﻿1
00:03:17,656 --> 00:03:19,656
‫سحب وتوقيت: moh101

2
00:03:19,656 --> 00:03:21,408
‫{\an8}ظننتكُ قد ترغبين في تناول الفطور.

3
00:03:22,492 --> 00:03:24,786
‫{\an8}لاحظتُ أنك لم تعودي إلى المنزل ليلة أمس.

4
00:03:25,162 --> 00:03:26,413
‫{\an8}أحاول إنهاء ما بدأتُه.

5
00:03:27,289 --> 00:03:28,290
‫{\an8}أين "جاك"؟

6
00:03:28,624 --> 00:03:30,542
‫{\an8}أعتقد أنّه يبحث عن شريكك.

7
00:03:34,213 --> 00:03:36,465
‫{\an8}هل ستغادرين الليلة إذاً؟

8
00:03:36,882 --> 00:03:38,175
‫{\an8}أجل. سأسافر في المساء.

9
00:03:39,801 --> 00:03:41,386
‫{\an8}سأتوقف عن إزعاجك قريباً.

10
00:03:41,637 --> 00:03:42,930
‫{\an8}سيكون هذا جيداً لـ"جاك".

11
00:03:43,847 --> 00:03:46,391
‫{\an8}وجدتُ أن بعض حالات التنقل العابر...

12
00:03:48,143 --> 00:03:50,312
‫{\an8}الأمر أسوأ بالنسبة للأطفال من الكبار.

13
00:03:50,395 --> 00:03:51,688
‫{\an8}"جاك" بخير. إنه قوي.

14
00:03:51,772 --> 00:03:54,149
‫{\an8}أجل، بالتأكيد. فهو يشبهك بالنهاية.

15
00:03:56,485 --> 00:03:57,486
‫{\an8}تلك النظرة.

16
00:03:58,153 --> 00:04:00,989
‫{\an8}منذ أن كان عمركِ 15 عاماً
‫وهذه النظرة تعتلي وجهك بالفعل.

17
00:04:01,073 --> 00:04:02,074
‫{\an8}ها هي.

18
00:04:03,242 --> 00:04:05,452
‫{\an8}نظرة "تعلمت مسبقاً أن أعيش بمفردي".

19
00:04:05,786 --> 00:04:07,204
‫{\an8}وقوة كهذه...

20
00:04:08,413 --> 00:04:10,832
‫{\an8}حسناً، يمكنها حظر أشياء أخرى،

21
00:04:12,626 --> 00:04:13,627
‫{\an8}كما تعلمين مثل...

22
00:04:14,878 --> 00:04:15,879
‫الصداقة.

23
00:04:16,129 --> 00:04:17,130
‫والبهجة.

24
00:04:18,340 --> 00:04:21,009
‫تصبح مراوغة. أنا عجوز. يمكنني التحدث.

25
00:04:21,093 --> 00:04:23,679
‫كنتِ أخصائية اجتماعية فاشلة، لذا...

26
00:04:23,971 --> 00:04:25,430
‫لا تكرري الأمر.

27
00:04:27,140 --> 00:04:29,142
‫مرحباً. هل وجدتَ صديقك المقرب الجديد؟

28
00:04:29,977 --> 00:04:32,104
‫لا أحد يقول ذلك يا أمي. أصبح هذا بالياً.

29
00:04:33,105 --> 00:04:35,190
‫سنغادر الليلة، لذلك احرص على حزم أمتعتك.

30
00:04:35,274 --> 00:04:37,567
‫لماذا لا يمكننا البقاء؟ حفل "ناش" غداً.

31
00:04:37,651 --> 00:04:39,027
‫لأن رحلتنا في الساعة 11:30.

32
00:04:39,111 --> 00:04:41,029
‫بكم تراهنين أننا سنفوتها؟

33
00:04:41,113 --> 00:04:43,407
‫أراهنك بـ50 مليون دولار أننا لن نفعل ذلك.

34
00:04:46,243 --> 00:04:47,619
‫وممنوع التملص من هذا.

35
00:04:47,703 --> 00:04:50,038
‫ستعمل طوال حياتك لتسديد ذلك الدين.

36
00:04:52,457 --> 00:04:55,168
‫إنه يومنا الأخير.
‫أتريد الإبحار بالقارب يا زعيم؟

37
00:04:55,252 --> 00:04:56,503
‫أجل، بالتأكيد. هيا بنا.

38
00:04:58,005 --> 00:04:59,006
‫هل ستأتين؟

39
00:04:59,923 --> 00:05:02,551
‫يجب أن أنهي بعض الأمور هنا،
‫لكنني سألحق بكما.

40
00:05:07,931 --> 00:05:11,059
‫كدت تفقدينه يا "سارة".
‫لا تدعي ذلك يحدث مجدداً.

41
00:05:42,549 --> 00:05:45,469
‫إذاً، هل تظنين حقاً أن فتاة "لارسن"
‫صحية لقاتل متسلسل؟

42
00:05:45,552 --> 00:05:47,637
‫كن جميعهن فتيات عاملات من "سيتاك".

43
00:05:47,721 --> 00:05:50,640
‫لا تنطبق المواصفات على "روزي"،
‫لكن علينا النظر في الأمر.

44
00:05:50,724 --> 00:05:52,809
‫وجدت هيدروكسيد الأمونيوم ومركب تنظيف

45
00:05:52,893 --> 00:05:55,729
‫في شقة المعلم، مشابه لتحليل "روزي" للسموم.

46
00:05:55,812 --> 00:05:57,439
‫ماذا كان يفعل بسائل التنظيف؟

47
00:05:57,522 --> 00:06:01,068
‫من المفترض أنه ينظّف أرضياته.
‫لكنه ألغى موعده وكذب بشأن الأمر.

48
00:06:01,151 --> 00:06:02,819
‫بقي في المنزل طيلة الأسبوع وحده.

49
00:06:02,944 --> 00:06:06,031
‫إذاً تظنين أنها ذهبت
‫إلى منزله بعد الحفلة الراقصة.

50
00:06:11,286 --> 00:06:12,287
‫ماذا؟

51
00:06:12,954 --> 00:06:16,083
‫هل فاتك المنطق الذي يشرح
‫قواعد اللباس يا "هولدر"؟

52
00:06:16,166 --> 00:06:19,961
‫الفكرة هي أن يشعر الناس
‫أننا محترفون أكفاء ويمكنهم الوثوق بنا.

53
00:06:20,170 --> 00:06:22,547
‫تبدو وكأنك تتبرع بالبلازما لكسب رزقك.

54
00:06:23,757 --> 00:06:25,592
‫أمتلك هذا منذ كان عمري 19 سنة.

55
00:06:25,675 --> 00:06:28,345
‫هل سنحصل على مذكرة لتفتيش
‫منزل "أحمد" أم ماذا؟

56
00:06:28,428 --> 00:06:30,013
‫ابحثا عن كلمة "عرضيّ".

57
00:06:30,097 --> 00:06:34,017
‫لن يوافق المدعي العام "برنستين"
‫على أي أمونيا أياً كانت.

58
00:06:34,101 --> 00:06:36,019
‫كان يكذب منذ اليوم الأول.

59
00:06:36,103 --> 00:06:37,979
‫تزوج من إحدى طالباته السابقات.

60
00:06:38,063 --> 00:06:42,025
‫قد نجد مسرح جريمة حضرة الملازم.
‫من الممكن أنه يدمر الأدلة الآن.

61
00:06:42,109 --> 00:06:44,152
‫إذاً من الأفضل أن تبدؤوا بالعمل.

62
00:06:57,457 --> 00:06:59,459
‫اختارتها من أجل عيد الأب.

63
00:07:00,127 --> 00:07:04,840
‫حاولت إخبارها أن والدها
‫لا يحتاج شيئاً من هذا القبيل.

64
00:07:05,966 --> 00:07:10,470
‫لقد نزعت هذه الأزرار عن قميصي،
‫وثقبت الأصفاد.

65
00:07:14,641 --> 00:07:16,685
‫أعطتني إياها في عيد الميلاد.

66
00:07:19,229 --> 00:07:20,230
‫لا.

67
00:07:22,023 --> 00:07:26,611
‫لا، كنت تنتعله إلى قدّاس عيد الميلاد،
‫لكنها اشترتها في عيد الأب.

68
00:07:27,737 --> 00:07:30,449
‫لا، لقد تركتها تحت الشجرة.
‫لابد أنه في عيد الميلاد.

69
00:07:31,700 --> 00:07:34,536
‫كنت موجودة حين اشتريناها.
‫كان عمرها 5 سنوات. أتذكر اليوم.

70
00:07:34,619 --> 00:07:36,538
‫كانت أكبر سناً، لأن "توم" كان هناك...

71
00:07:36,621 --> 00:07:40,709
‫لا، لم يكن هناك! كانت في الـ5 يا "ستان"!
‫كان عمرها 5 سنوات!

72
00:07:40,792 --> 00:07:41,793
‫مرحباً.

73
00:07:43,962 --> 00:07:45,547
‫هل تحتاجان أي شيء مني؟

74
00:07:46,673 --> 00:07:48,175
‫لا، نحن فقط...

75
00:07:51,052 --> 00:07:54,264
‫هلّا تتفقدين حال الشباب من أجلي؟
‫تأكدي أنهم لبسوا من فضلك.

76
00:07:55,807 --> 00:07:56,808
‫بالطبع.

77
00:08:14,743 --> 00:08:15,744
‫أنا آسف.

78
00:08:25,504 --> 00:08:27,714
‫أيمكننا التحدث يا "غوين"؟

79
00:08:27,839 --> 00:08:31,009
‫البرنامج الجديد يُبث طوال الصباح.
‫هل تود رؤيته؟

80
00:08:31,092 --> 00:08:33,595
‫كان عملاً دنيئاً. ما كان يجب أن أشك بك.

81
00:08:33,678 --> 00:08:36,473
‫أو يمكننا التحضير للمناظرة أولاً.
‫راجع نقاط حديثك.

82
00:08:36,556 --> 00:08:38,517
‫سيعود "جيمي" إلى الحملة.

83
00:08:38,600 --> 00:08:39,726
‫هو ليس مصدر التسريب.

84
00:08:39,809 --> 00:08:42,229
‫كانت فرصتي لأنتقم من "آدامز" واستغليتها.

85
00:08:42,312 --> 00:08:43,313
‫تصرف ذكي.

86
00:08:44,648 --> 00:08:45,815
‫لا بد أن "جيمي" فخور.

87
00:08:46,191 --> 00:08:48,860
‫عملت معه لأكثر من 10 سنوات، أثق به.

88
00:08:49,069 --> 00:08:50,070
‫لكن لا تثق بي.

89
00:08:52,697 --> 00:08:54,115
‫متى سينتهي الأمر يا "دارن"؟

90
00:08:55,450 --> 00:08:56,451
‫إبقائي في الخارج؟

91
00:08:58,203 --> 00:09:00,163
‫إذاً، ماذا نفعل هنا يا "دارن"؟

92
00:09:03,208 --> 00:09:05,126
‫هل هذا هو الإعلان؟ جميل!

93
00:09:06,086 --> 00:09:07,087
‫لنلق نظرة.

94
00:09:13,885 --> 00:09:15,679
‫حسناً.

95
00:09:16,429 --> 00:09:18,223
‫هل سنضع استراتيجية لمناظرة الليلة؟

96
00:09:18,306 --> 00:09:21,309
‫أم هل علينا الخضوع إلى علاج عائلي أولاً؟

97
00:09:22,352 --> 00:09:24,062
‫هل حفظت نقاط حديثك؟

98
00:09:24,145 --> 00:09:27,399
‫هاجم "آدامز" بأمور بالجريمة
‫والبنية التحتية. ناقشنا الأمر لأسابيع.

99
00:09:27,649 --> 00:09:28,650
‫جيد.

100
00:09:31,570 --> 00:09:33,697
‫الليلة هي أفضل فرصة لنا لتغيير هذا الزخم.

101
00:09:34,197 --> 00:09:36,783
‫افعل هذا بشكل صحيح أيها المتحدث الرائع.

102
00:09:38,326 --> 00:09:40,453
‫المديرة "مايرز" هنا لرؤيتك.

103
00:09:57,053 --> 00:10:00,015
‫سيد "أحمد". "بينيت أحمد".

104
00:10:00,890 --> 00:10:02,809
‫كانت الشرطة تتحرى عنه.

105
00:10:03,560 --> 00:10:04,978
‫في جريمة قتل "روزي لارسن"؟

106
00:10:06,646 --> 00:10:10,066
‫ظننتُ أنك يجب أن تعرف.
‫أعرف أنه يفعل الكثير ببرامجك.

107
00:10:14,529 --> 00:10:16,156
‫شكراً لك. نعم، شكراً لك.

108
00:10:17,907 --> 00:10:18,908
‫أقدّر لك هذا.

109
00:10:21,536 --> 00:10:25,206
‫سأترشح لانتخابات مجلس إدارة المدرسة
‫الربيع المقبل.

110
00:10:25,373 --> 00:10:27,709
‫إن حصلت على تأييدك، سأحقق نجاحاً كبيراً،

111
00:10:27,876 --> 00:10:30,837
‫ويمكننا العمل معاً من أجل المدينة.

112
00:10:31,963 --> 00:10:34,049
‫نعم. سأتصل بكِ.

113
00:10:36,509 --> 00:10:39,888
‫...العمل مع الشرطة لإبعاد المجرمين
‫عن شوارعنا.

114
00:10:39,971 --> 00:10:43,475
‫خصمه؟ ألقى الكثير من الخطب.

115
00:10:43,558 --> 00:10:45,685
‫"دارن ريتشموند". فعل لا قول.

116
00:10:45,769 --> 00:10:47,312
‫من أجل "سياتل" أكثر أماناً.

117
00:10:58,615 --> 00:10:59,616
‫ماذا؟

118
00:11:05,372 --> 00:11:07,957
‫شكراً. أكره عندما يحضر لي أحدهم القهوة.

119
00:11:08,041 --> 00:11:09,042
‫لا تكونِ هكذا.

120
00:11:10,126 --> 00:11:11,836
‫أحضرت لك هدية الرحيل.

121
00:11:11,920 --> 00:11:15,215
‫لكنني أحتفظ بها لوقت رحيلك الفعلي.

122
00:11:15,715 --> 00:11:18,885
‫لنفتش هذا الحي جيداً. ربما سيحالفنا الحظ،
‫ونجد شخصاً قد رآها.

123
00:11:18,968 --> 00:11:22,097
‫سأبدأ بجار "أحمد".
‫الجانب الآخر من الشارع لك.

124
00:11:22,180 --> 00:11:23,348
‫مهلاً، أمهليني لحظة.

125
00:11:23,807 --> 00:11:26,226
‫أول سيجارة في اليوم هي الأفضل دوماً.

126
00:11:26,309 --> 00:11:28,603
‫بعد أن أغادر، سيعطون القضية لشخص آخر.

127
00:11:28,687 --> 00:11:31,147
‫وستعمل في المرور،
‫يمكنك التدخين طوال اليوم.

128
00:11:39,155 --> 00:11:41,116
‫صباح الخير. قسم شرطة "سياتل".

129
00:11:41,199 --> 00:11:43,076
‫هل يمكنني أن أطرح عليكِ بعض الأسئلة؟

130
00:11:43,159 --> 00:11:46,079
‫نعم. بما أنك من الشرطة.

131
00:11:46,162 --> 00:11:48,081
‫لن أعرف إن كانت مزيفة على ما أظن.

132
00:11:48,164 --> 00:11:50,375
‫شكراً على وقتك. هل عشت هنا منذ زمن طويل؟

133
00:11:50,458 --> 00:11:51,751
‫16 عاماً.

134
00:11:51,835 --> 00:11:55,922
‫أتمانعين إن طرحتُ عليك بعض الأسئلة
‫عن جارك في الطابق العلوي، "بينيت أحمد"؟

135
00:11:56,423 --> 00:11:59,134
‫إن زوجته حامل.

136
00:11:59,217 --> 00:12:00,218
‫يا "ليندن"!

137
00:12:01,428 --> 00:12:02,429
‫وجدتُ شيئاً!

138
00:12:03,012 --> 00:12:04,013
‫المعذرة.

139
00:12:05,265 --> 00:12:07,267
‫كما كنت أقول، أنا أعرف الوقت.

140
00:12:07,350 --> 00:12:09,227
‫اضطررت للإغلاق باكراً كي أقلّ ابنتي.

141
00:12:09,310 --> 00:12:10,687
‫كانت الساعة 10:00 الجمعة.

142
00:12:10,770 --> 00:12:12,689
‫هل رأيتَ فتاة تدخل المبنى؟

143
00:12:12,772 --> 00:12:15,900
‫نعم، مثلما قال، بيضاء البشرة وشعرها داكن.

144
00:12:15,984 --> 00:12:18,319
‫قرعت الباب مطولاً
‫قبل أن يسُمح لها بالدخول.

145
00:12:18,403 --> 00:12:19,738
‫هل رأيتها وهي تغادر؟

146
00:12:19,821 --> 00:12:22,407
‫لا، كما كنت أقول، كان عليّ أن أقلّ ابنتي.

147
00:12:22,907 --> 00:12:24,284
‫إلى أي مدى أمكنك رؤيتها؟

148
00:12:24,659 --> 00:12:26,494
‫جيد جداً. كان ضوء الشرفة مضاء.

149
00:12:26,911 --> 00:12:29,372
‫عينان رائعتان. كل عائلتي، نظرهم ثاقب.

150
00:12:29,456 --> 00:12:31,291
‫ثاقب بما يكفي لتتعرف عليها؟

151
00:12:34,461 --> 00:12:36,546
‫نعم، هذه هي. لا شك في ذلك.

152
00:12:37,881 --> 00:12:38,882
‫شكراً جزيلاً.

153
00:12:45,430 --> 00:12:48,850
‫سنضطر لإبعاد تلك الصناديق لنتمكن
‫من وضع المزيد من الطاولات هناك.

154
00:12:50,727 --> 00:12:51,728
‫صحيح؟

155
00:12:59,360 --> 00:13:01,279
‫تريدني أن... أحضر رافعة؟ لا؟

156
00:13:18,588 --> 00:13:20,882
‫دعيني أساعدك في هذا. سأهتم بهذا الجانب.

157
00:13:33,770 --> 00:13:35,647
‫تحدثت مع صديقي في المدرسة الثانوية.

158
00:13:36,105 --> 00:13:38,775
‫قال إنه سيكتشف ما بوسعه فعله
‫ويعاود الاتصال بي اليوم.

159
00:13:39,359 --> 00:13:41,027
‫يقول إن الشرطة تعرف من الفاعل.

160
00:14:10,139 --> 00:14:12,016
‫تفضلي. دعيني أساعدكِ قليلاً.

161
00:14:15,186 --> 00:14:18,314
‫لطالما ظننت أن هذا الثوب جميل جداً عليكِ.

162
00:14:22,861 --> 00:14:23,862
‫لنجربه.

163
00:14:30,785 --> 00:14:31,786
‫إنه...

164
00:14:34,998 --> 00:14:35,999
‫الجهة الأخرى؟

165
00:14:48,511 --> 00:14:51,306
‫أتذكرين كيف كنت أشاجركِ
‫عندما تحاولين أن تُلبسيني؟

166
00:14:52,348 --> 00:14:53,600
‫نعم. كنتِ شقية.

167
00:15:07,238 --> 00:15:08,406
‫تبدين جميلة.

168
00:15:41,397 --> 00:15:42,607
‫هيا يا أولاد. هيا.

169
00:16:09,254 --> 00:16:11,048
‫ستكون السجادة أفضل للزحف.

170
00:16:11,173 --> 00:16:13,300
‫كان يجب أن نفعل هذا منذ البداية.

171
00:16:13,384 --> 00:16:15,636
‫أمتأكدة من أنه لن يشد تلك اللعبة؟

172
00:16:17,805 --> 00:16:19,515
‫لن تشده إلى أسفل.

173
00:16:21,225 --> 00:16:23,644
‫آسف. أنا آسف.

174
00:16:24,019 --> 00:16:25,104
‫لا بأس.

175
00:16:29,358 --> 00:16:30,776
‫هل تتمنى أن يكون صبياً؟

176
00:16:30,859 --> 00:16:31,860
‫ماذا؟

177
00:16:32,444 --> 00:16:34,697
‫"آمبر"، لا. بالطبع لا.

178
00:16:35,906 --> 00:16:36,907
‫حسناً، جيد.

179
00:16:37,866 --> 00:16:40,327
‫لأننا اثنان الآن يا صديقي.
‫نحن نفوقك عدداً.

180
00:16:40,411 --> 00:16:41,745
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

181
00:16:51,672 --> 00:16:53,257
‫سنكون بخير، أليس كذلك؟

182
00:16:53,340 --> 00:16:55,217
‫نعم. نعم، بالطبع.

183
00:17:04,935 --> 00:17:05,936
‫نعم؟

184
00:17:06,562 --> 00:17:07,563
‫ماذا؟

185
00:17:07,813 --> 00:17:10,149
‫هل جاءت "روزي لارسن" الجمعة الماضية؟

186
00:17:11,900 --> 00:17:12,901
‫ماذا؟

187
00:17:13,610 --> 00:17:15,487
‫أتعني هنا؟ منذ أسبوع؟

188
00:17:15,571 --> 00:17:16,572
‫نعم.

189
00:17:16,989 --> 00:17:19,533
‫ليلة الحفلة الراقصة. ليلة اختفائها.

190
00:17:25,748 --> 00:17:27,124
‫أتعلم ماذا؟ هذا...

191
00:17:28,459 --> 00:17:30,169
‫هذا جنوني، لكنها أتت.

192
00:17:30,836 --> 00:17:33,672
‫أعادت كتاباً. أنا آسف جداً. نسيتُ الأمر.

193
00:17:33,756 --> 00:17:35,090
‫هذه الأمور تحدث.

194
00:17:35,174 --> 00:17:37,217
‫هذه ثاني مرة لا تذكر فيها

195
00:17:37,301 --> 00:17:38,927
‫تفاصيل مهمة لنا يا سيد "أحمد".

196
00:17:39,011 --> 00:17:40,512
‫أجل، كانت زيارة قصيرة جداً.

197
00:17:40,596 --> 00:17:42,931
‫وكما قلت، لقد... نسيت فحسب.

198
00:17:43,307 --> 00:17:44,349
‫في أي وقت كانت هنا؟

199
00:17:44,433 --> 00:17:46,727
‫وقت متأخر، على ما أظن بعد الحفلة.

200
00:17:48,771 --> 00:17:49,772
‫عذراً...

201
00:17:50,272 --> 00:17:51,565
‫كان يجب أن أتذكر.

202
00:17:52,483 --> 00:17:54,485
‫هذا الأمر برمته صادم جداً.

203
00:17:54,860 --> 00:17:55,861
‫نعم.

204
00:17:56,320 --> 00:18:00,240
‫أتت وأعادت الكتاب وذهبت.

205
00:18:00,532 --> 00:18:01,909
‫أي كتاب أوصلت؟

206
00:18:04,369 --> 00:18:06,538
‫كتاب مدرسي ما. لا أعرف.

207
00:18:06,622 --> 00:18:09,792
‫أحد الروائيين الفيكتوريين على ما أظن.

208
00:18:09,875 --> 00:18:12,169
‫- أيمكنني إلقاء نظرة؟
‫- ليس دون مذكرة تفتيش.

209
00:18:15,297 --> 00:18:17,591
‫يجب أن أذهب. لديّ جنازة لأحضرها.

210
00:18:19,968 --> 00:18:21,220
‫حسناً يا سيد "أحمد".

211
00:18:35,025 --> 00:18:37,486
‫أريدك أن تتحقق من جميع مقاطع الحفل الراقص.

212
00:18:37,611 --> 00:18:39,446
‫راقب الوقت وأخبرني عن آخر مرة

213
00:18:39,530 --> 00:18:41,782
‫تجد فيها "بينيت" في الفيلم. شكراً.

214
00:18:43,784 --> 00:18:44,785
‫هل هذا كل شيء؟

215
00:18:45,410 --> 00:18:48,122
‫ما هذا؟ لنلق القبض عليه يا "ليندن".

216
00:18:48,205 --> 00:18:50,165
‫كل ما حصلنا عليه هو أدلة عرضية.

217
00:18:50,249 --> 00:18:52,000
‫يا رجل، الإدراك هو دليل عرضي.

218
00:18:52,084 --> 00:18:54,253
‫تحدّث إلى الجيران لنرَ إن سيتعرف أحد عليه.

219
00:18:54,336 --> 00:18:55,879
‫في الساعة الـ10 مساء الجمعة.

220
00:18:55,963 --> 00:18:58,173
‫- كان هنا. لقد سمح لها بالدخول.
‫- كان يكذب.

221
00:18:58,757 --> 00:19:01,552
‫- لا عجب أنه كان يكذب.
‫- بشأن السماح لها بالدخول.

222
00:19:25,367 --> 00:19:27,786
‫عُرض الإعلان 10 مرات بالفعل عبر 3 شبكات.

223
00:19:27,870 --> 00:19:29,079
‫سحبتُ باقي البرامج،

224
00:19:29,163 --> 00:19:31,290
‫واستبدله ببرنامجنا البيئي القديم.

225
00:19:31,373 --> 00:19:33,709
‫يجب أن نعالج الأمر كما يعرف "آدامز".

226
00:19:33,792 --> 00:19:35,460
‫وإن لم يفعل، فسيفعل قريباً.

227
00:19:35,544 --> 00:19:37,337
‫- سيذكر الموضوع.
‫- وعندما يفعل،

228
00:19:37,421 --> 00:19:39,548
‫سأقول إن "بينيت أحمد" ليس مشتبهاً رسمياً.

229
00:19:39,631 --> 00:19:41,341
‫"التحري بأمره" قد لا يعني شيئاً.

230
00:19:41,425 --> 00:19:43,093
‫- لقد تحروا بشأني، "جيمي".
‫- بحقك.

231
00:19:43,177 --> 00:19:46,138
‫السيارة مرتبطة بحملتك،
‫و"أحمد" مرتبط ببرنامجك.

232
00:19:46,221 --> 00:19:48,265
‫عليك أن تبدأ بالنأي بنفسك يا "دارن".

233
00:19:48,348 --> 00:19:49,683
‫إنه بريء حتى تثبت إدانته.

234
00:19:49,766 --> 00:19:51,727
‫كنت محامياً للمصلحة العامة لـ15 عاماً.

235
00:19:51,810 --> 00:19:53,562
‫لن أتخلى عن هذين المبدأين.

236
00:19:53,645 --> 00:19:57,399
‫ولن أدمر حياة هذا الرجل
‫بإعلان أنه مذنب فعلياً في العلن.

237
00:19:57,482 --> 00:19:59,776
‫إذاً هناك سؤال عليك الإجابة عنه.

238
00:19:59,860 --> 00:20:01,612
‫أي نوع من المرشحين تريد أن تكون؟

239
00:20:01,695 --> 00:20:03,530
‫أي نوع من الرجال تريد أن تكون؟

240
00:20:03,614 --> 00:20:05,991
‫هل تتوقف وتزيد الأمور سوءاً على هذا الرجل؟

241
00:20:06,074 --> 00:20:07,826
‫أم أن تدافع عمّا تؤمن به؟

242
00:20:07,910 --> 00:20:09,620
‫دعكِ من هراء العدالة الاجتماعية.

243
00:20:09,703 --> 00:20:11,830
‫- هذا ما أنا عليه.
‫- أنتِ عبارة عن 5 كلمات!

244
00:20:12,039 --> 00:20:13,749
‫"فتاة ميتة في صندوق سيارة"!

245
00:20:18,045 --> 00:20:19,588
‫سأراك في استوديو التلفاز.

246
00:20:50,202 --> 00:20:51,954
‫وكأنه ثمّة نسختان مني،

247
00:20:52,788 --> 00:20:53,789
‫وإحداهما...

248
00:20:57,376 --> 00:21:00,504
‫يعرف تماماً ما يجب فعله في كل موقف.

249
00:21:01,797 --> 00:21:03,966
‫المشكلة هي...

250
00:21:06,385 --> 00:21:08,303
‫ينتهي المطاف في المكان ذاته دائماً.

251
00:21:11,431 --> 00:21:15,519
‫ثم هناك شخصيتي الأخرى،
‫الشخصية التي يُفترض أن أكونها.

252
00:21:20,607 --> 00:21:21,733
‫إنه ضعيف وحسب.

253
00:21:23,402 --> 00:21:25,320
‫أيّ طريق تتبعه، يعود الخيار لك.

254
00:21:33,245 --> 00:21:35,080
‫إذاً ماذا يحدث بشأن القضية؟

255
00:21:39,334 --> 00:21:40,919
‫يبدو أن المعلم فعلها.

256
00:21:41,545 --> 00:21:42,713
‫هل اقترب موعد القبض؟

257
00:21:44,423 --> 00:21:45,424
‫ربما.

258
00:21:50,220 --> 00:21:51,638
‫ربما يجب أن أذهب.

259
00:21:59,271 --> 00:22:00,272
‫مهلاً!

260
00:22:03,233 --> 00:22:04,234
‫"ستان".

261
00:22:04,776 --> 00:22:05,777
‫الأب.

262
00:22:06,445 --> 00:22:11,908
‫منذ 18 عاماً كان مقرباً من عصابة
‫"كوفارسكي"، جندياً لـ"جانك كوفارسكي".

263
00:22:14,578 --> 00:22:15,579
‫حقاً؟

264
00:22:16,204 --> 00:22:17,914
‫عانى مشكلة تتعلق بالقمار أيضاً.

265
00:22:19,333 --> 00:22:21,043
‫حسب ما أذكر، كانت خطيرة جداً.

266
00:22:24,129 --> 00:22:25,380
‫لم يكن لديه أي سوابق.

267
00:22:27,382 --> 00:22:28,884
‫لا يوجه الموتى الاتهامات.

268
00:22:47,361 --> 00:22:48,362
‫"ليندن".

269
00:22:50,530 --> 00:22:52,657
‫أمتأكد أنه كان في الحفل كل ذلك الوقت؟

270
00:22:54,451 --> 00:22:55,452
‫شكراً.

271
00:23:19,267 --> 00:23:20,268
‫- أبي.
‫- نعم؟

272
00:23:20,977 --> 00:23:21,978
‫أيمكنني المساعدة؟

273
00:23:22,521 --> 00:23:23,522
‫نعم. يا "جيف".

274
00:23:24,481 --> 00:23:25,565
‫دعه يمر إلى هنا.

275
00:24:37,514 --> 00:24:41,726
‫لم يكن "بينيت" الذي سمح لـ"روزي" بالدخول.
‫ظهر على الشريط في الحفلة في الساعة 11:20.

276
00:24:41,810 --> 00:24:44,854
‫ورأى صاحب المتجر ذاك "روزي"
‫في الشقة عند الساعة الـ10.

277
00:24:44,938 --> 00:24:47,607
‫من أدخلها إذاً؟ كانت زوجته
‫في منزل شقيقتها تلك الليلة.

278
00:24:47,690 --> 00:24:49,818
‫تحدث إلى الأخت إذاً. تأكد من الأمر.

279
00:24:52,904 --> 00:24:53,905
‫أيها المحققة!

280
00:24:55,824 --> 00:24:57,534
‫بدأت الجنازة يا عضو المجلس.

281
00:24:58,535 --> 00:24:59,744
‫تأخرت في الخروج.

282
00:25:00,995 --> 00:25:02,247
‫أردت أن أكون هنا...

283
00:25:03,331 --> 00:25:04,666
‫لأعترف بالمأساة.

284
00:25:04,749 --> 00:25:08,420
‫لا يريدون أحداً ليس من العائلة
‫أو الأصدقاء. كنت على وشك المغادرة.

285
00:25:08,711 --> 00:25:11,005
‫كنت أتساءل إن كنتِ تريدين
‫أن تخبريني شيئاً.

286
00:25:11,089 --> 00:25:12,966
‫ما لم يكن متعلقاً بقضية "لارسن".

287
00:25:13,049 --> 00:25:14,968
‫أعرف أنك تتحرين عن "بينيت أحمد".

288
00:25:16,761 --> 00:25:17,762
‫من أخبرك بذلك؟

289
00:25:18,638 --> 00:25:19,639
‫إذاً أنتِ كذلك.

290
00:25:21,349 --> 00:25:23,393
‫هل تظن أنه الفاعل؟ بشكل غير رسمي.

291
00:25:25,437 --> 00:25:26,896
‫طاب يومك حضرة عضو المجلس.

292
00:25:48,168 --> 00:25:51,713
‫متى وصلت أختك ليلة الجمعة إلى منزلك؟

293
00:25:52,297 --> 00:25:54,007
‫في الساعة الواحدة صباحاً تقريباً.

294
00:25:54,757 --> 00:25:55,925
‫كانت "آمبر" مستاءة.

295
00:25:56,468 --> 00:25:57,469
‫بشأن ماذا؟

296
00:25:57,969 --> 00:25:58,970
‫زوجها.

297
00:25:59,596 --> 00:26:00,597
‫ماذا أيضاً؟

298
00:26:02,682 --> 00:26:04,309
‫أحاول ألا أصرّ عليها.

299
00:26:04,851 --> 00:26:05,977
‫ألا تحبين "بينيت"؟

300
00:26:06,269 --> 00:26:07,270
‫ربما...

301
00:26:07,854 --> 00:26:08,980
‫سأقول فقط...

302
00:26:09,522 --> 00:26:11,483
‫لا أعتقد أنه مناسب لأختي.

303
00:26:11,858 --> 00:26:12,859
‫سأتركه عند هذا الحد.

304
00:26:15,278 --> 00:26:16,404
‫قلادتي لا تُنزع.

305
00:26:24,287 --> 00:26:27,248
‫هل أخبرتك بالتحديد ما الذي أزعجها
‫في تلك الليلة؟

306
00:26:27,332 --> 00:26:29,918
‫حسناً. كانت تشعر بأن "بينيت" يخفي أسراراً.

307
00:26:30,793 --> 00:26:32,712
‫لم تقل عن ماذا.

308
00:26:32,879 --> 00:26:35,673
‫لكنني متأكدة أنها كانت تبكي.

309
00:26:37,884 --> 00:26:40,345
‫هل أخبرتك "آمبر"
‫عن سبب تأخرها للوصول إلى منزلك؟

310
00:26:40,845 --> 00:26:41,846
‫لا.

311
00:26:43,598 --> 00:26:44,766
‫ليست سعيدة.

312
00:26:45,892 --> 00:26:47,101
‫نعلم أنها لن تكون كذلك.

313
00:26:48,520 --> 00:26:49,854
‫بالكاد نراها الآن.

314
00:26:51,272 --> 00:26:54,108
‫يبدو وكأنه جعلها تنبذ عائلتها كلها.

315
00:26:56,110 --> 00:26:57,904
‫ما هو...

316
00:26:58,279 --> 00:26:59,531
‫أعني، هناك حرب دائرة.

317
00:26:59,739 --> 00:27:00,990
‫وأنا...

318
00:27:02,617 --> 00:27:07,539
‫لا أقصد أن أبدو متحيزة،
‫لكن يبدو جلياً في أي جانب هو.

319
00:27:10,750 --> 00:27:11,751
‫صحيح.

320
00:27:12,961 --> 00:27:14,045
‫أوافقك الرأي في هذا.

321
00:27:24,472 --> 00:27:26,599
‫تفاجأتُ باتصالك أيها السيناتور.

322
00:27:26,683 --> 00:27:29,018
‫شكراً على مقابلتي حضرتك.

323
00:27:31,854 --> 00:27:34,357
‫ابنتي معجبة بك. تعتقد أنك رجل صالح.

324
00:27:34,941 --> 00:27:37,527
‫لسنا هنا للتحدث عن "غوين"، صحيح؟

325
00:27:37,860 --> 00:27:38,861
‫لا.

326
00:27:40,655 --> 00:27:43,491
‫هناك مقول مفادها أن السياسيين الناجحين

327
00:27:43,575 --> 00:27:46,244
‫يفهمون أن عليهم الفوز أولاً.

328
00:27:46,911 --> 00:27:48,580
‫ثم يأتي فعل الخير.

329
00:27:48,997 --> 00:27:51,541
‫أقدّر وجهة نظرك أيها السيناتور،
‫ولكنني أفقد...

330
00:27:51,624 --> 00:27:53,042
‫الناس يشاهدوننا يا "دارن".

331
00:27:53,960 --> 00:27:57,714
‫تفكر في مستقبلك في الحزب
‫ويتحدثون عن المدى الذي قد تصل إليه.

332
00:27:58,715 --> 00:28:00,925
‫أناس يملكون الإمكانيات لبناء ذلك المستقبل.

333
00:28:03,469 --> 00:28:06,014
‫لكن ثمّة قلق بأنك لا تعرف كيف تفوز،

334
00:28:07,307 --> 00:28:09,601
‫أنك ربما لستَ قادراً على ذلك.

335
00:28:12,103 --> 00:28:13,521
‫أهذا نوع من التهديد؟

336
00:28:15,231 --> 00:28:16,232
‫إنه تحذير.

337
00:28:17,859 --> 00:28:19,861
‫إن لم تنتصر، فأنت لا تفيد أحداً.

338
00:28:20,153 --> 00:28:21,779
‫ابتعد عن ذلك المعلم.

339
00:28:23,072 --> 00:28:24,073
‫اقطع علاقته به.

340
00:28:24,741 --> 00:28:26,284
‫أي شيء آخر بمثابة انتحار.

341
00:28:30,246 --> 00:28:31,497
‫سأتعامل مع الأمر بطريقتي.

342
00:28:34,626 --> 00:28:36,336
‫إذاً سنرى كيف ستسير الأمور.

343
00:28:38,796 --> 00:28:39,797
‫حظاً موفقاً الليلة.

344
00:29:31,683 --> 00:29:34,435
‫لأجل أن تجدنا "روزي" عندما تطير إلينا.

345
00:29:42,276 --> 00:29:43,277
‫هيا.

346
00:30:22,817 --> 00:30:23,818
‫أين كنتَ؟

347
00:30:24,485 --> 00:30:26,279
‫أرسلتِ والدك ليتكلم معي؟

348
00:30:26,446 --> 00:30:28,406
‫- ماذا؟
‫- هل تعتقدين حقاً أن هذا سينجح؟

349
00:30:28,489 --> 00:30:29,490
‫أنا من فعل ذلك.

350
00:30:31,826 --> 00:30:32,827
‫أنا اتصلتُ.

351
00:30:33,119 --> 00:30:35,455
‫ظننتُ أن ذلك قد يغضبك، لكنه كان ضرورياً.

352
00:30:35,538 --> 00:30:37,582
‫عم تتحدث يا "جيمي"؟

353
00:30:38,458 --> 00:30:41,002
‫اسمع، نحن في حرب يا "دارن"،
‫ومع فائق احترامي،

354
00:30:41,085 --> 00:30:43,629
‫عندما تذهب إلى نزاع مسلح
‫فوسامتك وحدها لن تفيدك.

355
00:30:43,713 --> 00:30:45,131
‫اتصلتَ بوالدي؟

356
00:30:45,923 --> 00:30:48,217
‫حسناً. انظروا من لدينا هنا.

357
00:30:51,512 --> 00:30:53,681
‫لم ترد على اتصالاتنا يا "جيمي".

358
00:30:54,056 --> 00:30:56,392
‫تحب أن تلعب على الطرفين، صحيح؟

359
00:30:56,601 --> 00:30:59,145
‫سيد "المنافسة النزيهة" سيد "الشفافية".

360
00:30:59,520 --> 00:31:00,521
‫يا لهذا الهراء.

361
00:31:00,730 --> 00:31:03,941
‫ليست غلطتي أنك طردته بمجرد أن سقط، صحيح؟

362
00:31:04,776 --> 00:31:06,360
‫أحببتُ الإعلان الجديد.

363
00:31:23,753 --> 00:31:26,756
‫أعلم أنكما لستما جائعين،
‫لكن حاولا أن تأكلا على أي حال.

364
00:31:31,803 --> 00:31:32,970
‫شكراً على قدومك.

365
00:31:36,307 --> 00:31:37,475
‫آسف لخسارتك.

366
00:31:41,771 --> 00:31:43,272
‫يؤسفني أن "جاسبر" لم يحضر.

367
00:31:43,773 --> 00:31:45,983
‫أظن أن الأولاد في حداد بطريقتهم الخاصة.

368
00:31:46,526 --> 00:31:47,527
‫مرحباً.

369
00:32:06,712 --> 00:32:10,550
‫أتريدون شيئاً آخر؟
‫أواثق أنك أحضرت ما يكفي؟

370
00:32:10,633 --> 00:32:11,634
‫حسناً.

371
00:32:13,594 --> 00:32:14,971
‫هل ترغبان في الجلوس؟

372
00:32:16,556 --> 00:32:17,557
‫لا؟

373
00:32:17,765 --> 00:32:18,766
‫هل تشعران بالجوع؟

374
00:32:19,433 --> 00:32:20,852
‫أحضرتُ لهما الشطائر للتو.

375
00:32:22,186 --> 00:32:24,897
‫حسناً، تدرك أنك لست فرداً
‫من هذه العائلة، صحيح؟

376
00:32:29,652 --> 00:32:31,362
‫هل تريدان تناول بعض الخضار؟

377
00:32:31,445 --> 00:32:32,446
‫نعم؟

378
00:32:34,991 --> 00:32:35,992
‫المعلم؟

379
00:32:36,325 --> 00:32:37,326
‫تناولا الطعام.

380
00:32:39,328 --> 00:32:40,496
‫أجل، إنه هنا الآن.

381
00:33:00,725 --> 00:33:02,476
‫تلقيتُ اتصالاً من صديقي.

382
00:33:05,938 --> 00:33:08,482
‫يقول إنه المعلم "بينيت أحمد".

383
00:33:11,319 --> 00:33:13,696
‫الرجل الأسود الواقف خلفك الآن.

384
00:33:34,216 --> 00:33:36,135
‫يجدر بي يجب أن أذهب.

385
00:33:36,552 --> 00:33:37,553
‫حسناً.

386
00:33:38,346 --> 00:33:40,181
‫مرحباً. كيف حالك يا سيدي؟

387
00:33:41,807 --> 00:33:44,143
‫إذاً، أظنك محققة حقيقية.

388
00:33:44,226 --> 00:33:46,771
‫قلتِ أن لديك معلومات عندما اتصلتِ؟

389
00:33:47,146 --> 00:33:50,399
‫أريدك أن تعتقلي هذا العجوز
‫الذي يملك المنظار على الجانب الآخر.

390
00:33:50,483 --> 00:33:52,193
‫قولي له أن يوقف التجسس على الناس.

391
00:33:52,985 --> 00:33:54,612
‫هل يعيش في ذلك البناء؟

392
00:33:54,695 --> 00:33:56,739
‫إنه يسترق النظر من النافذة دائماً.

393
00:33:57,114 --> 00:33:59,575
‫قال لي إنه يشاهد النجوم. كأنني غبية.

394
00:34:00,159 --> 00:34:01,953
‫لا يمكن رؤية النجوم في المدينة.

395
00:34:06,666 --> 00:34:08,542
‫هل تنظر من نافذتك كثيراً يا سيدي؟

396
00:34:08,626 --> 00:34:10,378
‫حسناً، أجل، بالتأكيد.

397
00:34:10,461 --> 00:34:12,922
‫أشاهد النجوم بواسطة التلسكوب خاصتي.

398
00:34:13,172 --> 00:34:14,173
‫يمكنني أن ألقي نظرة؟

399
00:34:14,256 --> 00:34:16,467
‫أ جل، في الواقع، هذا...

400
00:34:16,592 --> 00:34:17,593
‫أنت...

401
00:34:20,012 --> 00:34:23,516
‫إذاً، ترى حدائق جيرانك بوضوح، أليس كذلك؟

402
00:34:25,476 --> 00:34:26,727
‫أيتعلق الأمر بتلك الفتاة؟

403
00:34:30,356 --> 00:34:34,777
‫اسمعي، فيما يتعلق بالاستقرار في نمط حياتي.

404
00:34:36,028 --> 00:34:38,114
‫لا أتدخل في شؤون الآخرين. أنا فقط...

405
00:34:38,864 --> 00:34:40,032
‫أنا أنأى بنفسي.

406
00:34:40,658 --> 00:34:46,372
‫لكنني كنت عند تلك النافذة
‫صباح يوم السبت الساعة 12:03.

407
00:34:46,956 --> 00:34:48,290
‫أتستيقظ دوماً في الليل؟

408
00:34:48,582 --> 00:34:55,589
‫أراقب أشعة "غاما" وموجات الراديو
‫والانبعاثات فوق البنفسجية.

409
00:34:56,590 --> 00:34:57,800
‫وهل رأيتَ شيئاً؟

410
00:34:59,969 --> 00:35:02,179
‫ذلك الرجل ذو الجدائل.

411
00:35:02,888 --> 00:35:05,641
‫أنا لا أقوم بافتراضات، أتهمين ذلك؟

412
00:35:05,725 --> 00:35:07,810
‫رأيت "بينيت أحمد" قرابة منتصف الليل.

413
00:35:07,893 --> 00:35:08,894
‫ماذا كان يفعل؟

414
00:35:09,311 --> 00:35:10,771
‫كان برفقة فتاة.

415
00:35:11,814 --> 00:35:15,401
‫كانت تمطر، لذا لم أستطع...
‫أن أعرف الكثير من التفاصيل.

416
00:35:15,484 --> 00:35:19,530
‫لكنني رأيتها ملفوفة ببطانية.

417
00:35:20,156 --> 00:35:21,949
‫ولم تتحرك.

418
00:35:22,408 --> 00:35:26,996
‫وكانوا يحملانها بطريقة ما، ثم ركبا جميعاً
‫سيارة سوداء وانطلقا بعيداً.

419
00:35:27,079 --> 00:35:28,080
‫كانا شخصين؟

420
00:35:28,873 --> 00:35:30,041
‫ذلك الرجل...

421
00:35:30,332 --> 00:35:32,501
‫وشخص أيضاً...

422
00:35:32,585 --> 00:35:35,421
‫ضئيل الحجم...

423
00:35:36,756 --> 00:35:37,757
‫مثلك نوعاً ما.

424
00:35:38,132 --> 00:35:39,133
‫امرأة؟

425
00:35:39,717 --> 00:35:40,718
‫أجل.

426
00:35:43,429 --> 00:35:45,723
‫قالت "آمبر" إنها لم تكن هناك، لكنها كذبت.

427
00:35:45,806 --> 00:35:47,558
‫تعرف أن زوجها يخفي أسراراً.

428
00:35:47,641 --> 00:35:49,643
‫كان لا يزال في الحفل عندما أتت "روزي".

429
00:35:49,727 --> 00:35:51,771
‫لذا ثار جنون "آمبر" وفقدت صوابها،

430
00:35:51,854 --> 00:35:53,814
‫وأتى "بينيت" وساعدها في إخفاء الأمر.

431
00:35:53,898 --> 00:35:55,775
‫لهذا السبب ألغى قدوم طاقم الأرضية.

432
00:35:55,858 --> 00:35:57,526
‫وهذا يفسر ما رآه الجار.

433
00:35:57,610 --> 00:35:59,445
‫أيمكننا الحصول على إذن التفتيش الآن؟

434
00:36:02,239 --> 00:36:05,159
‫قسم شرطة "سياتل"!
‫نريدكِ أن تفتحي لنا الباب!

435
00:36:08,621 --> 00:36:10,748
‫سيدة "أحمد"! افتحي الباب.

436
00:36:12,917 --> 00:36:15,419
‫سيدة "أحمد"! افتحي الباب حالاً.

437
00:36:31,960 --> 00:36:35,255
‫لدينا شاهد رأى المشتبه به وشخصاً آخر
‫يحملان ابنة عائلة "لارسن"

438
00:36:35,345 --> 00:36:36,722
‫خارج المبنى في منتصف الليل.

439
00:36:36,805 --> 00:36:38,432
‫نظن أن الشريكة كانت الزوجة.

440
00:36:38,515 --> 00:36:41,268
‫إنها ليست في المنزل، لكننا
‫سنذهب لإحضار السيد "أحمد".

441
00:36:42,769 --> 00:36:44,521
‫سيعاود المدعي "برنستين" الاتصال.

442
00:36:44,605 --> 00:36:47,816
‫انظري إلى هذا، صديق قديم لي؟

443
00:36:47,900 --> 00:36:51,320
‫قال إن "ستان لارسن"
‫كان متورطاً مع البولنديين.

444
00:36:51,862 --> 00:36:53,447
‫قال إنه قد قتل بعض الرجال.

445
00:36:53,530 --> 00:36:54,531
‫منذ متى؟

446
00:36:55,532 --> 00:36:57,951
‫ترك المجال منذ زمن بعيد وبقي في الخارج.

447
00:36:58,035 --> 00:36:59,786
‫ألم تفكر بإخباري بهذا سابقاً؟

448
00:36:59,870 --> 00:37:01,663
‫أتبدو لك الفتاة وكأن عصابة هاجمتها؟

449
00:37:03,957 --> 00:37:05,250
‫اتصل بـ"بينيت" حالًا.

450
00:37:06,126 --> 00:37:07,753
‫نحذره من قدومنا؟ بالطبع لا.

451
00:37:07,836 --> 00:37:09,046
‫يا "هولدر"...

452
00:37:09,129 --> 00:37:10,130
‫اتصل به.

453
00:37:18,013 --> 00:37:21,350
‫كانت "روزي" فتاة رائعة
‫يا سيد "لارسن"، وسنفتقدها.

454
00:37:24,728 --> 00:37:27,230
‫يجدر بي كما تعلم أن أذهب.

455
00:37:27,314 --> 00:37:29,858
‫ستقلّني زوجتي، يجب أن أتصل بها.

456
00:37:29,942 --> 00:37:31,652
‫دعني أوصلك.

457
00:37:31,735 --> 00:37:33,445
‫يمكنك أن تخبريني المزيد عن "روزي".

458
00:37:33,528 --> 00:37:35,322
‫أتعلم ماذا؟ لا داعي لأن تزعج نفسك.

459
00:37:35,405 --> 00:37:36,782
‫مهلاً! مهلاً!

460
00:37:37,866 --> 00:37:39,409
‫ستسدي لي معروفاً.

461
00:37:40,535 --> 00:37:44,456
‫يجب أن أخرج من هنا، لم...
‫لم يعد بإمكاني التحمل.

462
00:37:45,707 --> 00:37:47,334
‫نعم، بالتأكيد.

463
00:37:58,929 --> 00:38:03,183
‫الآن، بالمقابل، أظهرتُ التزاماً
‫بشأن الوظائف والبنية التحتية.

464
00:38:03,433 --> 00:38:05,143
‫وهذه السياسات تحديداً

465
00:38:05,227 --> 00:38:07,854
‫جعلت "سياتل" التي تعاني الركود الاقتصادي

466
00:38:07,938 --> 00:38:09,398
‫أفضل من باقي الدولة.

467
00:38:09,481 --> 00:38:11,692
‫لا أظن أننا يجب أن نرضى بما هو "أفضل".

468
00:38:11,775 --> 00:38:14,569
‫لا أظن أن نسبة البطالة
‫المقدرة بـ8,7 بالمئة "أفضل".

469
00:38:14,653 --> 00:38:17,197
‫لا أعتقد أن زيادة معدل
‫الجريمة بـ12 بالمئة "أفضل".

470
00:38:17,280 --> 00:38:20,659
‫لم نسمع منك برنامجاً
‫أو سياسة محددة بعد يا عضو المجلس.

471
00:38:20,993 --> 00:38:24,246
‫على سبيل المثال، أسلوبك
‫في التعامل مع مشكلة عنف العصابات.

472
00:38:25,080 --> 00:38:28,709
‫التحسينات المجتمعية تحت رعاية مؤسسات
‫التطوير الأخضر. اتصالات مع الشرطة...

473
00:38:28,792 --> 00:38:32,879
‫وصف حلم غامض بعالم مثالي
‫لا يجيب على السؤال بالضبط.

474
00:38:34,256 --> 00:38:36,883
‫"تبدأ المسؤولية من الأحلام".

475
00:38:37,551 --> 00:38:39,469
‫هذه كلمات حكيمة يا سيدي العمدة.

476
00:38:41,221 --> 00:38:43,348
‫الحلم بعالم أفضل.

477
00:38:43,432 --> 00:38:45,142
‫الحلم بشخصية أفضل.

478
00:38:45,225 --> 00:38:48,311
‫هذه هي الطموحات التي وراء برامج حملتي.

479
00:38:48,395 --> 00:38:52,232
‫مبادرات الاستثمار المجتمعي
‫ومبادرات العمل المستدامة.

480
00:38:52,315 --> 00:38:57,988
‫كما تعلم، من وقت لآخر،
‫ننسى من نحن ولماذا نفعل ما نفعله.

481
00:38:58,071 --> 00:39:03,577
‫لهذا السبب لدينا انتخابات،
‫لنعيد رسم مستقبلنا.

482
00:39:03,660 --> 00:39:06,496
‫نرسم أحلامنا معاً.

483
00:39:07,497 --> 00:39:12,294
‫ولا يبدو لي ساذجاً أن أرغب بالمزيد،
‫أن أجد ما هو أكثر

484
00:39:12,377 --> 00:39:14,296
‫من وضع العمدة الراهن.

485
00:39:47,329 --> 00:39:49,289
‫أظنك فوّت المخرج.

486
00:39:53,585 --> 00:39:54,586
‫سيد "لارسن".

487
00:40:05,388 --> 00:40:09,101
‫عندما تدلل المجرم العنيف،
‫توافق على ارتكاب الجريمة

488
00:40:09,184 --> 00:40:13,522
‫وتطلق سراحهم مجدداً،
‫ضمن مجتمعاتنا وأطفالنا.

489
00:40:14,231 --> 00:40:20,695
‫ومجدداً، يجب أن أشير...
‫لا نرى أي بديل ملموس وصالح مقدم

490
00:40:20,779 --> 00:40:21,947
‫من عضو مجلس المدينة.

491
00:40:22,030 --> 00:40:23,073
‫العضو "ريتشموند"؟

492
00:40:26,368 --> 00:40:29,788
‫في الواقع، لديّ المثال الأفضل
‫عن مبادرة من النوع

493
00:40:29,871 --> 00:40:32,415
‫استهزأ بها العمدة طوال الليلة.

494
00:40:33,542 --> 00:40:35,961
‫إنه برنامج تعليم مجتمعي،

495
00:40:36,086 --> 00:40:37,796
‫وكل حي استضافه،

496
00:40:37,879 --> 00:40:39,631
‫وشهدت كل مدرسة ذهبنا إليها

497
00:40:39,714 --> 00:40:43,218
‫ليس فقط انخفاضاً كبيراً في نشاط العصابات،

498
00:40:43,301 --> 00:40:45,011
‫بل ارتفاعاً في معدلات التخرج.

499
00:40:45,387 --> 00:40:46,888
‫إلى أي برنامج تشير؟

500
00:40:46,972 --> 00:40:48,807
‫برنامج أفتخر به جداً.

501
00:40:49,599 --> 00:40:53,186
‫يدعى "سياتل أول ستارز"
‫وقد حقق نجاحاً غير مسبوق.

502
00:40:53,270 --> 00:40:55,063
‫هذا ما أقصده بخصوص الدلال.

503
00:40:55,689 --> 00:40:59,192
‫أليس صحيحاً أن أحد مرشديك
‫الرئيسيين في ذلك البرنامج؟

504
00:40:59,317 --> 00:41:01,319
‫المشتبه الرئيسي في جريمة "روزي لارسن"؟

505
00:41:01,403 --> 00:41:05,532
‫من السخيف التفكير
‫في أن رجلاً لم يُتهم بشيء...

506
00:41:05,615 --> 00:41:06,867
‫أهذا صحيح يا عضو المجلس؟

507
00:41:06,950 --> 00:41:09,619
‫لم يٌعتقل أحد. لدينا إجراءات قانونية متبعة

508
00:41:09,703 --> 00:41:11,997
‫- هنا، وهي ناجحة.
‫- لا يسعني إلا أن أفكر

509
00:41:12,080 --> 00:41:13,874
‫أن تعاطفك بغير محله يا عضو المجلس.

510
00:41:13,957 --> 00:41:16,251
‫هذا النقاش ليس بشأن قضية "روزي لارسن".

511
00:41:16,334 --> 00:41:17,878
‫يبدو لي أن له علاقة بالأمر.

512
00:41:17,961 --> 00:41:19,921
‫يجب أن يدخل المجرمين السجن.

513
00:41:20,005 --> 00:41:22,549
‫يريد عضو مجلس المدينة حماية سمعته.

514
00:41:22,924 --> 00:41:24,134
‫انتهى أمرك يا بنيّ.

515
00:41:24,217 --> 00:41:27,888
‫ولاية "واشنطن" محظورة.
‫لذا احزم حقائبك، لأنه خلال أسبوعين،

516
00:41:27,971 --> 00:41:29,514
‫ستذوي مسيرتك المهنية.

517
00:41:29,723 --> 00:41:32,684
‫سأعيد القول، إن الرجل ليس مشتبهاً به.

518
00:41:32,767 --> 00:41:34,769
‫إنه شخص مثير للاهتمام.

519
00:41:43,069 --> 00:41:44,654
‫هل "بينيت أحمد" هنا؟

520
00:41:47,073 --> 00:41:48,283
‫المعلم؟ لقد غادر.

521
00:41:48,742 --> 00:41:49,743
‫غادر الجميع.

522
00:41:50,368 --> 00:41:52,037
‫متى غادر، يا سيدة "لارسن"؟

523
00:41:52,329 --> 00:41:53,872
‫أوصله "ستان" إلى المنزل.

524
00:41:56,166 --> 00:41:58,460
‫ابقَ هنا. سأتبع الطريق إلى منزل "أحمد".

525
00:41:58,543 --> 00:42:00,128
‫واستمر بالاتصال به.

526
00:42:01,254 --> 00:42:02,923
‫ماذا يجري؟

527
00:42:11,139 --> 00:42:14,809
‫"أكثر مكان رقيق في قلبي

528
00:42:14,893 --> 00:42:18,855
‫هو للغرباء

529
00:42:19,606 --> 00:42:21,399
‫أعرف أن هذا غير لطيف

530
00:42:21,483 --> 00:42:26,947
‫لكن أقربائي خطيرون جداً

531
00:42:28,114 --> 00:42:31,076
‫معلقة حول السقف نصف الوقت

532
00:42:32,035 --> 00:42:34,913
‫معلقة حول السقف نصف الوقت

533
00:42:37,958 --> 00:42:39,751
‫مقارنةً ببعض الذين عرفتهم

534
00:42:39,834 --> 00:42:44,381
‫لكنني حاولتُ جاهدة حقاً

535
00:42:45,924 --> 00:42:47,884
‫كذب عليّ صوت الصدى

536
00:42:47,968 --> 00:42:52,806
‫بقوله: انتظريني، انتظريني

537
00:42:53,807 --> 00:42:57,727
‫وفي النهاية، أصبحتُ الفتاة اللئيمة

538
00:42:57,811 --> 00:43:01,648
‫أو فتاة عادية

539
00:43:01,731 --> 00:43:05,527
‫والآن أحب الشر

540
00:43:06,111 --> 00:43:07,946
‫كذب عليّ صوت الصدى

541
00:43:08,029 --> 00:43:13,451
‫بقوله: انتظريني، انتظريني"

