﻿1
00:00:44,170 --> 00:00:46,170
‫سحب وتوقيت: moh101

2
00:00:46,170 --> 00:00:47,963
‫أنا المحققة "ليندن" وهذا "هولدر".

3
00:00:48,547 --> 00:00:49,923
‫حسناً، أيمكنني مساعدتكما؟

4
00:00:50,007 --> 00:00:53,594
‫لِمَ لا تخبرنا عنك وعن "روزي"
‫عندما كنتما تلتقيان في الملعب؟

5
00:00:53,677 --> 00:00:54,678
‫عفواً؟

6
00:00:54,762 --> 00:00:55,804
‫"سياتل أول ستارز".

7
00:00:55,888 --> 00:00:57,723
‫التقت بكَ هناك خارج المدرسة.

8
00:00:57,806 --> 00:00:58,974
‫لم تذكر ذلك قط.

9
00:00:59,558 --> 00:01:01,310
‫العديد من الطلبة يتطوّعون هناك.

10
00:01:01,602 --> 00:01:04,229
‫لا أذكر بالضبط، لكن تواجدت "روزي"
‫هناك مرة أو مرتين.

11
00:01:04,313 --> 00:01:05,439
‫ألم يكن ذلك
‫نمط حياتها؟

12
00:01:06,440 --> 00:01:07,483
‫حياة العصابات؟

13
00:01:07,566 --> 00:01:08,692
‫لا أظن ذلك.

14
00:01:10,194 --> 00:01:11,695
‫أي نوع من الأسماء هو...

15
00:01:11,945 --> 00:01:13,072
‫"أحمد"؟

16
00:01:14,698 --> 00:01:15,908
‫صومالي؟

17
00:01:16,116 --> 00:01:17,159
‫وما صلة ذلك بالقضية؟

18
00:01:17,326 --> 00:01:19,578
‫أنت المتحدث باسم فريق "سياتل أول ستارز".

19
00:01:19,995 --> 00:01:22,122
‫هل تقود سيارات الحملة كثيراً يا "بينيت"؟

20
00:01:26,376 --> 00:01:27,753
‫أتعتقدين أنني قتلتُ "روزي"؟

21
00:01:27,836 --> 00:01:29,463
‫ساعدنا لكي نُخرجك من القضية.

22
00:01:29,755 --> 00:01:32,674
‫قاموا بإعطاء الطلبة بطاقة دخول،

23
00:01:32,758 --> 00:01:34,426
‫لكنني لم أستخدم أياً من السيارات.

24
00:01:34,551 --> 00:01:36,345
‫ما الذي فعلتَه الجمعة بعد الحفلة؟

25
00:01:36,428 --> 00:01:37,513
‫عدتُ إلى المنزل.

26
00:01:37,596 --> 00:01:39,348
‫هل هناك مَن يؤكد صحة ما تقوله؟

27
00:01:43,018 --> 00:01:45,187
‫أنا وزوجتي كنا نطلي أرض المنزل،

28
00:01:45,270 --> 00:01:47,815
‫ولم أكن أريدها أن تستنشق الأبخرة.

29
00:01:47,898 --> 00:01:49,858
‫لذلك أمضت الأسبوع في بيت شقيقتها.

30
00:01:49,942 --> 00:01:51,527
‫أتعني أنه لا يوجد مَن يؤكد ذلك؟

31
00:01:51,819 --> 00:01:53,445
‫ماذا عن شركة طلاء الأرضيات؟

32
00:01:53,529 --> 00:01:55,280
‫هل رأوك هناك خلال الأسبوع؟

33
00:01:56,240 --> 00:01:58,992
‫قاموا بإلغاء الأمر في اللحظة الأخيرة.

34
00:01:59,076 --> 00:02:00,285
‫فقررتُ القيام
‫بذلك بنفسي.

35
00:02:02,121 --> 00:02:04,164
‫عثرنا على الرسائل التي كتبتَها لها.

36
00:02:05,541 --> 00:02:07,709
‫أتريد فرصة أخرى في الأمر يا "أحمد"؟

37
00:02:10,087 --> 00:02:12,381
‫لم تكن "روزي" تحب المشاركة في الصف.

38
00:02:12,464 --> 00:02:14,967
‫لذلك كانت تترك لي بعض الرسائل،
‫وكنتُ أردّ عليها.

39
00:02:15,050 --> 00:02:17,803
‫بدا الأمر وكأنه خطاباً فكرياً،
‫وهذا كل ما في الأمر.

40
00:02:17,928 --> 00:02:19,304
‫هل احتفظتَ بشيء من رسائلها؟

41
00:02:19,388 --> 00:02:20,514
‫لا، أبداً.

42
00:02:20,639 --> 00:02:24,518
‫لم تحتفظ بتلك الرسائل لأنك لا تريدها
‫أن تصل إلى أيدي الشخص الخطأ، صحيح؟

43
00:02:24,601 --> 00:02:25,936
‫مثل زوجتك.

44
00:02:26,061 --> 00:02:28,397
‫اسمع، أدرّس قرابة الـ200 طالب في السنة.

45
00:02:28,480 --> 00:02:31,775
‫لا يمكن للغالبية البقاء يقظين في الصف
‫لكن "روزي" كانت مختلفة عنهم.

46
00:02:31,859 --> 00:02:33,569
‫كانت فضولية ومتعطّشة للعلم.

47
00:02:38,240 --> 00:02:40,033
‫أعرف كيف يبدو الأمر،

48
00:02:40,117 --> 00:02:42,286
‫لكنني أخبركما بأن هذه الفتاة كانت موهوبة.

49
00:02:43,537 --> 00:02:46,999
‫لقد شجعتُها كي تخرج وترى العالم
‫لتُثبت نفسها.

50
00:02:52,337 --> 00:02:54,298
‫عليكما أن تربا ماذا ابتكرت.

51
00:03:39,218 --> 00:03:41,053
‫{\an8}"اليوم الـ5"

52
00:03:47,893 --> 00:03:53,941
‫"بيتس آند بيسز"

53
00:05:01,508 --> 00:05:02,968
‫كيف تسير الأمور أيها الفتى؟

54
00:05:28,744 --> 00:05:30,245
‫{\an8}لِمَ أنت بملابسك الداخلية؟

55
00:05:30,329 --> 00:05:31,413
‫{\an8}اصمت.

56
00:05:37,127 --> 00:05:38,337
‫{\an8}لا يمكنك تناول هذا.

57
00:05:38,628 --> 00:05:39,796
‫{\an8}إنها لـ"روزي".

58
00:05:42,424 --> 00:05:44,134
‫{\an8}سأخبر أمي وأبي بذلك.

59
00:05:45,677 --> 00:05:47,554
‫لا أمانع ذلك، فهما لا يكترثان لأمرنا.

60
00:06:08,617 --> 00:06:10,035
‫هل نحن في منزلي أم في منزلك؟

61
00:06:10,160 --> 00:06:11,203
‫في منزلي.

62
00:06:14,081 --> 00:06:16,166
‫أحدثت الإعلانات فرقاً جيداً،

63
00:06:16,249 --> 00:06:17,667
‫فأصواتُنا لم تعد تنخفض

64
00:06:18,668 --> 00:06:19,711
‫وارتفعت ثلاثة أصوات.

65
00:06:19,878 --> 00:06:21,755
‫ما يزال العمدة يسبقنا بخمسة أصوت.

66
00:06:21,838 --> 00:06:24,716
‫لا تنسى أن تقوم بحملة التطعيمات
‫بعد ظهر اليوم

67
00:06:24,800 --> 00:06:27,219
‫وسنصوّر المواقع الجديدة للتلفاز الليلة.

68
00:06:27,636 --> 00:06:28,678
‫تعملين بشكل مذهل.

69
00:06:28,762 --> 00:06:32,724
‫أجل، وقد اتفقتُ مع مخرج رائع،
‫مع أنه من الصعب الحصول عليه.

70
00:06:32,808 --> 00:06:34,935
‫لقد ساعدنا "دريكسلر" كثيراً.

71
00:06:36,353 --> 00:06:37,813
‫لماذا تبدين قلقة إذاً؟

72
00:06:38,355 --> 00:06:40,649
‫لأن قضية "روزي لارسن" ما زالت تُربكنا،

73
00:06:40,732 --> 00:06:44,236
‫بالرغم من إعلانات الشراء،
‫وعائلتها لا تجيب على مكالماتي.

74
00:06:46,571 --> 00:06:47,823
‫هل لديكِ أفكار جيدة؟

75
00:06:50,700 --> 00:06:52,285
‫برأيي أن أتواصل معهم شخصياً،

76
00:06:53,328 --> 00:06:55,205
‫وسأطلب منهم حضور المقابلة معك.

77
00:06:57,916 --> 00:07:01,336
‫أهنالك أخبار لن تجعلني أشعر
‫وكأنني بحاجة للاستحمام بعد سماعها؟

78
00:07:02,462 --> 00:07:04,548
‫فقدت العائلة طفلاً. أعطِهم وقتاً للتأقلم.

79
00:07:05,173 --> 00:07:06,716
‫لكننا لا نملك وقتاً كافياً.

80
00:07:20,689 --> 00:07:22,065
‫شعر جسدي يتجمد.

81
00:07:23,024 --> 00:07:24,025
‫تبدو بحالة جيدة.

82
00:07:24,109 --> 00:07:25,569
‫لم تتغيّر بالرغم من طردك.

83
00:07:25,652 --> 00:07:27,529
‫حقاً؟ شكراً لك.

84
00:07:27,612 --> 00:07:31,825
‫لديّ موعدٌ مساء اليوم مع رجل أكبر منك سناً
‫وأنيق مثلك.

85
00:07:33,285 --> 00:07:34,578
‫إلى أين سيأخذك؟

86
00:07:34,661 --> 00:07:36,746
‫إلى نادي "بيفي".

87
00:07:36,830 --> 00:07:38,373
‫هذا رائع.

88
00:07:38,457 --> 00:07:40,459
‫يقيم العمدة مواعيده الخاصة فقط هناك.

89
00:07:40,542 --> 00:07:42,794
‫انتهى وقت المزاح،
‫وهو مستعدّ كي يبدأ العمل.

90
00:07:42,878 --> 00:07:44,963
‫اسقهِ ما يحب، وسيتفتح كالزهرة.

91
00:07:45,046 --> 00:07:46,965
‫لكن الخبر السيئ أنني لا أشرب.

92
00:07:48,091 --> 00:07:49,259
‫عليّ البدء في وقت ما.

93
00:07:51,511 --> 00:07:55,932
‫أنا مستعد لفعل المستحيل يا "دارن"

94
00:07:56,057 --> 00:07:58,310
‫مقابل أن تكتشف الخائن.

95
00:07:58,393 --> 00:07:59,603
‫أنت مخطئ بشأن "غوين".

96
00:07:59,686 --> 00:08:01,563
‫إنها عملية بسيطة للتخلص منها.

97
00:08:01,646 --> 00:08:03,273
‫لماذا ستقوم بذلك؟

98
00:08:03,356 --> 00:08:06,067
‫كي تتحكم بك ولتجعلك وسيطاً لها مع من تريد.

99
00:08:06,943 --> 00:08:08,236
‫لا أوافقك بهذا.

100
00:08:08,904 --> 00:08:10,363
‫لا توافقني أم لا تريد ذلك؟

101
00:08:13,033 --> 00:08:16,244
‫أنت قلق فقط بشأن ما سترتديه
‫عند لقائك بالعمدة.

102
00:08:21,374 --> 00:08:24,169
‫إن لم يكن هذا الفيلم يوضّح الجريمة،
‫فنحن نضيّع وقتنا.

103
00:08:24,252 --> 00:08:26,129
‫إن كان هناك مكان كي تذهب إليه، فارحل.

104
00:08:26,213 --> 00:08:29,090
‫ربما لهذا السبب أعطانا "أحمد" الشريط،
‫فهو بذلك يكسب وقتاً.

105
00:08:35,931 --> 00:08:37,140
‫هل هذه "روزي"؟

106
00:08:37,724 --> 00:08:39,643
‫إن كانت هي، فمن الذي يصوّرها؟

107
00:08:39,726 --> 00:08:40,977
‫ربما "أحمد".

108
00:08:41,269 --> 00:08:43,021
‫ربما هذه طريقته في الإغراء.

109
00:08:43,146 --> 00:08:45,315
‫حيث يجعلهنّ يأخذن وضعيات لتصوير مشهد بريء،

110
00:08:45,398 --> 00:08:47,317
‫أو ربما بإظهار جزء من أرجلهن، ثم...

111
00:08:49,569 --> 00:08:51,071
‫لا، "روزي" صوّرت هذا المشهد.

112
00:08:53,907 --> 00:08:54,950
‫الفراشات الملكية.

113
00:08:55,534 --> 00:08:56,701
‫إنها تهاجر.

114
00:08:57,035 --> 00:08:58,662
‫تسافر لـ800 كيلومتر في السنة.

115
00:08:58,745 --> 00:09:01,581
‫وهذا يستغرق منها 4 أو 5 أجيال.

116
00:09:11,591 --> 00:09:14,886
‫قال "ستيرلنغ" إنها كانت في الخارج طيلة
‫أوقات الظهيرة لتصوّر هذا.

117
00:09:14,970 --> 00:09:17,472
‫ربما رأت شيئاً لم يكن عليها أن تراه.

118
00:09:26,147 --> 00:09:27,232
‫هذا هدر للوقت.

119
00:09:29,818 --> 00:09:34,990
‫سأتصل بشركة طلاء الأرضيات
‫لأتأكد أن "أحمد" لم يكذب مرة أخرى.

120
00:09:40,912 --> 00:09:42,205
‫شغله مرة أخرى.

121
00:09:46,042 --> 00:09:47,127
‫توقف.

122
00:09:47,877 --> 00:09:48,962
‫ارجع للخلف قليلاً.

123
00:09:51,131 --> 00:09:52,424
‫اطبع هذه الصورة.

124
00:09:59,806 --> 00:10:01,266
‫واسحب هذه الصورة.

125
00:10:01,349 --> 00:10:03,184
‫حاول أن توضّح الوجه.

126
00:10:27,834 --> 00:10:29,294
‫لا أريد أن أذهب إلى المدرسة.

127
00:10:29,377 --> 00:10:31,630
‫أعرف أنك لا تطيقها، لكن العطلة قد اقتربت.

128
00:10:32,631 --> 00:10:34,174
‫قل وداعاً لوالدتك.

129
00:10:36,468 --> 00:10:37,719
‫وداعاً يا أمي.

130
00:10:37,802 --> 00:10:39,679
‫هل أخذتما وجبتيكما؟

131
00:10:39,763 --> 00:10:43,099
‫أعدّ لنا "تيري" شطائر الزبدة
‫بالفول السوداني مع الجيلي... مرة أخرى.

132
00:10:43,183 --> 00:10:45,769
‫اصمت، يا لك من طفل صغير.

133
00:10:45,852 --> 00:10:47,812
‫هيا بنا.

134
00:10:47,896 --> 00:10:50,148
‫عمّتكما تبذل كل ما بوسعها.

135
00:10:51,816 --> 00:10:54,152
‫وبهذه الطريقة تجني المال لكي تعيش.

136
00:10:55,570 --> 00:10:57,447
‫إنه يضع الكثير من الجيلي
‫لكل واحد منا.

137
00:10:57,572 --> 00:10:59,824
‫يمكنك أخذ ما تريده من البراد يا "ديني".

138
00:10:59,908 --> 00:11:01,242
‫أتريد بعض أصابع السمك؟

139
00:11:01,326 --> 00:11:04,037
‫لم يبقَ منها شيء. لم يبقَ لدينا أي شيء.

140
00:11:04,162 --> 00:11:07,123
‫حسناً، سأذهب إلى المتجر
‫لشراء بعض منها، هيا بنا.

141
00:11:07,207 --> 00:11:08,667
‫لقد تأخرنا، هيا بنا.

142
00:11:10,043 --> 00:11:11,670
‫سأذهب أنا إلى المتجر.

143
00:11:13,505 --> 00:11:14,839
‫هل أنتِ متأكدة؟

144
00:11:15,715 --> 00:11:16,800
‫أجل.

145
00:11:18,093 --> 00:11:19,386
‫لنذهب، هيا بنا.

146
00:11:26,935 --> 00:11:30,188
‫أظن أننا تأكدنا من السقف
‫عندما اشتريت المنزل.

147
00:11:31,314 --> 00:11:33,274
‫حسناً، كم سيكلّف إصلاحها؟

148
00:11:38,905 --> 00:11:39,948
‫حسناً.

149
00:11:40,323 --> 00:11:41,574
‫أجل، هذا جيد.

150
00:11:44,619 --> 00:11:45,912
‫كيف حالك؟

151
00:11:48,164 --> 00:11:50,166
‫ماذا حدث بشأن عقدنا مع الميناء؟

152
00:11:50,417 --> 00:11:52,752
‫لقد تمّ إلغاء ذلك العقد.

153
00:11:52,836 --> 00:11:54,003
‫ليلة البارحة؟

154
00:11:55,588 --> 00:11:57,549
‫إنه الإلغاء الخامس لهذا الأسبوع.

155
00:11:57,632 --> 00:11:59,342
‫ما الذي يجري؟

156
00:12:03,638 --> 00:12:05,098
‫كل هذا بسبب ما حصل.

157
00:12:07,892 --> 00:12:11,896
‫كما تعلم، فهم لا يجيدون التصرّف،
‫لهذا يفضّلون البقاء بعيداً.

158
00:12:14,023 --> 00:12:15,483
‫تباً لهم، حسناً؟

159
00:12:17,694 --> 00:12:19,112
‫أجل.

160
00:12:20,155 --> 00:12:22,699
‫أخبرهم بأنه ما يزال لديّ 3 أطفال لإطعامهم.

161
00:12:27,954 --> 00:12:29,956
‫أعرف رجلاً يا "ستان" يعمل في...

162
00:12:30,457 --> 00:12:31,541
‫مدرسة "روزي"،

163
00:12:32,375 --> 00:12:33,418
‫وهو الحارس الأرضي.

164
00:12:34,002 --> 00:12:36,588
‫وقد قال لي إن الشرطة
‫جاءت إلى المدرسة مرة أخرى.

165
00:12:38,089 --> 00:12:41,634
‫ربما يمكنني أن أسأله إن كان يعرف شيئاً،
‫أو عمّن تبحث الشرطة.

166
00:12:50,560 --> 00:12:52,020
‫لقد ماتت "روزي".

167
00:12:53,897 --> 00:12:56,107
‫معرفة مَن قتلها لن يعيدها إلى الحياة.

168
00:13:24,552 --> 00:13:26,346
‫شكراً على توصيلي إلى المطار.

169
00:13:26,805 --> 00:13:28,139
‫سُررت بقدومك.

170
00:13:28,681 --> 00:13:31,434
‫سأكون مسروراً أيضًا
‫بعد أن أغفو في الطائرة.

171
00:13:32,352 --> 00:13:33,603
‫الأحد إذاً،

172
00:13:34,103 --> 00:13:35,313
‫حفلة الشواء مساءً،

173
00:13:35,396 --> 00:13:37,232
‫مع العائلة والأصدقاء ووالديّ.

174
00:13:38,274 --> 00:13:39,818
‫سوف نعاني معاً.

175
00:13:39,901 --> 00:13:41,694
‫هذا هو أساس الزواج.

176
00:13:41,903 --> 00:13:42,946
‫سآتي إلى الحفلة.

177
00:13:43,530 --> 00:13:45,406
‫ماذا لو لم تقبضين على القاتل؟

178
00:13:45,907 --> 00:13:48,159
‫سيتولّى "هولدر" القضية.

179
00:13:48,409 --> 00:13:50,578
‫- أما زلتِ لا تأكلين أو تشربين؟
‫- إنني آكلُ.

180
00:13:50,787 --> 00:13:52,956
‫الطلبات الخارجية في "ديل تاكو"
‫ليست طعاماً.

181
00:13:53,748 --> 00:13:54,833
‫كُشِف أمري.

182
00:13:56,543 --> 00:13:57,794
‫أنا جاد فيما أقول.

183
00:13:58,378 --> 00:14:01,089
‫هل ستعلّقين رسومات هذه الفتاة على الحائط؟

184
00:14:01,297 --> 00:14:02,423
‫إنها لا ترسم.

185
00:14:04,217 --> 00:14:05,677
‫لكنها تصنع الأفلام.

186
00:14:06,594 --> 00:14:09,806
‫أقدّر اهتمامك، لكن الأمر ليس ذاته.

187
00:14:09,889 --> 00:14:12,767
‫ليس ذاته أبداً، فأنا الآن شخص مختلف.

188
00:14:15,728 --> 00:14:17,981
‫هل تعتقد أنه من الممكن معرفة أحدهم؟

189
00:14:18,940 --> 00:14:20,525
‫أقصد، أن تعرفهم بالفعل؟

190
00:14:21,234 --> 00:14:22,235
‫أجل.

191
00:14:23,069 --> 00:14:24,112
‫أعتقد ذلك.

192
00:14:26,072 --> 00:14:29,117
‫لهذا يجب أن ألغي حفلة الشواء يوم الأحد.

193
00:15:37,769 --> 00:15:39,270
‫سيدة "لارسن"؟

194
00:15:40,355 --> 00:15:41,731
‫"دارن ريتشموند".

195
00:15:44,567 --> 00:15:45,944
‫أعرف من تكون.

196
00:15:53,159 --> 00:15:56,871
‫كانت زوجتي تحب التوت.

197
00:15:58,790 --> 00:16:01,668
‫لم ألحظ قط كيف...

198
00:16:02,794 --> 00:16:04,420
‫تنمو في كل مكان.

199
00:16:05,088 --> 00:16:06,923
‫على جانب الطريق وتحت الجسور

200
00:16:07,715 --> 00:16:09,384
‫وفي شقوق الأرصفة.

201
00:16:12,220 --> 00:16:13,471
‫لا يمكنني تجنّبها.

202
00:16:20,186 --> 00:16:21,854
‫أعرف ذلك، لقد سمعت عن زوجتك.

203
00:16:26,067 --> 00:16:27,276
‫ستتحسن الأمور.

204
00:16:30,697 --> 00:16:31,906
‫حقاً؟

205
00:16:59,767 --> 00:17:00,893
‫- هل كانت هناك؟
‫- لا.

206
00:17:02,770 --> 00:17:05,648
‫كانت "توري" أمام منزلهم
‫في الـ24 ساعة الماضية.

207
00:17:05,732 --> 00:17:08,443
‫- وقالت إن السيدة "لارسن" جاءت إلى هنا.
‫- كانت مخطئة.

208
00:17:19,539 --> 00:17:22,250
‫سألتُك يا "جيمي" لأن لهذه المؤسسة

209
00:17:22,834 --> 00:17:25,253
‫أهمية تاريخية في عائلتي.

210
00:17:25,587 --> 00:17:27,547
‫هل بَنَت عائلتك هذا المكان؟

211
00:17:27,631 --> 00:17:29,883
‫من الواضح أنك لم تسمع القصة.

212
00:17:30,175 --> 00:17:33,845
‫بدأ نادي "بيفي" الأمر كمكان لحفظ الأشجار
‫في ثلاثينيات القرن الـ19.

213
00:17:33,970 --> 00:17:36,807
‫كانت هذه الغرفة المأوى...

214
00:17:37,557 --> 00:17:39,267
‫إلى حقبة حمى الذهب.

215
00:17:40,394 --> 00:17:43,814
‫وأضاف المنقبون صالة الطعام والخدم
‫في المناسبات، ومن ثمّ أفلست

216
00:17:44,272 --> 00:17:46,108
‫بنفس الوقت
‫عندما أراد "بوينغ" التدخل.

217
00:17:46,566 --> 00:17:48,360
‫وأضفتُ عدّة الغولف ونادي الرياضة.

218
00:17:49,027 --> 00:17:50,904
‫قصة الكوخ هذا...

219
00:17:52,781 --> 00:17:53,990
‫هي قصة "سياتل".

220
00:17:54,074 --> 00:17:58,703
‫كان جدك إذاً صياداً أو مُخطِطاً
‫أو رأس قلم رصاص؟

221
00:17:58,787 --> 00:18:01,581
‫قام باستخدام مجرفة الفحم الموجودة
‫داخل الفرن في القبو.

222
00:18:01,665 --> 00:18:02,833
‫لا تخبرني أبداً

223
00:18:02,916 --> 00:18:05,335
‫أن قومي لا يعرفون ما هو شعور
‫أن تكون أسمر البشرة.

224
00:18:08,213 --> 00:18:10,132
‫وأخيراً قد أتى الشراب الشافي.

225
00:18:10,215 --> 00:18:12,342
‫انظر أيها العمدة،

226
00:18:12,467 --> 00:18:14,678
‫أقدّر دعوتك إليّ...

227
00:18:14,761 --> 00:18:17,389
‫لكنني اكتفيتُ من هذه الألاعيب.

228
00:18:17,472 --> 00:18:18,723
‫بماذا تحتاجني؟

229
00:18:18,807 --> 00:18:21,101
‫اهدأ، واشرب كأسك.

230
00:18:21,184 --> 00:18:24,104
‫توقعتَ كل حركة قام بها "ريتشموند"،

231
00:18:24,187 --> 00:18:26,731
‫وهذا يعني أنه لديك شخص في حملته

232
00:18:28,066 --> 00:18:31,278
‫وإن كان لديّ، فستكون آخر مَن يعلم بذلك.

233
00:18:46,001 --> 00:18:48,003
‫أجل يا "سونوما".

234
00:18:49,796 --> 00:18:50,922
‫ليلة الأحد.

235
00:18:51,756 --> 00:18:53,216
‫رحلة الساعة 11:30 مناسبة.

236
00:18:53,717 --> 00:18:56,303
‫حجز لشخصين.

237
00:18:56,553 --> 00:18:59,848
‫"سارة ليندن"،

238
00:18:59,931 --> 00:19:01,099
‫و"جاك ليندن".

239
00:19:07,981 --> 00:19:09,232
‫لا، إنه ابني.

240
00:19:12,611 --> 00:19:14,237
‫لا تسترد.

241
00:19:19,743 --> 00:19:20,952
‫هل أنت مستعد؟

242
00:19:22,913 --> 00:19:24,748
‫5689...

243
00:19:25,248 --> 00:19:26,958
‫1700...

244
00:19:43,850 --> 00:19:45,810
‫إذاً، تحدّثت إلى شركة تنظيف الأرضيات.

245
00:19:45,894 --> 00:19:47,729
‫هل ربحت بالجولة 4 في "سيركل كي"؟

246
00:19:48,021 --> 00:19:49,189
‫لا، فقد كانت
‫"بلاك جاك".

247
00:19:49,272 --> 00:19:50,857
‫كان لديّ عدة أنواع منها.

248
00:19:51,483 --> 00:19:54,694
‫على أية حال كنتُ أقول شركة تنظيف الأرضيات؟

249
00:19:55,320 --> 00:19:57,239
‫قال "أحمد" إنه ألغى عمله معها، صحيح؟

250
00:19:57,364 --> 00:19:58,365
‫أجل.

251
00:19:58,615 --> 00:19:59,741
‫بطريقة أخرى.

252
00:19:59,824 --> 00:20:02,160
‫اتصل بهم يوم الجمعة وقال لهم ألّا يأتوا.

253
00:20:02,744 --> 00:20:04,120
‫هذا صحيح، إنه يكذب.

254
00:20:04,412 --> 00:20:06,248
‫ربما كذب بشأن الفيلم أيضاً.

255
00:20:12,504 --> 00:20:14,130
‫لماذا لا يشرب؟

256
00:20:14,422 --> 00:20:17,842
‫ربما أنت وعضو مجلس المدينة
‫لديكما ماضٍ طويل معاً.

257
00:20:17,926 --> 00:20:20,720
‫منذ أول مجلس إدارة له.

258
00:20:20,804 --> 00:20:22,013
‫ما الذي دفعك إلى خيانته؟

259
00:20:22,180 --> 00:20:24,349
‫بحقك، يمكنك أن تتكلّم بصراحة.

260
00:20:25,642 --> 00:20:27,561
‫هل تراجع عن وعدٍ ما؟

261
00:20:28,270 --> 00:20:30,146
‫أم لم يعطِك الترقية التي تستحقها؟

262
00:20:30,230 --> 00:20:32,065
‫إنّ "ريتشموند" مثاليّ.

263
00:20:32,148 --> 00:20:33,942
‫إنه خلوق ونظيف.

264
00:20:34,025 --> 00:20:35,527
‫هذا هراء.

265
00:20:35,610 --> 00:20:37,487
‫إن فُزت، فأنت الفائز.

266
00:20:37,571 --> 00:20:38,989
‫وإن خسرت، فستذهب إلى المنزل.

267
00:20:39,114 --> 00:20:41,241
‫دعني أخبرك شيئاً أيها العمدة.

268
00:20:41,324 --> 00:20:43,618
‫السياسة حرب، أليس كذلك؟

269
00:20:44,703 --> 00:20:46,246
‫أتريد أن تدخل إلى الحلبة؟

270
00:20:46,329 --> 00:20:49,291
‫إذاً يجب أن تحب طعم الدم، وإن لم تستسغه،

271
00:20:49,374 --> 00:20:52,210
‫يجب أن تترك الأمر لشخص يستمتع بمذاقه.

272
00:20:52,294 --> 00:20:55,005
‫أعتقد أنك ما زلت الرجل ذو القامة القصيرة.

273
00:20:55,088 --> 00:20:59,426
‫في مدة قصيرة، أتى "دارن" إلى هنا
‫وأسس تحالفات عديدة

274
00:20:59,509 --> 00:21:02,887
‫عمّال، فواكه، عاهرات ومحبّي المشاريب.

275
00:21:06,266 --> 00:21:07,475
‫هل تشعر بالارتياح؟

276
00:21:08,852 --> 00:21:11,605
‫بصراحة، تبدو كرجُل ميّت.

277
00:21:12,981 --> 00:21:14,232
‫سأعود حالاً.

278
00:21:21,072 --> 00:21:22,073
‫أحسنت.

279
00:21:22,157 --> 00:21:23,283
‫حان وقت الاستعداد.

280
00:21:26,244 --> 00:21:28,580
‫الأمر كلّه يتعلق بالواجهة البحرية.

281
00:21:28,663 --> 00:21:30,457
‫الواجهة البحرية؟

282
00:21:31,625 --> 00:21:33,293
‫هذا ما جلب المطوّرين...

283
00:21:33,376 --> 00:21:36,713
‫وشركات البناء والنقابات التجارية.

284
00:21:36,796 --> 00:21:39,841
‫والآن بعد أن قمنا بشقّ الأرض،
‫لا يمكن لأحد أن يؤذيني.

285
00:21:41,926 --> 00:21:44,763
‫انظر...

286
00:21:44,846 --> 00:21:46,931
‫عليّ أن أخرج من هنا.

287
00:21:47,015 --> 00:21:49,601
‫من المثير للضحك أن تذكر محطات في الحملات.

288
00:21:50,894 --> 00:21:52,979
‫أرادت "يتينز" أن تفعل ذلك بي.

289
00:21:56,274 --> 00:21:57,901
‫- حقاً؟
‫- أجل.

290
00:21:58,777 --> 00:22:00,570
‫تلك العجوز المجنونة.

291
00:22:00,654 --> 00:22:02,405
‫تلك الآنسة تريد أن تعرف كل شيء.

292
00:22:05,158 --> 00:22:06,868
‫كيف قبضتَ عليها؟

293
00:22:06,951 --> 00:22:10,789
‫لديّ حاسّة شمّ لمثل هذه الأمور يا "جيمس".

294
00:22:10,872 --> 00:22:12,165
‫يمكنني أن أشتمها.

295
00:22:16,836 --> 00:22:19,047
‫لا يمكنني أن أثق بأحد منهم، أيمكنك ذلك؟

296
00:22:21,675 --> 00:22:22,801
‫مرحباً بك معنا.

297
00:22:36,564 --> 00:22:38,483
‫يا للهول.

298
00:22:38,566 --> 00:22:42,445
‫ليس لدينا ما يكفي من الوقت
‫لتناول الغداء في المدرسة.

299
00:22:42,529 --> 00:22:46,658
‫لذلك عليك أخذ الغداء معك
‫وألا تنساه هذه المرة.

300
00:22:46,741 --> 00:22:48,410
‫حسناً، أتريد شيئاً لتأكله؟

301
00:22:58,169 --> 00:23:00,046
‫أرتبُ سريرك وحسب يا "تومي".

302
00:23:06,219 --> 00:23:09,556
‫بقيتُ أبلل سريري حتى عمر الـ17.

303
00:23:10,306 --> 00:23:11,891
‫هذا غير صحيح.

304
00:23:11,975 --> 00:23:13,435
‫أجل، صحيح.

305
00:23:16,896 --> 00:23:19,065
‫هل ستخبر أمي بذلك؟

306
00:23:19,149 --> 00:23:20,150
‫لا.

307
00:23:41,755 --> 00:23:44,883
‫هل هذا الرداء الذي اخترتماه لابنتكما؟

308
00:23:50,305 --> 00:23:51,681
‫أجل هذا هو.

309
00:23:51,765 --> 00:23:52,932
‫إنه جميل.

310
00:23:54,017 --> 00:23:55,518
‫ستبدو جميلة عندما ترتديه.

311
00:23:56,978 --> 00:23:58,605
‫أتسمح لي به؟

312
00:24:16,122 --> 00:24:17,707
‫شكراً يا سيد "لارسن".

313
00:24:21,711 --> 00:24:22,879
‫شكراً لك.

314
00:24:24,547 --> 00:24:26,966
‫هل تودّان رؤيتها بهذا الرداء؟

315
00:24:29,636 --> 00:24:32,222
‫سيأخذ ذلك القليل من الوقت.

316
00:25:13,429 --> 00:25:15,431
‫أنت بحاجة للاستحمام يا أخي.

317
00:25:16,140 --> 00:25:18,852
‫3 أيام خارج العمل.
‫تبدو أسوأ من هؤلاء الرجال.

318
00:25:18,935 --> 00:25:21,437
‫أجل. حسناً، أشعر بالروعة.

319
00:25:21,563 --> 00:25:23,273
‫لماذا؟ هل ستحتفلان أنت و"آدمز"؟

320
00:25:23,356 --> 00:25:27,026
‫لا، الأمور قد اختلفت،
‫وهو ليس الشخص المناسب،

321
00:25:30,363 --> 00:25:32,282
‫بل "يتينز".

322
00:25:35,201 --> 00:25:37,078
‫- هل قامت بخداعي؟
‫- أجل.

323
00:25:37,161 --> 00:25:38,913
‫تأكد من أن زوجها يتلقى حسابه.

324
00:25:38,997 --> 00:25:42,792
‫ولمعلوماتك، أنا لم أثق بها أبداً.

325
00:25:42,876 --> 00:25:44,294
‫مَن الذي تستخدمه؟

326
00:25:44,377 --> 00:25:47,088
‫لا أعرف، ولم أتوصّل لذلك بعد.

327
00:25:50,633 --> 00:25:52,927
‫ألم تعمل "غوين" لصالح "يتينز"؟

328
00:25:54,262 --> 00:25:57,515
‫تحقق من سجلات الموظفين المسؤولين
‫عن حملتي وموظفي مكتبي...

329
00:25:57,599 --> 00:25:59,559
‫ابحث عن أي دليل على "يتينز".

330
00:26:06,357 --> 00:26:07,442
‫شكراً.

331
00:26:07,525 --> 00:26:09,235
‫حسناً.

332
00:26:25,000 --> 00:26:26,836
‫كانت تبدو رائعة.

333
00:26:33,134 --> 00:26:35,386
‫ابنتنا "روزي"، أليس كذلك؟

334
00:26:55,489 --> 00:26:57,908
‫يجب أن أملأ السيارة بالوقود،
‫يكادُ أن ينفد.

335
00:28:56,944 --> 00:28:58,571
‫أين الوقود؟

336
00:28:59,572 --> 00:29:00,823
‫المحطة خالية من الوقود.

337
00:29:05,619 --> 00:29:07,830
‫- شكراً يا "نيثان".
‫- لكِ ذلك.

338
00:29:12,751 --> 00:29:14,003
‫قم ببيان صحفي...

339
00:29:14,086 --> 00:29:16,755
‫عن برامج مكافحة "ريتشموند" للجريمة.

340
00:29:16,839 --> 00:29:19,216
‫إنه يقوم بالكثير من العمل
‫بعد المدرسة أيضاً.

341
00:29:19,592 --> 00:29:21,635
‫علينا تذكير المصوّتين أنه سيفيدهم

342
00:29:21,719 --> 00:29:23,512
‫- وأنه عمدة الشعب.
‫- بكل تأكيد.

343
00:29:23,596 --> 00:29:26,348
‫وفي الوقت نفسه،
‫لا تنسى جذب الناخبين الشباب،

344
00:29:26,432 --> 00:29:29,143
‫- فربما عرضَ عن جانبه الرياضي.
‫- جانبه الرياضي؟

345
00:29:29,226 --> 00:29:30,394
‫أجل.

346
00:29:32,271 --> 00:29:35,357
‫مهلاً، أنا مخرج ولستُ قرداً بقدرات خارقة.

347
00:29:36,817 --> 00:29:39,069
‫أيمكنك إلقاء نظرة على الملف؟

348
00:29:50,414 --> 00:29:52,291
‫هل من أفكار؟

349
00:29:56,837 --> 00:29:59,548
‫لقد قضيتُ أوقاتاً صعبة لكي أركز،

350
00:29:59,632 --> 00:30:02,676
‫لأنني أواصل التفكير بالساعة 5:00
‫صباح الثلاثاء.

351
00:30:02,760 --> 00:30:07,389
‫آخر مرة رأيتكِ كنتِ ترتدين أي شيء،
‫وكنتُ أتساءل إذا كان هذا سبب وجودي هنا.

352
00:30:09,266 --> 00:30:10,768
‫هذا ما كنتُ أفكر به.

353
00:30:16,315 --> 00:30:17,608
‫خذ وقتك.

354
00:30:18,859 --> 00:30:19,943
‫شكراً.

355
00:30:20,152 --> 00:30:23,322
‫إذاً، أخرج "أحمد" زوجته من المنزل
‫ليلة الجمعة،

356
00:30:23,405 --> 00:30:25,074
‫أحضر "روزي" إلى هنا ليعتدي عليها.

357
00:30:25,157 --> 00:30:29,411
‫وفجأة حدث شيء خاطئ، حيث أخذها
‫في جولة تحت ضوء القمر

358
00:30:29,495 --> 00:30:32,206
‫كي يستكشف المنتزه، فقام بإلغاء موعده
‫مع شركة الأرضيات

359
00:30:32,289 --> 00:30:34,792
‫كي يتمكن من التنظيف
‫قبل أن تأتي زوجته إلى المنزل.

360
00:30:34,875 --> 00:30:37,211
‫لو كان الأمر مقامرة، لراهنتُ على ذلك.

361
00:30:37,294 --> 00:30:38,379
‫ألستَ مقامراً؟

362
00:30:38,462 --> 00:30:41,423
‫لقد أحرزتُ نتيجة مذهلة هناك.

363
00:30:41,924 --> 00:30:43,884
‫ما هذا، برنامج الـ"20 سؤال"؟

364
00:30:45,010 --> 00:30:46,512
‫إنه كأول موعد.

365
00:30:47,513 --> 00:30:49,264
‫هل أنت تختبريني يا "ليندن"؟

366
00:30:49,390 --> 00:30:52,059
‫هناك كثير من النساء
‫لا يُجدن اتّخاذ الأحكام.

367
00:30:52,142 --> 00:30:53,811
‫أنا متأكدة من أنك سكون محظوظاً.

368
00:30:53,894 --> 00:30:56,271
‫ليس الآن، فما زلتُ أعزباً.

369
00:30:57,189 --> 00:31:00,359
‫- هذا يعني أنك تشعر بالوحدة؟
‫- هذا ما كنتُ أعنيه.

370
00:31:02,528 --> 00:31:04,238
‫6 أشهر حتى الآن.

371
00:31:04,321 --> 00:31:05,489
‫لأسباب شخصية.

372
00:31:05,572 --> 00:31:07,032
‫هذا جيد.

373
00:31:08,075 --> 00:31:10,160
‫هذا ليس الحديث المعتاد في أول موعد،

374
00:31:10,244 --> 00:31:12,246
‫لكن هناك شيء خاص بكِ يا "ليندن"

375
00:31:12,329 --> 00:31:13,997
‫يجعلني أشعر بالراحة معكِ.

376
00:31:14,081 --> 00:31:16,208
‫هل سنتكلّم عن الحمية والتمارين الرياضية؟

377
00:31:18,168 --> 00:31:21,505
‫لو كنتُ أعلم بشيء آخر، لذكرتُه لكما
‫في آخر مرة تكلمنا بها.

378
00:31:21,588 --> 00:31:24,800
‫كيف كانت العلاقة بين السيد "أحمد"
‫و"روزي لارسن"؟

379
00:31:24,883 --> 00:31:26,802
‫كما أخبرتكِ، علاقة أستاذ مع طالبته.

380
00:31:26,885 --> 00:31:28,554
‫ولو كانت غير ذلك لطردتُه.

381
00:31:28,637 --> 00:31:30,973
‫كما طردتِ ذلك الحارس اللص؟

382
00:31:35,185 --> 00:31:38,564
‫هناك إشاعات من الطلاب والأساتذة.
‫لربما هناك شيء سمعتِ به

383
00:31:38,647 --> 00:31:40,524
‫ولم تظني أن له علاقة بالأمر.

384
00:31:40,941 --> 00:31:44,570
‫كان هناك حادثة في مدرسة أخرى.

385
00:31:44,653 --> 00:31:47,656
‫ولم يكن هنالك نتيجة،
‫والفتاة لم تكن صحيحة عقلياً.

386
00:31:47,740 --> 00:31:50,534
‫سنحتاج لاسمها، هل من إضافات؟

387
00:31:50,743 --> 00:31:54,037
‫آمل ألا يتدخل عضو مجلس المدينة "ريتشموند"
‫في هذا الأمر مرة أخرى.

388
00:31:54,121 --> 00:31:56,415
‫لطالما كان مسانداً لمدرستنا.

389
00:31:57,207 --> 00:31:59,626
‫شكراً على وقتكِ، وسنبقى على تواصل.

390
00:32:00,919 --> 00:32:03,797
‫كنتُ أتساءل دوماً عن زوجة السيد "أحمد".

391
00:32:04,465 --> 00:32:05,632
‫ماذا عنها؟

392
00:32:05,716 --> 00:32:07,342
‫ألا تعلم؟

393
00:32:07,760 --> 00:32:09,720
‫كانت إحدى طالباتنا.

394
00:32:30,908 --> 00:32:33,327
‫نريد أن نتحدّث معكِ يا زوجة السيد "أحمد".

395
00:32:33,410 --> 00:32:34,661
‫لماذا؟

396
00:32:35,329 --> 00:32:37,164
‫لِمَ لا نتحدّث في الداخل؟

397
00:32:38,540 --> 00:32:39,583
‫حسناً.

398
00:32:49,635 --> 00:32:51,929
‫هل كانت "روزي لارسن" إحدى طالبات زوجكِ؟

399
00:32:52,054 --> 00:32:56,183
‫سيصل "بينيت" إلى المنزل بعد قليل،
‫لذلك يمكنكما العودة لاحقاً إن أردتما.

400
00:32:56,308 --> 00:32:57,851
‫لا، سننتظره.

401
00:32:58,352 --> 00:32:59,937
‫وأنتِ كذلك، صحيح؟

402
00:33:00,562 --> 00:33:01,939
‫عفواً؟

403
00:33:03,273 --> 00:33:04,441
‫هل كنتِ طالبته؟

404
00:33:04,858 --> 00:33:05,901
‫ثانوية "غرينفيل"؟

405
00:33:05,984 --> 00:33:09,488
‫أجل، كنتُ في السنة الأخيرة،
‫وكان "بينيت" شاباً.

406
00:33:09,571 --> 00:33:10,823
‫كان في سنه الـ23 تقريباً.

407
00:33:11,782 --> 00:33:14,117
‫لقد تواعدنا بعد أن تخرّجتُ.

408
00:33:14,535 --> 00:33:18,247
‫كنتُ معجبة بأستاذ الأحياء عندما كنتُ
‫في السنة الأخيرة، وهو السيد "بريغز".

409
00:33:19,248 --> 00:33:21,708
‫لكنني لم أكن محظوظة، فقد كان متزوجاً.

410
00:33:23,335 --> 00:33:26,880
‫كنتِ تكتبين له تلك الرسائل بعد الدرس
‫وتنتظرين الردّ منه.

411
00:33:26,964 --> 00:33:29,716
‫هذا يبدو بريئاً لكنه لطيفاً أيضاً.

412
00:33:31,343 --> 00:33:32,594
‫كان "بينيت" يرد على ذلك.

413
00:33:33,178 --> 00:33:34,263
‫حقاً؟

414
00:33:34,346 --> 00:33:35,472
‫أجل.

415
00:33:37,599 --> 00:33:39,434
‫كان يكتب لي رسائلاً طويلة،

416
00:33:39,518 --> 00:33:40,561
‫يخبرني بها أن...

417
00:33:42,062 --> 00:33:44,231
‫أسعى خلف أحلامي إلى حيثُ تأخذني.

418
00:33:45,566 --> 00:33:47,693
‫- أظن أن ذلك كان غباء.
‫- لا، بل كان لطيفاً.

419
00:33:48,485 --> 00:33:50,529
‫أكنتِ في المنزل نهاية الأسبوع يا "آمبر"؟

420
00:33:50,612 --> 00:33:53,198
‫كنتُ في منزل شقيقتي، لماذا؟

421
00:33:53,323 --> 00:33:55,701
‫ربما لا تخرجين كثيراً هذه الأيام،
‫أليس كذلك؟

422
00:33:56,702 --> 00:33:57,703
‫أخرج أحياناً.

423
00:33:58,161 --> 00:34:00,914
‫تعيش أختي في"رينتون"، لذلك أستقلّ سيارتنا.

424
00:34:02,583 --> 00:34:04,251
‫لا يحبّذ "بينيت" أن أركب الحافلة.

425
00:34:05,085 --> 00:34:07,170
‫هل صوّر زوجكِ أي فيلم لكِ؟

426
00:34:07,880 --> 00:34:08,964
‫في أيام الثانوية؟

427
00:34:10,716 --> 00:34:12,009
‫لا.

428
00:34:12,092 --> 00:34:13,302
‫لماذا؟

429
00:34:14,052 --> 00:34:15,804
‫أيمكنني أن أستخدم المرحاض؟

430
00:34:17,848 --> 00:34:19,808
‫أجل.

431
00:34:19,892 --> 00:34:22,394
‫إنه في نهاية الممر إلى اليسار.

432
00:35:05,228 --> 00:35:08,357
‫متى هو موعد...

433
00:35:09,149 --> 00:35:10,609
‫- الولادة؟
‫- أجل.

434
00:35:10,692 --> 00:35:12,778
‫الأسبوع القادم.

435
00:35:15,197 --> 00:35:17,783
‫أردتُ أن يكون صبياً،
‫لكن "بينيت" تمنى أن تكون بنتاً.

436
00:35:24,623 --> 00:35:28,168
‫هل يُقلقكِ عدم مجيء زوجكِ
‫إلى المنزل ليلاً؟

437
00:35:30,128 --> 00:35:31,171
‫لا.

438
00:35:31,463 --> 00:35:32,589
‫لماذا سأقلق؟

439
00:35:32,673 --> 00:35:38,387
‫كل تلك الفتيات بملابسهنّ القصيرة
‫يرمين أنفسهنّ على الأساتذة المحبوبين.

440
00:35:38,470 --> 00:35:39,471
‫أقصد...

441
00:35:39,554 --> 00:35:40,681
‫لا.

442
00:35:41,515 --> 00:35:42,683
‫لا أقلق عليه من ذلك.

443
00:35:43,183 --> 00:35:45,686
‫لكنكِ لا تعرفين في أي وقت
‫يعود زوجكِ إلى المنزل

444
00:35:45,769 --> 00:35:47,646
‫ليلة الجمعة بعد الحفلة، أليس كذلك؟

445
00:35:47,729 --> 00:35:49,064
‫بلى، أعرف.

446
00:35:50,023 --> 00:35:52,609
‫اتصل بي عندما وصل إلى المنزل،
‫وكانت الساعة 10:00.

447
00:35:52,734 --> 00:35:54,486
‫اتصل بكِ من هنا؟

448
00:35:56,196 --> 00:35:58,073
‫لا، بل اتصل من هاتفه المحمول.

449
00:35:58,156 --> 00:35:59,241
‫أجل.

450
00:36:08,125 --> 00:36:09,960
‫{\an8}"هيدروكسيد الأمونيوم"

451
00:36:17,759 --> 00:36:21,429
‫نحنُ نهدر وقتنا هنا.
‫يجب أن نقبض على "أحمد".

452
00:36:21,507 --> 00:36:22,550
‫ماذا سنفعل؟

453
00:36:22,633 --> 00:36:25,261
‫لديه مواد كيماوية وبلاستيك في كل مكان.

454
00:36:25,344 --> 00:36:28,013
‫عليكِ الاعتراف بأنه ينظّف مسرح الجريمة.

455
00:36:28,097 --> 00:36:31,225
‫هذا ليس كافٍ. يجب أن نعتبر أن "روزي"
‫كانت في شقته تلك الليلة.

456
00:36:31,308 --> 00:36:34,061
‫كل دقيقة تضيع منّا، سيمحو بها دليل.

457
00:36:35,646 --> 00:36:37,106
‫مرحباً يا "ويل".

458
00:36:37,189 --> 00:36:39,733
‫أريدك أن تفحص عيّنات من أنسجة "روزي"

459
00:36:39,817 --> 00:36:41,819
‫بحثاً عن هيدروكسيد الأمونيوم.

460
00:36:41,902 --> 00:36:43,612
‫هل سمعت بها من قبل؟

461
00:36:43,696 --> 00:36:45,573
‫حسناً، أخبرني بالنتائج.

462
00:36:50,077 --> 00:36:51,370
‫هل هناك مكان تذهب إليه؟

463
00:36:51,453 --> 00:36:52,913
‫أليس لديكِ؟

464
00:36:52,997 --> 00:36:56,000
‫أجل، يبدأ بـ"س" وينتهي بـ"ا"،
‫إنه "سونوما".

465
00:36:58,961 --> 00:37:00,713
‫وصلت هذه للتوّ بواسطة المرسال.

466
00:37:01,213 --> 00:37:03,215
‫تقول بأنها لك خصيصاً.

467
00:37:14,894 --> 00:37:16,020
‫مرحباً.

468
00:37:16,103 --> 00:37:18,689
‫هل تلقيت هديتي الصغيرة؟

469
00:37:20,608 --> 00:37:21,901
‫يبدو ذلك.

470
00:37:23,152 --> 00:37:25,279
‫لا تقتل ذلك المرسال.

471
00:37:29,366 --> 00:37:31,577
‫أريد العودة يا "دارن".

472
00:37:32,995 --> 00:37:34,747
‫أشعر بالوحدة هنا في البرد.

473
00:37:34,830 --> 00:37:36,123
‫سأبقى على تواصل معك.

474
00:38:48,988 --> 00:38:50,364
‫يجب أن نتحدث يا "غوين".

475
00:38:50,447 --> 00:38:53,033
‫سنذهب للتصوير بعد ساعة.
‫يجب أن تبدلي ملابسكِ.

476
00:38:53,784 --> 00:38:55,744
‫لم يكن لديّ خيار آخر. كان يجب أن أحذر.

477
00:38:55,828 --> 00:38:57,037
‫لم أستطع إخبار أحد.

478
00:38:57,121 --> 00:38:58,205
‫فهمتُ يا "دارين".

479
00:39:00,249 --> 00:39:01,917
‫أيتها المستشارة، "يتينز" هنا.

480
00:39:02,668 --> 00:39:05,963
‫من المفترض أن يكون الأمر هاماً،
‫فقد قمت بمقاطعة اجتماعي.

481
00:39:06,046 --> 00:39:07,464
‫هذا جيد.

482
00:39:07,548 --> 00:39:09,091
‫اتضح لي أن "نيثان"...

483
00:39:09,174 --> 00:39:12,219
‫يعمل أيضاً لدى زوجكِ
‫بـ80 ألف دولار في السنة.

484
00:39:12,303 --> 00:39:14,722
‫إنه راتب جيد لشخص يعمل بدوام كامل

485
00:39:14,805 --> 00:39:16,724
‫وأيضاً يعمل في حملتي.

486
00:39:16,807 --> 00:39:18,976
‫أظنك تشير إلى شيء معيّن.

487
00:39:19,101 --> 00:39:21,312
‫لقد نصحتِني بـ"نيثان" أن يعمل في حملتي.

488
00:39:21,395 --> 00:39:22,521
‫وماذا في ذلك؟

489
00:39:22,604 --> 00:39:25,941
‫حتى يكون جاسوساً لكِ
‫ولكي يسرّب المعلومات للصحف.

490
00:39:26,025 --> 00:39:28,610
‫بتأنٍ يا "دارن"، فأنا أؤيدك.

491
00:39:28,694 --> 00:39:30,571
‫فلماذا سأضر بحملتك؟

492
00:39:30,696 --> 00:39:33,615
‫لأنني كلما احتجتُ إليكِ،
‫توجّب عليّ أن أتنازل عن شيء ما.

493
00:39:33,782 --> 00:39:35,534
‫حسناً، عندما أكون العمدة يا "روث"،

494
00:39:35,617 --> 00:39:38,370
‫لن يحظى زوجكِ بعقودٍ جديدة.

495
00:39:38,454 --> 00:39:40,539
‫لن تصبح عمدة من دوني.

496
00:39:40,664 --> 00:39:43,917
‫من الأفضل أن تبتسمي
‫قبل أن تغلقي الباب يا "روث".

497
00:39:44,001 --> 00:39:45,252
‫ما زلتِ تدعميني.

498
00:39:45,836 --> 00:39:48,672
‫لقد اخترقتِ شبكة حملتي دون موافقتي.

499
00:39:48,756 --> 00:39:50,674
‫اطّلعتُ على بعض الرسائل.

500
00:39:50,758 --> 00:39:52,301
‫وماذا في ذلك؟ فقد كتبتُ واحدة.

501
00:39:52,384 --> 00:39:54,720
‫- ما الأمر في ذلك؟
‫- من الـ3 إلى الـ10...

502
00:39:55,637 --> 00:39:57,556
‫ربما وقت أقل مع سلوك جيد.

503
00:39:57,639 --> 00:39:59,016
‫إنها جناية يا "روث".

504
00:39:59,099 --> 00:40:01,268
‫لذا، كما قلتُ لكِ، ابتسمي.

505
00:40:02,728 --> 00:40:04,521
‫على الأقل أنني أثق بزوجي.

506
00:40:04,646 --> 00:40:06,774
‫لا أستطيع قول ذلك عنكما أيها العاشقان.

507
00:40:06,857 --> 00:40:08,692
‫ربما لم يخبركِ.

508
00:40:08,776 --> 00:40:11,904
‫طلب من "نيثان" التحقق من رسائلكِ
‫في الوقت نفسه.

509
00:40:12,613 --> 00:40:16,367
‫الكشف عن ساقيكِ لا يشري شيئاً هذه الأيام.

510
00:40:20,704 --> 00:40:22,081
‫أتظنين أنني الجاسوسة؟

511
00:40:31,757 --> 00:40:33,008
‫لا تفعل ذلك. لا تنظر.

512
00:40:33,092 --> 00:40:34,426
‫حسناً.

513
00:40:34,510 --> 00:40:37,679
‫ليس الأمر وكأنني متشوّق لرؤيتك
‫في بدلة عيد ميلادك أيها الفتى.

514
00:40:38,764 --> 00:40:40,891
‫هيا يا "توم"، أنت التالي.

515
00:40:40,974 --> 00:40:44,061
‫لا، ليس بعد، توقفي!

516
00:40:44,728 --> 00:40:45,813
‫لا.

517
00:41:16,093 --> 00:41:19,555
‫إنها نظيفة بعض الشيء. سأجهز العشاء.
‫ما الذي تريدين تناوله؟

518
00:41:24,643 --> 00:41:26,728
‫اخرج من الحوض يا "ديني".

519
00:41:27,938 --> 00:41:30,357
‫اخرج من الحوض حالاً يا "ديني"!

520
00:41:30,441 --> 00:41:32,568
‫اخرج.

521
00:41:32,651 --> 00:41:34,611
‫"ميتش".

522
00:41:36,280 --> 00:41:37,990
‫ما خطبكِ؟

523
00:41:55,299 --> 00:41:59,052
‫إنهم بحاجتك للشعر والمكياج،
‫لكن عليك مقابلة المخرج أولاً.

524
00:41:59,136 --> 00:42:00,804
‫ماذا حدث للسيد "صعب المنال"؟

525
00:42:00,888 --> 00:42:02,598
‫كان تصوّره خاطئاً.

526
00:42:06,351 --> 00:42:08,896
‫مرحباً، أنا "دارن ريتشموند".

527
00:42:13,275 --> 00:42:15,277
‫هل انتهيت من فحص السموم لـ"روزي لارسن"؟

528
00:42:15,360 --> 00:42:19,656
‫أجل، وكانت سلبية الهيروين و الأوكسي إي،
‫حتى أنها سلبية من الكحول.

529
00:42:19,865 --> 00:42:20,908
‫كانت نظيفة تماماً.

530
00:42:21,033 --> 00:42:22,576
‫ماذا عن هيدروكسيد الأمونيوم؟

531
00:42:22,659 --> 00:42:24,995
‫انتهيتُ منه للتوّ، ها هو ذا.

532
00:42:25,078 --> 00:42:28,081
‫لقد كان على يدها وتحت أظافرها
‫وحتى في رئتيها.

533
00:42:29,166 --> 00:42:30,876
‫وبماذا يُستخدم؟

534
00:42:30,959 --> 00:42:32,544
‫للتنظيف وللأرضيات

535
00:42:33,170 --> 00:42:34,671
‫ولصناعة المتفجرات.

536
00:42:34,755 --> 00:42:36,048
‫إنها مادة قوية جداً.

537
00:42:36,965 --> 00:42:39,301
‫ما الذي يدفع أحدهم لاستخدامه في الجسم؟

538
00:42:39,384 --> 00:42:40,469
‫إنها تقوم بالمهمة.

539
00:42:40,969 --> 00:42:43,889
‫ربما هذا يوضح عدم إيجادنا لأي شيء
‫تحت أظافرها،

540
00:42:44,306 --> 00:42:46,683
‫لكن ذلك غير حاسم بالنسبة للاعتداء عليها.

541
00:42:47,267 --> 00:42:50,437
‫يبدو أنه محترف ويعرف ما يقوم به.

542
00:42:50,521 --> 00:42:52,856
‫لن أتفاجأ إن فعل ذلك من قبل.

543
00:43:15,546 --> 00:43:17,631
‫تحدّث إلى صديقك في المدرسة.

544
00:43:17,965 --> 00:43:20,509
‫أودّ أن أعرف عمّن تبحث الشرطة.

545
00:44:22,696 --> 00:44:24,906
‫إنها ليلة جيدة هنا.

546
00:44:25,240 --> 00:44:26,783
‫هؤلاء جميعهم نجومي.

547
00:44:26,867 --> 00:44:27,951
‫برنامج "سياتل ستارز".

