﻿1
00:00:03,881 --> 00:00:05,881
‫سحب وتوقيت: moh101

2
00:00:05,881 --> 00:00:09,301
‫الشرطة لا تعرف شيئاً يا "محمد".

3
00:00:17,642 --> 00:00:19,936
‫لكن هناك من أخبرهم بشأن الغرفة.

4
00:00:20,020 --> 00:00:21,730
‫إنهم يعلمون بشأن الفتاة أيضاً.

5
00:00:21,813 --> 00:00:23,315
‫ماذا سنفعل يا "بينيت"؟

6
00:00:28,772 --> 00:00:29,939
‫الرجل الآخر يتحدث الآن.

7
00:00:30,398 --> 00:00:32,025
‫لن يتمكنوا من إيجادك.

8
00:00:32,108 --> 00:00:33,902
‫علينا البقاء هادئين وحسب، اتفقنا؟

9
00:00:34,694 --> 00:00:37,155
‫- نعم.
‫- الرجل الآخر يوافقه الرأي.

10
00:00:37,238 --> 00:00:39,616
‫ستصل جوازات السفر غداً.

11
00:00:39,699 --> 00:00:41,951
‫اتصل بي عندما تصل وسينتهي كل شيء.

12
00:00:44,371 --> 00:00:46,414
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- نعم.

13
00:00:46,498 --> 00:00:47,916
‫اتصلي بي إن احتجتِ إلى شيء آخر.

14
00:00:47,999 --> 00:00:49,125
‫شكراً جزيلاً لكِ.

15
00:00:58,176 --> 00:01:00,053
‫الأمر واضح تماماً.

16
00:01:00,136 --> 00:01:02,430
‫يستحيل أن يقول الملازم إنه دليل غير قاطع.

17
00:01:02,514 --> 00:01:04,516
‫هل لدينا رقم المكالمة الواردة؟

18
00:01:04,599 --> 00:01:06,851
‫تحتاج شركة الاتصالات
‫إلى 24 ساعة لتعقب المكالمة.

19
00:01:06,935 --> 00:01:08,895
‫لكن ذلك لا يهم يا "ليندن".

20
00:01:08,978 --> 00:01:10,980
‫نعلم أن المتصل كان "بينيت".

21
00:01:11,064 --> 00:01:14,317
‫كل ما علينا فعله الآن
‫هو التمعن في التفاصيل.

22
00:01:21,408 --> 00:01:22,951
‫المحققة "ليندن" تتحدث.

23
00:01:23,034 --> 00:01:26,037
‫أرسل وحدتين إلى شارع "هدسون 827".

24
00:01:26,246 --> 00:01:29,124
‫وأخبرهم أن يراقبوا
‫"بينيت أحمد" إلى أن آتي.

25
00:01:31,918 --> 00:01:34,295
‫اكتب إذن التنصت واطلب
‫من صديقك القاضي توقيعه.

26
00:01:34,379 --> 00:01:35,839
‫سنقبض على "بينيت" بعد ذلك.

27
00:01:36,256 --> 00:01:37,424
‫حسناً، سأقوم بذلك.

28
00:01:37,590 --> 00:01:39,718
‫- اتصل بي حالما تنتهي.
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟

29
00:01:39,801 --> 00:01:42,011
‫للتأكد من جميع التفاصيل.

30
00:01:59,028 --> 00:02:00,113
‫"ليندن" تتحدث.

31
00:02:01,823 --> 00:02:02,907
‫مرحباً؟

32
00:02:04,075 --> 00:02:06,077
‫أنا "ميتش لارسن".

33
00:02:06,161 --> 00:02:07,871
‫كيف يمكنني مساعدتكِ يا سيدة "لارسن"؟

34
00:02:07,954 --> 00:02:10,290
‫أريد الاعتذار عن ذلك اليوم.

35
00:02:10,373 --> 00:02:12,459
‫ما كان عليّ أن أغضب منكِ.

36
00:02:12,542 --> 00:02:13,752
‫لا داعي لذلك.

37
00:02:18,673 --> 00:02:20,675
‫هل اعتقلتموه بعد؟

38
00:02:20,759 --> 00:02:22,260
‫أريد أن أعرف.

39
00:02:24,679 --> 00:02:26,181
‫سينتهي الأمر الليلة.

40
00:02:27,807 --> 00:02:28,892
‫شكراً لكِ.

41
00:02:30,226 --> 00:02:32,020
‫سنكون على اتصال يا سيدة "لارسن".

42
00:03:42,131 --> 00:03:43,132
‫لا أريد أن نتشاجر.

43
00:03:43,216 --> 00:03:44,342
‫انتهى الأمر.

44
00:03:46,427 --> 00:03:48,596
‫سوف يعتقلون المعلم.

45
00:04:05,280 --> 00:04:07,282
‫شكراً لحضوركم جميعاً.

46
00:04:07,866 --> 00:04:09,701
‫{\an8}ادعاءات كاذبة كلياً

47
00:04:09,784 --> 00:04:11,786
‫{\an8}تم نشرها هذا المساء

48
00:04:11,870 --> 00:04:15,874
‫{\an8}في العادة لا أصدر تصريحاً
‫بشـأن هذه المواضيع.

49
00:04:15,957 --> 00:04:17,876
‫{\an8}لكني أؤمن أن هذه الأكاذيب

50
00:04:17,959 --> 00:04:19,377
‫{\an8}هي جزء من حملة تشهير

51
00:04:19,460 --> 00:04:21,921
‫{\an8}مصدرها حملة عضو المجلس "ريتشموند".

52
00:04:22,005 --> 00:04:25,592
‫{\an8}ليجبرني أنا وعائلتي

53
00:04:25,675 --> 00:04:28,970
‫{\an8}على الإفصاح عن بعض معلوماتنا الشخصية.

54
00:04:31,055 --> 00:04:33,391
‫{\an8}أنعم الله علينا، أنا وزوجتي "سيندي"،

55
00:04:33,474 --> 00:04:36,477
‫{\an8}بثلاثة أطفال في غاية الجمال.

56
00:04:36,561 --> 00:04:40,106
‫{\an8}لكن في عام 2006، ولأسباب طبية،

57
00:04:41,190 --> 00:04:43,067
‫خضعت لعملية جراحية

58
00:04:43,151 --> 00:04:46,070
‫جعلتني عاجزاً عن الإنجاب مجدداً.

59
00:04:47,739 --> 00:04:49,741
‫ليس فقط أنني لم أكن على علاقة مطلقاً

60
00:04:49,824 --> 00:04:51,367
‫مع تلك الفتاة الشابة،

61
00:04:51,451 --> 00:04:54,829
‫بل من المستحيل أن أكون أباً لطفلها.

62
00:04:54,954 --> 00:04:59,167
‫لطالما اعتبرتك ذكياً
‫قبل أن تجري هذه المكالمة

63
00:04:59,250 --> 00:05:01,210
‫كما لو أنني أريد الترشح لمنصب العمدة.

64
00:05:01,294 --> 00:05:03,463
‫وحقيقة الأمر أنني لا أريد ذلك.

65
00:05:03,546 --> 00:05:06,215
‫أنت لا تصدق ما يقوله هذا الرجل، أليس كذلك؟

66
00:05:06,299 --> 00:05:09,510
‫بحقك يا "مايك"، أنت تعرفنا أكثر من ذلك.

67
00:05:09,594 --> 00:05:11,054
‫نعم، "آدمز" يكذب.

68
00:05:11,137 --> 00:05:13,973
‫لا علاقة لحملتنا بهذا الموضوع.

69
00:05:14,057 --> 00:05:16,809
‫فعل يائس من رجـل يائس.

70
00:05:16,893 --> 00:05:18,853
‫- يا له من سافل.
‫- شكراً لكم.

71
00:05:19,145 --> 00:05:21,189
‫اعتقدت أنه لن يكون لنا صلة بذلك.

72
00:05:21,272 --> 00:05:22,774
‫سنصدر تصريحاً اليوم،

73
00:05:22,857 --> 00:05:25,276
‫لنسلط الضوء على تاريخنا
‫في إدارة حملة نظيفة.

74
00:05:25,360 --> 00:05:27,820
‫وهذا ما لم نفعله، أصبحنا الآن
‫في مواجهة مباشرة.

75
00:05:27,904 --> 00:05:29,906
‫حسناً، حاولت إخبارك أن لهذا الأمر عواقب.

76
00:05:29,989 --> 00:05:31,532
‫ما كان عليك الأخذ برأيه.

77
00:05:31,616 --> 00:05:32,617
‫ماذا تفعل هنا؟

78
00:05:32,700 --> 00:05:35,119
‫حسناً، في الحقيقة لم نكن نعلم...

79
00:05:35,203 --> 00:05:37,288
‫ما سبب الزيارة المفاجئة أيتها المحققة؟

80
00:05:37,372 --> 00:05:39,415
‫أحتاج إلى جميع تواريخ ظهور "بينيت أحمد"

81
00:05:39,499 --> 00:05:42,293
‫- في مشروع "أول ستار".
‫- لديكم جميع سجلاتنا.

82
00:05:42,377 --> 00:05:43,670
‫في الواقع، هذا غير صحيح.

83
00:05:43,753 --> 00:05:45,672
‫حظي "بينيت" بصلاحية الوصول
‫إلى سيارات الحملة

84
00:05:45,755 --> 00:05:47,757
‫بغض النظر عن مدى عدم اكتمال هذه السجلات.

85
00:05:47,840 --> 00:05:49,842
‫لقد فعلت كل ما بوسعي

86
00:05:49,926 --> 00:05:51,844
‫لأساعد في هذا التحقيق منذ بدايته.

87
00:05:51,928 --> 00:05:53,972
‫وقد سئمت من تلميحاتكِ

88
00:05:54,055 --> 00:05:56,516
‫إلى تورط حملتي بمقتل تلك الفتاة
‫بأيّ شكل من الأشكال.

89
00:05:56,599 --> 00:05:58,184
‫أحتاج إلى تلك السجلات.

90
00:06:00,269 --> 00:06:02,105
‫هل هو من قام بذلك؟

91
00:06:03,773 --> 00:06:06,025
‫أرسل لي السجلات في نهاية اليوم.

92
00:06:12,991 --> 00:06:15,410
‫أساليب التشهير التي يمارسها

93
00:06:15,493 --> 00:06:17,537
‫تسيء إلى سمعة السياسة والسياسيين.

94
00:06:17,620 --> 00:06:20,415
‫اعذرني الآن، أريد أن أكون مع عائلتي.

95
00:06:20,498 --> 00:06:22,041
‫شكراً أيها العمدة.

96
00:06:22,125 --> 00:06:23,501
‫ستوصلكِ إلى المنزل.

97
00:06:26,295 --> 00:06:28,339
‫لقد تعاملت مع الأمر بإتقان أيها العمدة.

98
00:06:28,423 --> 00:06:31,426
‫مع القليل من الثقة
‫ستكون الحقيقة أياً ما تقول.

99
00:06:31,509 --> 00:06:33,469
‫ضاعف أجر تلك الفتاة.

100
00:06:33,553 --> 00:06:36,723
‫واتصل بالدكتور "آرمسترونغ"
‫وأخبره أن يؤخر تاريخ ويوقع

101
00:06:36,806 --> 00:06:38,516
‫على أيّ سجل طبي سأحتاجه.

102
00:06:38,599 --> 00:06:42,311
‫ستنتهي هذه القصة الآن،
‫وأريد عقد جلسة غداً صباحاً

103
00:06:42,395 --> 00:06:44,439
‫مع مندوب الميكانيكيين.

104
00:06:44,522 --> 00:06:47,233
‫بدأ "ريتشموند" يغرق،
‫وستبدأ الفئران بالقفز من سفينته.

105
00:06:47,316 --> 00:06:48,401
‫بدؤوا بالقفز فعلاً.

106
00:06:48,484 --> 00:06:50,403
‫سحب "دريكسلير" دعمه المادي.

107
00:06:50,486 --> 00:06:53,614
‫يا للخسارة، كنت أتطلع إلى هزيمتهما معاً.

108
00:07:02,790 --> 00:07:04,709
‫سأحتجزك بتهمة إهانة المحكمة لمجيئك إلى هنا

109
00:07:06,544 --> 00:07:07,962
‫قل ما تريد بسرعة.

110
00:07:08,046 --> 00:07:09,464
‫أحتاج إلى إذن تنصت طارئ

111
00:07:09,547 --> 00:07:11,424
‫على مشتبه في جريمة قتل كنا نراقبه لأيام.

112
00:07:11,632 --> 00:07:15,386
‫يمكن أن يهرب الرجل في أيّ لحظة،
‫ولا نملك وقتاً كافياً للإجراءات الروتينية

113
00:07:15,470 --> 00:07:17,805
‫ربما هو يستعد للفرار بينما نتحدث.

114
00:07:21,017 --> 00:07:23,352
‫يبدو الأمر كحين قبضت على تاجر الممنوعات

115
00:07:23,436 --> 00:07:25,146
‫"جيمي سليك" قبل بضع سنوات.

116
00:07:25,229 --> 00:07:28,024
‫نعم، أذكر ذلك،
‫كان لديه الكثير من الممنوعات.

117
00:07:30,568 --> 00:07:31,778
‫الأمر مشابه.

118
00:07:31,861 --> 00:07:33,571
‫أحتاج إلى توقيعك فقط يا "راستي".

119
00:07:33,654 --> 00:07:35,865
‫ناولني قلماً يا بني.

120
00:07:41,329 --> 00:07:43,915
‫سنقبض أنا وشريكي على المشتبه به.

121
00:07:43,998 --> 00:07:45,666
‫نتوقع منه أن يستسلم لنا

122
00:07:45,750 --> 00:07:48,711
‫ولكن إذا هرب،
‫نريد أن يغطي اثنان منكما الزقاق الخلفي.

123
00:07:48,795 --> 00:07:50,296
‫- وأنتما راقبا المقدمة.
‫- حسناً.

124
00:07:50,379 --> 00:07:52,548
‫كما أن زوجة المشتبه به حامل

125
00:07:52,632 --> 00:07:56,052
‫لذا اطلب من مستشفى "سياتل"
‫تجهيز سيارة إسعاف.

126
00:07:56,135 --> 00:07:57,929
‫- شكراً.
‫- حسناً.

127
00:08:14,028 --> 00:08:15,113
‫"القانون الوطني"؟

128
00:08:16,823 --> 00:08:19,784
‫سنسلم التقرير لمكتب
‫المدعي العام غداً صباحاً.

129
00:08:19,867 --> 00:08:22,036
‫لن يعترض على الأمر.

130
00:08:22,120 --> 00:08:23,204
‫بلى، سيفعل.

131
00:08:23,287 --> 00:08:25,331
‫لم تجمع معلومات كافية يا "ستيفن".

132
00:08:25,414 --> 00:08:27,208
‫"القانون الوطني" مخصص للإرهابيين،

133
00:08:27,291 --> 00:08:30,253
‫وليس لتسهيل الأعمال القذرة للشرطة.

134
00:08:30,336 --> 00:08:31,879
‫رأيته يُستخدم مرات عديدة

135
00:08:31,963 --> 00:08:34,549
‫لطرد اللاجئين والتطفل على خصوصيات الناس.

136
00:08:34,632 --> 00:08:35,758
‫لن أسمح بذلك يا بني.

137
00:08:35,842 --> 00:08:37,343
‫المباحث الفيدرالية تراقبه.

138
00:08:37,426 --> 00:08:39,178
‫أنا متأكد من أنكما يمكن أن تتعاونا.

139
00:08:39,262 --> 00:08:41,889
‫لا يا "راستي".

140
00:08:41,973 --> 00:08:43,474
‫إن لم توقّع هذا الإذن.

141
00:08:44,725 --> 00:08:47,061
‫سيفر قاتل "روزي لارسن".

142
00:08:51,607 --> 00:08:54,068
‫- انتظرا إشارتي.
‫- حسناً.

143
00:08:55,862 --> 00:08:57,822
‫هل وقّعت الإذن يا "هولدر"؟

144
00:08:57,905 --> 00:08:59,907
‫لم نحصل على الإذن.

145
00:08:59,991 --> 00:09:01,200
‫لم يقبل بتوقيعه.

146
00:09:01,284 --> 00:09:02,952
‫هذا خطئي يا "ليندن"، أنا آسف.

147
00:09:18,384 --> 00:09:21,554
‫{\an8}"اليوم التاسع"

148
00:09:27,476 --> 00:09:30,146
‫"ستصل جوازات السفر غداً.

149
00:09:30,271 --> 00:09:32,607
‫اتصل بي عندما تصل وسينتهي كل شيء."

150
00:09:35,401 --> 00:09:37,820
‫أود أن أُسمعكم المكالمة التي تلقيتها

151
00:09:37,904 --> 00:09:39,614
‫من المدعي العام "بيرنستن" هذا الصباح

152
00:09:39,697 --> 00:09:42,074
‫ليسألني عن سبب قيام أحد المحققين
‫التابعين لقسمي

153
00:09:42,158 --> 00:09:43,910
‫بالذهاب مباشرة إلى قاض

154
00:09:43,993 --> 00:09:46,245
‫- لطلب إذن تنصت غير قانوني!
‫- سيدي...

155
00:09:46,329 --> 00:09:49,165
‫لا يهمني كيف كانت تجري الأمور في المقاطعة!

156
00:09:52,752 --> 00:09:54,212
‫من الواضح أنك لا تحب

157
00:09:54,295 --> 00:09:56,214
‫أن تكون محقق جرائم قتل في المدينة.

158
00:09:56,297 --> 00:09:58,299
‫لقد كانت فكرتي، أنا من طلبت منه التنصت.

159
00:09:58,382 --> 00:10:01,344
‫من المفترض بكِ إبعاده عن الفشل
‫لا أن ترشديه إلى طريقه!

160
00:10:01,427 --> 00:10:03,054
‫لا نحتاج إلى جهاز التنصت كدليل.

161
00:10:03,137 --> 00:10:05,431
‫سنطلب من شركة الهاتف إلغاء حظر رقم "محمد"

162
00:10:05,514 --> 00:10:08,059
‫ومن ثم سنتعقبه وإذا قبضنا عليه
‫سنقبض على "بينيت".

163
00:10:08,142 --> 00:10:10,186
‫بعد تصرفكما الأحمق ليلة أمس

164
00:10:10,269 --> 00:10:12,396
‫سيمنع المحامي العام حصول ذلك.

165
00:10:12,480 --> 00:10:14,106
‫هل انتهى الأمر إذاً؟

166
00:10:14,190 --> 00:10:16,442
‫اسمعي، طلبت منك البقاء هنا وحل هذه القضية

167
00:10:16,525 --> 00:10:18,361
‫لا أن تدمري مهنتي.

168
00:10:18,444 --> 00:10:21,072
‫لم أدرك أن هذا ما كنت أفعله
‫طيلة السنوات الماضية.

169
00:10:30,248 --> 00:10:33,209
‫كما قال إنه سيرفع دعوى قضائية
‫إذا استمروا في مضايقـتنا.

170
00:10:34,710 --> 00:10:36,295
‫هل تريدين طعاماً صينياً الليلة؟

171
00:10:36,379 --> 00:10:37,922
‫يبدو الأمر رائعاً يا عزيزي.

172
00:10:38,005 --> 00:10:39,674
‫هناك مطعم جديد في شارع "ويلير".

173
00:10:39,757 --> 00:10:41,092
‫يقال إنه مطعم جيد.

174
00:10:58,693 --> 00:11:00,486
‫من المتصل؟

175
00:11:03,072 --> 00:11:04,907
‫لا أعلم، تفضل.

176
00:11:07,910 --> 00:11:08,995
‫مرحباً؟

177
00:11:10,538 --> 00:11:13,124
‫نعم، أمهلني دقيقة.

178
00:11:16,627 --> 00:11:17,712
‫"من المؤسف

179
00:11:17,795 --> 00:11:19,297
‫أن عضو المجلس (ريتشموند)

180
00:11:19,380 --> 00:11:21,799
‫اختار شن هجوم شرس عليّ للتشكيك في نزاهتي."

181
00:11:21,882 --> 00:11:23,509
‫أيها الكاذب...

182
00:11:23,592 --> 00:11:26,846
‫عائلتك ليست نزيهة!

183
00:11:26,929 --> 00:11:29,640
‫"ما زالت حملة العمدة (آدمز) متحفظة
‫بشأن القضية.

184
00:11:29,724 --> 00:11:31,142
‫في حين أن العشيقة المزعومة،

185
00:11:31,225 --> 00:11:33,477
‫الآنسة (جينيل ستيفينز)، رفضت التعليق

186
00:11:33,561 --> 00:11:35,021
‫على الموقف."

187
00:11:35,104 --> 00:11:37,773
‫من الواضح أنها لم ترفض النقود.

188
00:11:37,857 --> 00:11:39,525
‫سيخفون كل هذا.

189
00:11:39,608 --> 00:11:41,652
‫لهذا كلفت "بيناتو" بالأمر ليلة أمس.

190
00:11:41,736 --> 00:11:44,697
‫لن يجعله مخبرك السري يتراجع عن إفادته.

191
00:11:44,780 --> 00:11:47,158
‫هذا لا يعني أن طبيب
‫"آدمز" الشخصي لن يفعل ذلك.

192
00:11:47,241 --> 00:11:49,118
‫ربما عليه قضية خطأ طبي من الماضي.

193
00:11:49,201 --> 00:11:50,411
‫وربما سنختلق واحدة.

194
00:11:50,494 --> 00:11:52,371
‫هناك الكثير من الطرق لجعله يتحدث.

195
00:11:53,706 --> 00:11:56,542
‫وكيف يؤثر هذا على شعبيته؟

196
00:11:56,625 --> 00:11:58,461
‫لم تتأثر قاعدته الشعبية.

197
00:11:58,544 --> 00:11:59,795
‫على عكسنا تماماً.

198
00:11:59,879 --> 00:12:01,714
‫بدأ الميكانيكيون يفقدون عزيمتهم.

199
00:12:01,797 --> 00:12:03,799
‫سيحاول العمدة أن يلعب
‫ورقة الواجهة الساحلية

200
00:12:03,883 --> 00:12:07,053
‫وسيغريهم بوظائف جديدة.

201
00:12:07,136 --> 00:12:09,597
‫الصوماليون خائفون من مغادرة منازلهم.

202
00:12:09,680 --> 00:12:11,640
‫وقد تم تخريب عشرات واجهات المحلات.

203
00:12:11,724 --> 00:12:14,101
‫حتى أن مسجد "غرين ليك" قد شُوّه.

204
00:12:14,185 --> 00:12:15,686
‫- متى؟
‫- البارحة.

205
00:12:15,770 --> 00:12:17,396
‫سنتعامل مع ذلك لاحقاً يا "دارن".

206
00:12:17,480 --> 00:12:18,939
‫- كان عليك إخباري.
‫- أنا آسف.

207
00:12:19,023 --> 00:12:20,441
‫لدينا أشياء أخرى كثيرة.

208
00:12:20,524 --> 00:12:22,318
‫أخطأت عندما سمعت كلامك،

209
00:12:22,401 --> 00:12:24,278
‫لذا أستحق هذا، لكنهم لا يستحقونه.

210
00:12:26,113 --> 00:12:29,492
‫لا مزيد من التشهير، هل هذا واضح؟

211
00:12:29,575 --> 00:12:31,494
‫نعم.

212
00:12:31,577 --> 00:12:32,995
‫هذا قرارك يا "دارن".

213
00:12:34,914 --> 00:12:35,998
‫يا "ميتش"؟

214
00:12:37,249 --> 00:12:38,667
‫مرحباً.

215
00:12:38,751 --> 00:12:41,253
‫عليّ الذهاب، لدي وردية مبكرة.

216
00:12:41,337 --> 00:12:43,506
‫هنالك معكرونة في الثلاجة

217
00:12:43,589 --> 00:12:45,549
‫يمكنكِ إعدادها لعشاء الليلة.

218
00:12:47,134 --> 00:12:48,427
‫حسناً.

219
00:12:48,511 --> 00:12:51,972
‫لقد وجدت هذه الكتب في سيارتي.

220
00:12:52,056 --> 00:12:55,226
‫لا بد أن "روزي" نستهم في السيارة.

221
00:12:55,309 --> 00:12:58,646
‫كنت سأوصلها للمدرسة وأنا في طريقي للعمل.

222
00:12:58,729 --> 00:12:59,980
‫هل هذا جيد؟

223
00:13:04,735 --> 00:13:06,237
‫لا، سأخذها.

224
00:13:09,281 --> 00:13:11,033
‫- شكراً يا "تير".
‫- حسناً.

225
00:13:45,943 --> 00:13:47,570
‫"قسم شرطة (سياتل)."

226
00:13:48,821 --> 00:13:50,489
‫"قسم شرطة (سياتل)."

227
00:13:54,535 --> 00:13:56,787
‫أريد التحدث إلى المحققة
‫"سارة ليندن" من فضلك.

228
00:13:56,871 --> 00:13:57,872
‫انتظري رجاء.

229
00:14:14,430 --> 00:14:16,974
‫تعيين عامل أسقف محترف مكلف للغاية.

230
00:14:17,057 --> 00:14:18,684
‫سأرى ما يمكنني القيام به.

231
00:14:21,395 --> 00:14:23,063
‫كما تعلم، البنك هو من يخمن ذلك

232
00:14:23,147 --> 00:14:25,983
‫سيلقي نظرة على المنزل الأسبوع القادم.

233
00:14:26,066 --> 00:14:28,861
‫أتمنى ألا يكون عليّ تخفيض السعر كثيراً.

234
00:14:28,944 --> 00:14:31,280
‫أصلحت بعض التسربات في عليّة أمي.

235
00:14:31,363 --> 00:14:33,699
‫- حقاً؟
‫- ربما أستطيع مساعدتك.

236
00:14:33,782 --> 00:14:35,409
‫هل أحضر المشروبات لنرى ما سنفعله؟

237
00:14:35,493 --> 00:14:37,036
‫نعم.

238
00:14:37,119 --> 00:14:38,662
‫أتعلم...

239
00:14:41,248 --> 00:14:43,250
‫ربما عليك الاحتفاظ بالمنزل.

240
00:14:43,334 --> 00:14:45,085
‫سيعود العمل إلى سابق عهده.

241
00:14:46,378 --> 00:14:47,922
‫سيحب الأولاد الفناء الخلفي.

242
00:14:48,005 --> 00:14:49,632
‫نعم، سيحبونه.

243
00:14:49,715 --> 00:14:51,258
‫هل يمكنني الحصول على دراجتي؟

244
00:14:51,342 --> 00:14:53,511
‫بالطبع يا حلوتي.

245
00:14:53,594 --> 00:14:56,138
‫أعطني الدراجة يا "بيلكو".

246
00:15:00,351 --> 00:15:01,435
‫شكراً.

247
00:15:05,981 --> 00:15:07,274
‫انتظري لحظة، انتظري.

248
00:15:07,358 --> 00:15:08,984
‫- علينا إصلاحها أولاً.
‫- لماذا؟

249
00:15:09,068 --> 00:15:10,694
‫علينا أن نضع السلسلة في مكانها.

250
00:15:10,778 --> 00:15:12,988
‫- لماذا؟
‫- حسناً، انظري هنا.

251
00:15:13,072 --> 00:15:16,033
‫السلسلة هي ما تحرك الدراجة
‫عندما تدوسين على الدواسة.

252
00:15:16,116 --> 00:15:17,993
‫وعندما لا تكون موجودة

253
00:15:18,077 --> 00:15:20,746
‫ستقومين بالدوس ثم الدوس ولن تتحرك الدراجة!

254
00:15:22,414 --> 00:15:24,542
‫عليكِ القيام بها هكذا أولاً، أرأيتِ؟

255
00:15:24,625 --> 00:15:26,418
‫إنها سلسلة صغيرة متخفية.

256
00:15:27,836 --> 00:15:30,965
‫هل رأيتِ؟ انظري إلى هذا، حسناً.

257
00:15:31,048 --> 00:15:33,759
‫ها أنتِ، هل فهمتِ الأمر؟

258
00:15:33,842 --> 00:15:36,262
‫لنلبس هذه أيضاً.

259
00:15:37,388 --> 00:15:38,597
‫نعم؟

260
00:15:38,681 --> 00:15:39,932
‫ارفعي ذقنكِ قليلاً.

261
00:15:40,015 --> 00:15:42,434
‫ها نحن، أنتِ الآن بأمان.

262
00:15:42,518 --> 00:15:44,186
‫- هل أنتِ مستعدة؟
‫- نعم.

263
00:15:44,270 --> 00:15:45,896
‫ها أنتِ تنطلقين.

264
00:15:47,523 --> 00:15:48,607
‫قودي بحذر!

265
00:15:48,691 --> 00:15:50,776
‫سأفعل، شكراً لك!

266
00:16:47,041 --> 00:16:48,626
‫على الأقل حصلتِ على "سونوما".

267
00:16:48,709 --> 00:16:50,544
‫بحلول عطلة الأسبوع سأعمل

268
00:16:50,628 --> 00:16:53,047
‫كحارس أمن في مبنى "سبايس نيدل"

269
00:16:57,051 --> 00:17:00,471
‫يمكنني دائماً تدريس الجبر.

270
00:17:00,554 --> 00:17:04,266
‫إذاً، إذا أدخلنا رأس "أوكس"
‫حتى عمق 106 سم في مؤخرته

271
00:17:04,350 --> 00:17:07,895
‫ورأس القاضي "إليوت" حتى عمق 45 سم
‫في مؤخرته،

272
00:17:09,647 --> 00:17:11,398
‫ما مجموع السنتمترات التي نحصل عليها؟

273
00:17:13,067 --> 00:17:15,527
‫أظن أنها 151 سم.

274
00:17:23,744 --> 00:17:25,120
‫كُتبت بخط يد "روزي".

275
00:17:29,541 --> 00:17:30,959
‫"أديلا"، ماذا يعني هذا؟

276
00:17:31,043 --> 00:17:32,586
‫ربما قد تكون صديقة لها؟

277
00:17:32,670 --> 00:17:34,171
‫هل يذكرك ذلك الاسم بشيء؟

278
00:17:36,006 --> 00:17:37,383
‫لا.

279
00:17:37,466 --> 00:17:39,802
‫"الجمعة 11:45"

280
00:17:39,885 --> 00:17:42,304
‫من الممكن أنهما تقابلتا بعد حفلة الرقص.

281
00:17:42,388 --> 00:17:44,181
‫نعم، لكن من تكون "أديلا"؟

282
00:17:52,981 --> 00:17:55,067
‫لا أظن أنه من المفترض أن أكون هنا.

283
00:17:58,487 --> 00:18:01,907
‫نعلم أنك تحبين زوجك يا سيدة "أحمد".

284
00:18:01,990 --> 00:18:03,992
‫إن ساعدتنا سنتمكن من مساعدته.

285
00:18:06,912 --> 00:18:08,038
‫هل الأمر كذلك؟

286
00:18:09,873 --> 00:18:11,166
‫حقاً؟

287
00:18:27,015 --> 00:18:29,226
‫هذا رقم "محمد".

288
00:18:30,644 --> 00:18:32,730
‫كانا يتحدثان على الهاتف ليلة أمس.

289
00:18:35,774 --> 00:18:37,484
‫أعتقد...

290
00:18:37,568 --> 00:18:39,653
‫أعتقد أنهما فعلا شيئاً.

291
00:18:51,582 --> 00:18:54,126
‫أنتِ تقومين بما هو صائب.

292
00:18:54,209 --> 00:18:56,754
‫لكِ ولابنتكِ.

293
00:19:11,674 --> 00:19:12,759
‫صباح الخير.

294
00:19:27,434 --> 00:19:30,187
‫أيمكنني استعارة آلة العرض
‫للحصة السابعة يا "كارل"

295
00:19:30,270 --> 00:19:32,355
‫إن لم تكن تستخدمها؟

296
00:19:32,439 --> 00:19:34,357
‫بالطبع.

297
00:19:34,441 --> 00:19:35,567
‫رائع.

298
00:19:39,780 --> 00:19:41,531
‫لقد عاد.

299
00:19:43,074 --> 00:19:45,327
‫أيها السيد "أحمد".

300
00:19:45,744 --> 00:19:47,704
‫سررت لرؤيتكِ يا سيدة "مايرز".

301
00:19:49,372 --> 00:19:50,624
‫مالذي تفعله هنا؟

302
00:19:50,707 --> 00:19:52,542
‫ظننت أننا اتفقنا أنه من الأفضل للجميع

303
00:19:52,626 --> 00:19:54,795
‫أن تأخذ إجازة لبعض الوقت.

304
00:19:54,878 --> 00:19:57,380
‫أنا لم أوافق على أي شيء.

305
00:19:57,464 --> 00:20:00,467
‫لا يمكنك التواجد هنا، عليك الرحيل.

306
00:20:00,550 --> 00:20:03,220
‫إن كنت تظنّين أنني قمت بشيء خاطئ،

307
00:20:03,303 --> 00:20:04,679
‫فاطرديني.

308
00:20:06,181 --> 00:20:07,974
‫خلاف ذلك، فإنّ لدي صفاً لأدرسه.

309
00:20:08,058 --> 00:20:09,226
‫اعذريني.

310
00:20:37,504 --> 00:20:40,173
‫خلال الأيام القليلة الماضية

311
00:20:40,257 --> 00:20:44,970
‫قيل عني الكثير من الشائعات.

312
00:20:45,053 --> 00:20:46,972
‫إذاً أردتم أن تسألوني أية أسئلة

313
00:20:47,055 --> 00:20:48,890
‫فاسألوها الآن.

314
00:20:52,727 --> 00:20:56,815
‫إن لم يكن هناك أية أسئلة،
‫افتحوا كتبكم على الصفحة 322.

315
00:21:56,291 --> 00:22:00,712
‫أتيت حالما علمت بالأمر يا "إيمام".

316
00:22:00,795 --> 00:22:04,007
‫أنا متأسف للغاية، هذا فظيع.

317
00:22:04,090 --> 00:22:06,092
‫أنا آسف أيضاً يا عضو المجلس...

318
00:22:06,176 --> 00:22:07,719
‫أخبرني بما يمكنني القيام به.

319
00:22:07,802 --> 00:22:09,554
‫هل يمكنك تغيير طريقة تفكير الناس؟

320
00:22:10,680 --> 00:22:12,182
‫الكثير من الأطفال موجودون هنا

321
00:22:12,265 --> 00:22:14,601
‫لأن أهاليهم خائفون من إرسالهم إلى المدارس.

322
00:22:14,684 --> 00:22:16,353
‫أنا أتفهم شعورك.

323
00:22:16,436 --> 00:22:18,396
‫حقاً؟

324
00:22:18,480 --> 00:22:20,148
‫لقد وقفت مع هذا المجتمع يا "إيمام"،

325
00:22:20,231 --> 00:22:22,150
‫وسأستمر في الوقوف معه

326
00:22:22,233 --> 00:22:24,361
‫سواء انتُخبت كعمدة أم لا.

327
00:22:24,444 --> 00:22:26,613
‫أنت تعرفني، أطلب منك الوثوق بي وحسب.

328
00:22:27,072 --> 00:22:30,283
‫اسمه "تابيد"، يملك محلاً في الشارع رقم 23.

329
00:22:31,868 --> 00:22:34,371
‫عندما أخذته المباحث الفيدرالية لاستجوابه

330
00:22:34,454 --> 00:22:37,332
‫رُمي متجره بالحجارة ونُهبت الخزنة.

331
00:22:37,415 --> 00:22:38,667
‫لم تأت الشرطة أبداً.

332
00:22:44,381 --> 00:22:46,383
‫كيف يمكنني أن أطلب منهم الوثوق بك؟

333
00:22:46,466 --> 00:22:48,969
‫أو بحكومتك؟

334
00:22:49,052 --> 00:22:50,762
‫إنها ليست حكومتي وحدي.

335
00:22:50,845 --> 00:22:53,515
‫إنها حكومتنا جميعاً.

336
00:22:53,598 --> 00:22:56,518
‫وسنعيد بناء هذا المجتمع، أعدك بذلك.

337
00:22:56,601 --> 00:22:59,145
‫أريد أن أصدقك أيها المستشار.

338
00:22:59,229 --> 00:23:01,898
‫لكن العمدة "آدمز" وعدنا
‫بالأمر ذاته منذ عدة سنين.

339
00:23:03,274 --> 00:23:05,068
‫وأنتما الاثنان تقومان بالحيل ذاتها.

340
00:23:16,788 --> 00:23:20,166
‫{\an8}تقول الشركة إن الرقم مسجل
‫باسم "محمد حميد".

341
00:23:20,250 --> 00:23:23,169
‫صورة رخصة القيادة من عام 2006،
‫وهي الصورة الوحيدة في الملف.

342
00:23:23,253 --> 00:23:24,587
‫كشف نظام تحديد المواقع

343
00:23:24,671 --> 00:23:26,756
‫أنه متواجد
‫عند تقاطع شارع "يونيون" والشارع 5.

344
00:23:26,840 --> 00:23:28,133
‫هذه سوق وسط المدينة.

345
00:23:28,216 --> 00:23:30,677
‫نعم، قال إن الهاتف لم يتحرك من مكانه
‫لثلاث ساعات.

346
00:23:30,760 --> 00:23:32,637
‫وسيتصل بي إن طرأ أي تغيير.

347
00:23:32,721 --> 00:23:33,888
‫ربما "محمد" يعمل هناك.

348
00:23:33,972 --> 00:23:35,223
‫لقد وعدتني.

349
00:23:35,306 --> 00:23:37,559
‫قلت إن الأمر انتهى.

350
00:23:37,642 --> 00:23:40,895
‫سينتهي قريباً، نحتاج لمزيد من الوقت فقط.

351
00:23:40,979 --> 00:23:43,481
‫إنه في المدرسة، كأن شيئاً لم يحدث أبداً.

352
00:23:45,400 --> 00:23:46,484
‫حرّ.

353
00:24:10,717 --> 00:24:12,218
‫هل من جديد؟

354
00:24:12,302 --> 00:24:13,511
‫لم أحصل على شيء من هؤلاء

355
00:24:13,595 --> 00:24:15,221
‫الحمقى الخطيرين.

356
00:24:15,305 --> 00:24:17,474
‫ولم أجد المشتبه به أيضاً.

357
00:24:17,557 --> 00:24:19,434
‫عليّ أن أكون صادقًا يا "ليندن"

358
00:24:19,517 --> 00:24:21,936
‫أنا سيئ في هذا التنميط العنصري.

359
00:24:22,020 --> 00:24:24,147
‫لن أحصل على وظيفة حارس الأمن.

360
00:24:24,230 --> 00:24:25,815
‫استمر في البحث.

361
00:24:48,588 --> 00:24:51,341
‫الفصل الذي كان يتحدث عنه الجميع ذلك اليوم

362
00:24:51,424 --> 00:24:53,259
‫كنت أحاول الاشتراك به عبر الإنترنت.

363
00:24:54,844 --> 00:24:58,098
‫كُتب أن جميع الفصول امتلأت،
‫هل عليّ محاولة الاتصال هاتفياً؟

364
00:24:59,224 --> 00:25:00,475
‫انتبهي أمامك.

365
00:26:17,135 --> 00:26:18,261
‫توقف، الشرطة!

366
00:26:33,610 --> 00:26:34,819
‫ابتعدوا عن طريقي!

367
00:26:52,587 --> 00:26:53,963
‫أرأيت هذا الرجل هنا؟

368
00:27:04,682 --> 00:27:06,601
‫اجثُ على ركبتيك وارفع يديك.

369
00:27:06,684 --> 00:27:07,727
‫- الآن!
‫- اجث.

370
00:27:07,810 --> 00:27:09,812
‫- قم بذلك الآن!
‫- اجث على ركبتيك!

371
00:27:12,023 --> 00:27:15,318
‫اجث على ركبتيك!

372
00:28:02,900 --> 00:28:07,071
‫"إذا كان

373
00:28:07,161 --> 00:28:12,166
‫عليّ أن أخسركِ

374
00:28:13,876 --> 00:28:18,672
‫ستسقط النجوم من السماء"

375
00:28:18,756 --> 00:28:20,299
‫علمت أنني سأجدك هنا.

376
00:28:25,638 --> 00:28:27,139
‫لقد خسرنا الميكانيكيين.

377
00:28:30,392 --> 00:28:32,103
‫إذاً كلانا في المكان الصحيح.

378
00:28:34,563 --> 00:28:35,564
‫لم ينته الأمر بعد.

379
00:28:36,982 --> 00:28:38,067
‫حقاً؟

380
00:28:40,903 --> 00:28:42,571
‫تحدث عن "ليلي".

381
00:28:42,655 --> 00:28:46,408
‫"الطيور في فصل الربيع..."

382
00:28:46,492 --> 00:28:48,160
‫الناس يريدون معرفتك أكثر.

383
00:28:50,204 --> 00:28:52,998
‫إنّهم يرون شيئاً حقيقياً فيك.

384
00:28:54,708 --> 00:28:56,252
‫دعهم يفهمونك.

385
00:28:58,170 --> 00:29:00,840
‫أخبرهم بما حدث لها.

386
00:29:02,550 --> 00:29:04,718
‫إنّهم يحتاجون سبباً لكي يثقوا بك مجدداً.

387
00:29:09,140 --> 00:29:10,224
‫لا.

388
00:29:12,935 --> 00:29:14,520
‫حسناً، إذاً...

389
00:29:16,021 --> 00:29:17,648
‫انتهى الأمر حقاً.

390
00:29:19,441 --> 00:29:25,364
‫"وأنت بجانبي..."

391
00:29:25,906 --> 00:29:28,117
‫كانت تحب هذه الأغنية.

392
00:29:30,536 --> 00:29:32,997
‫كنّا نسمعها في حفل "غفرنر بول" تلك الليلة.

393
00:29:36,125 --> 00:29:39,920
‫كان هناك الكثير من الناس.
‫كان المكان مزدحماً جداً.

394
00:29:40,004 --> 00:29:43,382
‫لا أعتقد أني قلت لها أكثر
‫من كلمتين أو ثلاث.

395
00:29:43,465 --> 00:29:48,304
‫جميع كبار الشخصيات هناك
‫كانوا يحاولون التحدث إلي.

396
00:29:48,387 --> 00:29:50,055
‫أحببت ذلك حقاً.

397
00:29:50,139 --> 00:29:53,851
‫"والورود تتفتح"

398
00:29:53,934 --> 00:29:55,686
‫وبعد ذلك سمعت هذه الأغنية.

399
00:29:57,897 --> 00:29:59,315
‫لكنّها كانت قد غادرت بالفعل.

400
00:29:59,398 --> 00:30:03,736
‫"أعطيتك حبي"

401
00:30:03,819 --> 00:30:05,487
‫سمحت لها بالقيادة بمفردها.

402
00:30:10,826 --> 00:30:15,497
‫"لكنني كنت أعيش حلماً"

403
00:30:15,581 --> 00:30:17,666
‫كانت تثق بي

404
00:30:17,750 --> 00:30:19,418
‫وتدرك أهمية ما كنا نفعله.

405
00:30:21,545 --> 00:30:23,255
‫"بلا جدوى"

406
00:30:23,339 --> 00:30:28,677
‫لكن في وقت ما، توقفت عن الاستماع.

407
00:30:34,642 --> 00:30:35,935
‫"أن ..."

408
00:30:36,018 --> 00:30:37,686
‫إذاً استمع إليها الآن.

409
00:30:41,899 --> 00:30:46,904
‫أخسركِ"

410
00:30:59,458 --> 00:31:04,213
‫يا "ميتش"؟

411
00:31:04,296 --> 00:31:06,465
‫يا أولاد؟

412
00:31:15,891 --> 00:31:16,976
‫يا حبيبتي؟

413
00:31:20,980 --> 00:31:22,773
‫لقد أطلقوا سراحه.

414
00:31:26,026 --> 00:31:28,570
‫ماذا تعنين بـ"لقد أطلقوا سراحه"؟

415
00:31:32,491 --> 00:31:34,535
‫أخبرتني بأن أثق في الشرطة.

416
00:31:35,911 --> 00:31:37,997
‫قلت إنهم سيعتقلونه.

417
00:31:41,333 --> 00:31:45,629
‫قتل ذلك الرجل ابنتنا وتركته طليقاً!

418
00:31:49,591 --> 00:31:51,093
‫لقد تركته يذهب.

419
00:32:07,067 --> 00:32:09,611
‫حصلنا على رقمه من زوجة
‫السيد "أحمد" يا سيدي.

420
00:32:09,695 --> 00:32:11,613
‫لا أهتم بمن أعطاك الرقم.

421
00:32:13,365 --> 00:32:16,910
‫لم يعد بإمكاني إبقاء المباحث الفيدرالية
‫خارج الأمر لفترة أطول.

422
00:32:16,994 --> 00:32:20,164
‫لذا اجعلاه يعترف وأنهيا الأمر الآن.

423
00:32:27,338 --> 00:32:28,839
‫لا يوجد شيء ضد هذا الرجل،

424
00:32:28,922 --> 00:32:31,425
‫لا سوابق ولا سجلات إجرامية.

425
00:32:31,508 --> 00:32:33,010
‫ليس لديه أيّ سبب لكي يتحدث.

426
00:32:36,430 --> 00:32:37,556
‫هيا بنا.

427
00:32:44,772 --> 00:32:46,690
‫الكرة بحوزة "دريكسلير"، وهو متأخر بنقطة.

428
00:32:46,774 --> 00:32:47,941
‫لقد قدّم مباراة رائعة.

429
00:32:48,025 --> 00:32:50,903
‫شارف الوقت على الانتهاء، 3، 2، 1.

430
00:32:50,986 --> 00:32:51,987
‫والحكم يحتسب خطأ.

431
00:32:53,697 --> 00:32:55,449
‫لكنه سيفعل ما بوسعه للفوز.

432
00:32:56,867 --> 00:32:59,203
‫أنقذك الحَكم هذه المرة.

433
00:32:59,286 --> 00:33:01,997
‫انظر من هنا.

434
00:33:02,081 --> 00:33:04,249
‫أمل مدينة "سياتل" العظيم!

435
00:33:04,333 --> 00:33:06,043
‫هل أتيت لتلعب أم من أجل الصدقة؟

436
00:33:06,126 --> 00:33:08,962
‫أريد 5 ملايين دولار.

437
00:33:13,675 --> 00:33:16,929
‫كنت أظن أن محاولة فوزك بالانتخابات
‫أمر طريف، لكن هذا مضحك جداً.

438
00:33:17,012 --> 00:33:20,015
‫سيعيد هذا المال بناء المجتمع الصومالي
‫وسيصلح واجهات متاجرهم،

439
00:33:20,099 --> 00:33:22,059
‫كما سيصلح المسجد ويوفر فرص عمل عبر ذلك...

440
00:33:22,142 --> 00:33:24,103
‫- هراء.
‫- وسيجعلني أفوز بالانتخابات.

441
00:33:24,186 --> 00:33:25,813
‫لا أكترث

442
00:33:25,896 --> 00:33:28,357
‫بالصوماليين الذين يعيشون في "رينيه فالي."

443
00:33:30,859 --> 00:33:32,569
‫أريد ملعبي.

444
00:33:32,653 --> 00:33:33,779
‫سيكون الأمر سهلاً

445
00:33:33,862 --> 00:33:37,282
‫إن رأى الناس كلمة "فاعل خير"
‫بجانب اسمك في الجرائد،

446
00:33:37,366 --> 00:33:40,160
‫بدلاً من كلمة "ممنوعات" أو "عاهرات"
‫أو "القيادة ثملاً".

447
00:33:40,244 --> 00:33:42,371
‫ربما.

448
00:33:42,454 --> 00:33:44,748
‫لكنني أعلم...

449
00:33:44,832 --> 00:33:48,168
‫أنهم لن يكتبوا "خاسر"...

450
00:33:48,252 --> 00:33:50,129
‫بجانب اسمي.

451
00:33:50,754 --> 00:33:53,173
‫على الأقل لديّ الجرأة
‫لكي أواجه خصماً حقيقياً.

452
00:34:01,640 --> 00:34:03,183
‫لديّ فكرة أفضل.

453
00:34:06,728 --> 00:34:08,772
‫رمية واحدة.

454
00:34:08,856 --> 00:34:10,607
‫وسوف تحصل على الـ5 ملايين دولار خاصتك.

455
00:34:10,691 --> 00:34:13,402
‫وإذا أخفقت...

456
00:34:13,485 --> 00:34:15,696
‫تنسحب من الانتخابات.

457
00:34:15,779 --> 00:34:17,948
‫ما رأيك؟

458
00:34:18,031 --> 00:34:19,116
‫"نعم، نستطيع ذلك"؟

459
00:34:22,870 --> 00:34:25,080
‫أعتقد أنّك تعلم لمَ نحن هنا يا سيد "حميد".

460
00:34:26,331 --> 00:34:27,958
‫ستتساهل الشرطة معك

461
00:34:28,041 --> 00:34:30,752
‫إذا أخبرتنا بما حدث في ليلة 5 أكتوبر.

462
00:34:30,836 --> 00:34:33,213
‫ربما سيفهم هذه اللغة...

463
00:34:33,297 --> 00:34:35,966
‫أنت في ورطة كبيرة يا أخي.

464
00:34:36,049 --> 00:34:38,302
‫نعلم كل شيء بشأن "بينيت".

465
00:34:38,385 --> 00:34:40,471
‫ونعلم أنّك كنت في منزله في ذلك اليوم.

466
00:34:40,554 --> 00:34:43,432
‫وسمعنا مكالمتك معه ليلة أمس.

467
00:34:46,059 --> 00:34:49,313
‫لم تستطع الانتظار لكي ترى الحور العين،
‫أليس كذلك؟

468
00:34:49,396 --> 00:34:51,857
‫أم أنك تحب الفتيات الصغيرات؟

469
00:34:54,485 --> 00:34:57,446
‫أنا لا أعطي شيئًا من دون مقابل.

470
00:34:57,529 --> 00:34:59,490
‫إن كنت تريد مالي فعليك أن تجنيه.

471
00:35:00,824 --> 00:35:03,577
‫كنت أعتقد أن تنمّرك

472
00:35:04,161 --> 00:35:05,162
‫كان انتقاماً

473
00:35:05,245 --> 00:35:07,956
‫لأنك كنت آخر من يتم اختياره في الملعب.

474
00:35:10,501 --> 00:35:12,336
‫كيف كان شعورك في تلك اللحظات؟

475
00:35:12,419 --> 00:35:14,463
‫أنت تماطل، أليس كذلك؟

476
00:35:14,546 --> 00:35:18,008
‫هل أنت خائف؟ أتشعر بي
‫في رأسك وأنا أقفز على الحبل؟

477
00:35:21,220 --> 00:35:23,222
‫إذا أصبت هذه الرمية

478
00:35:23,305 --> 00:35:25,849
‫سأحصل على المال.

479
00:35:25,933 --> 00:35:27,684
‫ولكنني أريد هذه الكرة أيضاً.

480
00:35:29,561 --> 00:35:31,897
‫عندها لن أكون بحاجتك مطلقاً.

481
00:35:31,980 --> 00:35:35,317
‫الرجال الذين مثلك يحتاجون
‫رجالًا مثلي يا "ريتشموند".

482
00:35:44,817 --> 00:35:48,362
‫نحن نعطيك فرصة لتساعد نفسك
‫وتنهي هذا الأمر الآن.

483
00:35:48,487 --> 00:35:51,073
‫إن لم تتحدث، علينا أن
‫نسلّمك للمباحث الفيدرالية.

484
00:35:51,156 --> 00:35:53,826
‫نعم، وسيذيقك مزارعو مزارع "فرجينيا"

485
00:35:53,909 --> 00:35:57,454
‫طعم العذاب
‫الذي يشتهر معتقل "غوانتانامو" به.

486
00:35:58,706 --> 00:36:01,000
‫وسنعيد عائلتك إلى بلدك.

487
00:36:01,083 --> 00:36:03,002
‫أو ربما نعيد زوجتك فقط.

488
00:36:03,085 --> 00:36:04,628
‫أما ابناك الاثنان فهما مواطنان

489
00:36:04,712 --> 00:36:07,131
‫لذا سيبقيان هنا ليوضعا في دار الرعاية.

490
00:36:13,679 --> 00:36:15,014
‫آخر فرصة يا سيد "حميد".

491
00:36:23,897 --> 00:36:25,274
‫هيا.

492
00:36:25,357 --> 00:36:27,067
‫مهلاً.

493
00:36:29,445 --> 00:36:30,863
‫- ماذا؟
‫- لقد قال...

494
00:36:30,946 --> 00:36:32,114
‫"تباً لك".

495
00:36:32,197 --> 00:36:34,992
‫حسناً يا أخي.

496
00:36:35,075 --> 00:36:36,368
‫سنخرج من هنا.

497
00:36:36,452 --> 00:36:38,329
‫أعتقد أن "بينيت" سيبلغ عنك

498
00:36:38,412 --> 00:36:41,707
‫خلال ثانيتين، حين يعلم أن زوجته حامل.

499
00:36:41,790 --> 00:36:44,084
‫قد يرغب في رؤية ابنته تكبر.

500
00:36:48,505 --> 00:36:50,591
‫لقد أتت إلى منزل "بينيت" في تلك الليلة.

501
00:36:55,429 --> 00:36:56,555
‫سمحت لها بالدخول.

502
00:37:04,188 --> 00:37:06,648
‫لم يرد "بينيت" هذا في البداية

503
00:37:06,732 --> 00:37:08,484
‫لكنني أخبرته أنّه علينا أن نفعلها.

504
00:37:08,567 --> 00:37:10,944
‫"عليكم"؟ ماذا عليكم؟

505
00:37:11,028 --> 00:37:13,322
‫أن نأخذها.

506
00:37:13,405 --> 00:37:15,115
‫لقد كانت خائفة للغاية.

507
00:37:17,076 --> 00:37:18,952
‫لمَ أخذتموها إلى متجر الجزّار؟

508
00:37:19,036 --> 00:37:21,205
‫لأنّها كانت تبكي.

509
00:37:21,288 --> 00:37:22,790
‫لقد استمرت بالبكاء.

510
00:37:22,873 --> 00:37:24,750
‫أيها اللعين.

511
00:37:26,377 --> 00:37:29,129
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

512
00:37:29,213 --> 00:37:30,839
‫هل حاولت الهرب؟

513
00:37:32,841 --> 00:37:35,344
‫لا.

514
00:37:35,427 --> 00:37:37,846
‫لكن اكتشف مكانها أناس من المسجد.

515
00:37:39,223 --> 00:37:41,683
‫لذا غيّرنا مكانها قبل أن تجدوها.

516
00:37:41,767 --> 00:37:43,435
‫الآن هي بخير.

517
00:37:45,813 --> 00:37:46,980
‫بخير؟

518
00:37:47,064 --> 00:37:50,275
‫نحن بانتظار جواز سفرها
‫لكي ننقلها إلى "كندا"

519
00:37:50,359 --> 00:37:52,236
‫حتّى لا تعثر عائلتها عليها.

520
00:37:52,319 --> 00:37:54,696
‫ماذا؟

521
00:37:54,780 --> 00:37:57,658
‫"كندا"؟ ما الذي تتحدث عنه؟

522
00:37:57,741 --> 00:37:59,326
‫لقد تركتها في قاع البحيرة.

523
00:38:05,874 --> 00:38:08,460
‫هل هذه هي الفتاة التي تتحدث عنها؟

524
00:38:10,003 --> 00:38:11,255
‫ماذا؟

525
00:38:11,338 --> 00:38:12,631
‫رأيت صورتها في الصحف.

526
00:38:12,714 --> 00:38:15,926
‫لقد أتت إلى "بينيت" في تلك الليلة.

527
00:38:16,009 --> 00:38:17,803
‫أعطتني كتباً ثم غادرت.

528
00:38:21,473 --> 00:38:23,100
‫عمن تتحدث إذاً؟

529
00:38:25,436 --> 00:38:26,812
‫عن "عائشة"، فتاة من مسجدنا.

530
00:38:30,023 --> 00:38:31,650
‫الفتاة المفقودة.

531
00:38:31,733 --> 00:38:33,944
‫خطط والداها أن يزوجاها
‫على الطريقة التقليدية.

532
00:38:35,154 --> 00:38:37,906
‫لذا عليهما أولاً أن...

533
00:38:37,990 --> 00:38:40,075
‫أن يختناها مثل باقي النساء.

534
00:38:41,785 --> 00:38:44,413
‫لقد توسلت لي ولـ"بينيت" لإخفائها.

535
00:38:44,496 --> 00:38:46,290
‫عمرها 12 سنة فقط.

536
00:38:46,373 --> 00:38:47,499
‫ماذا كان يجب أن نفعل؟

537
00:38:47,583 --> 00:38:49,418
‫ما الذي تتحدث عنه؟

538
00:38:49,501 --> 00:38:52,004
‫ختان الإناث هو شيء حقيقي.

539
00:38:52,087 --> 00:38:55,048
‫إنها عادة في المجتمع الصومالي

540
00:38:55,132 --> 00:38:58,385
‫لكل الفتيات، حتّى الصغيرات منهن

541
00:38:58,469 --> 00:39:01,597
‫حيث يأخذون سكيناً ويقومون بذلك.

542
00:39:02,848 --> 00:39:06,226
‫أعرف نساء اختبرن ذلك، إنّه مؤلم للغاية.

543
00:39:06,310 --> 00:39:09,313
‫مات بعضهن، وتمنى بعضهن الآخر الموت.

544
00:39:14,693 --> 00:39:16,278
‫أين هي "عائشة"؟

545
00:39:19,781 --> 00:39:21,450
‫خذنا إليها الآن.

546
00:39:32,669 --> 00:39:34,796
‫إذا أخذتموها، ستعود إلى منزل أهلها.

547
00:39:34,880 --> 00:39:36,590
‫نريد أن نرى الفتاة.

548
00:39:36,673 --> 00:39:37,674
‫أرجوكما.

549
00:39:37,758 --> 00:39:39,176
‫إنّها طفلة لا غير.

550
00:39:39,259 --> 00:39:40,844
‫أياً يكن، هيا بنا.

551
00:39:47,267 --> 00:39:49,144
‫أنا "محمد"، افتحي الباب يا "عائشة".

552
00:39:52,356 --> 00:39:54,608
‫شرطة مدينة "سياتل"، افتحوا الباب.

553
00:40:00,447 --> 00:40:01,573
‫"ليندن" تتحدث.

554
00:40:03,992 --> 00:40:06,245
‫شكراً.

555
00:40:06,328 --> 00:40:08,789
‫اتصلت "آمبر"، لم يعد
‫"بينيت" إلى المنزل اليوم.

556
00:40:11,792 --> 00:40:13,085
‫يا "عائشة"!

557
00:40:33,355 --> 00:40:35,274
‫عليك أن تصدقني يا سيد "لارسن"!

558
00:40:35,357 --> 00:40:38,068
‫- اخرج!
‫- لا علاقة لي بابنتك!

559
00:40:38,151 --> 00:40:39,444
‫لقد كنت أساعد طفلة أخرى

560
00:40:39,528 --> 00:40:41,363
‫اسمها "عائشة"، لم أستطع إخبارك.

561
00:40:41,446 --> 00:40:42,698
‫لم أستطع إخبار الشرطة!

562
00:40:42,781 --> 00:40:43,907
‫اخرج!

563
00:41:34,499 --> 00:41:37,419
‫اتصل بي الآن يا "ستان"!

564
00:42:05,155 --> 00:42:07,115
‫لم أؤذي ابنتك!

565
00:42:07,199 --> 00:42:08,200
‫اخرس!

566
00:43:36,371 --> 00:43:39,249
‫أريد الإبلاغ عن شخص مفقود،
‫إنه رجل داكن البشرة عمره 29 عاماً

567
00:43:39,332 --> 00:43:41,084
‫يدعى "بينيت أحمد".

568
00:44:05,567 --> 00:44:07,569
‫لا!

