﻿1
00:00:47,423 --> 00:00:49,423
‫سحب وتوقيت: moh101

2
00:00:49,423 --> 00:00:51,008
‫ماذا نفعل هنا يا سيد "لارسن"؟

3
00:00:58,432 --> 00:01:02,144
‫إنها سيارة "فورد إف 150" حديثة
‫رمادية اللون.

4
00:01:02,561 --> 00:01:05,564
‫تحمل لوحة "واشنطن 604 أو كيه إل".

5
00:01:06,065 --> 00:01:07,149
‫ابقني على إطلاع.

6
00:01:07,858 --> 00:01:09,234
‫سيدة "أحمد"؟

7
00:01:10,694 --> 00:01:13,906
‫أنا المحققة "ليندن" من قسم شرطة "سياتل".

8
00:01:15,657 --> 00:01:18,160
‫أريد التحدث إليكِ يا سيدة "أحمد".

9
00:01:19,620 --> 00:01:22,039
‫الأمر طارئ ويتعلّق بزوجكِ.

10
00:01:25,918 --> 00:01:28,045
‫ماذا تريدين؟ لمَ تستمرّين في مطاردتنا؟

11
00:01:28,128 --> 00:01:29,838
‫هل تواصل معك زوجك الليلة؟

12
00:01:29,922 --> 00:01:33,092
‫لا، ليس بعد! كان يفترض
‫أن يتصل بي حتى أقلّه من العزاء.

13
00:01:33,175 --> 00:01:34,176
‫ولم يتصل؟

14
00:01:34,593 --> 00:01:35,886
‫اتصلي به حالاً.

15
00:01:36,345 --> 00:01:37,387
‫هيا.

16
00:02:50,252 --> 00:02:52,713
‫استمع إليّ، زوجتي حامل وهي بانتظاري...

17
00:02:52,796 --> 00:02:53,839
‫اخرج.

18
00:03:01,930 --> 00:03:03,140
‫لمَ نحن هنا؟

19
00:03:04,016 --> 00:03:05,100
‫سيد "لارسن"،

20
00:03:05,893 --> 00:03:07,311
‫ماذا نفعل هنا؟

21
00:03:09,146 --> 00:03:11,690
‫عليّ الذهاب لرؤية زوجتي.

22
00:03:13,942 --> 00:03:14,943
‫رجاءً.

23
00:03:21,283 --> 00:03:23,410
‫هل يجيب زوجكِ على هاتفه يا سيدة "لارسن"؟

24
00:03:24,411 --> 00:03:26,288
‫{\an8}لا، إنه يحوّلني إلى البريد الصوتيّ.

25
00:03:26,371 --> 00:03:29,917
‫{\an8}كيف كانت تعامله مع "بينيت أحمد"
‫قبل أن يغادرا سويةً؟

26
00:03:30,375 --> 00:03:32,377
‫{\an8}لا أدري.

27
00:03:32,461 --> 00:03:34,838
‫{\an8}- هل كان غاضباً أو منزعجاً؟
‫- يا للهول.

28
00:03:34,922 --> 00:03:36,757
‫{\an8}كيف تظن أنه كان اليوم؟

29
00:03:40,928 --> 00:03:43,430
‫{\an8}نحن على علم بماضي زوجكِ يا سيدة "لارسن".

30
00:03:45,474 --> 00:03:46,475
‫{\an8}حسناً؟

31
00:03:48,227 --> 00:03:49,353
‫{\an8}حسنًا، في البداية...

32
00:03:50,729 --> 00:03:53,065
‫{\an8}أنتما لا تعلمان أيّ شيء عن زوجي.

33
00:03:53,565 --> 00:03:58,820
‫وكيف تجرؤان على المجيء إلى منزلي
‫في هذا اليوم ومعاملة عائلتي بهذه الطريقة؟

34
00:03:59,738 --> 00:04:01,031
‫اخرجا من منزلي!

35
00:04:02,449 --> 00:04:03,533
‫هل والدي في ورطة؟

36
00:04:03,784 --> 00:04:06,954
‫لا يا عزيزي، والدك بخير،
‫لمَ لا تصعد إلى غرفتك؟

37
00:04:07,037 --> 00:04:09,081
‫- هيا بنا يا "توم" لنصعد، هيا.
‫- أمي!

38
00:04:12,376 --> 00:04:13,794
‫- "توم"...
‫- حسناً.

39
00:04:13,877 --> 00:04:15,796
‫- سأصطحبك للأعلى.
‫- أمي...

40
00:04:15,879 --> 00:04:17,089
‫أنت تعلم أين هو.

41
00:04:19,299 --> 00:04:21,843
‫إن كنتَ تعلم ولم تخبرنا يا صديقي،

42
00:04:23,220 --> 00:04:26,056
‫ستُسجن لوقتٍ طويل.

43
00:04:26,640 --> 00:04:27,683
‫أمي.

44
00:04:28,767 --> 00:04:32,145
‫أنا قادمة يا عزيزي،
‫هيا بنا لنذهب إلى السرير.

45
00:04:32,229 --> 00:04:33,355
‫هل تفهم ما أقول؟

46
00:04:36,441 --> 00:04:37,526
‫حسناً.

47
00:04:38,235 --> 00:04:39,987
‫ما زال يحوّلني إلى البريد الصوتيّ.

48
00:04:42,364 --> 00:04:43,699
‫لمَ يحصل هذا؟

49
00:04:46,368 --> 00:04:48,996
‫أنتِ لا تعرفين "بينيت"،
‫لا يمكن أن يؤذي احداً.

50
00:04:49,329 --> 00:04:50,372
‫أنتِ محقة، لا أعرفه.

51
00:04:51,498 --> 00:04:53,834
‫ربما لو عرفتُه، لتمكنت من حلّ الأمور.

52
00:04:55,043 --> 00:04:56,044
‫هل يمكنكِ مساعدتي؟

53
00:04:56,586 --> 00:04:58,422
‫هل هنالك ما يمكنكِ إخباري به؟

54
00:04:59,214 --> 00:05:00,424
‫أي شيء يا "آمبر"؟

55
00:05:02,342 --> 00:05:03,427
‫إنه...

56
00:05:05,053 --> 00:05:06,221
‫إنه يحب عمله

57
00:05:07,097 --> 00:05:08,181
‫والأطفال،

58
00:05:08,515 --> 00:05:09,599
‫كما أنه...

59
00:05:11,268 --> 00:05:14,229
‫يهتمّ بمساعدة الآخرين وتغيير حياتهم.

60
00:05:18,233 --> 00:05:20,193
‫أرجوكِ لا تدعي ذلك الرجل يؤذي زوجي.

61
00:05:24,614 --> 00:05:26,616
‫يختلف الأمر إن كان لديكَ ابنة وليس أبناء

62
00:05:29,369 --> 00:05:30,370
‫إنها أرقّ.

63
00:05:32,789 --> 00:05:33,832
‫أشدّ لطفاً.

64
00:05:35,042 --> 00:05:36,293
‫تنظر إليكَ بطريقة...

65
00:05:38,253 --> 00:05:39,796
‫تختلف عن نظرة أي أمرأة،

66
00:05:41,131 --> 00:05:42,215
‫ترى أفضل ما فيك.

67
00:06:02,027 --> 00:06:03,487
‫لم أؤذي "روزي".

68
00:06:06,573 --> 00:06:11,286
‫مهما كان الذي تعتقده، فإنه مجرد سوء تفاهم.

69
00:06:17,542 --> 00:06:18,794
‫سأصبح أباً.

70
00:06:50,450 --> 00:06:52,369
‫نحن نعلم أنكِ لم تذهبي مباشرةً

71
00:06:52,452 --> 00:06:54,413
‫إلى منزل أختكِ يوم الحفل.

72
00:06:55,622 --> 00:06:58,667
‫قالتِ إنك وصلتِ حوالي الساعة الـ1
‫وأنكِ كنتِ منزعجة.

73
00:06:58,750 --> 00:07:01,545
‫لذا، أخبريني ما الذي حصل حقاً تلك الليلة؟

74
00:07:02,587 --> 00:07:05,006
‫قدتُ سيارتي إلى المدرسة...

75
00:07:06,842 --> 00:07:10,220
‫وبقيتُ في الخارج...

76
00:07:11,721 --> 00:07:14,015
‫- في سيارتي كالحمقاء.
‫- لماذا؟

77
00:07:14,433 --> 00:07:18,478
‫زوجي في ذلك الحفل مع فتياتٍ بعمر الـ 17...

78
00:07:20,272 --> 00:07:24,609
‫وجميعهن يمتلكن أجساداً مثالية
‫ويرتدين التنانير القصيرة.

79
00:07:26,111 --> 00:07:27,154
‫انظري إليّ...

80
00:07:34,828 --> 00:07:36,746
‫هل أنتِ بخير؟

81
00:07:45,046 --> 00:07:46,590
‫هل سيكون بخير؟

82
00:07:51,344 --> 00:07:52,762
‫تفضلي، اشربي هذا.

83
00:07:54,681 --> 00:07:55,724
‫شكراً لكِ.

84
00:07:59,769 --> 00:08:01,646
‫لقد أجهضتُ العام الفائت.

85
00:08:01,730 --> 00:08:02,772
‫لذلك...

86
00:08:04,107 --> 00:08:07,652
‫لا يفترض بي الوقوف كثيراً
‫أو أن أحمل أي شيء.

87
00:08:10,489 --> 00:08:12,073
‫لا يمكنني شراء الحاجيّات حتى.

88
00:08:13,492 --> 00:08:15,243
‫لا يمكنكِ حمل أي شيء إطلاقاً؟

89
00:08:15,785 --> 00:08:16,786
‫لا.

90
00:08:23,585 --> 00:08:24,961
‫من أدخل "روزي" تلك الليلة؟

91
00:08:26,421 --> 00:08:28,048
‫"بينيت" قام بذلك حسب قوله،

92
00:08:28,632 --> 00:08:30,050
‫عندما أعادت القرآن.

93
00:08:31,760 --> 00:08:32,969
‫لقد كان في الحفل.

94
00:08:33,053 --> 00:08:34,888
‫وكان هنا شخص آخر تلك الليلة.

95
00:08:35,305 --> 00:08:38,391
‫- هذا مستحيل، " بينيت" قال...
‫- لقد كذب "بينيت".

96
00:08:39,726 --> 00:08:43,188
‫وثّقت الكاميرات وجوده في الحفل
‫في تمام الـ10 عندما جاءت "روزي".

97
00:08:43,522 --> 00:08:46,024
‫"مسجد (غرين ليك)
‫شارع (نورث سيمسون)، (سياتل)"

98
00:08:49,611 --> 00:08:52,656
‫هل يمكن لأي أحد آخر الدخول إلى منزلكِ؟

99
00:09:02,332 --> 00:09:03,333
‫"محمد".

100
00:09:05,293 --> 00:09:08,672
‫الرجل الذي يدرس القرآن
‫مع "بينيت" في المسجد.

101
00:09:10,924 --> 00:09:12,467
‫تردد إلى هنا كثيراً مؤخراً.

102
00:09:13,635 --> 00:09:15,178
‫ألا تحبين وجوده هنا؟

103
00:09:16,638 --> 00:09:17,681
‫حسناً، إنه فقط...

104
00:09:19,891 --> 00:09:24,062
‫لا ينظر إليّ ولا يتكلم معي إطلاقاً.

105
00:09:25,063 --> 00:09:26,731
‫هل كان "محمد" هنا ليلة الجمعة؟

106
00:09:28,858 --> 00:09:29,859
‫لا أعلم.

107
00:09:30,402 --> 00:09:31,653
‫أعني أن ذلك ممكن.

108
00:09:31,903 --> 00:09:33,154
‫أعطاه "بينيت" مفتاحاً.

109
00:09:33,613 --> 00:09:34,739
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

110
00:09:35,615 --> 00:09:36,616
‫"بينيت".

111
00:09:37,450 --> 00:09:38,618
‫هل أنتَ بخير؟

112
00:09:38,827 --> 00:09:39,869
‫يا للهول.

113
00:09:40,453 --> 00:09:43,039
‫- كيف وصلتَ إلى المنزل؟
‫- في سيارة أجرة، أنا بخير.

114
00:09:43,623 --> 00:09:44,833
‫ماذا حصل؟

115
00:09:44,916 --> 00:09:46,835
‫كدتُ أتعرض للقتل الليلة بسببكِ.

116
00:09:49,129 --> 00:09:51,631
‫إن كان هنالك أي شيء آخر
‫فبإمكانكِ الحديث مع محاميّ.

117
00:09:51,715 --> 00:09:53,842
‫وحتى ذلك الوقت، اخرجي من منزلي!

118
00:10:17,991 --> 00:10:19,326
‫- نعم!
‫- لقد عاد "ستان".

119
00:10:19,576 --> 00:10:21,328
‫أجل، "بينيت" عاد أيضاً وليس سعيداً.

120
00:10:21,578 --> 00:10:24,831
‫اسمع، لم تكن الزوجة هي المتآمرة،
‫لكن يوجد احتمال آخر.

121
00:10:24,914 --> 00:10:27,542
‫علينا التحقق من المسجد في "رينيه فالي".

122
00:10:27,626 --> 00:10:29,502
‫كلانا؟ عما تتحدثين يا "ليندن"؟

123
00:10:29,586 --> 00:10:31,087
‫أليس عليكِ اللحاق بالطائرة؟

124
00:10:31,171 --> 00:10:32,172
‫تباً.

125
00:10:48,563 --> 00:10:51,358
‫لكنّي أخبرت "ناش" أنني سأحضر الحفلة غداً.

126
00:10:53,360 --> 00:10:55,654
‫سيكون هنالك العديد من الحفلات يا عزيزي.

127
00:10:58,239 --> 00:10:59,324
‫"ريجي".

128
00:10:59,532 --> 00:11:00,950
‫- حسناً
‫- أراكَ في حفل الزفاف

129
00:11:01,034 --> 00:11:02,327
‫- هيا أسرع.
‫- هيا.

130
00:11:02,410 --> 00:11:04,913
‫الشطائر!

131
00:11:04,996 --> 00:11:06,665
‫- شكراً.
‫- طعام الطائرات مقزز.

132
00:11:08,750 --> 00:11:13,088
‫انتباه إلى المسافرين،
‫الرجاء عدم ترك الأمتعة دون رقابة

133
00:11:13,171 --> 00:11:17,884
‫الأمتعة غير المراقبة عرضة للمصادرة
‫والتفتيش من قبل شرطة المطار.

134
00:11:17,967 --> 00:11:19,678
‫شكراً لتعاونكم.

135
00:11:21,554 --> 00:11:22,847
‫الرحلة 163.

136
00:11:24,182 --> 00:11:27,519
‫أنا آسفة، لقد فاتتكِ للتو،
‫أُقفل باب الطائرة.

137
00:11:29,604 --> 00:11:34,275
‫انظري، أعرف أنني تأخرت، لكن رجاءً
‫أنا شرطية وعليّ اللحاق بزفافي.

138
00:11:34,359 --> 00:11:40,281
‫ابني معي، ووعدتُ أن أكون
‫حاضرة الليلة، لذا رجاءً!

139
00:11:40,657 --> 00:11:42,534
‫آسفة، لا يمكنني فعل أي شيء.

140
00:11:44,369 --> 00:11:46,663
‫يوجد العديد من الرحلات
‫إلى "أوكلاند" صباحاً.

141
00:11:46,996 --> 00:11:50,667
‫سياستنا تنصّ على الوصول قبل 20 دقيقة
‫على الأقل إلى البوابة قبل الصعود.

142
00:11:52,919 --> 00:11:56,715
‫لا يُسمح بالتدخين
‫في مطار "سياتل تاكوما" الدولي.

143
00:11:57,048 --> 00:12:01,511
‫يُسمح بالتدخين في مناطق مخصصة
‫موضحة في منطقة الدخول.

144
00:12:01,594 --> 00:12:03,179
‫شكراً لتعاونكم.

145
00:12:03,471 --> 00:12:05,223
‫تدينين لي بـ 50 مليون دولار.

146
00:12:11,062 --> 00:12:13,022
‫لقد ظنوا أنك ستقتله.

147
00:12:19,571 --> 00:12:20,864
‫هل تظن أنه فعلها؟

148
00:12:25,118 --> 00:12:27,954
‫لقد قلتِ أنك لن تنجبي طفلًا من رجل مثلي.

149
00:12:31,624 --> 00:12:32,667
‫لقد قلتِ...

150
00:12:33,710 --> 00:12:38,423
‫أن عليّ أن أتغير إن كنا
‫سنتزوج وسنحتفظ بالطفل.

151
00:12:46,973 --> 00:12:48,057
‫الأمر الغريب،

152
00:12:49,893 --> 00:12:51,227
‫أنه عندما وُلدت "روزي"...

153
00:12:55,356 --> 00:12:56,775
‫لم أحاول حتى.

154
00:13:08,119 --> 00:13:09,704
‫لا أريد أن أكون ذلك الرجل.

155
00:13:10,830 --> 00:13:11,873
‫لا أستطيع.

156
00:13:16,669 --> 00:13:18,296
‫لكنني لا أعرف ما العمل.

157
00:13:23,551 --> 00:13:24,803
‫لم أستطع إبقائها في مأمن.

158
00:13:25,929 --> 00:13:27,388
‫لم أقدر على حمايتها.

159
00:13:35,438 --> 00:13:36,773
‫"ستان".

160
00:13:40,401 --> 00:13:41,945
‫يا "ستان".

161
00:14:14,185 --> 00:14:15,311
‫أمي،

162
00:14:17,522 --> 00:14:18,898
‫راودني حلم سيئ.

163
00:14:19,858 --> 00:14:21,359
‫تعال يا عزيزي، هيا.

164
00:14:21,943 --> 00:14:23,611
‫تعال إلى هنا.

165
00:14:33,329 --> 00:14:34,622
‫أهلاً يا عزيزي.

166
00:14:35,665 --> 00:14:39,294
‫هلّا تأخذني إلى المنتزه غداً
‫لأطيّر طائرتي الورقية؟

167
00:14:39,544 --> 00:14:40,670
‫بالطبع يا صديقي.

168
00:14:41,546 --> 00:14:43,089
‫عليكَ النوم الآن، اتفقنا؟

169
00:14:57,020 --> 00:14:59,314
‫نصب "آدامز" فخاً ووقعتِ فيه مباشرةً.

170
00:14:59,397 --> 00:15:02,233
‫- لم يكن لديّ خيار.
‫- لا يهم، لا يمكن العودة الآن.

171
00:15:02,317 --> 00:15:04,152
‫لنجد طريقة لنتحرك.

172
00:15:04,235 --> 00:15:05,737
‫حسناً، أولاً عليكِ البدء

173
00:15:05,820 --> 00:15:07,572
‫بإبعاد نفسك عن "أحمد".

174
00:15:07,655 --> 00:15:10,283
‫أنت تدرك أنه من الممكن
‫أن يكون "أحمد" بريئاً.

175
00:15:10,366 --> 00:15:13,578
‫أجل، لكن لحين التأكد سيكون قد فات الأوان.

176
00:15:13,912 --> 00:15:15,288
‫فات الأوان بالنسبة له أيضاً

177
00:15:15,371 --> 00:15:17,332
‫ولا تنكر أن هذا لا علاقة له بالعرق.

178
00:15:17,415 --> 00:15:19,125
‫إليكَ ما أنا مستعدٌ لقوله،

179
00:15:19,208 --> 00:15:22,378
‫إن اعتقلت الشرطة "أحمد" عندها سأطلب علنياً

180
00:15:22,462 --> 00:15:24,088
‫أن يستقيل من المدرسة.

181
00:15:24,172 --> 00:15:25,506
‫وحتى ذلك الحين يا "دارن"؟

182
00:15:25,673 --> 00:15:28,635
‫لا يمكنني طرد الرجل يا "جيمي"،
‫الأمر متروك للمدير.

183
00:15:28,718 --> 00:15:29,928
‫يمكنك التأثير عليه.

184
00:15:30,219 --> 00:15:33,181
‫يمكنك أن تطلب من المدير
‫إعطاؤه إجازة مؤقتة.

185
00:15:33,932 --> 00:15:35,058
‫لماذا؟

186
00:15:35,350 --> 00:15:37,393
‫لم يتم اتهامه بشيء بعد.

187
00:15:37,477 --> 00:15:39,354
‫رأيتُ مئات الأشخاص مثل "بينيت أحمد"

188
00:15:39,437 --> 00:15:42,899
‫يُظلمون من قبل الشرطة والمحامين
‫الذين يبحثون عن كبش فداء.

189
00:15:42,982 --> 00:15:45,151
‫هذا خاطئ، ولا أريد
‫أن يكون لي علاقة بالأمر.

190
00:15:49,864 --> 00:15:51,491
‫أتعرف ما الخاطئ يا "دارن"؟

191
00:15:52,992 --> 00:15:54,661
‫أن تخسر هذه الانتخابات.

192
00:15:55,495 --> 00:15:57,956
‫أن تخسر الانتخابات بينما بإمكانك أن تُفيد

193
00:15:58,039 --> 00:16:01,376
‫الكثير من الناس الآخرين

194
00:16:03,002 --> 00:16:04,087
‫هذا خاطئ.

195
00:16:12,345 --> 00:16:13,471
‫أتوافقين "جيمي" بهذا؟

196
00:16:19,227 --> 00:16:20,353
‫أنا أوافقك.

197
00:16:49,966 --> 00:16:52,260
‫من واجبي كعمدة

198
00:16:52,343 --> 00:16:55,179
‫إبقاء أطفالنا في مأمن من المجرمين
‫وإبعادهم عن الشوارع.

199
00:16:55,346 --> 00:16:56,389
‫أما خصمي؟

200
00:16:57,015 --> 00:17:00,727
‫فيظن أنه ممكن للمتهمين بالقتل
‫التعليم في مدارسنا الحكومية.

201
00:17:01,310 --> 00:17:03,062
‫هذا ما قاله "دارن ريتشموند".

202
00:17:03,688 --> 00:17:06,315
‫إن "بينيت أحمد" قدوة لـ "سياتل".

203
00:17:07,275 --> 00:17:09,444
‫ألم يحن الوقت ليعترف أنه أخطأ؟

204
00:17:10,445 --> 00:17:13,156
‫"دارن ريتشموند"، هو الخيار الخاطئ.

205
00:17:19,704 --> 00:17:22,999
‫{\an8}"اليوم الـ7"

206
00:17:24,667 --> 00:17:29,130
‫{\an8}منذ 7 أيام، وبعد البحث الحثيث
‫من الشرطة والعائلة القلقة،

207
00:17:29,630 --> 00:17:31,924
‫{\an8}تم إيجاد جثة فتاة مراهقة

208
00:17:32,050 --> 00:17:33,051
‫{\an8}- في المنتزه
‫- "ميتش"

209
00:17:33,134 --> 00:17:35,344
‫{\an8}- وفقاً لتقرير الشرطة...
‫- أين والدتك؟

210
00:17:35,428 --> 00:17:38,473
‫{\an8}تمّ إحضار الضحية "روزي لارسن"
‫إلى الغابة والاعتداء عليها...

211
00:17:38,556 --> 00:17:40,308
‫{\an8}لا يجدر بكما مشاهدة هذا.

212
00:17:40,391 --> 00:17:42,226
‫{\an8}قبل أن تلقى حتفها في الماء.

213
00:17:42,310 --> 00:17:43,394
‫ماذا يشاهدان؟

214
00:17:43,478 --> 00:17:45,021
‫أين هي أختكِ "تيريزا"؟

215
00:17:45,354 --> 00:17:46,731
‫يجب أن تكون مع الولدين.

216
00:17:46,981 --> 00:17:48,775
‫هيا ارتديا ملابسكما.

217
00:17:48,858 --> 00:17:51,569
‫سأحضّر لكما الخبز الفرنسي المحمص.

218
00:17:51,652 --> 00:17:52,737
‫- حسناً.
‫- "ميتش"!

219
00:17:53,029 --> 00:17:54,113
‫تعال.

220
00:17:54,322 --> 00:17:55,531
‫"ميتش"!

221
00:17:57,909 --> 00:18:00,036
‫أعرف مدى صعوبة الأمر بالنسبة لكِ.

222
00:18:00,369 --> 00:18:01,829
‫إنه مريع.

223
00:18:02,997 --> 00:18:04,499
‫لكني قلقة بشأن الولدين.

224
00:18:04,874 --> 00:18:06,667
‫أنا قلقة بشأنهما أيضاً يا أمي.

225
00:18:07,794 --> 00:18:09,462
‫لكنني أفعل ما بوسعي.

226
00:18:11,339 --> 00:18:13,091
‫ربما بإمكان "تيريزا" أن تساعد أكثر

227
00:18:13,841 --> 00:18:15,676
‫أن تنتبه إليهما عندما لا تستطيعين.

228
00:18:16,094 --> 00:18:17,136
‫بالطبع بإمكاني ذلك.

229
00:18:17,470 --> 00:18:20,973
‫تساعدني "تيري" هنا كثيراً،
‫ولديها حياتها الخاصة كما تعلمين.

230
00:18:21,474 --> 00:18:24,102
‫يا لها من حياة تلك التي تعيشها.

231
00:18:33,444 --> 00:18:37,824
‫سمعتُ بشأن المدرّس المسلم أسمر البشرة
‫على الراديو.

232
00:18:40,159 --> 00:18:41,494
‫أتظن الشرطة أنه من فعلها؟

233
00:18:46,165 --> 00:18:47,250
‫إنها المدارس الحكومية

234
00:18:47,333 --> 00:18:48,960
‫تتواجد فيها جميع الأعراق.

235
00:18:49,669 --> 00:18:51,879
‫لا شيء جيد ينتج من ذلك الخليط.

236
00:18:52,171 --> 00:18:55,716
‫أنا سعيدة أننا أرسلناكِ وأختكِ
‫إلى "هولي فاميلي"،

237
00:18:56,384 --> 00:18:58,761
‫لم أقلق قط بشأنك أنتِ و"تيريزا".

238
00:19:05,977 --> 00:19:07,019
‫أين هو؟

239
00:19:07,353 --> 00:19:08,354
‫لا أدري.

240
00:19:09,438 --> 00:19:11,315
‫هذا صادم.

241
00:19:12,150 --> 00:19:13,985
‫لقد ظننتُ أنكما ملتصقان ببعضكما.

242
00:19:14,068 --> 00:19:16,362
‫كان الهاتف يرن بشكل جنونيّ طيلة الصباح

243
00:19:16,445 --> 00:19:18,656
‫الصحفيون يريدون ردّ العمدة بشدة.

244
00:19:18,739 --> 00:19:19,824
‫أين كنت؟

245
00:19:19,907 --> 00:19:22,243
‫كان "دريكسلر" يلقنني درساً.

246
00:19:22,326 --> 00:19:24,620
‫يريد أن يعرف كيف أخذنا أمواله

247
00:19:24,704 --> 00:19:26,831
‫إن لم نكن نخطط للفوز في الانتخابات.

248
00:19:26,914 --> 00:19:29,167
‫أخبره أننا نضع خطة للرد على "آدامز".

249
00:19:29,250 --> 00:19:31,794
‫- بواسطة ماذا؟
‫- أنا واثقة أننا سنجد حلاً.

250
00:19:32,545 --> 00:19:33,838
‫لا بل عليك أنتِ يا "غوين"

251
00:19:34,172 --> 00:19:37,300
‫بما أنكِ كنتِ متحمسة لتصرف
‫"دارن" بأخلاقية عالية.

252
00:19:37,383 --> 00:19:39,927
‫اذهب وهدّئ "دريكسلر"
‫أخبره نفس الهراء المعتاد.

253
00:19:40,011 --> 00:19:41,387
‫- سينجح هذا معكِ
‫- يا للعجب!

254
00:19:41,679 --> 00:19:44,098
‫تتحدثين بسوقية، يعجبني هذا.

255
00:19:47,185 --> 00:19:49,520
‫أتعلمين، إن بقيتِ هنا لفترة أول يا "غوين"،

256
00:19:50,271 --> 00:19:53,733
‫فقد تتعلمين شيئاً من أحدهم عن السياسة.

257
00:19:53,816 --> 00:19:55,359
‫لماذا؟ هل سنعيّن شخصاً جديداً؟

258
00:20:12,793 --> 00:20:14,045
‫{\an8}إنه لا يجيب على اتصالاتي.

259
00:20:20,218 --> 00:20:22,595
‫{\an8}وإن يكن! ربما هو غاضب.

260
00:20:23,054 --> 00:20:24,055
‫سيتجاوز الأمر.

261
00:20:24,388 --> 00:20:27,225
‫هنالك الكثير من الرحلات
‫الأخرى والوقت للحاق به.

262
00:20:28,893 --> 00:20:32,605
‫أريده أن يعاود الاتصال بي
‫وعندها سنضع الخطط.

263
00:20:35,566 --> 00:20:36,651
‫"سارة"؟

264
00:20:40,154 --> 00:20:43,866
‫ألستِ قلقة بعض الشيء
‫عن تأثير الأمر على "جاك"؟

265
00:20:45,117 --> 00:20:47,954
‫لا يدري أين سيكون بين اللحظة والأخرى.

266
00:20:48,037 --> 00:20:49,705
‫لا يرغب بالذهاب إلى "سونوما".

267
00:20:49,789 --> 00:20:52,875
‫ربما لا، لكنني متأكدة من أنه يريد
‫معرفة أن لديه أم

268
00:20:52,959 --> 00:20:54,919
‫تعرف ما تريد وأين تذهب

269
00:20:55,002 --> 00:20:57,296
‫ولا تغير رأيها كل دقيقة.

270
00:20:57,546 --> 00:20:59,548
‫لم أغيّر رأيي.

271
00:21:04,178 --> 00:21:05,846
‫لم أعد أريد القيام بهذا،

272
00:21:05,930 --> 00:21:08,891
‫لا أريد هذه الحياة،
‫لكن عليّ إنهاء التحقيق.

273
00:21:09,183 --> 00:21:12,395
‫هذا بالضبط ما قلتِه
‫عن القضية الأخرى، قضية الفتى.

274
00:21:13,271 --> 00:21:17,149
‫وأنت تفعلين الأمر ذاته الذي كاد
‫يسلب منكِ حضانة ابنكِ.

275
00:21:17,733 --> 00:21:19,277
‫- عمّ تتحدثان؟
‫- لا شيء.

276
00:21:20,194 --> 00:21:22,863
‫عد إلى الداخل، نناقش أنا ووالدتك أمراً.

277
00:21:22,947 --> 00:21:24,490
‫في أي ساعة حفلة "ناش"؟

278
00:21:24,991 --> 00:21:26,033
‫ماذا؟

279
00:21:26,284 --> 00:21:28,119
‫الآن!

280
00:21:28,494 --> 00:21:29,829
‫ارتدِ ملابسك، سوف نذهب.

281
00:21:31,414 --> 00:21:32,456
‫مرحى!

282
00:21:37,878 --> 00:21:39,630
‫{\an8}سأنتظركَ في السيارة، اتفقنا؟

283
00:21:54,770 --> 00:21:58,941
‫اسمع، أعلم مدى صعوبة تفويت الرحلات
‫وتغيير الخطط.

284
00:21:59,525 --> 00:22:00,568
‫عظيم.

285
00:22:00,735 --> 00:22:01,736
‫ماذا؟

286
00:22:02,361 --> 00:22:03,404
‫إنه "إيفان".

287
00:22:03,738 --> 00:22:04,739
‫من "إيفان"؟

288
00:22:05,281 --> 00:22:06,365
‫لا أحد.

289
00:22:07,575 --> 00:22:08,659
‫أياً يكن.

290
00:22:09,201 --> 00:22:11,746
‫سأقلّك في تمام الـ4:30، كن حذراً.

291
00:22:12,705 --> 00:22:13,706
‫مرحباً.

292
00:22:31,390 --> 00:22:33,893
‫{\an8}"مسجد (غرين ليك)
‫شارع (نورث سيمسون)، (سياتل)"

293
00:22:49,533 --> 00:22:50,576
‫نعم؟

294
00:22:51,077 --> 00:22:52,286
‫"هولدر"!

295
00:22:53,162 --> 00:22:55,122
‫كنت أفكر فيكِ يا "ليندن".

296
00:22:55,581 --> 00:22:56,999
‫كيف هي "سونوما"؟

297
00:22:57,458 --> 00:22:59,293
‫أحصلتَ على مذكرة تفتيش بيت "بينيت"؟

298
00:22:59,377 --> 00:23:01,504
‫- إنها ليست مشكلتكِ.
‫- أخبرني فحسب.

299
00:23:01,837 --> 00:23:02,963
‫سحب " أوكس" المذكرة.

300
00:23:03,422 --> 00:23:04,840
‫لماذا؟ ماذا عن شاهدنا؟

301
00:23:04,965 --> 00:23:06,550
‫قال الملازم إنه متردد.

302
00:23:06,634 --> 00:23:08,219
‫يا لك من أحمق يا "جاك".

303
00:23:08,302 --> 00:23:09,637
‫لا بد أنك تمزح معي.

304
00:23:10,429 --> 00:23:12,723
‫لا يوجد مذكرة، لا أملك شيئاً.

305
00:23:12,807 --> 00:23:14,475
‫كما أن "أوكس" غاضب بشأن تسريب

306
00:23:14,558 --> 00:23:16,102
‫- أن "بينيت" مشتبه به.
‫- ماذا؟

307
00:23:16,185 --> 00:23:18,229
‫أجل، الأمر يتردد في الأرجاء هنا.

308
00:23:18,312 --> 00:23:20,272
‫لا بد أنك سعيدة لكونك في مكان بعيد،

309
00:23:20,356 --> 00:23:24,360
‫تحتسين المشروب وتقلّمين الشجيرات
‫الخاصة بكِ وتلعبين دور ربّة المنزل.

310
00:23:25,653 --> 00:23:27,071
‫لم تتصلين حقاً؟

311
00:23:27,363 --> 00:23:29,031
‫أتشتاقين إليّ؟

312
00:23:29,782 --> 00:23:31,450
‫بحقك، لا تخجلي يا "ليندن".

313
00:23:34,412 --> 00:23:35,454
‫هل ما زلتِ هنا؟

314
00:23:35,871 --> 00:23:37,206
‫أنت، اذهب إلى هنالك.

315
00:23:37,498 --> 00:23:39,667
‫غطِني يا "إيفان"، إنه يطلق النار علينا!

316
00:23:41,252 --> 00:23:42,420
‫أمي.

317
00:23:46,298 --> 00:23:47,967
‫اذهب!

318
00:23:49,927 --> 00:23:51,971
‫حسنًا، هنالك أمران

319
00:23:52,721 --> 00:23:55,224
‫اضغط على الزناد عن طريق شد قبضة يدكَ.

320
00:23:56,058 --> 00:23:58,811
‫شيءٌ آخر، يضعون المصوّب
‫في الأعلى لسبب وجيه.

321
00:23:58,894 --> 00:24:00,729
‫إنه مثل الممر.

322
00:24:01,147 --> 00:24:02,982
‫ضع الممر فوق الهدف،

323
00:24:03,065 --> 00:24:06,444
‫املأه بالشق الموجود على الفوهة،
‫من ثم اضغط.

324
00:24:07,319 --> 00:24:08,487
‫اتفقنا؟

325
00:24:15,619 --> 00:24:16,620
‫شكراً يا أمي.

326
00:24:17,204 --> 00:24:18,247
‫احظَ بوقتٍ طيب.

327
00:24:30,342 --> 00:24:31,802
‫يا للهول يا "جاك"!

328
00:25:23,731 --> 00:25:25,358
‫ماذا حدث لمذكرة التفتيش؟

329
00:25:25,441 --> 00:25:26,609
‫انظروا من لا يزال هنا.

330
00:25:27,202 --> 00:25:28,370
‫لمَ ألغيتها؟

331
00:25:29,913 --> 00:25:33,458
‫شاهدكِ الذي قال إنه رأى
‫"أحمد" وصديقه في الزقاق

332
00:25:33,792 --> 00:25:35,836
‫مقيم في المصح العقلي في "هاربورفيو".

333
00:25:35,919 --> 00:25:37,588
‫نعلم أن "روزي" كانت هناك ليلتها.

334
00:25:37,671 --> 00:25:39,006
‫جميل، ماذا لديكِ أيضاً؟

335
00:25:39,089 --> 00:25:40,507
‫لم تكن الزوجة هي المتآمرة.

336
00:25:40,841 --> 00:25:42,926
‫تعاني من حالة صحية، لا يمكنها حمل الأشياء

337
00:25:43,010 --> 00:25:45,345
‫تدعى "المشيمة المنزاحة". تحققت من سجلاتها.

338
00:25:45,762 --> 00:25:47,306
‫حسناً، ماذا أيضاً؟

339
00:25:47,681 --> 00:25:51,184
‫قد يكون الشريك هو صديق لـ"بينيت"،
‫رجل يدعى "محمد".

340
00:25:51,268 --> 00:25:52,936
‫لديه مفتاح لشقة "أحمد".

341
00:25:53,020 --> 00:25:55,314
‫في الغالب هو من أدخل
‫"روزي" الشقة تلك الليلة.

342
00:25:55,480 --> 00:25:56,690
‫هل أكّد "بينيت" ذلك؟

343
00:25:56,773 --> 00:25:58,025
‫استعان "بينيت" بمحام.

344
00:25:58,275 --> 00:26:01,028
‫لكن إذا وجدنا "محمد"
‫قد نتمكن من جعله يعترف.

345
00:26:01,194 --> 00:26:03,071
‫الشخص المدعو "محمد"، هل لديه كنية؟

346
00:26:03,196 --> 00:26:04,197
‫أنا واثقة من ذلك.

347
00:26:04,615 --> 00:26:05,699
‫رائع.

348
00:26:10,162 --> 00:26:14,041
‫كان "لارسن" من يجمع
‫الأموال للعصابة البولندية سابقاً.

349
00:26:14,541 --> 00:26:17,502
‫عانى مشكلة تتعلق بالقمار،
‫لربما يجب البحث في ذلك أيضاً.

350
00:26:17,586 --> 00:26:18,921
‫يبدو هذا غير مترابط.

351
00:26:19,254 --> 00:26:21,882
‫أعني، لم قد تسعى العصابة
‫وراء ابنة "لارسن"؟

352
00:26:21,965 --> 00:26:25,510
‫لا أدري، لربما يدين لهم بالمال
‫وهذا احتمال علينا استبعاده.

353
00:26:25,886 --> 00:26:27,220
‫لا بد أنك تمزحين معي!

354
00:26:27,304 --> 00:26:28,639
‫إن كنت تريدين المذكرة،

355
00:26:28,764 --> 00:26:31,266
‫فعليك أن تأتي
‫بما هو أفضل من المختل والعصابة!

356
00:26:31,350 --> 00:26:32,434
‫حسناً، هيا بنا.

357
00:26:32,517 --> 00:26:33,644
‫أيها الملازم!

358
00:26:33,852 --> 00:26:34,853
‫ماذا؟

359
00:26:34,978 --> 00:26:37,064
‫لا شيء.

360
00:26:38,857 --> 00:26:39,983
‫يا "ليندن"!

361
00:26:40,734 --> 00:26:43,195
‫- ماذا بحق السماء، أتخافين الطيران؟
‫- لديّ دليل.

362
00:26:43,278 --> 00:26:45,072
‫إن لم ترغب بالمجيء فليس عليك ذلك.

363
00:26:45,155 --> 00:26:46,156
‫يا "ليندن"!

364
00:26:47,115 --> 00:26:49,034
‫لديكِ مشكلة في الالتزام، لا بأس بذلك،

365
00:26:49,368 --> 00:26:51,453
‫لكن لا تستخدميها لتعبثي بعملي.

366
00:26:56,667 --> 00:26:58,168
‫أتحدث عن أولئك

367
00:26:58,251 --> 00:27:01,338
‫الذين جعلوا بلدهم في حالة مزرية.

368
00:27:01,421 --> 00:27:02,881
‫ثم يأتي هؤلاء المهاجرون.

369
00:27:02,965 --> 00:27:06,093
‫إنهم مسلمون متطرفون ومع ذلك
‫نرحب بهم ونفتح لهم أذرعنا؟

370
00:27:06,426 --> 00:27:10,263
‫لماذا كان شخص مثل "بينيت أحمد"
‫يدرّس في مدرسة "سياتل"؟

371
00:27:10,347 --> 00:27:13,100
‫ولماذا لا يطالبه
‫عضو مجلس المدينة "ريتشموند" بالاستقالة؟

372
00:27:13,183 --> 00:27:18,188
‫أعني ماذا قد يفعل أكثر من ذلك ليغضبه؟
‫يصوّر أفلاماً للراشدين مستغلاً الأطفال؟

373
00:27:39,084 --> 00:27:40,210
‫مرحباً.

374
00:27:40,627 --> 00:27:41,962
‫وصلتك الرسالة أيضاً.

375
00:27:44,589 --> 00:27:46,675
‫أفكّر بابنتي كل يوم.

376
00:27:47,175 --> 00:27:49,761
‫أصبح الموضوع أقل إيلاماً.

377
00:27:50,929 --> 00:27:53,682
‫لا أصدّق أنهم يطلقون سراح تلك المرأة.

378
00:27:53,765 --> 00:27:55,851
‫هل تخطط للذهاب لجلسة الإفراج المشروط؟

379
00:27:56,393 --> 00:27:57,436
‫لا أدري يا "ماريان".

380
00:27:57,769 --> 00:27:58,770
‫هل ستذهبين؟

381
00:27:59,271 --> 00:28:00,814
‫لقد قضت وقتها في السجن.

382
00:28:02,607 --> 00:28:04,776
‫هذا لن يعيد "ليلي"، أليس كذلك؟

383
00:28:06,528 --> 00:28:07,946
‫أستيقظ كل صباح

384
00:28:11,074 --> 00:28:12,409
‫ويملؤني شعور...

385
00:28:18,582 --> 00:28:20,459
‫لا أدري كيف أتوقف عن كرهها.

386
00:28:21,835 --> 00:28:23,545
‫ربما حان وقت المسامحة.

387
00:28:24,171 --> 00:28:25,672
‫تلك المرأة لا تستحق ذلك.

388
00:28:26,173 --> 00:28:27,424
‫لقد ثملت.

389
00:28:28,717 --> 00:28:30,010
‫وركبت تلك السيارة.

390
00:28:32,012 --> 00:28:35,057
‫لقد كنت أتابع حملتك يا "دارن". أنا أعرفك.

391
00:28:35,432 --> 00:28:37,100
‫أعرف كم تقاتل بضراوة

392
00:28:37,184 --> 00:28:40,103
‫إن كنتَ تظن أنك تستحق الفوز.

393
00:28:41,938 --> 00:28:45,025
‫هل أنت واثق أنه لا يمكنك مسامحتها؟

394
00:28:56,620 --> 00:28:59,164
‫إنها مجموعة جميلة، من أين هي؟

395
00:28:59,414 --> 00:29:01,833
‫لا أدري، لقد نسيت.

396
00:29:03,210 --> 00:29:05,712
‫من الرائع أن لديكِ أصدقاء جيدين يا "ميشيل"

397
00:29:06,213 --> 00:29:08,632
‫وكلّ أطباق الطعام والفواكه.

398
00:29:10,675 --> 00:29:11,885
‫لا تجيبي.

399
00:29:18,308 --> 00:29:19,392
‫مرحباً!

400
00:29:19,726 --> 00:29:21,061
‫لا، أنا والدتها.

401
00:29:22,270 --> 00:29:23,897
‫لا، لا أعرف أي شيء عنه.

402
00:29:23,980 --> 00:29:25,148
‫- الصحيفة
‫- أغلقي الهاتف

403
00:29:25,440 --> 00:29:27,192
‫إنهم يسألون عن المدرّس.

404
00:29:27,275 --> 00:29:29,027
‫يريدون أن يعرفوا...

405
00:29:29,111 --> 00:29:30,695
‫نحن لا نتحدث إليهم.

406
00:29:32,364 --> 00:29:33,824
‫إنهم يتصلون طوال الوقت.

407
00:29:36,201 --> 00:29:39,454
‫إنه سؤال منطقي يا "ميشيل"!

408
00:29:39,538 --> 00:29:41,957
‫ماذا قالت لكِ الشرطة بشأنه؟

409
00:29:43,750 --> 00:29:44,793
‫لا شيء.

410
00:29:46,044 --> 00:29:47,963
‫يقوم رجال الشرطة بكل ما بوسعهم.

411
00:29:48,588 --> 00:29:51,007
‫يقول "ستان" أن علينا تركهم
‫يقومون بعملهم...

412
00:29:51,091 --> 00:29:52,843
‫نعم، هذا ما يقوله "ستان".

413
00:30:05,188 --> 00:30:06,314
‫ما الأمر يا صديقي؟

414
00:30:06,690 --> 00:30:08,275
‫كيف ماتت "روزي"؟

415
00:30:10,318 --> 00:30:12,154
‫أريد أن أعرف أيضاً.

416
00:30:13,113 --> 00:30:14,823
‫كفى كلاماً عن النعيم، اتفقنا؟

417
00:30:19,411 --> 00:30:20,412
‫حسناً.

418
00:30:22,831 --> 00:30:24,708
‫هنالك الكثير الذي لا نعلمه بعد.

419
00:30:26,668 --> 00:30:28,253
‫لكن ما نعرفه هو

420
00:30:29,546 --> 00:30:31,381
‫أن رجلاً أخذها

421
00:30:32,424 --> 00:30:33,592
‫رجلٌ بغيض

422
00:30:35,677 --> 00:30:36,720
‫وقام بقتلها.

423
00:30:54,946 --> 00:30:56,865
‫هل ما زال الرجل البغيض طليقاً؟

424
00:30:57,741 --> 00:31:00,619
‫هل سيقتلنا نحن أيضاً؟

425
00:31:01,536 --> 00:31:03,747
‫تعال إلى هنا.

426
00:31:05,123 --> 00:31:07,417
‫لن يؤذيكما أي أحدٍ أبداً.

427
00:31:07,834 --> 00:31:09,669
‫هل تفهمان؟ لا أحد.

428
00:31:17,385 --> 00:31:18,428
‫هيا بنا.

429
00:31:27,562 --> 00:31:28,772
‫هل أنتِ بخير يا "ميتش"؟

430
00:31:30,941 --> 00:31:32,817
‫هل تريدين أن آتيكِ بمعطف أو ما شابه؟

431
00:31:36,780 --> 00:31:38,156
‫من أخبركَ؟

432
00:31:43,161 --> 00:31:44,996
‫كيف علمتَ أنه المعلّم؟

433
00:31:48,083 --> 00:31:49,542
‫لم أكن...

434
00:31:50,085 --> 00:31:51,086
‫أعرف.

435
00:32:03,306 --> 00:32:04,516
‫كان ذلك الرجل

436
00:32:05,725 --> 00:32:07,227
‫في منزلي.

437
00:32:08,395 --> 00:32:09,813
‫كان يأكل من طعامي

438
00:32:09,896 --> 00:32:12,565
‫وكان يتحدث إلى أطفالي

439
00:32:14,192 --> 00:32:15,443
‫وأنتَ علمت ذلك؟

440
00:32:16,194 --> 00:32:20,073
‫إن لم تخبرني سوف أطردك حالًا.

441
00:32:20,949 --> 00:32:22,492
‫لديّ صديق في المدرسة،

442
00:32:25,078 --> 00:32:27,539
‫أخبرني أنه كان هنالك غرفة حيث أخذ "روزي"

443
00:32:28,164 --> 00:32:29,416
‫في القبو

444
00:32:32,752 --> 00:32:34,796
‫قد يكون المكان الذي...

445
00:32:36,548 --> 00:32:37,590
‫أنتِ تعلمين.

446
00:32:39,718 --> 00:32:42,220
‫أخبرت "ستان"، إذا أرادني أن...

447
00:32:43,972 --> 00:32:45,682
‫أفعل شيئاً بشأن ذلك.

448
00:33:07,986 --> 00:33:09,947
‫لا يا "جاك"، لا يمكنك البقاء الليلة.

449
00:33:10,024 --> 00:33:11,400
‫لديك مدرسة في الغد.

450
00:33:11,484 --> 00:33:14,028
‫هذه الخطة في الوقت الحالي.

451
00:33:14,779 --> 00:33:16,489
‫حسناً، سأقلّك لاحقاً.

452
00:33:16,906 --> 00:33:17,990
‫إلى اللقاء.

453
00:33:27,208 --> 00:33:29,293
‫هل أجبركِ صديقكِ على الإقلاع عن التدخين؟

454
00:33:30,294 --> 00:33:32,421
‫اسمه "ريك"، ولم يفعل ذلك.

455
00:33:35,174 --> 00:33:37,176
‫أراهن أنه ليس راضياً عنكِ، أليس كذلك؟

456
00:33:38,469 --> 00:33:40,513
‫كم مرة تخليتِ عنه حتى الآن؟

457
00:33:43,224 --> 00:33:45,309
‫حسناً، أفهم الأمر.

458
00:33:45,393 --> 00:33:46,602
‫لقد فهمت.

459
00:33:46,853 --> 00:33:50,398
‫إنه من النوع المتفهمّ، أليس كذلك؟

460
00:33:53,067 --> 00:33:55,820
‫هذا يفسّر لمَ لا ترغبين بصعود الطائرة.

461
00:33:56,737 --> 00:34:00,324
‫وهذا الأمر الذي تقوم به، الثرثرة دون تفكير

462
00:34:00,658 --> 00:34:02,034
‫يفسّر الكثير أيضاً.

463
00:34:19,209 --> 00:34:21,253
‫- هل أنتِ من الشرطة؟
‫- أجل.

464
00:34:22,045 --> 00:34:23,213
‫السلام عليكم.

465
00:34:23,672 --> 00:34:26,133
‫أنا الإمام "جالبي"، ما الخطب؟

466
00:34:26,216 --> 00:34:27,718
‫جريمة قتل "روزي لارسن".

467
00:34:28,218 --> 00:34:29,720
‫هل تعرف "بينيت أحمد"؟

468
00:34:30,304 --> 00:34:33,307
‫بالمظهر فقط، إنه جديد هنا في المسجد.

469
00:34:33,932 --> 00:34:37,686
‫شعرت بالأسف لتوريط
‫عضو مجلس المدينة "ريتشموند" بالأمر.

470
00:34:38,103 --> 00:34:39,187
‫إنه رجلٌ طيّب.

471
00:34:39,396 --> 00:34:42,524
‫نبحث عن رجل يدرس القرآن مع السيد "أحمد".

472
00:34:42,608 --> 00:34:44,234
‫أحدٌ ما من المجلس.

473
00:34:44,401 --> 00:34:47,696
‫للأسف لا نملك سوى الاسم الأول، "محمد".

474
00:34:47,779 --> 00:34:49,615
‫وتريدان أن أساعدكما في إيجاده؟

475
00:34:49,698 --> 00:34:51,700
‫- لهذا السبب نحن هنا.
‫- نقدّر مساعدتك.

476
00:34:51,783 --> 00:34:53,702
‫من المهم جداً أن نجده.

477
00:35:02,085 --> 00:35:04,922
‫والفتاة بنفس الأهمية بالنسبة لنا.

478
00:35:05,130 --> 00:35:07,966
‫"عائشة رامالله"، إنها مفقودة أيضاً.

479
00:35:08,300 --> 00:35:09,635
‫هل سمعتما بشأن هذه القضية؟

480
00:35:09,801 --> 00:35:10,886
‫لا.

481
00:35:12,262 --> 00:35:15,557
‫لقد مضى أسبوع، لم تساعدنا الشرطة في ذلك.

482
00:35:15,849 --> 00:35:17,392
‫أنا آسفة، لم أكن أعلم.

483
00:35:17,893 --> 00:35:21,313
‫لستُ متفاجئاً، نظراً للزمان الذي نعيشه.

484
00:35:21,688 --> 00:35:25,067
‫لذلك، رغم كوني متعاطفاً
‫مع موت ابنة عائلة "لارسن"،

485
00:35:25,567 --> 00:35:27,569
‫إلا أنني مشغول هذه اللحظة.

486
00:35:28,403 --> 00:35:30,989
‫أما بالنسبة لـ "محمد" الذي تبحثان عنه،

487
00:35:31,657 --> 00:35:33,367
‫لو بقيتما إلى وقت الصلاة،

488
00:35:33,992 --> 00:35:35,535
‫ستجدان حوالي 40 منه.

489
00:35:37,037 --> 00:35:38,121
‫طاب يومكما.

490
00:35:48,215 --> 00:35:49,925
‫يا لها من معلومة مفيدة.

491
00:35:50,217 --> 00:35:51,551
‫الرجل محق.

492
00:35:52,427 --> 00:35:56,264
‫الرجل على حق لكن زيّه غريب.

493
00:36:04,314 --> 00:36:07,067
‫"106 (آر)، جادة (رينتون إس)"

494
00:36:25,544 --> 00:36:27,796
‫لقد كانت عقليتنا خاطئة بالكامل، دفاعية.

495
00:36:27,879 --> 00:36:29,673
‫لقد نسينا أن نقطة قوتنا الكبرى

496
00:36:29,756 --> 00:36:31,675
‫ليست الهرب مما نحن عليه، بل...

497
00:36:31,758 --> 00:36:33,552
‫حاولتُ التواصل معك طوال الظهيرة.

498
00:36:33,635 --> 00:36:35,262
‫لمَ لم ترد على هاتفك؟

499
00:36:35,345 --> 00:36:36,430
‫ما الذي يفعلانه هنا؟

500
00:36:36,513 --> 00:36:38,724
‫طلب "آدامز" اجتماعاً طارئاً لمجلس المدينة

501
00:36:38,807 --> 00:36:40,017
‫سيجتمعون خلال 20 دقيقة.

502
00:36:40,100 --> 00:36:43,520
‫سيطلب منهم تجميد كل أموال المدينة
‫العائدة إلى برنامج "آول ستارز".

503
00:36:43,603 --> 00:36:44,813
‫بناءً على ماذا؟

504
00:36:45,313 --> 00:36:49,234
‫"أحد الأشخاص الذين على صلة بالبرنامج
‫متهم في جريمة قتل (روزي لارسن)

505
00:36:49,317 --> 00:36:51,737
‫بما أن (ريتشموند) يرفض التحرّك
‫علينا نحن فعل ذلك"

506
00:36:52,154 --> 00:36:53,613
‫هذا عبقريّ في الواقع.

507
00:36:53,780 --> 00:36:55,615
‫إنه يحاول أن يؤذيك، وسيستخدم

508
00:36:55,699 --> 00:36:57,367
‫كلّ غبي في مجلس المدينة لفعل ذلك.

509
00:36:57,451 --> 00:36:59,911
‫إنه يستدعي الممولين وهم يحتشدون كالقوارض.

510
00:36:59,995 --> 00:37:02,456
‫- سيوقف هذا البرنامج.
‫- هل تريد إنقاذه؟

511
00:37:03,040 --> 00:37:05,834
‫يجب أن تطالب باستقالة "بينيت أحمد".

512
00:37:20,348 --> 00:37:24,269
‫ستنعقد هذه الجلسة الخاصة
‫بمجلس مدينة "سياتل".

513
00:37:26,146 --> 00:37:28,940
‫لديّ ما أقوله قبل أن نصوّت الليلة.

514
00:37:30,901 --> 00:37:32,861
‫هنالك أناس يستحقون العقاب،

515
00:37:32,944 --> 00:37:35,781
‫يستحقون أن يُسلب منهم شيء ثمين،

516
00:37:35,864 --> 00:37:37,574
‫شيء يقدرونه.

517
00:37:40,410 --> 00:37:43,497
‫ربما أنا وأنتم والعمدة "آدامز" هناك.

518
00:37:45,582 --> 00:37:46,708
‫لكن هؤلاء الأطفال...

519
00:37:48,627 --> 00:37:53,298
‫هؤلاء الـ 1049 طفل...

520
00:37:56,718 --> 00:37:58,678
‫الذين يرتادون "سياتل آول ستارز" كل يوم،

521
00:37:58,762 --> 00:38:00,222
‫وليس لديهم مكان آخر ليرتادوه،

522
00:38:01,056 --> 00:38:03,058
‫بالتأكيد لا يستحقون العقاب

523
00:38:03,141 --> 00:38:04,810
‫الذي ستفرضونه الليلة.

524
00:38:05,227 --> 00:38:08,647
‫وأسوأ ما في الأمر معرفتكم أن كلامي صحيح

525
00:38:10,774 --> 00:38:12,609
‫وستصوتون ضدهم على أي حال.

526
00:38:24,621 --> 00:38:25,664
‫مرحباً.

527
00:38:26,957 --> 00:38:28,208
‫مرحباً.

528
00:38:28,291 --> 00:38:29,793
‫يبدو أنك جعلت الأطفال ينامون.

529
00:39:10,625 --> 00:39:12,210
‫مهلاً يا "ميتش".

530
00:39:17,716 --> 00:39:18,884
‫أنا آسفة.

531
00:39:20,844 --> 00:39:23,513
‫إنني أفعل ما بوسعي.

532
00:39:35,942 --> 00:39:37,611
‫ما هذا، الاتصال الـ5 اليوم؟

533
00:39:40,697 --> 00:39:42,782
‫يا رجل، هؤلاء المجرمون يعبثون معنا.

534
00:39:42,866 --> 00:39:45,327
‫هذه "106 رينتون"، أين "106 آر" بحق السماء؟

535
00:39:45,410 --> 00:39:47,078
‫الجميع يكره الشرطة.

536
00:39:48,246 --> 00:39:50,874
‫مرحباً يا "ريك"، أعلم أنك...

537
00:39:54,377 --> 00:39:55,879
‫لا يوجد "106 آر".

538
00:39:58,924 --> 00:40:00,967
‫السيارة هنا يا "ليندن".

539
00:40:03,678 --> 00:40:04,804
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

540
00:40:07,098 --> 00:40:08,141
‫"ليندن"!

541
00:40:09,059 --> 00:40:10,477
‫أعلم أنك غاضب.

542
00:40:11,269 --> 00:40:15,732
‫كل ما يمكنني قوله أنني آسفة وأود التحدث.

543
00:40:15,815 --> 00:40:18,902
‫أود ذلك لأعرف ما الخطة التي سأتبعها،

544
00:40:18,985 --> 00:40:21,154
‫لذلك اتصل بي رجاءً.

545
00:40:28,536 --> 00:40:30,747
‫هل انتهيتِ من الكلام مع صديقكِ يا "ليندن"؟

546
00:40:31,414 --> 00:40:32,415
‫هيا بنا.

547
00:40:33,166 --> 00:40:35,710
‫المدخل الخلفي للمتجر يجب أن يكون من هنا!

548
00:41:04,572 --> 00:41:06,032
‫"106آر"

549
00:41:14,874 --> 00:41:16,001
‫لا تفعل ذلك.

550
00:41:18,795 --> 00:41:21,172
‫لا نملك أي سبب محتمل لفعل ذلك.

551
00:41:21,589 --> 00:41:25,885
‫أحدهم كان يطلب المساعدة في الداخل
‫هذا هو سببي المحتمل.

552
00:44:16,306 --> 00:44:17,432
‫- أوافق.
‫- أوافق.

553
00:44:37,744 --> 00:44:38,870
‫عملاء فيدراليون!

554
00:44:38,995 --> 00:44:40,622
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!

555
00:44:42,832 --> 00:44:44,042
‫ما الذي يحدث؟

556
00:44:44,834 --> 00:44:46,085
‫شرطة "سياتل"!

557
00:44:46,419 --> 00:44:48,213
‫لا تتحركا!

558
00:44:48,296 --> 00:44:49,589
‫ثبتهما!

559
00:44:50,882 --> 00:44:52,842
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!

