,967 --> 00:35:37,010
‫سيدة "لارسن"؟

489
00:35:40,138 --> 00:35:42,974
‫المعذرة، لا أقصد التطفل.

490
00:35:45,018 --> 00:35:46,102
‫أتمانعين إن جلست؟

491
00:35:46,603 --> 00:35:47,854
‫لا.

492
00:35:48,313 --> 00:35:49,564
‫أنا "بينيت".

493
00:36:00,825 --> 00:36:02,035
‫كانت "روزي" طالبة صالحة.

494
00:36:05,121 --> 00:36:06,581
‫الطلاب مثلها...

495
00:36:07,457 --> 00:36:09,584
‫هم سبب رغبتي في التعليم.

496
00:36:09,667 --> 00:36:11,127
‫كانت...

497
00:36:11,252 --> 00:36:13,588
‫ذكية وتواقة إلى المعرفة.

498
00:36:18,217 --> 00:36:19,802
‫رغبت "روزي"...

499
00:36:21,679 --> 00:36:23,264
‫رغبت في كل شيء.

500
00:37:25,910 --> 00:37:26,953
‫سيد "لارسن"؟

501
00:37:29,789 --> 00:37:31,082
‫كان الباب مفتوحاً.

502
00:37:32,750 --> 00:37:35,503
‫أعتذر عن الإزعاج،
‫لكن عليّ تفقد غرفة "روزي" مجدداً،

503
00:37:35,586 --> 00:37:37,463
‫لنتأكد من أننا لم نفوّت شيئاً.

504
00:37:47,432 --> 00:37:49,726
‫أعتذر عما حصل في القسم.

505
00:37:53,062 --> 00:37:54,397
‫قلت إنها لم تعاني.

506
00:38:06,367 --> 00:38:07,493
‫كان عليك إخبارنا.

507
00:38:28,848 --> 00:38:31,184
‫كانت "روزي" تحب الشعر والأدب.

508
00:38:33,478 --> 00:38:35,980
‫كتبت مقالها الفصلي عن هذا المؤلف.

509
00:38:37,231 --> 00:38:38,649
‫كان هذا كتابها المفضل.

510
00:38:49,494 --> 00:38:50,536
‫"سارة"؟

511
00:38:54,707 --> 00:38:56,334
‫ليست هنا، تعوّد على الأمر.

512
00:39:04,217 --> 00:39:06,677
‫ألذلك التهمت قالب حلوى زفافنا؟

513
00:39:09,388 --> 00:39:10,389
‫وجدته هنا.

514
00:39:12,892 --> 00:39:13,893
‫أتظننا سنفعلها؟

515
00:39:14,560 --> 00:39:15,603
‫نفعل ماذا؟

516
00:39:19,690 --> 00:39:20,775
‫نأكله كله.

517
00:39:22,443 --> 00:39:23,528
‫هذا صحيح.

518
00:39:31,536 --> 00:39:33,746
‫هيا، لا يمكنني إنهاؤه لوحدي.

519
00:39:37,500 --> 00:39:39,919
‫محشي بالشوكولاته والتوت.

520
00:39:41,045 --> 00:39:43,297
‫كيف مذاق الكريمه البيضاء؟

521
00:39:44,549 --> 00:39:45,842
‫- لا بأس بها.
‫- حقاً؟

522
00:39:46,551 --> 00:39:48,678
‫أتعشر بذلك؟

523
00:39:49,554 --> 00:39:50,555
‫بماذا؟

524
00:39:51,097 --> 00:39:52,181
‫تأثير السكر.

525
00:39:53,432 --> 00:39:54,976
‫قليلاً، لا يهم.

526
00:40:59,123 --> 00:41:00,166
‫أنا موافق.

527
00:41:02,043 --> 00:41:03,920
‫هل اعترف "آدمز" بتلفيق التهمة؟

528
00:41:05,046 --> 00:41:06,130
‫ليس بعد.

529
00:41:07,298 --> 00:41:08,341
‫أحتاج إلى بعض الوقت.

530
00:41:09,884 --> 00:41:10,968
‫تعلم أين تجدني.

531
00:41:13,095 --> 00:41:14,180
‫مهلاً.

532
00:41:16,057 --> 00:41:17,266
‫كيف علمت أني لست الفاعل؟

533
00:41:20,770 --> 00:41:24,231
‫لأنه لو أردتني أن أفشل
‫لكنت وجدت طريقة أذكى من تلك.

534
00:41:49,090 --> 00:41:51,300
‫"(ريتشموند)، محافظ"

535
00:42:01,978 --> 00:42:04,981
‫المعذرة جميعاً، أنا المحقق "هولدر"
‫من قسم شرطة "سياتل".

536
00:42:06,232 --> 00:42:07,566
‫أبحث عن هذه الفتاة.

537
00:42:07,817 --> 00:42:09,068
‫هل رأيتماها في الجوار؟

538
00:42:11,028 --> 00:42:12,071
‫أجل، رأيتها.

539
00:42:12,279 --> 00:42:13,990
‫أتت إلى هنا مع ذلك الشاب...

540
00:42:14,073 --> 00:42:15,199
‫في الصورة.

