﻿1
00:00:34,660 --> 00:00:36,660
‫سحب وتوقيت: moh101

2
00:00:36,660 --> 00:00:39,204
‫تسمى درع المحقق أيها العبقري.

3
00:00:40,748 --> 00:00:42,374
‫ستظهر الليلة في الأخبار العاجلة،

4
00:00:42,458 --> 00:00:46,336
‫"تصرف الفدراليون بحماقة حين ألقوا القبض
‫على اثنين من رجال شرطة جرائم القتل".

5
00:00:47,379 --> 00:00:49,631
‫حسناً.

6
00:00:51,633 --> 00:00:52,676
‫هيا، انهضا.

7
00:00:53,385 --> 00:00:55,471
‫كان هذا الملازم، آسفون بشأن الانتظار.

8
00:00:55,554 --> 00:00:57,848
‫هل تمانع في إخبارنا بما يجري هنا؟

9
00:00:57,931 --> 00:01:00,851
‫بالتأكيد. ربما تكونا قد انتهكتما للتو
‫تحقيقاً في الإرهاب.

10
00:01:06,523 --> 00:01:08,984
‫- سأعلمك بكل شيء، حسناً؟
‫- أخبار رائعة.

11
00:01:09,068 --> 00:01:11,195
‫ما هذا؟ تحقيق في الإرهاب؟

12
00:01:11,278 --> 00:01:12,780
‫لم يخبرونا بأي شيء آخر.

13
00:01:12,905 --> 00:01:14,031
‫لماذا قد يخبرانكما؟

14
00:01:14,156 --> 00:01:16,909
‫اقتحمتما باباً مغلقاً دون أمر قضائي.

15
00:01:16,992 --> 00:01:18,619
‫كانوا يبحثون عن انتحاريين.

16
00:01:18,702 --> 00:01:21,163
‫هل يجند تنظيم "القاعدة"
‫فتيات بعمر 10 سنوات؟

17
00:01:21,455 --> 00:01:22,706
‫قد يكون مسرح جريمة.

18
00:01:22,790 --> 00:01:25,626
‫تم إعداد الغرفة لحبس الفتيات الصغيرات.

19
00:01:25,709 --> 00:01:28,212
‫ربما أحضروا "روزي" إلى هناك
‫بعد منزل "بينيت".

20
00:01:28,295 --> 00:01:30,506
‫ليس لدينا وقت وفاة دقيق.
‫لكنهم قد يعرفونه.

21
00:01:30,589 --> 00:01:33,008
‫ربما احتجزوها هناك لأيام قبل قتلها.

22
00:01:33,092 --> 00:01:35,469
‫علينا الدخول.
‫لتتحقق وحدة مسرح الجريمة من ذلك.

23
00:01:35,552 --> 00:01:37,679
‫ليس الليلة، المنطقة للفدراليين الآن.

24
00:01:38,013 --> 00:01:39,515
‫سيتم استجوابنا عند 7:30 صباحاً

25
00:01:39,640 --> 00:01:41,475
‫من قبل فرقة مكافحة الإرهاب.

26
00:01:41,767 --> 00:01:42,810
‫لا تتأخرا.

27
00:01:42,893 --> 00:01:44,186
‫يوجد قميص على السرير.

28
00:01:44,269 --> 00:01:45,938
‫إنه زهري وعليه أحرف.

29
00:01:46,021 --> 00:01:47,356
‫ماذا لو كان لها؟

30
00:01:47,481 --> 00:01:49,483
‫لا تقتربا من المبنى حتى ذلك الحين.

31
00:03:07,269 --> 00:03:08,312
‫{\an8}"جاك"

32
00:03:17,112 --> 00:03:19,781
‫{\an8}- مرحباً.
‫- مرحباً يا "راي"، معك "ليندن".

33
00:03:19,948 --> 00:03:23,410
‫{\an8}أحتاج أن ترسل لي
‫بعض الملفات عن قضية "لارسن".

34
00:03:23,493 --> 00:03:24,620
‫- حسناً.
‫- لدي بعضها،

35
00:03:24,703 --> 00:03:26,163
‫- لكنني أحتاج البقية.
‫- متى؟

36
00:03:26,455 --> 00:03:28,999
‫- سأعمل عليها الليلة.
‫- أيّ منها؟

37
00:03:29,249 --> 00:03:30,459
‫- جميعها.
‫- الآن؟

38
00:03:30,542 --> 00:03:31,960
‫- أجل.
‫- ماذا عن "أوكس"؟

39
00:03:32,044 --> 00:03:33,128
‫لا تقلق بشأنه.

40
00:03:33,212 --> 00:03:34,504
‫- وافق مسبقاً.
‫- حسناً.

41
00:03:34,713 --> 00:03:36,089
‫- شكراً.
‫- لا عليك.

42
00:03:39,927 --> 00:03:42,221
‫"لا توجد رسائل جديدة"

43
00:03:51,813 --> 00:03:52,856
‫مرحباً.

44
00:03:53,649 --> 00:03:54,733
‫"إيمي".

45
00:03:54,900 --> 00:03:55,984
‫مرحباً يا "سارة".

46
00:03:56,777 --> 00:03:58,654
‫لم أتوقع ذهابكِ يوم الأحد.

47
00:03:58,862 --> 00:04:00,530
‫ذهبت لمساعدة "ريك"
‫في بعض الملفات.

48
00:04:00,781 --> 00:04:04,117
‫لقد تأخرنا بسبب جعله يخطط للزفاف وحده.

49
00:04:04,201 --> 00:04:05,244
‫هل يمكنني المساعدة؟

50
00:04:05,410 --> 00:04:06,787
‫هل يمكنني التحدث إليه؟

51
00:04:06,954 --> 00:04:08,664
‫لديه مكالمة هاتفية الآن.

52
00:04:08,789 --> 00:04:09,957
‫هل أوصل له رسالة منكِ؟

53
00:04:12,209 --> 00:04:13,919
‫رجاءً أخبريه...

54
00:04:14,461 --> 00:04:16,255
‫أنني أحتاج إلى التحدث إليه.

55
00:04:16,713 --> 00:04:19,049
‫بالطبع يا "سارة"، سأخبره أنكِ اتصلتِ.

56
00:04:23,345 --> 00:04:24,388
‫دعيني أحزر.

57
00:04:24,638 --> 00:04:26,932
‫يعرف أنكِ لا ترغبين بالذهاب.

58
00:04:43,740 --> 00:04:47,327
‫"دليل"

59
00:04:54,376 --> 00:04:56,628
‫{\an8}"اليوم الثامن"

60
00:04:59,381 --> 00:05:01,633
‫لا تلمسها يا "ديني". ارتدي حذائك.

61
00:05:01,925 --> 00:05:03,260
‫لم أرتدي ملابسي يا أبي.

62
00:05:03,427 --> 00:05:04,511
‫ما هذا يا "بيلكو"؟

63
00:05:05,679 --> 00:05:08,056
‫أخبرهم أننا لا نستطيع فعل ذلك
‫حتى يوم الجمعة.

64
00:05:09,766 --> 00:05:11,768
‫لا، أمنح الكثير من الخصومات.

65
00:05:13,061 --> 00:05:15,647
‫أين "بيت"؟ مهلاً، قلت لكَ أن تتركها.

66
00:05:15,856 --> 00:05:18,650
‫إن انتهيتما من تناول الطعام،
‫ارتديا ملابسكما، سنتأخر.

67
00:05:19,026 --> 00:05:20,152
‫لا، لا تفعل أي شيء.

68
00:05:20,694 --> 00:05:22,446
‫لا، سأتكفل بالأمر. لدي مكالمة أخرى.

69
00:05:23,488 --> 00:05:24,489
‫مرحباً؟

70
00:05:25,115 --> 00:05:26,199
‫أهلاً يا "تيري".

71
00:05:32,372 --> 00:05:33,790
‫لا، لا تقلقي بشأن الأمر.

72
00:05:33,874 --> 00:05:35,500
‫سنجد حلاً.

73
00:05:36,084 --> 00:05:37,377
‫فعلتِ ما يكفي إلى الآن.

74
00:05:37,502 --> 00:05:39,171
‫سنجد حلاً، حسناً؟

75
00:05:39,338 --> 00:05:40,756
‫حسناً، لا بأس، لا مشكلة.

76
00:05:41,340 --> 00:05:42,341
‫حسناً، إلى اللقاء.

77
00:05:45,761 --> 00:05:47,429
‫"فجل (نيميرسكي)
‫حار جداً"

78
00:06:01,610 --> 00:06:02,944
‫أين كنتِ الليلة الماضية؟

79
00:06:05,530 --> 00:06:08,283
‫كنا نحتاج بعض الأشياء، لذا ذهبت إلى السوق.

80
00:06:11,536 --> 00:06:13,413
‫يرتدي الأطفال ملابسهما. اتصلت "تيري".

81
00:06:13,955 --> 00:06:17,125
‫انشغلت بشيء ما، لذا سأحضرهما من المدرسة،
‫لكن عليّ الذهاب الآن.

82
00:06:17,209 --> 00:06:18,210
‫سآخذهما أنا.

83
00:06:35,060 --> 00:06:37,979
‫فضلاً عن التحقيق في علاقته
‫بجماعات إرهابية،

84
00:06:38,146 --> 00:06:40,357
‫حضر "بينيت أحمد" إلى المسجد.

85
00:06:40,440 --> 00:06:42,818
‫وهو المشتبه به الرئيسي
‫في قضية "روزي لارسن".

86
00:06:42,901 --> 00:06:46,738
‫وقد أدى ذلك إلى تكهنات
‫بإمكانية وجود علاقة بين القضايا.

87
00:06:47,322 --> 00:06:49,408
‫لدي سؤال، لماذا تمت الإطاحة بـ"شيشرون"؟

88
00:06:49,491 --> 00:06:51,118
‫لو علمت بوجود اختبار،

89
00:06:51,201 --> 00:06:53,578
‫لفعلت ما كنت أقوم به في الجامعة،
‫وفوّت الفصل.

90
00:06:53,662 --> 00:06:57,374
‫فشل في التنبؤ بتحالف بين "مارك أنتوني"
‫و"أوكتافيان" وريث القيصر.

91
00:06:57,457 --> 00:07:01,545
‫ستقضي الغطرسة على "آدمز".
‫إن ركزنا وسرنا بالخطة كما يجب.

92
00:07:01,711 --> 00:07:03,380
‫سنستخدم نهجاً ذي شقين.

93
00:07:03,547 --> 00:07:05,006
‫أولاً، برنامج "أول ستارز".

94
00:07:05,090 --> 00:07:06,425
‫- انتهى.
‫- لا.

95
00:07:06,508 --> 00:07:07,843
‫ليس بهذه السهولة "جيمي".

96
00:07:07,926 --> 00:07:09,678
‫بالإضافة إلى دراسة "شيشرون".

97
00:07:09,761 --> 00:07:11,638
‫أجريت بعض الأبحاث القانونية البارحة.

98
00:07:12,305 --> 00:07:16,226
‫"هانت" ضد ولاية "واشنطن"
‫في إعلانات "آبل" 1977.

99
00:07:16,560 --> 00:07:18,395
‫"أيَ منظمة لديها القدرة على تحدي

100
00:07:18,478 --> 00:07:21,440
‫أيَ عمل حكومي يضر بالمنظمة نفسها".

101
00:07:21,731 --> 00:07:23,692
‫سنتقدم بأمر تقييد مؤقت.

102
00:07:23,775 --> 00:07:26,778
‫لإصدار أمر قضائي
‫ضد تجميد أموال "أول ستار".

103
00:07:27,737 --> 00:07:29,072
‫سيُقنع هذا الصحافة.

104
00:07:29,156 --> 00:07:31,116
‫ستتواجه أنتَ و"آدمز" في المحاكم.

105
00:07:31,199 --> 00:07:33,452
‫- لأجل برنامج بعد المدرسة.
‫- بالضبط.

106
00:07:33,535 --> 00:07:35,996
‫لقد اتصلت بالمحامين. إنهم يعملون عليها.

107
00:07:36,079 --> 00:07:37,998
‫وهو ما يقودني إلى الشق الثاني.

108
00:07:38,081 --> 00:07:39,916
‫سنتحول للحالة الهجومية.

109
00:07:40,083 --> 00:07:41,126
‫شراء إعلان جديد.

110
00:07:41,251 --> 00:07:43,128
‫سأقترض المال من والديّ إن اضطررت.

111
00:07:43,336 --> 00:07:44,379
‫سنهاجم "آدمز" بقوة.

112
00:07:44,504 --> 00:07:45,839
‫إعلان "مانكوزو" عام 2002؟

113
00:07:45,922 --> 00:07:48,300
‫الأمر الذي يربط "آدمز" بفضيحة الرشوة.

114
00:07:48,383 --> 00:07:51,052
‫لنعِد إظهار ذلك، وأي شيء آخر ذو صلة.

115
00:07:51,553 --> 00:07:53,013
‫يريد "آدمز" أن يستخدم الحيلة؟

116
00:07:53,930 --> 00:07:55,474
‫لا بد أن يتحمل عواقب أفعاله.

117
00:07:55,807 --> 00:07:57,058
‫لن يكون كافياً.

118
00:07:58,351 --> 00:07:59,394
‫هل رأيتما الأخبار؟

119
00:07:59,978 --> 00:08:02,689
‫إنهم يربطون "بينيت أحمد"
‫بالإرهابيين في المسجد.

120
00:08:02,772 --> 00:08:05,233
‫مما يعني أنهم يربطونكَ بالإرهابيين.

121
00:08:05,484 --> 00:08:09,070
‫لا تسئ فهمي،
‫يعجبني أنك مستعد لتهاجم.

122
00:08:09,821 --> 00:08:11,156
‫إن أردت الإطاحة بالملك،

123
00:08:11,615 --> 00:08:13,033
‫عليكَ قطع رأسه.

124
00:08:15,035 --> 00:08:16,077
‫هل هناك أيّ أفكار؟

125
00:08:16,203 --> 00:08:17,537
‫هذه أهمية المحققين.

126
00:08:19,122 --> 00:08:20,290
‫لنرى ما يمكنه أن يكشف.

127
00:08:20,916 --> 00:08:22,626
‫- نعمل على الأمر.
‫- لكن يا "جيمي"...

128
00:08:23,543 --> 00:08:24,711
‫لا توجد هجمات شخصية.

129
00:08:25,295 --> 00:08:27,005
‫سنهاجم السياسة وليس الشخصية.

130
00:08:28,173 --> 00:08:29,257
‫حسناً.

131
00:09:10,382 --> 00:09:12,300
‫ماذا تفعلون؟ هذا مكتبي.

132
00:09:12,384 --> 00:09:13,885
‫أعطانا الملازم إذن الحصول

133
00:09:13,969 --> 00:09:15,804
‫على ملف قضية الفتاة "لارسن".

134
00:09:15,887 --> 00:09:18,848
‫سيكون من الرائع إعطاؤنا
‫أي معلومات أخرى لديك.

135
00:09:18,932 --> 00:09:20,600
‫لا، يبدو أنكم حصلتم على كل شيء.

136
00:09:20,684 --> 00:09:21,685
‫"سارة".

137
00:09:26,773 --> 00:09:28,358
‫ما هذا؟

138
00:09:30,110 --> 00:09:31,820
‫يزعجني الفدراليون جداً.

139
00:09:31,945 --> 00:09:33,780
‫يضيّق مرشح منصب العمدة الخناق عليّ.

140
00:09:33,863 --> 00:09:36,157
‫وهذه الطريقة التي تجرين بها التحقيق؟

141
00:09:39,452 --> 00:09:41,329
‫ربما سربها الفدراليون.

142
00:09:41,538 --> 00:09:42,622
‫لماذا قد يفعلون ذلك؟

143
00:09:42,706 --> 00:09:45,000
‫لن يعرّضوا تحقيقاتهم للخطر.

144
00:09:46,042 --> 00:09:48,295
‫لا حاجة لتذكيركِ،

145
00:09:48,545 --> 00:09:52,591
‫- حصل تسريب معلومات بهذه القضية 3 مرات.
‫- أعلم... هذا غير مقبول.

146
00:09:53,091 --> 00:09:54,718
‫سأجد مصدر التسريبات وأتعامل معه.

147
00:09:54,801 --> 00:09:56,595
‫حسناً، من لديه حق الوصول إلى الصور؟

148
00:09:56,803 --> 00:09:58,346
‫الفريق التقني وأنا و"هولدر".

149
00:09:59,556 --> 00:10:01,433
‫يمكن أن يكون الفريق التقني شاركها،

150
00:10:01,516 --> 00:10:03,893
‫مع كل وحدة أو مساعد يدخل ويخرج من هنا.

151
00:10:03,977 --> 00:10:06,646
‫قد يدفع المتنفذون رشوة كبيرة لهم مقابلها.

152
00:10:07,105 --> 00:10:09,190
‫آمل أن يستمتع ذلك الساقط بذلك.

153
00:10:09,441 --> 00:10:10,483
‫متأكدة من ذلك.

154
00:10:11,484 --> 00:10:12,485
‫حسناً، هيا بنا.

155
00:10:14,154 --> 00:10:16,448
‫أردت سؤالكَ.

156
00:10:16,656 --> 00:10:19,284
‫كيف انتقل "هولدر"
‫من المقاطعة إلى جرائم القتل؟

157
00:10:19,659 --> 00:10:20,702
‫كان مدمناً.

158
00:10:20,785 --> 00:10:23,830
‫أوصى به أحد المتنفذين.
‫لمَ تسألين؟

159
00:10:24,748 --> 00:10:27,125
‫ستود أن تعرف
‫لو كنت مجبراً على البقاء معه.

160
00:10:27,792 --> 00:10:29,794
‫مستعدون للبدء أيها الملازم.

161
00:10:31,338 --> 00:10:32,672
‫لنبدأ الاحتفال.

162
00:10:33,632 --> 00:10:37,427
‫ما الأخبار يا "ليندن"؟
‫كيف حال أفضل محققي "سياتل"؟ هل تزوجتِ؟

163
00:10:37,552 --> 00:10:39,929
‫كيف حال لعبة الورق؟
‫هل هناك أي دفعات إلى الآن؟

164
00:10:41,890 --> 00:10:43,600
‫فقط الأساسي في القضية.

165
00:10:44,601 --> 00:10:46,019
‫- ماذا...
‫- المعذرة.

166
00:10:52,067 --> 00:10:53,526
‫- أعتذر.
‫- لا بأس.

167
00:11:06,081 --> 00:11:08,166
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أنا المديرة "مايرز".

168
00:11:08,375 --> 00:11:09,376
‫كيف حالكَ؟

169
00:11:09,459 --> 00:11:11,294
‫كنت على وشك المغادرة، ما الأمر؟

170
00:11:11,378 --> 00:11:14,089
‫أردت التأكد من أنكَ بخير.

171
00:11:14,464 --> 00:11:15,715
‫شكراً لكِ.

172
00:11:16,049 --> 00:11:19,052
‫اعتقدت أنكَ ربما ترغب بالبقاء
‫في المنزل لبضعة أيام.

173
00:11:19,302 --> 00:11:21,721
‫إلى أن تقوم الشرطة بتبرئتكَ كمشتبه به.

174
00:11:23,056 --> 00:11:25,558
‫لا يمكنني أن أتخيل مدى صعوبة كل هذا.

175
00:11:27,185 --> 00:11:28,478
‫لم أفعل أي شيء.

176
00:11:28,561 --> 00:11:30,397
‫لا أحد يتهمكَ يا سيد "أحمد".

177
00:11:30,897 --> 00:11:32,357
‫ولكن من أجل الطلاب،

178
00:11:32,440 --> 00:11:34,567
‫أظنك توافقني الرأي أن هذا سيكون أفضل.

179
00:11:34,818 --> 00:11:37,612
‫سأعلمكَ متى يمكنكَ العودة
‫إلى واجباتكَ التعليمية.

180
00:11:40,156 --> 00:11:41,700
‫المشتبه به "محمد ح".

181
00:11:42,033 --> 00:11:44,744
‫قطع المعابر الحدودية عدة مرات
‫خلال الأشهر الـ6 السابقة.

182
00:11:45,620 --> 00:11:47,872
‫ورحلة إلى "الصومال"
‫خلال نفس الفترة الزمنية.

183
00:11:48,915 --> 00:11:52,127
‫الآن، نشك في أنه قد يقدم دعماً مادياً...

184
00:11:52,419 --> 00:11:54,754
‫لعناصر متطرفة لها صلة بمسجد "غرين ليك".

185
00:11:55,296 --> 00:11:58,216
‫أيها المحقق، كيف تم إعلامكَ
‫عن موقع متجر اللحوم؟

186
00:11:58,550 --> 00:12:00,385
‫كنا نجري استجواباً في المسجد،

187
00:12:00,468 --> 00:12:03,221
‫فيما يتعلق بالتحقيق،
‫وحصلت على إشارة من مجهول.

188
00:12:03,805 --> 00:12:06,391
‫هل تقصد أن "محمد" كان متصلاً بتلك الغرفة؟

189
00:12:06,516 --> 00:12:07,517
‫على الأرجح.

190
00:12:08,143 --> 00:12:10,186
‫ما علاقة ذلك بالنشاط الإرهابي؟

191
00:12:10,603 --> 00:12:12,772
‫وجدنا بعض المواد المشبوهة في تلك الغرفة...

192
00:12:12,856 --> 00:12:13,857
‫خرائط مناطق حدودية،

193
00:12:14,023 --> 00:12:17,277
‫جوازات سفر مزورة عليها صورته
‫وصور عدد من أولئك الفتيات الصغيرات.

194
00:12:17,360 --> 00:12:19,779
‫الأسماء المستعارة
‫المرتبطة ببعض المعابر الحدودية،

195
00:12:20,071 --> 00:12:22,031
‫ورفيقة له كانت تسافر معه.

196
00:12:22,282 --> 00:12:23,366
‫هل هنّ قوقازيات؟

197
00:12:23,450 --> 00:12:25,744
‫ليس عادةً، ماذا بشأن الفتاة "لارسن"؟

198
00:12:25,952 --> 00:12:28,747
‫هل تشعرون أنها كانت متأثرة في هذا التوجه؟

199
00:12:29,372 --> 00:12:30,373
‫أي توجه تقصد؟

200
00:12:30,498 --> 00:12:31,541
‫النشاط الإرهابي.

201
00:12:34,377 --> 00:12:35,420
‫بالطبع لا.

202
00:12:36,129 --> 00:12:39,466
‫مهما كان ارتباط ضحيتي بتحقيقكَ
‫فهو صدفة بحتة.

203
00:12:39,549 --> 00:12:41,426
‫لا يمكننا استبعاد الاحتمال.

204
00:12:42,761 --> 00:12:43,845
‫صحيح.

205
00:12:44,929 --> 00:12:46,347
‫متى أستعيد ملفات قضيتي؟

206
00:12:46,806 --> 00:12:50,518
‫هل كشف تحقيقكِ عن أي اتصال
‫بين "روزي لارسن" والمشتبه به؟

207
00:12:50,602 --> 00:12:51,770
‫لديكَ ملفات قضيتي.

208
00:12:52,145 --> 00:12:53,646
‫إذا كان هناك اتصال، فستجده.

209
00:12:54,439 --> 00:12:56,024
‫ما هو اسم المشتبه به الأخير؟

210
00:12:56,232 --> 00:13:00,153
‫لسوء الحظ، لا تزال هذه المعلومات
‫على قدر كبير من السرية.

211
00:13:00,570 --> 00:13:03,031
‫لا يمكننا السماح لأي جوانب أخرى
‫من هذا التحقيق

212
00:13:03,323 --> 00:13:04,324
‫بالتعرض للخطر.

213
00:13:06,743 --> 00:13:08,453
‫متأسفة على أي مشاكل سببتها.

214
00:13:09,537 --> 00:13:10,830
‫قلتَ ستلعب جولة واحدة فقط

215
00:13:11,080 --> 00:13:12,540
‫قصدتُ إذا تجاوزت المستوى.

216
00:13:12,791 --> 00:13:14,417
‫أنت تلعب منذ ساعة.

217
00:13:15,418 --> 00:13:18,254
‫هيا يا أولاد، لنذهب. سنتأخر.

218
00:13:24,177 --> 00:13:25,970
‫اضرب الجليد من الأسفل.

219
00:13:26,387 --> 00:13:27,430
‫حاولت ذلك.

220
00:13:29,974 --> 00:13:31,100
‫إنه مرتفع للغاية!

221
00:13:31,476 --> 00:13:34,354
‫كن هادئاً، إنكَ تفسد تركيزي.

222
00:13:34,437 --> 00:13:36,189
‫حان دوري، تعلم ذلك، صحيح؟

223
00:13:36,272 --> 00:13:37,899
‫- لا يزال دوري.
‫- بل حان دوري.

224
00:13:37,982 --> 00:13:39,359
‫يمكنني الاستمرار كما أريد.

225
00:13:39,484 --> 00:13:41,319
‫لم أحصل على دور للعب بعد.

226
00:13:41,402 --> 00:13:42,862
‫وماذا إذاً؟ لا يهمني.

227
00:13:43,279 --> 00:13:44,697
‫سأخبر أمي.

228
00:13:44,781 --> 00:13:47,534
‫- إنه يلعب منذ وقت طويل.
‫- سأعود على الفور. ابقيا هنا.

229
00:13:47,617 --> 00:13:48,827
‫كن هادئاً.

230
00:13:51,955 --> 00:13:56,042
‫رجل "فلوريدا" في المحاكمة لسرقة 38 بنكاً.

231
00:13:56,125 --> 00:14:00,088
‫يواجه أدلة الحمض النووي في المحكمة.

232
00:14:00,505 --> 00:14:03,091
‫أولاً، هناك أخبار عاجلة.

233
00:14:03,174 --> 00:14:05,593
‫صور مشهد الجريمة من قضية "روزي لارسن".

234
00:14:05,677 --> 00:14:09,389
‫تم تسريبها على الإنترنت
‫بواسطة مصدر مجهول.

235
00:14:09,472 --> 00:14:11,975
‫لطالما كان لدينا توازن في هذا العرض.

236
00:14:12,058 --> 00:14:15,645
‫نريد أن نقدم لكم
‫المعلومات الأكثر دقة لدينا.

237
00:14:16,062 --> 00:14:18,481
‫ومع ذلك، نريد أيضاً احترام...

238
00:14:18,565 --> 00:14:20,817
‫عائلات الضحايا.

239
00:14:21,192 --> 00:14:22,902
‫وفي هذه القضية تحديداً،

240
00:14:23,069 --> 00:14:25,530
‫قررنا أنه في المصلحة العامة

241
00:14:25,655 --> 00:14:29,701
‫إعطاؤكم صورة واقعية
‫عن هذه الجريمة تحديداً.

242
00:14:29,784 --> 00:14:33,913
‫الصور التي سنعرضها غير ملائمة لصغار السن.

243
00:14:35,582 --> 00:14:37,041
‫هل كان أبي غاضباً؟

244
00:14:37,667 --> 00:14:38,668
‫ماذا؟

245
00:14:38,835 --> 00:14:39,919
‫أثناء وجبة الإفطار.

246
00:14:40,545 --> 00:14:42,672
‫لأنكَ كسرتَ وعاءً يا غبي.

247
00:14:43,423 --> 00:14:45,008
‫لا، كان غاضباً قبل ذلك.

248
00:14:45,508 --> 00:14:46,926
‫عندما كان يعدّ الغداء.

249
00:14:49,178 --> 00:14:50,722
‫لم أكن هناك. ما المشكلة؟

250
00:14:52,974 --> 00:14:54,434
‫هل فعلنا شيئاً خاطئاً؟

251
00:14:55,184 --> 00:14:57,770
‫لا، اصمت، أحاول التركيز.

252
00:15:02,775 --> 00:15:04,402
‫من الصعب النظر إليها، أعلم.

253
00:15:04,861 --> 00:15:07,322
‫هذه هي السيارة بعد إخراجها من البحيرة.

254
00:15:07,697 --> 00:15:10,700
‫هذا صندوق السيارة حيث وُجدت الجثة.

255
00:15:11,034 --> 00:15:12,452
‫ماذا عن الوردية الثانية؟

256
00:15:13,786 --> 00:15:15,663
‫حسناً، ماذا عن يوم الأربعاء إذاً؟

257
00:15:18,583 --> 00:15:20,209
‫لا، تعرف أنني أحب العمل معك.

258
00:15:20,543 --> 00:15:21,628
‫أجل.

259
00:15:32,889 --> 00:15:33,973
‫مرحباً خالة "تيري".

260
00:15:53,720 --> 00:15:55,347
‫يبحث المحققون حول "آدمز".

261
00:15:55,430 --> 00:15:57,724
‫لدي فريق بحث يعمل بجد،

262
00:15:57,808 --> 00:16:01,436
‫حصلت على بعض الإحصائيات الجديدة
‫التي تظهر زيادة في الفقر على مرأى "آدمز".

263
00:16:01,520 --> 00:16:02,980
‫هذا شيء يمكننا...

264
00:16:03,063 --> 00:16:06,650
‫- يمكننا استغلال هذا الشيء لأسابيع.
‫- أجل، بحث، هذا ممتع.

265
00:16:07,317 --> 00:16:10,153
‫لماذا لا تأخذ القاموس
‫وتغير معنى كلمة "ضعيف"

266
00:16:10,279 --> 00:16:11,530
‫ليصبح "إعلان (ريتشموند)".

267
00:16:13,240 --> 00:16:15,367
‫هيا، كفى هراءً.

268
00:16:16,410 --> 00:16:18,996
‫أكره عندما يتصارعون كالفتيات.

269
00:16:19,246 --> 00:16:20,455
‫أجل، أنا أيضاً.

270
00:16:21,832 --> 00:16:23,125
‫هل ذكرتَ محققاً؟

271
00:16:23,625 --> 00:16:26,837
‫أجل، هذا الرجل متتبع جيد.

272
00:16:26,920 --> 00:16:28,881
‫إنه يقوم ببعض التدقيق الآن.

273
00:16:28,964 --> 00:16:31,049
‫يتحقق من الموارد.

274
00:16:31,258 --> 00:16:33,302
‫لكنه وجد شيئاً مهماً.

275
00:16:34,303 --> 00:16:35,345
‫إنه مهم حقاً.

276
00:16:38,640 --> 00:16:39,808
‫ليس لديك أي دليل.

277
00:16:40,684 --> 00:16:41,685
‫لكنني سأجد شيئاً.

278
00:16:42,436 --> 00:16:45,272
‫هيا، لن تكون واشياً يا "توم".

279
00:16:45,939 --> 00:16:48,734
‫لا نحتاج سوى القليل لشن الهجوم.

280
00:16:49,818 --> 00:16:50,861
‫هل أنتَ معنا؟

281
00:16:51,653 --> 00:16:52,738
‫ماذا تقول؟

282
00:16:54,907 --> 00:16:56,074
‫هل تريد أن تهزم "آدمز"؟

283
00:16:58,327 --> 00:17:01,163
‫حصلت على شيء سيقضي عليه إلى الأبد.

284
00:17:03,165 --> 00:17:05,667
‫إن كان لديك شيء لماذا لم تستخدمه؟

285
00:17:09,171 --> 00:17:10,505
‫حتى أنا لدي ضمير.

286
00:17:16,470 --> 00:17:18,472
‫أوقفوه عن العمل مؤقتاً، أليس كذلك؟

287
00:17:18,597 --> 00:17:19,848
‫أجل، لكن...

288
00:17:22,601 --> 00:17:23,644
‫"ليندن".

289
00:17:24,144 --> 00:17:25,896
‫- إلى أين أنتِ ذاهبة؟
‫- لا لمكان.

290
00:17:26,605 --> 00:17:27,648
‫ماذا قالوا؟

291
00:17:28,357 --> 00:17:29,399
‫لا شيء.

292
00:17:29,691 --> 00:17:31,568
‫لا شيء! كنت هناكَ لمدة ساعة.

293
00:17:32,486 --> 00:17:34,196
‫ما مشكلتك؟

294
00:17:36,698 --> 00:17:39,618
‫لماذا لا تكون مفيداً
‫وتبقى هنا دون فعل شيء؟

295
00:17:52,297 --> 00:17:53,757
‫دعيني أشرح يا سيدة "لارسن".

296
00:17:54,508 --> 00:17:56,468
‫كيف سمحتِ لهم القيام بذلك؟

297
00:17:57,177 --> 00:17:59,262
‫لم يكن من المفترض أن يحدث ذلك. أنا آسفة.

298
00:17:59,513 --> 00:18:00,722
‫لندخل.

299
00:18:00,847 --> 00:18:04,434
‫كيف سمحتِ لهم بالحصول
‫على هذه الصور وكأنها لا تعني شيئاً...

300
00:18:05,560 --> 00:18:07,145
‫وكأنها عرض عادي على التلفاز.

301
00:18:07,729 --> 00:18:09,147
‫رآها الجميع بهذه الحالة.

302
00:18:09,231 --> 00:18:11,108
‫رأى الجميع صغيرتي بهذا الشكل.

303
00:18:13,735 --> 00:18:15,028
‫ولا يزال القاتل طليقاً.

304
00:18:16,571 --> 00:18:18,156
‫لم تقبضوا عليه بعد.

305
00:18:21,535 --> 00:18:22,619
‫لم تفعلوا شيء.

306
00:18:28,792 --> 00:18:31,128
‫من الواضح أنه جزء من قوانين الجرائم.

307
00:18:32,421 --> 00:18:33,714
‫أجل، أرى ذلك.

308
00:18:34,047 --> 00:18:35,298
‫شكراً،
‫أعلمني بكل جديد.

309
00:18:37,134 --> 00:18:41,179
‫يبدو أن القاضي لن يسمح لنا بإصدار
‫أمر تقييد مؤقت.

310
00:18:41,471 --> 00:18:44,307
‫ولم أستوعب السبب حتى علمت
‫أن القاضي هو "جاك هولاندر".

311
00:18:44,975 --> 00:18:47,394
‫أحد الأخوة القدامى لـ"آدمز"
‫من جامعة "واشنطن".

312
00:18:47,978 --> 00:18:50,439
‫يحاول "هال" طلب تغيير القاضي.

313
00:18:50,522 --> 00:18:53,150
‫حسناً، سحبت اللقطات من حملة "مانكوزو".

314
00:18:53,233 --> 00:18:55,068
‫وبعضها من حملة 1998.

315
00:18:56,695 --> 00:18:59,573
‫هناك بعض الأمور السيئة هنا.

316
00:19:00,240 --> 00:19:03,201
‫- متأكد من رغبتك في المتابعة بهذا الشكل؟
‫- أجل، لمَ لا؟

317
00:19:04,036 --> 00:19:07,205
‫لأنك قلت في البداية
‫أنكَ لا تريد أن تهاجمه.

318
00:19:07,289 --> 00:19:09,708
‫لم أكن أتعرض للهزيمة حينها.

319
00:19:10,292 --> 00:19:14,296
‫أنصحك بالجلوس
‫لأن هذا الأمر سيذهلك فعلاً.

320
00:19:14,755 --> 00:19:16,715
‫في الواقع، لماذا لا تستلقي؟

321
00:19:23,346 --> 00:19:24,347
‫لا يمكننا استخدامها.

322
00:19:24,431 --> 00:19:26,975
‫هل تمازحني؟ ليس لدينا خيار سوى استخدامها.

323
00:19:27,059 --> 00:19:28,643
‫لا يمكن إثباتها.

324
00:19:28,769 --> 00:19:31,021
‫وحتى إن أمكن، ما شأن هذا...

325
00:19:31,188 --> 00:19:32,564
‫- بالفوز؟
‫- بالقضية.

326
00:19:32,981 --> 00:19:34,107
‫لأفكر بالأمر.

327
00:20:07,182 --> 00:20:08,266
‫مهلاً.

328
00:20:09,142 --> 00:20:11,144
‫المحقق "كاتر".
‫شرطي ارتباط بقسم المدينة

329
00:20:11,686 --> 00:20:15,649
‫لدينا هنا أدلة جُمعت
‫من جادة "106 رينتون" الجنوبية؟

330
00:20:15,732 --> 00:20:17,818
‫كنت على وشك أخذها إلى الحجز، لماذا؟

331
00:20:17,901 --> 00:20:19,236
‫من الجيد أنني وجدتك.

332
00:20:19,319 --> 00:20:21,613
‫لدينا بعض الأرقام المكررة في قائمة الأدلة.

333
00:20:21,696 --> 00:20:23,323
‫لذا، سأضطر إلى إلقاء نظرة.

334
00:20:23,406 --> 00:20:26,409
‫لا يمكن، لقد أمضيتُ عليها
‫وتقع المسؤولية على عاتقي.

335
00:20:26,952 --> 00:20:28,954
‫لا أريد لمسها، أريد رؤيتها فقط.

336
00:20:29,037 --> 00:20:30,122
‫سيستغرق الأمر ثانية.

337
00:20:30,497 --> 00:20:32,707
‫لا يمكن. هل قلت "كاتر"؟

338
00:20:33,959 --> 00:20:35,335
‫يجب أن أتحدث إلى المدير.

339
00:20:36,211 --> 00:20:37,212
‫انتظري هنا.

340
00:20:53,228 --> 00:20:54,896
‫لا يمكنك التواجد هناك.

341
00:20:55,188 --> 00:20:56,398
‫مهلاً.

342
00:20:57,524 --> 00:20:58,900
‫خرقت للتو تسلسل حجز الأدلة.

343
00:20:58,984 --> 00:21:00,152
‫مؤسف أنها مسؤوليتك.

344
00:21:16,251 --> 00:21:17,294
‫وصلت باكراً.

345
00:21:20,172 --> 00:21:21,464
‫طلب "مايرز" مني عدم المجيء.

346
00:21:25,552 --> 00:21:27,721
‫أين كنت إذاً؟

347
00:21:29,264 --> 00:21:30,348
‫فقط...

348
00:21:31,224 --> 00:21:33,351
‫كان عليّ الرحيل للتفكير قليلاً.

349
00:21:36,938 --> 00:21:39,941
‫ربما هذا الأفضل.

350
00:21:41,067 --> 00:21:42,986
‫كما تعلم، بقيت في المنزل لفترة طويلة.

351
00:21:43,111 --> 00:21:44,237
‫كيف يمكنكِ قول هذا؟

352
00:21:52,120 --> 00:21:53,997
‫اتصل رجال الشرطة مجدداً.

353
00:21:54,206 --> 00:21:55,290
‫ما المشكلة؟

354
00:21:56,708 --> 00:21:58,501
‫كانوا يسألون عن "محمد"

355
00:22:01,046 --> 00:22:02,631
‫لماذا لا يمكنكَ التحدث إليهم؟

356
00:22:03,673 --> 00:22:06,843
‫- لماذا لا تسمح لهم بالتحدث إلى "محمد"؟
‫- هل تعتقدين أنني مذنب؟

357
00:22:07,177 --> 00:22:08,553
‫بالطبع لا.

358
00:22:09,679 --> 00:22:12,057
‫لماذا تعتقد ذلك؟ لم أكن حتى...

359
00:22:26,613 --> 00:22:27,906
‫سيدة "لارسن".

360
00:22:30,742 --> 00:22:32,953
‫لا أريد سماع المزيد من اعتذاراتك.

361
00:22:33,036 --> 00:22:36,206
‫هلّا ذهبت من فضلك!

362
00:22:37,249 --> 00:22:39,042
‫أريد أن أعرف إن كان هذا لـ"روزي".

363
00:22:45,757 --> 00:22:48,969
‫أفهم غضبكِ، لكن عليكِ النظر إلى الصورة.

364
00:22:53,682 --> 00:22:56,810
‫{\an8}دليل
‫"غراند كانيون"

365
00:22:59,479 --> 00:23:00,939
‫أين وجدت هذا؟

366
00:23:10,657 --> 00:23:12,117
‫كانت في الصف الـ9.

367
00:23:13,243 --> 00:23:15,245
‫وعلم الأرض كان فصلها المفضل.

368
00:23:17,664 --> 00:23:20,292
‫يحتوي الكتاب على جميع الصور.

369
00:23:23,003 --> 00:23:25,588
‫قالت أنها لم ترَ أي شيء جميل لهذه
‫الدرجة.

370
00:23:29,134 --> 00:23:31,344
‫"كل دوامات الألوان تلك".

371
00:23:34,764 --> 00:23:36,641
‫لذا أخذناها في العام التالي.

372
00:23:40,895 --> 00:23:42,480
‫اعتقدت أنها فقدته.

373
00:23:43,857 --> 00:23:46,318
‫هل أنتِ متأكدة أن هذا لها يا سيدة "لارسن"؟

374
00:23:56,494 --> 00:23:58,330
‫كان ذلك المعلم، أليس كذلك؟

375
00:24:00,332 --> 00:24:02,208
‫ستكونين أول من يعرف، أعدكِ.

376
00:24:08,423 --> 00:24:09,924
‫لا يزال يعيش حياته.

377
00:24:11,384 --> 00:24:12,469
‫إنه سعيد.

378
00:24:14,888 --> 00:24:17,182
‫هذا ليس صحيحاً.

379
00:24:25,899 --> 00:24:27,859
‫يجب أن يعطونا القميص على الأقل.

380
00:24:28,068 --> 00:24:29,444
‫علينا معالجته في المختبر.

381
00:24:29,611 --> 00:24:31,196
‫الشعر والسوائل وكل شيء.

382
00:24:31,363 --> 00:24:32,781
‫ثم نحضر "بينيت".

383
00:24:33,531 --> 00:24:34,616
‫اجلسي.

384
00:24:34,949 --> 00:24:36,659
‫- ماذا؟
‫- اجلسي فقط.

385
00:24:42,957 --> 00:24:44,042
‫انتهى الأمر "سارة".

386
00:24:44,751 --> 00:24:45,835
‫انسي الأمر.

387
00:24:47,253 --> 00:24:49,214
‫فعلت ما بوسعي، ولكن...

388
00:24:50,173 --> 00:24:51,883
‫القضية الفدرالية هي الأولوية.

389
00:24:53,176 --> 00:24:56,012
‫لم تنفع الحيلة التي قمتي بها
‫في مسرح الجريمة.

390
00:24:56,346 --> 00:24:57,389
‫لذلك...

391
00:24:58,264 --> 00:24:59,307
‫هذا كل شيء.

392
00:24:59,557 --> 00:25:02,394
‫هوية الأم والقميص، إنها لـ"روزي".

393
00:25:02,769 --> 00:25:03,853
‫ماذا إذاً؟

394
00:25:04,479 --> 00:25:06,231
‫الهوية غير مجدية في المحكمة.

395
00:25:06,523 --> 00:25:08,358
‫كنت ستعرّضين القضية بأكملها للخطر.

396
00:25:08,441 --> 00:25:11,736
‫لا علاقة لـ"روزي لارسن" بالتحقيق،
‫تعرف ذلك.

397
00:25:11,820 --> 00:25:12,862
‫حقاً؟

398
00:25:13,113 --> 00:25:17,033
‫لماذا أنتِ متأكدة
‫أن هذا لا ينطوي على الإرهاب؟

399
00:25:17,909 --> 00:25:19,994
‫هل لديكِ كرة زجاجية مخبأة في مكان ما؟

400
00:25:20,078 --> 00:25:23,665
‫أقترح أن تستخدميها لإيجاد دليل مفيد.

401
00:25:23,748 --> 00:25:26,167
‫عليك التحدث إلى الفدراليين
‫للسماح لنا بالدخول.

402
00:25:26,418 --> 00:25:27,502
‫وهذا ليس كل شيء.

403
00:25:28,002 --> 00:25:29,963
‫كان من المفترض أن تدربي "هولدر".

404
00:25:30,547 --> 00:25:32,173
‫لكنك تعاملينه بطريقة دونية جداً.

405
00:25:34,008 --> 00:25:36,719
‫- ما الأمر؟
‫- لدي بعض المخاوف بشأن قدراته

406
00:25:36,803 --> 00:25:38,263
‫لأن يكون محققاً مؤثراً.

407
00:25:47,439 --> 00:25:50,191
‫ربما حان وقت إنهاء عملك هنا يا "سارة".

408
00:25:51,734 --> 00:25:53,153
‫والتوجه إلى "كاليفورنيا".

409
00:26:13,631 --> 00:26:15,216
‫هنا "ريك"، أنا...

410
00:26:38,615 --> 00:26:41,993
‫"(سياتل)"

411
00:27:05,815 --> 00:27:07,817
‫لم يعجبني هذا الفيلم كثيراً.

412
00:27:08,144 --> 00:27:09,896
‫لكنه كان رائعاً.

413
00:27:10,271 --> 00:27:11,481
‫- حقاً؟
‫- أجل.

414
00:27:11,731 --> 00:27:14,109
‫كان "ستار وورز" فيلمي المفضل
‫حين كنت بمثل عمرك.

415
00:27:14,484 --> 00:27:16,027
‫الثاني "إمباير سترايكس باك".

416
00:27:17,570 --> 00:27:19,197
‫لا، "أتاك أوف ذا كلونز".

417
00:27:19,447 --> 00:27:21,491
‫حسناً، هذا ليس الفيلم الثاني.

418
00:27:21,950 --> 00:27:23,618
‫"إمباير سترايكس باك" هو الثاني.

419
00:27:26,955 --> 00:27:29,082
‫أجل، أذكر حين قال "دارث فيدر"...

420
00:27:29,499 --> 00:27:32,168
‫"أنا والدك".

421
00:27:33,586 --> 00:27:34,879
‫حسناً، كنت هناك.

422
00:27:34,963 --> 00:27:36,965
‫إذاً لا مزيد من الحديث عن الفيلم الثاني.

423
00:27:37,382 --> 00:27:39,217
‫- أيمكنني تناول شطيرة جبن أخرى؟
‫- لا

424
00:27:40,093 --> 00:27:41,636
‫لن تتمكن من تناول العشاء.

425
00:27:41,719 --> 00:27:42,846
‫لماذا لا تذهبان للعب؟

426
00:27:44,597 --> 00:27:46,391
‫اذهبا، كلاكما.

427
00:27:48,309 --> 00:27:49,352
‫هيا.

428
00:27:58,778 --> 00:27:59,821
‫مهلاً يا "ستان".

429
00:28:05,160 --> 00:28:06,369
‫هل كل شيء على ما يرام؟

430
00:28:10,373 --> 00:28:11,458
‫ماذا؟

431
00:28:15,211 --> 00:28:16,212
‫شكراً.

432
00:28:16,629 --> 00:28:18,298
‫لكل شيء.

433
00:28:22,135 --> 00:28:23,344
‫إنها مجرد أطباق.

434
00:28:29,142 --> 00:28:30,226
‫أين "ميتش"؟

435
00:28:32,061 --> 00:28:33,104
‫ماذا؟

436
00:28:36,566 --> 00:28:38,151
‫لا يجب أن أخبرك.

437
00:28:39,903 --> 00:28:40,904
‫أخبريني.

438
00:28:43,573 --> 00:28:45,825
‫لا أريدك أن تغضب منها يا "ستان".

439
00:28:48,244 --> 00:28:50,371
‫لم تكن على طبيعتها مؤخراً.

440
00:28:53,875 --> 00:28:55,293
‫وجدت الأطفال في السيارة.

441
00:28:57,921 --> 00:28:59,047
‫تركتهم "ميتش" هناك.

442
00:29:00,757 --> 00:29:03,134
‫في المرآب والمحرك يعمل.

443
00:29:52,600 --> 00:29:54,686
‫يبدو وكأنه حفل توزيع جوائز الأوسكار.

444
00:29:58,189 --> 00:30:01,609
‫لا، هناك شخص واحد أريد شكره.

445
00:30:01,943 --> 00:30:02,944
‫و...

446
00:30:04,153 --> 00:30:06,114
‫هذا "غيل"، الراعي الخاص بي.

447
00:30:11,869 --> 00:30:13,413
‫ساعدني على حضور الاجتماعات.

448
00:30:14,080 --> 00:30:15,331
‫والعمل على السير للأمام.

449
00:30:17,208 --> 00:30:18,918
‫احتفظ بأموالي أيضاً.

450
00:30:19,586 --> 00:30:22,171
‫كان "غيل" يراعي احتياجاتي
‫أسبوعاً بعد الآخر.

451
00:30:22,255 --> 00:30:24,173
‫وباقي النقود في أمانته.

452
00:30:25,341 --> 00:30:27,343
‫من الأفضل أن يكون كذلك وإلا سأقضي عليك.

453
00:30:35,268 --> 00:30:36,769
‫6 أشهر دون إدمان.

454
00:30:39,814 --> 00:30:43,067
‫الشخص الوحيد الذي يجب أن يكون هنا الليلة
‫ليس موجوداً.

455
00:30:44,193 --> 00:30:45,903
‫إنها أختي "ليز".

456
00:30:47,614 --> 00:30:48,948
‫إنها...

457
00:30:50,199 --> 00:30:51,492
‫من ربّتني.

458
00:30:54,245 --> 00:30:55,413
‫ضحت بشبابها...

459
00:30:56,956 --> 00:30:58,041
‫من أجلي.

460
00:31:00,960 --> 00:31:03,463
‫كيف يمكن للمدمن تعويضها؟

461
00:31:06,716 --> 00:31:07,967
‫كذبت عليها...

462
00:31:09,385 --> 00:31:10,470
‫خدعتها...

463
00:31:12,347 --> 00:31:13,389
‫سرقت منها.

464
00:31:15,350 --> 00:31:18,269
‫فقدت عقلي ذات ليلة.

465
00:31:18,519 --> 00:31:20,563
‫واقتحمت منزلها.

466
00:31:23,066 --> 00:31:24,192
‫و...

467
00:31:27,153 --> 00:31:29,572
‫ابن أختي، "دافي"، ذو الـ7 سنوات.

468
00:31:32,825 --> 00:31:34,369
‫لديه عملة ذهبية.

469
00:31:36,704 --> 00:31:37,914
‫كان فخوراً بها.

470
00:31:39,290 --> 00:31:41,167
‫أعلم ذلك لأنه أراني إياها.

471
00:31:41,876 --> 00:31:44,253
‫ادّخر مصروفه طوال الصيف للحصول عليها.

472
00:31:48,633 --> 00:31:49,759
‫و...

473
00:31:51,219 --> 00:31:52,512
‫ذهبت إلى غرفته...

474
00:31:57,475 --> 00:31:58,685
‫و...

475
00:32:11,823 --> 00:32:12,907
‫دخلت إلى غرفته...

476
00:32:16,202 --> 00:32:17,245
‫وأخذتها.

477
00:32:21,582 --> 00:32:24,377
‫نظرت بينما كنت خارجاً...

478
00:32:26,337 --> 00:32:27,422
‫لأراه مستيقظاً.

479
00:32:30,299 --> 00:32:32,635
‫ينظر إليّ، كان يحدق بي فقط.

480
00:32:38,057 --> 00:32:39,142
‫ثم خرجت.

481
00:32:44,814 --> 00:32:46,482
‫لا أتوقع المغفرة.

482
00:32:48,776 --> 00:32:51,320
‫أعلم أنه إن غفرت لي أم لا،

483
00:32:53,030 --> 00:32:54,365
‫لا يمكنني الاعتراض.

484
00:32:57,160 --> 00:32:58,202
‫كل ما أعرفه هو أن...

485
00:33:01,581 --> 00:33:03,958
‫الشيء الوحيد المهم
‫هو ما أفعله لأستحقها.

486
00:33:06,627 --> 00:33:07,712
‫هذا كل ما لدي.

487
00:33:18,848 --> 00:33:19,932
‫أجل، "ليندن".

488
00:33:20,057 --> 00:33:21,517
‫هل هذه والدة "جاك ليندن"؟

489
00:33:21,976 --> 00:33:23,478
‫أجل، ما الأمر؟ هل هو بخير؟

490
00:33:23,811 --> 00:33:25,730
‫أرسل بعض الصور الرهيبة إلى ابني.

491
00:33:26,022 --> 00:33:27,857
‫وكأنها مزحة أو شيء كهذا.

492
00:33:29,358 --> 00:33:31,068
‫ما الصور التي تتحدثين عنها؟

493
00:33:31,235 --> 00:33:33,279
‫صور الفتاة الميتة التي تظهر على التلفاز.

494
00:33:33,571 --> 00:33:36,282
‫أرسلها ابنك إلى جميع رفاقه
‫يا سيدة "ليندن".

495
00:33:36,783 --> 00:33:39,160
‫أحاول أن أكون متفهمة هنا.

496
00:33:39,243 --> 00:33:40,953
‫كيف سمحتِ لشيء كهذا أن يحدث؟

497
00:33:41,829 --> 00:33:42,830
‫لم أكن أعلم.

498
00:33:43,122 --> 00:33:45,166
‫عليكِ الانتباه إليه، وداعاً.

499
00:33:50,296 --> 00:33:51,881
‫أفكر في الأمر كل يوم.

500
00:33:53,132 --> 00:33:54,675
‫عن الحياة التي سلبتها...

501
00:33:56,677 --> 00:33:59,263
‫بسبب أنانيتي.

502
00:34:03,601 --> 00:34:05,728
‫هل يمكنني أن أطلب العفو؟

503
00:34:08,439 --> 00:34:11,234
‫أعتقد أنه ضد طبيعتنا في الواقع،

504
00:34:11,567 --> 00:34:12,652
‫أن نسامح...

505
00:34:14,153 --> 00:34:15,404
‫للتخلي عن غضبنا.

506
00:34:18,115 --> 00:34:19,534
‫إنه اختيار واعي.

507
00:34:21,160 --> 00:34:24,247
‫يبدو من المستحيل طلبه.

508
00:34:25,706 --> 00:34:26,707
‫منكم.

509
00:34:30,211 --> 00:34:31,295
‫أولئك الذين أحبوا...

510
00:34:33,548 --> 00:34:35,174
‫"ليلي ريتشموند".

511
00:34:41,305 --> 00:34:42,807
‫ربما يكون ذلك مستحيلاً.

512
00:34:47,770 --> 00:34:48,813
‫ولكن إذا استطعتم،

513
00:34:50,982 --> 00:34:52,024
‫أرجوكم...

514
00:34:55,236 --> 00:34:56,320
‫اغفروا لي.

515
00:35:49,540 --> 00:35:51,626
‫يُعتقد أن سلسلة الحوادث المتعلقة بالعرق

516
00:35:51,709 --> 00:35:53,878
‫نتجت عن مداهمة قام بها المكتب الفدرالي

517
00:35:53,961 --> 00:35:55,379
‫على مسجد "رينيه فالي".

518
00:35:55,880 --> 00:35:58,716
‫تقول المصادر أن المشتبه الرئيسي
‫في قضية "روزي لارسن"

519
00:35:58,799 --> 00:36:00,885
‫قد يكون له علاقة مع ذلك المسجد أيضاً.

520
00:36:01,093 --> 00:36:03,220
‫وهذه الأحداث، إلى جانب حوادث التخريب،

521
00:36:03,304 --> 00:36:05,473
‫جعلت العديد من سكان "رينيه فالي"

522
00:36:05,556 --> 00:36:07,475
‫يخافون مغادرة منازلهم.

523
00:36:07,850 --> 00:36:10,269
‫ترقبوا أحدث الأخبار...

524
00:36:11,437 --> 00:36:12,480
‫عظيم.

525
00:36:12,813 --> 00:36:16,192
‫علينا الآن أن نمسك أيدي الصوماليين
‫لنقلهم إلى صناديق الاقتراع.

526
00:36:16,484 --> 00:36:17,526
‫هذا إن ذهبوا.

527
00:36:17,818 --> 00:36:19,070
‫أين هو؟

528
00:36:19,779 --> 00:36:21,572
‫علينا نشر قصة "آدمز" تلك.

529
00:36:21,656 --> 00:36:22,865
‫لن يذهب "دارن" لأجلها.

530
00:36:23,074 --> 00:36:24,492
‫هل هذا لأنكِ تعرفينه جيداً؟

531
00:36:24,575 --> 00:36:26,494
‫أجل، أعرفه جيداً.

532
00:36:31,666 --> 00:36:33,876
‫تعلم أنه ضعيف يا "غوين".

533
00:36:35,169 --> 00:36:37,880
‫تعلم أنه سيخسر بسبب ذلك.

534
00:36:44,345 --> 00:36:45,471
‫بالطبع...

535
00:36:47,932 --> 00:36:49,058
‫إذا قال لا،

536
00:36:50,935 --> 00:36:53,104
‫يمكن أن تصل القصة إلى الصحافة بعدة طرق.

537
00:36:57,650 --> 00:36:58,734
‫إن فعلت هذا...

538
00:37:00,236 --> 00:37:01,487
‫سأحرص على أن يعرف الجميع.

539
00:37:03,114 --> 00:37:04,407
‫لن تحظى بدعم أيّ حملة،

540
00:37:04,949 --> 00:37:06,617
‫ربما باستثناء تجمع السكرتارية.

541
00:37:10,871 --> 00:37:12,665
‫أين كنت يا "دارن"؟

542
00:37:13,207 --> 00:37:15,209
‫لا أعرف إذا كنت تشاهد الأخبار،

543
00:37:15,292 --> 00:37:17,545
‫- لكنها ليست جيدة.
‫- أفصحوا عن القصة للصحافة.

544
00:37:18,546 --> 00:37:20,381
‫- ماذا؟
‫- انشروا قصة "آدمز".

545
00:37:20,673 --> 00:37:21,757
‫الآن.

546
00:37:31,416 --> 00:37:32,501
‫لماذا فعلت ذلك؟

547
00:37:33,168 --> 00:37:34,336
‫لا أعرف.

548
00:37:34,419 --> 00:37:35,587
‫لا تعرف؟

549
00:37:36,380 --> 00:37:38,006
‫يجب أن تكون أفضل من ذلك!

550
00:37:38,090 --> 00:37:40,843
‫ما المشكلة؟
‫تركتهم على الحاسوب.

551
00:37:40,926 --> 00:37:43,387
‫تعلم أنه من غير المسموح أن تلمس ملفاتي!

552
00:37:44,388 --> 00:37:47,474
‫هل لديك أي فكرة
‫عن المعاناة التي سببتها لعائلة الفتاة؟

553
00:37:47,558 --> 00:37:50,185
‫هذا متوقع. فأنتِ لا تهتمين
‫سوى بعائلات الآخرين.

554
00:37:52,604 --> 00:37:54,982
‫ضقت ذرعاً بتعليقاتك المتحاذقة.

555
00:37:56,066 --> 00:37:58,569
‫لماذا لا ترسلينني للعيش مع والدي إذاً؟

556
00:38:01,989 --> 00:38:04,199
‫غادر والدك قبل 10 سنوات...

557
00:38:05,492 --> 00:38:07,286
‫لذا لن يحدث هذا.

558
00:38:09,913 --> 00:38:11,123
‫أنا كل ما لديك.

559
00:38:17,713 --> 00:38:18,797
‫"ستان"؟

560
00:38:24,219 --> 00:38:25,304
‫"ستان"؟

561
00:38:27,347 --> 00:38:29,057
‫عثروا على أحد قمصان "روزي".

562
00:38:30,100 --> 00:38:31,727
‫سيعتقلون المعلّم قريباً.

563
00:38:33,395 --> 00:38:34,479
‫أين كنتِ؟

564
00:38:36,523 --> 00:38:37,608
‫في الحديقة.

565
00:38:38,734 --> 00:38:39,776
‫أفكر.

566
00:38:41,361 --> 00:38:42,863
‫هذا جيد يا "ستان".

567
00:38:51,079 --> 00:38:52,247
‫"ميتش".

568
00:39:07,512 --> 00:39:09,097
‫علينا التركيز على المستقبل.

569
00:39:14,186 --> 00:39:15,228
‫المستقبل!

570
00:39:18,273 --> 00:39:19,608
‫لقد مر أسبوع!

571
00:39:20,108 --> 00:39:21,860
‫أعرف ما حدث هذا الصباح.

572
00:39:23,946 --> 00:39:25,072
‫كان يمكن للأولاد أن...

573
00:39:27,950 --> 00:39:29,993
‫لدينا مسؤوليات يا "ميتش".

574
00:39:32,746 --> 00:39:35,290
‫ألست أتحمل المسؤولية؟

575
00:39:37,834 --> 00:39:39,419
‫أبقيتها في المنزل هذه العطلة.

576
00:39:41,838 --> 00:39:43,340
‫لو لم تكوني شديدة الصرامة،

577
00:39:44,466 --> 00:39:46,385
‫ربما لم تكن لتخفي الأشياء عنا.

578
00:40:03,860 --> 00:40:05,904
‫الأخبار العاجلة عن العمدة "آدمز" اليوم.

579
00:40:05,988 --> 00:40:07,572
‫- ها نحن ذا.
‫- قام مصدر بكشف

580
00:40:07,656 --> 00:40:10,242
‫وثائق للقناة 3،
‫تشير إلى أنّ العمدة

581
00:40:10,325 --> 00:40:12,577
‫كان يدفع ما يزيد عن ألف و500 دولار شهرياً

582
00:40:12,661 --> 00:40:15,288
‫كإيجار شقة تسكنها عشيقته المزعومة...

583
00:40:15,372 --> 00:40:18,542
‫"جانيل ستيفنز"،
‫المتدربة السابقة في إدارة "آدمز".

584
00:40:18,709 --> 00:40:21,211
‫هل صحيح أنكِ حامل بطفل العمدة؟

585
00:40:21,294 --> 00:40:24,256
‫ليس لديكم الحق في التواجد هنا، حسناً؟
‫ليس لدي أيّ تعليق!

586
00:40:24,715 --> 00:40:27,467
‫هذه ملكية خاصة، حسناً؟ اذهبوا.

587
00:40:27,551 --> 00:40:29,594
‫هل كان العمدة يدفع لكِ للسكوت؟

588
00:40:29,678 --> 00:40:31,555
‫دعوني وشأني!
‫توقفوا أرجوكم!

589
00:40:31,805 --> 00:40:34,599
‫ليس لديكم الحق في أن تكونوا هنا.
‫اذهبوا!

590
00:40:37,811 --> 00:40:39,354
‫اذهبوا من هنا.

591
00:40:41,857 --> 00:40:43,275
‫اذهبوا فقط.

592
00:41:02,085 --> 00:41:03,295
‫مهلاً يا "ليندن".

593
00:41:05,088 --> 00:41:06,256
‫ما مشكلة الشاب الصغير؟

594
00:41:07,257 --> 00:41:09,968
‫لا شيء، ماذا تفعل هنا؟

595
00:41:14,139 --> 00:41:15,182
‫منظر جميل.

596
00:41:16,725 --> 00:41:18,101
‫هل تعيشين هنا الآن؟

597
00:41:18,560 --> 00:41:19,853
‫أجل، لبعض الوقت.

598
00:41:22,439 --> 00:41:24,149
‫قمت بالتنصت على هاتف "بينيت".

599
00:41:25,484 --> 00:41:27,194
‫استلهمت الفكرة من الفدراليين.

600
00:41:27,778 --> 00:41:29,988
‫أعددت خط تنصت طارئ مع شركة الهاتف.

601
00:41:31,239 --> 00:41:32,324
‫إن حصلنا على شيء،

602
00:41:33,784 --> 00:41:36,286
‫سيوافق عليه القاضي ويقبله كدليل.

603
00:41:38,705 --> 00:41:40,999
‫كان عليّ فعل شيء بينما أبعدتني.

604
00:41:43,418 --> 00:41:46,088
‫وهذا كله مجهّز على ما أعتقد.

605
00:41:47,380 --> 00:41:49,132
‫أجل، القاضي "إليوت".

606
00:41:49,883 --> 00:41:51,426
‫عرفته عندما كنت مدمناً.

607
00:41:51,718 --> 00:41:52,844
‫إننا مثل...

608
00:41:54,054 --> 00:41:55,263
‫لن تكون مشكلة.

609
00:41:57,432 --> 00:41:58,517
‫حسناً.

610
00:42:00,185 --> 00:42:01,978
‫ليس عليك إخبار "أوكس"
‫إلى ذلك الحين.

611
00:42:04,314 --> 00:42:05,398
‫أعلم هذا.

612
00:42:10,445 --> 00:42:11,738
‫إذاً...

613
00:42:17,452 --> 00:42:18,787
‫هل هناك شيء...

614
00:42:19,204 --> 00:42:20,705
‫هل هناك شيء تريدين سؤالي عنه؟

615
00:42:20,789 --> 00:42:21,873
‫لم يعد هناك شيء.

616
00:42:23,500 --> 00:42:24,584
‫جيد.

617
00:42:26,378 --> 00:42:28,004
‫لأن ما ترينه أمامك هو حقيقتي.

618
00:42:29,756 --> 00:42:30,841
‫أجل.

619
00:42:34,719 --> 00:42:35,887
‫كان يجب أن أعرف.

620
00:42:36,263 --> 00:42:38,431
‫الفطنة ليست من صفاتك.

621
00:42:41,309 --> 00:42:42,644
‫لا، ربما لا.

622
00:42:45,355 --> 00:42:46,481
‫ما رأيكِ؟ هل...

623
00:42:46,982 --> 00:42:49,276
‫هل تريدين أن تذهبي معي
‫في موعد للتنصت الليلة؟

624
00:42:52,821 --> 00:42:53,864
‫لمَ لا؟

625
00:42:53,989 --> 00:42:55,407
‫يفضل أن يكون مع "ريجي".

626
00:42:59,911 --> 00:43:00,996
‫سأقود أنا.

627
00:44:01,473 --> 00:44:03,767
‫ستصل جوازات السفر غداً.

628
00:44:03,850 --> 00:44:05,977
‫أعلمني عندما تصل، وعندها سينتهي كل شيء.

629
00:44:07,103 --> 00:44:09,856
‫لا تقلق بشأن الشرطة، لا يعرفون أي شيء.

630
00:44:20,325 --> 00:44:21,368
‫"هولدر".

631
00:44:22,827 --> 00:44:24,955
‫حسناً، نحنا قادمان.

632
00:44:26,623 --> 00:44:28,083
‫وصلني شيء بخصوص التنصت للتو.

