﻿1
00:00:24,984 --> 00:00:26,984
‫سحب وتوقيت: moh101

2
00:00:26,984 --> 00:00:29,695
‫- نعم، 2 إلى 1.
‫- نعم يا سيدي.

3
00:00:38,829 --> 00:00:41,957
‫لستُ متأكدة مما قد تفعله "روزي لارسن"
‫في مكان كهذا.

4
00:00:42,041 --> 00:00:45,085
‫لا أسمح بدخول القاصرين إلى مؤسستي
‫يا حضرة المحققة...

5
00:00:45,169 --> 00:00:46,253
‫"ليندن".

6
00:00:46,587 --> 00:00:47,963
‫ربما استخدمت هوية مزيفة.

7
00:00:48,589 --> 00:00:51,800
‫عليّ التحدث إلى جميع موظفيك
‫الذين كانوا يعملون في نهاية الأسبوع.

8
00:00:51,884 --> 00:00:54,511
‫قمتُ بجولات بنفسي ولم أرها.

9
00:00:54,928 --> 00:00:58,223
‫- ربما رآها شخص آخر.
‫- أشك في ذلك.

10
00:00:58,307 --> 00:01:00,434
‫كنتُ متواجدة طوال ليلة الجمعة.

11
00:01:02,227 --> 00:01:04,980
‫هل قلتُ إن "روزي لارسن"
‫كانت هنا يوم الجمعة؟

12
00:01:05,856 --> 00:01:10,110
‫نتابع التغطية الإخبارية،
‫بما فينا السيدة "درايز".

13
00:01:10,402 --> 00:01:12,362
‫نعلم أن الفتاة اختفت عندها.

14
00:01:13,322 --> 00:01:15,699
‫لاحظتُ وجود كاميرات مراقبة في المكان،

15
00:01:15,783 --> 00:01:17,534
‫أود إلقاء نظرة على التسجيلات.

16
00:01:17,618 --> 00:01:19,369
‫يتم مسح التسجيلات كل 24 ساعة،

17
00:01:19,453 --> 00:01:22,039
‫لذا، للأسف لن تنفعك.

18
00:01:22,122 --> 00:01:24,124
‫إذاً سأبدأ بعملائك.

19
00:01:25,167 --> 00:01:26,752
‫حضرة المحققة...

20
00:01:27,878 --> 00:01:32,674
‫أنا متأكدة أنك تعين أن زبائني لا يرحبون

21
00:01:32,758 --> 00:01:35,427
‫بوجود شرطية في مكان تسليتهم.

22
00:01:35,636 --> 00:01:38,305
‫يمكنني الدردشة معهم هنا
‫أو يمكنني أن استدعيهم،

23
00:01:38,388 --> 00:01:41,517
‫واحداً تلو الآخر إلى مقر الشرطة.
‫ماذا سيفضّلون في رأيك؟

24
00:01:42,976 --> 00:01:47,898
‫أنا واثقة أنك تدركين أن كازينو "وابي إيغل"
‫يقع في أراض خارج صلاحيتك.

25
00:01:47,981 --> 00:01:49,608
‫لذا...

26
00:01:49,691 --> 00:01:51,318
‫نحن لا نخضع...

27
00:01:51,401 --> 00:01:54,947
‫للسلطة القضائية للمدينة
‫أو الولاية أو المقاطعة.

28
00:01:55,155 --> 00:02:01,370
‫ما لم يكن لديك مذكرة تفتيش فيدرالية،
‫فعليكِ الخروج من ممتلكاتي فوراً.

29
00:02:03,747 --> 00:02:06,250
‫شكراً. أنا متأكدة من حاجتكم لتلك المساندة.

30
00:02:18,137 --> 00:02:20,180
‫"كازينو (إيغل)"

31
00:02:20,264 --> 00:02:23,767
‫أريد التحدث إلى مساعد النائب العام
‫"بيرنستين"، أنا المحققة "ليندن".

32
00:02:25,144 --> 00:02:26,854
‫نعم، سأنتظر.

33
00:02:29,273 --> 00:02:32,401
‫مرحباً يا "رونالد"،
‫اسمع، ما نوع مذكرة التفتيش

34
00:02:32,484 --> 00:02:35,571
‫التي يجب أن أحصل عليها
‫لأدخل إلى كازينو خارج صلاحياتنا؟

35
00:02:35,737 --> 00:02:38,907
‫أسبوع؟ لا بد أنك تمزح معي.

36
00:02:41,702 --> 00:02:43,328
‫اسمع...

37
00:02:43,412 --> 00:02:46,081
‫لا يوجد في أراضي الكازينوهات
‫صرافات آلية، صحيح؟

38
00:02:46,165 --> 00:02:48,458
‫بل في أراضي المصارف والاتحادات الائتمانية.

39
00:02:48,542 --> 00:02:54,631
‫"صراف آلي"

40
00:02:54,715 --> 00:02:58,802
‫أنا بحاجة إلى مذكرة بحق مصرف "لاندزينغ"،

41
00:02:58,886 --> 00:03:03,307
‫لجميع أجهزة الصراف الآلي التي تعمل
‫في كازينو "وابي إيغل" والأكواخ التابعة له.

42
00:03:42,304 --> 00:03:43,305
‫"كازينو (وابي إيغل)"

43
00:03:43,388 --> 00:03:46,183
‫{\an8}لاحظت وجود 4 صرافات آلية في الداخل
‫وقد يكون هناك المزيد.

44
00:03:46,266 --> 00:03:48,644
‫{\an8}ربما صوّرت الكاميرات الموجودة فيها "روزي".

45
00:03:48,727 --> 00:03:51,355
‫{\an8}نعم، إن كانت تسحب النقود، أليس كذلك؟

46
00:03:52,105 --> 00:03:54,316
‫{\an8}وإن كانت هنا ليلتها.

47
00:03:54,399 --> 00:03:56,860
‫{\an8}صعدت "روزي" على متن
‫العبّارة الأخيرة ليلة الجمعة.

48
00:03:56,944 --> 00:03:59,529
‫{\an8}لا توجد عبّارات بعدها،
‫فلا يمكنها العودة من الجزيرة.

49
00:03:59,613 --> 00:04:01,031
‫{\an8}نعم، لكن وقت الوفاة
‫غير محدد.

50
00:04:01,114 --> 00:04:04,117
‫{\an8}لذا ربما عادت إلى المدينة على متن العبّارة
‫في اليوم التالي.

51
00:04:04,201 --> 00:04:05,619
‫{\an8}إلا إن قابلت قاتلها هنا.

52
00:04:05,702 --> 00:04:09,039
‫{\an8}لم نعثر على هاتف مؤقت أو حقيبة ظهر
‫مع الجثة، أليس كذلك؟

53
00:04:09,122 --> 00:04:12,000
‫{\an8}لذا، فإما الجاني أخذهما
‫أو أنهما ما زالا هنا في مكان ما.

54
00:04:12,084 --> 00:04:13,418
‫{\an8}أو أنهما في الداخل.

55
00:04:14,169 --> 00:04:15,796
‫{\an8}نعلم أنها أتت إلى هنا.

56
00:04:15,879 --> 00:04:18,131
‫{\an8}كان لديها سلسلة مفاتيح
‫عليها شعار طير، صحيح؟

57
00:04:18,215 --> 00:04:21,385
‫{\an8}ثم هناك وقت اختفائها المجهول
‫في الليل وبعد المدرسة.

58
00:04:21,468 --> 00:04:25,180
‫{\an8}- لا بد أن لذلك علاقة بهذا المكان.
‫- وصاحبة الكازينو لا تتعاون؟

59
00:04:25,264 --> 00:04:28,517
‫{\an8}لا، وهي ومساعدتها تساندان بعضهما.

60
00:04:28,600 --> 00:04:30,269
‫{\an8}كما أنها ترأس قبيلة "كولاميش"،

61
00:04:30,352 --> 00:04:33,021
‫{\an8}التي تمتلك كل هذه الأراضي،
‫لذا ليس هناك حاجة لذلك.

62
00:04:35,190 --> 00:04:37,567
‫{\an8}"بيرنستين"؟ نعم، سأنتظر.

63
00:04:39,403 --> 00:04:41,071
‫لن ننتظر لنذهب إلى هناك.

64
00:04:41,154 --> 00:04:43,699
‫على محاكم القبائل الهندية في العاصمة
‫مراجعته أولاً،

65
00:04:43,782 --> 00:04:45,158
‫وقد يستغرق الأمر أسبوعاً.

66
00:04:45,242 --> 00:04:47,077
‫لكم يجب أن ننتظر أمر تفتيش المصرف؟

67
00:04:47,160 --> 00:04:51,164
‫قال "بيرنستين" إن الأمر قد يستغرق 24 ساعة
‫على الأقل، لكنه يأمل خيراً.

68
00:04:52,457 --> 00:04:53,875
‫ماذا؟

69
00:04:54,042 --> 00:04:55,460
‫عليك الذهاب إلى مكان ما؟

70
00:04:55,627 --> 00:04:58,672
‫- لا، لماذا؟
‫- لأنه في تلك الحالة، يمكنني تولي الأمر.

71
00:04:58,755 --> 00:05:00,382
‫أنا هنا، صحيح؟

72
00:05:01,425 --> 00:05:04,803
‫تباً، هل تهدئين قليلاً
‫ليوم أو يومين في الشهر؟

73
00:05:27,826 --> 00:05:29,202
‫هذا رقم "ليز"...

74
00:05:29,286 --> 00:05:30,871
‫- "كايلا"...
‫- "ديفي"!

75
00:05:30,954 --> 00:05:35,000
‫- لسنا في المنزل، لذا اترك رسالة.
‫- نراكم لاحقاً.

76
00:05:37,002 --> 00:05:41,757
‫أيها الصغير "دي"، يبدو أنك كبرت.

77
00:05:42,132 --> 00:05:46,094
‫وأنتِ أيضاً يا "كايلا"، لذا يا "ليز"...

78
00:05:46,178 --> 00:05:48,388
‫إذا أردتِ أن أحضر أي شيء إلى عرض المدرسة،

79
00:05:48,472 --> 00:05:52,893
‫مثل المشروبات الخفيفة أو رقائق البطاطس،
‫أعلميني بذلك وسأحضرها.

80
00:05:52,976 --> 00:05:55,687
‫و"ديفي"...

81
00:05:56,521 --> 00:05:58,482
‫لديّ شيء لك...

82
00:06:00,067 --> 00:06:02,944
‫من عيد ميلادك الذي فوّته.

83
00:06:03,737 --> 00:06:06,948
‫ولذلك، على أي حال، لاقيني.

84
00:06:07,032 --> 00:06:11,203
‫سأكون هناك في الحشد، أراكم لاحقاً.

85
00:06:11,495 --> 00:06:13,413
‫حسناً، إلى اللقاء.

86
00:06:25,550 --> 00:06:28,178
‫حسناً، شكراً.

87
00:06:29,388 --> 00:06:31,056
‫لنعد أدراجنا.

88
00:06:32,432 --> 00:06:35,936
‫- هل كانت المكالمة من المدعي العام؟
‫- بل من مدرسة "جاك".

89
00:06:36,019 --> 00:06:38,146
‫لم يحضر هذا الصباح.

90
00:06:38,480 --> 00:06:40,899
‫لم يحضر إلى المدرسة
‫في الأيام الـ3 الماضية.

91
00:06:52,953 --> 00:06:56,331
‫{\an8}"اليوم الـ11"

92
00:06:56,998 --> 00:07:01,628
‫"نزل"

93
00:07:01,962 --> 00:07:05,215
‫اذهب إلى المحكمة،
‫سأخبر "أوكس" بشأن الكازينو.

94
00:07:05,298 --> 00:07:06,675
‫ماذا حدث للقارب؟

95
00:07:06,758 --> 00:07:08,927
‫- سألاقيك هناك.
‫- عاملي الفتى برفق.

96
00:07:09,010 --> 00:07:11,847
‫انظري إلى هذا المكان.
‫لا عجب أنه تغيب من دون إذن.

97
00:07:30,782 --> 00:07:32,617
‫محاولة جيدة يا "جاك".

98
00:08:23,752 --> 00:08:27,714
‫"نزل"

99
00:08:29,674 --> 00:08:32,093
‫- ماذا حدث؟
‫- قلتُ لك أن تذهب إلى المحكمة!

100
00:08:32,177 --> 00:08:33,345
‫ماذا قال "جاك"؟

101
00:08:34,763 --> 00:08:36,223
‫إنه غير موجود هناك.

102
00:08:38,099 --> 00:08:39,643
‫اركبي يا "ليندن"، إنها تُمطر.

103
00:08:39,726 --> 00:08:41,937
‫ربما يكون في قارب "ريجي"، في حوض السفن.

104
00:08:42,020 --> 00:08:44,731
‫ولن تستقلي الحافلة إلى هناك. اركبي!

105
00:08:58,411 --> 00:09:00,914
‫مرحباً يا "ريجي"، اسمعي، آسفة لإزعاجك،

106
00:09:00,997 --> 00:09:04,417
‫لكن أريد معرفة إن كان "جاك" معك
‫أو إن تواصل معك.

107
00:09:04,709 --> 00:09:06,628
‫اتصلي بي، شكراً.

108
00:09:11,132 --> 00:09:14,886
‫- إنه هاتف "جاك"، تركه في الغرفة.
‫- لا تتصلي بأصدقائه.

109
00:09:14,970 --> 00:09:18,890
‫آخر ما ينقصه الآن هو اتصالات والدته.

110
00:09:18,974 --> 00:09:22,644
‫هناك رمز مرور. اللعنة!

111
00:09:25,021 --> 00:09:27,399
‫لمَ تقيمين في نزل؟

112
00:09:27,482 --> 00:09:30,443
‫- هل طردتك "ريجي" أخيراً.
‫- هذا ما يبدو الأمر عليه، صحيح؟

113
00:09:31,611 --> 00:09:33,530
‫هل "ريجي" والد "جاك"؟

114
00:09:34,364 --> 00:09:38,910
‫- "ريجي" امرأة.
‫- فهمت. إنها أمك.

115
00:09:38,994 --> 00:09:40,787
‫لمَ تنادين أمك باسمها الأول؟

116
00:09:40,870 --> 00:09:43,415
‫- انعطف يميناً.
‫- جئتُ إلى هنا من قبل يا "ليندن".

117
00:09:43,498 --> 00:09:46,751
‫- إذاً عليك التحرك يا "هولدر".
‫- هذا ما أفعله، اللعنة!

118
00:09:52,048 --> 00:09:53,883
‫اسمع، أنا وأمي...

119
00:09:54,384 --> 00:09:58,013
‫الأمر أشبه بالقول: "أراك عندما أراك".

120
00:09:59,055 --> 00:10:01,016
‫لكن "ليز"، شقيقتي...

121
00:10:01,099 --> 00:10:03,393
‫هي التي ربتني حقاً.

122
00:10:04,311 --> 00:10:08,315
‫يبدو أنكِ لا تنسجمين مع "ريجي".

123
00:10:08,398 --> 00:10:11,276
‫محاولة اختطاف قاصر
‫في مدرسة "كليرفيو" الابتدائية،

124
00:10:11,359 --> 00:10:13,486
‫عند زاوية "جونز" و"فيرفيو".

125
00:10:13,570 --> 00:10:19,701
‫لدى المشتبه به سيارة "تويوتا تيرسل" خضراء،
‫رقم اللوحة "آر في زد 4897"

126
00:10:23,830 --> 00:10:26,416
‫مرحباً يا "آنا"، أنا "سارة ليندن"،
‫والدة "جاك".

127
00:10:26,499 --> 00:10:28,585
‫أعلم أنه سؤال غريب،

128
00:10:28,668 --> 00:10:32,547
‫لكنني أتساءل إن كان "جاك" يقضي الوقت
‫في منزلك مع "ناش".

129
00:10:32,631 --> 00:10:35,675
‫أيمكنكِ الاتصال بي من فضلك؟ شكراً.

130
00:10:38,428 --> 00:10:40,138
‫إنه أعز صديق لـ"جاك".

131
00:10:40,555 --> 00:10:43,558
‫لم طردتكِ أمكِ من قاربها؟

132
00:10:47,354 --> 00:10:50,357
‫انعطف يميناً. سأنزل عند الرصيف التالي.

133
00:10:56,780 --> 00:10:59,491
‫- سأعود، انتظرني هنا.
‫- حسناً.

134
00:10:59,574 --> 00:11:03,411
‫لا تقلقي بشأني يا "ليندن".
‫الليموزين جاهزة متى شئتِ.

135
00:11:10,752 --> 00:11:11,961
‫"حوض سفن خاص"

136
00:11:12,045 --> 00:11:13,380
‫أين القارب؟

137
00:11:13,463 --> 00:11:17,467
‫مرحباً يا "آنا"، أنا "سارة" مجدداً،
‫أرجو أن تتصلي حال تلقيكِ الرسالة، شكراً.

138
00:11:18,093 --> 00:11:21,054
‫- أين "ريجي"؟
‫- في جزر "سان خوان".

139
00:11:21,262 --> 00:11:24,391
‫لن تعود حتى يوم الجمعة القادم.
‫قال الجيران إنها غادرت صباحاً.

140
00:11:24,474 --> 00:11:25,934
‫وربما ذهب "جاك" معها.

141
00:11:26,017 --> 00:11:27,769
‫لم تكن لتأخذه دون أن تخبرني.

142
00:11:27,852 --> 00:11:30,188
‫يقوم الناس بأمور جنونية.

143
00:11:30,271 --> 00:11:33,900
‫- أنا "ليندن".
‫- مرحباً، هذه "آنا"، تلقيتُ رسالتيك.

144
00:11:33,983 --> 00:11:36,236
‫أهلاً يا "آنا"،
‫أشكرك على معاودة الاتصال بي.

145
00:11:36,319 --> 00:11:39,197
‫أعتذر على إزعاجك،
‫ولكن تلقيتُ مكالمة من المدرسة.

146
00:11:39,280 --> 00:11:43,243
‫قالوا إن "جاك" لم يحضر،
‫وظننتُ أنه قد يكون مع "ناش".

147
00:11:43,326 --> 00:11:45,704
‫لا، آسفة، لم أرَ "جاك" طيلة اليوم.

148
00:11:46,204 --> 00:11:48,832
‫وفي الواقع كنتُ أريد الاتصال بكِ بخصوصه.

149
00:11:48,915 --> 00:11:50,750
‫حسناً، ما الأمر؟

150
00:11:50,834 --> 00:11:54,337
‫أمسكتُ بـ"ناش" يتغيب عن الدرس ذلك اليوم،
‫بالقرب من الواجهة البحرية

151
00:11:54,421 --> 00:11:57,799
‫مع مجموعة من الأولاد،
‫في ذلك المكان المسمى "النفق".

152
00:11:58,091 --> 00:12:01,594
‫على ما يبدو "جاك" هو زعيمهم ويشجعهم
‫على القيام بهذه الأمور.

153
00:12:01,678 --> 00:12:05,640
‫آسفة لأن "جاك" يشارك في ذلك، لكن
‫أولئك الأطفال يتخذون قرارات سيئة أيضاً.

154
00:12:05,724 --> 00:12:08,393
‫- لا يقتصر الأمر على ابني.
‫- "سارة"، لا أريد التشاجر.

155
00:12:08,476 --> 00:12:11,563
‫أتفهم أنك تمرين ببعض الظروف.

156
00:12:12,355 --> 00:12:15,483
‫لا أريد أن يمضي ابني
‫وقته مع "جاك" بعد الآن.

157
00:12:15,567 --> 00:12:18,403
‫- آسفة.
‫- أقدّر صراحتك.

158
00:12:18,653 --> 00:12:19,738
‫وداعاً يا "سارة".

159
00:12:29,289 --> 00:12:32,792
‫هل تعرف أي أماكن يتسكع فيها الأطفال
‫بالقرب من الواجهة البحرية؟

160
00:12:32,876 --> 00:12:34,919
‫مكان يُدعى "النفق"؟

161
00:12:36,212 --> 00:12:39,090
‫نعم، سآخذك إليه.

162
00:12:43,052 --> 00:12:45,680
‫أعطني المفاتيح، سأقود السيارة.

163
00:12:45,764 --> 00:12:47,640
‫أنت تقود ببطء شديد يا "هولدر"، هيا.

164
00:12:51,019 --> 00:12:53,980
‫"شكراً لمساندتك يا (ستيفن)،
‫على الرحب والسعة يا (سارة)

165
00:12:54,063 --> 00:12:56,065
‫هذا ما يفعله الأصدقاء".

166
00:12:58,193 --> 00:13:00,862
‫كنت أتغيّب عن المدرسة دوماً
‫عندما كنتُ في عمره.

167
00:13:00,945 --> 00:13:02,947
‫سيظهر.

168
00:13:05,867 --> 00:13:07,410
‫ما هذا المكان؟

169
00:13:07,744 --> 00:13:10,580
‫إنه مركز تجمع لطلاب المدارس المتوسطة.

170
00:13:11,289 --> 00:13:14,250
‫يدخنون ويلاطفون بعضهم وما إلى ذلك.

171
00:13:17,128 --> 00:13:19,464
‫ماذا عن السيد "سونوما"؟

172
00:13:19,881 --> 00:13:23,051
‫ربما اتصل به "جاك" وأخبره إلى أين سيذهب.

173
00:13:24,469 --> 00:13:26,054
‫لا، لا أعتقد ذلك.

174
00:13:28,515 --> 00:13:30,809
‫ماذا عن والده الحقيقي؟

175
00:13:31,601 --> 00:13:35,021
‫- هل ما زالا على وفاق؟
‫- "هولدر"، كفاك أسئلة.

176
00:13:39,776 --> 00:13:41,861
‫لماذا هربتَ؟

177
00:13:41,945 --> 00:13:44,531
‫كنتُ أعتقد... لا أعرف...

178
00:13:44,614 --> 00:13:48,326
‫لأنني تعرضتُ إلى معاملة سيئة، فغضبتُ،
‫قلت في نفسي: "يا لي من مسكين"، لكن...

179
00:13:50,745 --> 00:13:54,707
‫أحياناً أعتقد أننا نهرب لكي يبحث عنّا أحد.

180
00:13:57,710 --> 00:14:01,631
‫البقاء في المكان نفسه هو نوع من الهروب.

181
00:14:01,798 --> 00:14:03,591
‫أتفهمين قصدي؟

182
00:14:03,800 --> 00:14:06,302
‫لا أفهم شيئاً مما تقول عادةً،
‫ولا اختلاف هذه المرة.

183
00:14:06,386 --> 00:14:11,224
‫- "سونوما"؟ بحقك.
‫- أنت حكيم حقيقي.

184
00:14:11,558 --> 00:14:15,812
‫مراقب ذكي للطبيعة البشرية.
‫هل فكرتَ يوماً في تأليف كتاب؟

185
00:14:15,895 --> 00:14:19,315
‫فكرتُ في ذلك، سيحمل عنوان:
‫"كيف تكون مثلي".

186
00:14:19,399 --> 00:14:21,401
‫سأعطيكِ نسخة موقعة.

187
00:14:21,484 --> 00:14:24,112
‫أنا واثقة أنه ساعد "ديباك شوبرا"
‫في إدارة أمواله.

188
00:14:24,195 --> 00:14:27,115
‫عجباً! "ليندن" تلقي دعابة!

189
00:14:31,494 --> 00:14:32,829
‫هل تمانع؟

190
00:14:35,290 --> 00:14:37,166
‫ماذا؟ هل تريدين واحدة؟

191
00:14:57,186 --> 00:14:59,939
‫"أتمنى لك الصحة"

192
00:15:14,954 --> 00:15:17,707
‫إن كان عليك الذهاب إلى مكان،
‫يمكنني ركوب سيارة أجرة.

193
00:15:17,790 --> 00:15:18,875
‫أنا بخير حتى الآن.

194
00:15:22,545 --> 00:15:23,838
‫هل تعرف شخصاً مريضاً؟

195
00:15:26,841 --> 00:15:28,927
‫لا، سأخرج في موعد غرامي.

196
00:15:29,344 --> 00:15:30,428
‫موعد غرامي؟

197
00:15:31,638 --> 00:15:33,848
‫عليك التخلص من هذا البالون إذاً.

198
00:15:35,058 --> 00:15:36,976
‫نعم، كنتُ سأفعل ذلك.

199
00:15:41,981 --> 00:15:43,441
‫ماذا؟ سعره حوالي 20 دولار.

200
00:15:44,442 --> 00:15:47,362
‫- ما كنتُ لأتوقع ذلك.
‫- أياً كان.

201
00:15:47,737 --> 00:15:49,322
‫ما يهم هو المبادرة.

202
00:15:50,281 --> 00:15:52,492
‫أنتن النساء تعشقن هذه الأمور، اعترفي بذلك.

203
00:15:54,285 --> 00:15:55,703
‫اعترفي بذلك!

204
00:15:56,079 --> 00:15:58,414
‫إذاً، فلتذهب. أقم علاقة معها.

205
00:15:58,831 --> 00:16:01,334
‫- سأجد سيارة.
‫- يمكنها الانتظار.

206
00:16:01,417 --> 00:16:04,671
‫من لن ينتظر شيئاً بهذا الجمال.

207
00:16:24,399 --> 00:16:25,942
‫- انظر.
‫- لا يهم.

208
00:16:26,025 --> 00:16:27,735
‫- إنها والدتك.
‫- "جاك"!

209
00:16:30,279 --> 00:16:31,364
‫"جاك"!

210
00:16:38,579 --> 00:16:42,500
‫هل يعرف أحدكم "جاك ليندن"؟

211
00:16:46,754 --> 00:16:48,756
‫هل ترتادون مدرسة "ويفرلي" الإعدادية؟

212
00:16:48,840 --> 00:16:50,091
‫ما دخلك أنت؟

213
00:16:50,174 --> 00:16:52,760
‫انتبه إلى ألفاظك يا بني.

214
00:16:52,844 --> 00:16:55,847
‫لنذهب من هنا يا "ليندن".
‫هؤلاء الأطفال أشقياء.

215
00:16:55,930 --> 00:16:57,181
‫سافلة مجنونة.

216
00:16:57,265 --> 00:16:59,434
‫ماذا قلت لي؟

217
00:16:59,517 --> 00:17:02,603
‫قلتُ ارحلي يا سافلة.

218
00:17:02,770 --> 00:17:04,856
‫ستذهب إلى سجن الأحداث حتى سن الـ18،

219
00:17:04,939 --> 00:17:06,524
‫إن ظللت تتحدث بهذا الشكل.

220
00:17:06,607 --> 00:17:09,444
‫اهدئي يا "ليندن".

221
00:17:09,527 --> 00:17:13,531
‫- سأتصل بالشرطة.
‫- نحن من الشرطة أيها الأحمق.

222
00:17:15,074 --> 00:17:16,117
‫مهلاً.

223
00:17:16,993 --> 00:17:19,412
‫ربما عاد إلى النزل. علينا العودة إلى هناك.

224
00:17:19,495 --> 00:17:21,164
‫لم يعد، اتصلتُ بالنزل.

225
00:17:21,247 --> 00:17:23,833
‫أتراهنين أن أمك أخذته معها على قاربها.

226
00:17:24,125 --> 00:17:25,626
‫لم تأخذه "ريجي" يا "هولدر".

227
00:17:25,710 --> 00:17:27,962
‫تفعل الأمهات أشياء جنونية.

228
00:17:28,046 --> 00:17:30,840
‫- يظنن أنهن يعرفن أفضل...
‫- ليست أمي.

229
00:17:30,923 --> 00:17:33,843
‫إذاً من هي؟ عمتك العانس أم ماذا؟

230
00:17:35,136 --> 00:17:37,513
‫إنها أخصائيتي الاجتماعية، حسناً؟

231
00:17:38,306 --> 00:17:43,478
‫عرفتها طوال حياتي.
‫لذا لن تأخذ طفلي دون أن تخبرني.

232
00:18:46,290 --> 00:18:51,462
‫يعلم أنه يجب أن يتصل عند الـ3:15
‫بعد المدرسة من النزل.

233
00:18:55,257 --> 00:18:56,592
‫سوف يتصل.

234
00:18:58,344 --> 00:19:00,012
‫يجب أن نتناول بعض الطعام.

235
00:19:01,806 --> 00:19:04,433
‫حسناً، أريد شرائح السمك مع الجبن،

236
00:19:04,517 --> 00:19:09,647
‫وعبوتي بطاطس كبيرتين، وهمبرجر
‫مع مايونيز إضافي ومن دون لحم.

237
00:19:09,730 --> 00:19:12,483
‫- من دون ماذا؟
‫- اللحم.

238
00:19:12,567 --> 00:19:16,612
‫- أتريد همبرجر من دون اللحم؟
‫- هذا ما قلتُه، أليس كذلك؟

239
00:19:18,489 --> 00:19:20,366
‫سأتناول قهوة سادة.

240
00:19:22,660 --> 00:19:24,495
‫ما غايتك من ذلك؟

241
00:19:24,829 --> 00:19:27,665
‫- أنا نباتي.
‫- يتناول اللحم المقدد؟

242
00:19:27,748 --> 00:19:29,125
‫ثمنها 19.46 دولاراً.

243
00:19:29,208 --> 00:19:32,712
‫اللحم المقدد من الوجبات السريعة،
‫لا يُحتسب. لا، سأدفع أنا.

244
00:19:45,349 --> 00:19:48,477
‫لا يمكنك أن تكون نباتياً وتأكل اللحم.
‫هذا ليس منطقياً.

245
00:19:48,561 --> 00:19:51,689
‫كل شيء منطقي.
‫يعتمد الأمر على كيفية إدراكك له.

246
00:19:51,772 --> 00:19:53,024
‫نعم.

247
00:19:53,107 --> 00:19:57,111
‫"الإدراك ظرفي". لم أنسَ تلك العبارة.

248
00:19:58,029 --> 00:20:01,199
‫- دعيني أبسّط الأمر.
‫- كلّي آذان صاغية.

249
00:20:01,324 --> 00:20:06,245
‫عليّ الاعتناء بجسدي، صحيح؟ لكن هنا...

250
00:20:06,329 --> 00:20:08,206
‫أشبه ببرج المراقبة.

251
00:20:08,539 --> 00:20:10,666
‫يريد الناس تعليب كل شيء،

252
00:20:10,750 --> 00:20:14,462
‫والحصول على إجابات بسيطة وجاهزة،
‫وتصنيف الأشياء بين الخير والشر.

253
00:20:14,545 --> 00:20:15,546
‫لكن أنا...

254
00:20:18,466 --> 00:20:20,218
‫لكنني أرى الأمور على حدّ الوسط.

255
00:20:24,138 --> 00:20:27,642
‫هل تؤمن بالمخلّص يا "هولدر"؟

256
00:20:28,059 --> 00:20:30,853
‫بجدية، ما سبب كل هذا؟

257
00:20:31,354 --> 00:20:36,192
‫"جيه سي"، "بوذا"، الحمية النباتية.

258
00:20:36,275 --> 00:20:40,988
‫الحكمة في كل مكان يا "ليندن".
‫إنها مثل الهواء، عليكِ استنشاقها فقط.

259
00:20:46,118 --> 00:20:48,496
‫هل حصلتَ على الوشم
‫بعد تعافيك من الممنوعات؟

260
00:20:51,040 --> 00:20:52,583
‫بعدها بشهر.

261
00:20:57,129 --> 00:21:00,758
‫- أدمنت على العمل.
‫- أنت عميل سري، هذا منطقي.

262
00:21:00,841 --> 00:21:04,136
‫- يجب أن تندمج.
‫- لا، لا.

263
00:21:04,929 --> 00:21:07,473
‫لم يؤثر أحد عليّ لأفعل ذلك.

264
00:21:08,391 --> 00:21:10,059
‫الحقيقة هي...

265
00:21:11,269 --> 00:21:13,062
‫أنني أحب الممنوعات.

266
00:21:14,438 --> 00:21:16,482
‫أحب تلك الجميلة.

267
00:21:18,234 --> 00:21:22,405
‫- إنها أروع ما حظيت به.
‫- ولمَ أقلعت عنها؟

268
00:21:22,488 --> 00:21:24,365
‫اكتشف الملازم أمري.

269
00:21:25,992 --> 00:21:30,830
‫هددني بالطرد من المقاطعة إن لم أقلع،
‫لذا ها أنا ذا.

270
00:21:31,414 --> 00:21:33,708
‫سعيد ومستمتع وحر.

271
00:21:37,545 --> 00:21:40,923
‫- تركتها أخيراً.
‫- تركتها؟

272
00:21:41,674 --> 00:21:43,926
‫بدأتُ أفكر أن عليّ السيطرة على نفسي.

273
00:21:44,010 --> 00:21:45,845
‫أنني لستُ المتحكم بالأمور.

274
00:21:45,928 --> 00:21:47,555
‫إذاً من يتحكم بها؟

275
00:21:47,888 --> 00:21:49,765
‫من فضلك لا تقل السماء.

276
00:21:49,932 --> 00:21:54,437
‫أياً كان من تريدين تسميتها،
‫فهي قوة أكبر مني.

277
00:21:56,314 --> 00:21:57,815
‫هذا جيد بالنسبة لك.

278
00:21:59,483 --> 00:22:03,863
‫لا تنطبق على أي شيء آخر في الحياة،
‫لكنني سعيدة لأنك أقلعت عن الممنوعات.

279
00:22:05,948 --> 00:22:09,285
‫نتخذ خيارات لنصلح أخطاءنا أو لا نفعل ذلك.
‫أنتَ اتخذت خياراً.

280
00:22:09,785 --> 00:22:14,999
‫إن أردت أن تنسب الفضل للسماء
‫أو هذا البرجر، فقد نجحت في ذلك.

281
00:22:15,291 --> 00:22:20,087
‫بعض الأشياء لا يُمكن إصلاحها.

282
00:22:21,422 --> 00:22:24,008
‫- قد تظل مدمرة.
‫- صحيح.

283
00:22:26,052 --> 00:22:28,220
‫دع الأشرار يفعلون ما يشاؤون.

284
00:22:28,471 --> 00:22:32,350
‫تباً لذلك. لنأخذ مرتبينا التقاعدين ونهرب.
‫ماذا نفعل هنا؟

285
00:22:35,978 --> 00:22:38,189
‫آخر مهمة حقيقية حظيتِ بها...

286
00:22:40,608 --> 00:22:43,652
‫كانت "بيكاسو"، أليس كذلك؟
‫الطفل الذي رسم تلك الأشجار؟

287
00:22:43,944 --> 00:22:46,655
‫نعم، بحثتُ في الأمر يا "ليندن".

288
00:22:47,031 --> 00:22:49,241
‫لم تخبريني أبداً عما حدث له.

289
00:22:50,618 --> 00:22:53,162
‫أمسكت الرجل الذي قتل والدته.
‫ماذا في ذلك؟

290
00:22:53,245 --> 00:22:55,122
‫لا، ماذا حدث للطفل يا "ليندن"؟

291
00:23:00,211 --> 00:23:02,671
‫كان والده الفاعل وتوفيت والدته.

292
00:23:02,755 --> 00:23:09,720
‫حُكم على الأب بالسجن ما بين 20 عام
‫إلى مؤبد، لم يكن لدى الطفل مكان يذهب إليه.

293
00:23:11,222 --> 00:23:13,682
‫أخذته "خدمات حماية الطفولة".

294
00:23:14,683 --> 00:23:19,438
‫ما يزال في النظام حسب آخر ما سمعته،
‫وقد يظل كذلك حتى الـ18.

295
00:23:19,522 --> 00:23:23,317
‫لن يتبناه أحد، إنه لا يفيدهم.

296
00:23:27,321 --> 00:23:29,323
‫هذا ما حدث للطفل.

297
00:23:34,995 --> 00:23:36,372
‫هل انتهيت؟

298
00:23:38,207 --> 00:23:39,917
‫عليّ الذهاب إلى الحمام.

299
00:23:46,757 --> 00:23:50,469
‫- فتحتُ هاتفه.
‫- ماذا؟ كيف؟

300
00:23:50,594 --> 00:23:54,390
‫اكتشفت كلمة المرور الخاصة به، "فانيونز".

301
00:23:56,976 --> 00:23:58,477
‫لستُ سيئاً للغاية يا "ليندن".

302
00:23:58,561 --> 00:24:00,646
‫يحتاج الطفل إلى قدوة في حياته.

303
00:24:00,729 --> 00:24:03,315
‫أنا سعيدة لأنك موجود
‫بما أنني لا أصلح لهذا الغرض.

304
00:24:03,399 --> 00:24:06,402
‫- لستِ الأسوأ في ذلك.
‫- أشكرك على هذا.

305
00:24:06,861 --> 00:24:08,904
‫الأولاد بحاجة إلى آبائهم.

306
00:24:10,281 --> 00:24:12,533
‫لم يعد السيد "سونوما" يزوره؟

307
00:24:12,616 --> 00:24:14,702
‫- ما هذا؟
‫- ما الأمر؟

308
00:24:14,785 --> 00:24:16,579
‫هذه الرسائل.

309
00:24:16,662 --> 00:24:20,082
‫هناك 3 رسائل منذ البارحة
‫حول لقاء مع "جاك".

310
00:24:22,168 --> 00:24:24,086
‫"أنا عند زاوية (فان دوام) والشارع 7".

311
00:24:24,170 --> 00:24:27,339
‫- هذا بالقرب من "ويفرلي"، مدرسة "جاك".
‫- من أرسلها؟

312
00:24:27,423 --> 00:24:29,967
‫لا أعرف، إنه رقم محظور.

313
00:24:33,345 --> 00:24:36,932
‫تم إرسالها في الساعة الـ7:00 هذا الصباح.
‫عندما غادرنا النزل بالضبط.

314
00:24:42,646 --> 00:24:44,648
‫يبلغ من العمر 13 عاماً.

315
00:24:44,751 --> 00:24:48,296
‫لا أكترث بشأن قوانين الخصوصية!

316
00:24:48,360 --> 00:24:50,905
‫72 ساعة؟ لا أستطيع الانتظار كل هذا الوقت!

317
00:24:50,988 --> 00:24:54,158
‫أريد أن يُزال الحظر عن ذلك الهاتف فوراً!

318
00:25:05,169 --> 00:25:08,255
‫- ماذا قالت شركة الهاتف؟
‫- لا شيء، مجرد هراء!

319
00:25:08,339 --> 00:25:09,798
‫أعطني سيجارة.

320
00:25:09,882 --> 00:25:12,092
‫- حقاً؟
‫- أعطني وحسب.

321
00:25:28,609 --> 00:25:31,779
‫- هل تواصلت مع أحد أصدقائه؟
‫- لا.

322
00:25:31,862 --> 00:25:34,990
‫كل الهواتف تحيلني إلى البريد الصوتي.
‫قد يكونون في المدرسة،

323
00:25:35,074 --> 00:25:37,368
‫ووضعوا هواتفهم في الخزائن أو أياً كان.

324
00:25:37,451 --> 00:25:40,329
‫إنه أكثر وعياً من ذلك،
‫لن يركب السيارة مع شخص غريب.

325
00:25:40,412 --> 00:25:41,872
‫نعم، بالطبع لا.

326
00:25:42,373 --> 00:25:44,375
‫كان غاضباً جداً مني.

327
00:25:49,755 --> 00:25:51,966
‫لا بد أنني قد تجاوزت الرجل.

328
00:25:53,008 --> 00:25:54,468
‫ربما رأيتُه.

329
00:26:21,620 --> 00:26:23,247
‫إنها المحققة "سارة ليندن".

330
00:26:23,330 --> 00:26:26,417
‫أريد إبلاغ جميع الدوريات عن شخص مفقود
‫يبلغ من العمر 13 عاماً،

331
00:26:31,130 --> 00:26:32,673
‫طوله 158 سم،

332
00:26:33,716 --> 00:26:35,384
‫يزن 54 كغ،

333
00:26:36,302 --> 00:26:38,429
‫شعره بني ولون عينيه أخضر.

334
00:26:56,488 --> 00:26:59,074
‫يعلم أنه يجب أن يكون هنا
‫في الـ3:30 تماماً.

335
00:26:59,158 --> 00:27:01,368
‫سأكون هنا إذا احتجتِ إليّ.

336
00:28:06,600 --> 00:28:09,937
‫أتريدين البقاء وانتظاره؟

337
00:28:18,070 --> 00:28:20,155
‫سأذهب لإجراء مكالمة وحسب.

338
00:28:41,343 --> 00:28:42,803
‫هذا رقم "ليز"...

339
00:28:42,886 --> 00:28:44,471
‫- "كايلا" و...
‫- "ديفي"!

340
00:28:44,555 --> 00:28:48,600
‫- لسنا في المنزل، لذا اترك رسالة.
‫- نراكم لاحقاً.

341
00:28:50,519 --> 00:28:52,813
‫مرحباً يا "ليز"...

342
00:28:54,565 --> 00:28:57,693
‫لن أستطيع حضور العرض.

343
00:28:59,403 --> 00:29:01,530
‫نعم، هناك...

344
00:29:03,449 --> 00:29:05,617
‫هناك صديقة و...

345
00:29:07,786 --> 00:29:10,164
‫هي في حاجة، و...

346
00:29:10,622 --> 00:29:15,002
‫هناك أمر طارئ نوعاً ما، أو...

347
00:29:17,129 --> 00:29:19,465
‫إنها حالة طارئة و...

348
00:29:20,257 --> 00:29:22,468
‫"ليز"، "ليز"، هذا ليس كالمعتاد.

349
00:29:23,218 --> 00:29:25,012
‫الأمر حقيقي.

350
00:29:26,305 --> 00:29:29,141
‫تعلمين أنني لن أفوّت هذا
‫لأي سبب، ولكن...

351
00:29:31,185 --> 00:29:32,227
‫"ليز"، أنا...

352
00:29:34,646 --> 00:29:36,607
‫عليّ أن أكون هنا.

353
00:29:38,275 --> 00:29:39,485
‫هي...

354
00:29:41,278 --> 00:29:43,030
‫إنها بحاجة إليّ.

355
00:29:45,407 --> 00:29:46,492
‫و...

356
00:29:46,742 --> 00:29:51,538
‫هل يمكنكِ إخبار "دي" أنني سآتي لاحقاً؟

357
00:29:51,622 --> 00:29:53,499
‫لأنه ما زال لديّ شيئاً له.

358
00:29:54,458 --> 00:29:55,876
‫إن كنتِ موافقة.

359
00:29:57,294 --> 00:30:00,964
‫من فضلك اتصلي بي
‫وأخبريني إن كان هذا يناسبك.

360
00:30:02,633 --> 00:30:04,009
‫و...

361
00:30:16,939 --> 00:30:18,690
‫هل كل شيء بخير؟

362
00:30:20,108 --> 00:30:21,151
‫نعم.

363
00:30:27,866 --> 00:30:29,243
‫شكراً يا "هولدر"،

364
00:30:30,577 --> 00:30:32,204
‫لمساعدتي في التنقل.

365
00:30:35,958 --> 00:30:37,584
‫نعم، حسناً...

366
00:30:38,836 --> 00:30:40,504
‫هذا بسيط.

367
00:31:25,173 --> 00:31:28,135
‫- كم الساعة؟
‫- 5:10.

368
00:31:29,845 --> 00:31:31,179
‫هل تريد الدخول؟

369
00:31:32,306 --> 00:31:33,974
‫ليس موجوداً.

370
00:31:43,358 --> 00:31:45,068
‫لنذهب.

371
00:32:03,712 --> 00:32:08,091
‫اتجه إلى "مانتور".
‫اسلك الطريق أحادي الاتجاه، انعطف يساراً.

372
00:32:08,175 --> 00:32:11,720
‫ثم تجنب الزحام عند "كينيدي"
‫أمام "دانكن دوناتس".

373
00:32:12,137 --> 00:32:13,764
‫هل ترعرتِ هنا؟

374
00:32:14,681 --> 00:32:16,308
‫الصف الـ9 إلى الـ11.

375
00:32:17,726 --> 00:32:21,396
‫السنة الأولى في "بيكون هيل"،
‫المدرسة الإعدادية في "كوين آن"

376
00:32:21,480 --> 00:32:26,026
‫قبل أن يسكنها الأغنياء، وقضيتُ 6 أشهر
‫في "نورثغيت"، في الصف الثاني.

377
00:32:28,570 --> 00:32:30,614
‫جميعها بيوت رعاية؟

378
00:32:33,659 --> 00:32:35,786
‫أتعرف ما أسوأ شيء فيها؟

379
00:32:36,828 --> 00:32:38,246
‫غرف النوم.

380
00:32:39,039 --> 00:32:43,293
‫لا يمكن معرفة مكان النافذة
‫والباب وزر الضوء.

381
00:32:43,460 --> 00:32:45,796
‫كان ذلك الشيء اللعين في مكان مختلف دوماً.

382
00:32:55,847 --> 00:32:58,392
‫- ماذا حدث لأمك؟
‫- رحلت عندما كنت في الـ5 من عمري.

383
00:32:58,475 --> 00:33:01,186
‫كنتُ تحت وصاية الدولة
‫حتى تخرجتُ من المدرسة الثانوية.

384
00:33:02,604 --> 00:33:04,815
‫إذاً لا عجب أنك لستِ محترفة.

385
00:33:06,441 --> 00:33:08,485
‫في كونك أماً.

386
00:33:08,694 --> 00:33:11,613
‫أنت وغد حقيقي أحياناً، أتدرك ذلك؟

387
00:33:11,697 --> 00:33:14,950
‫أقصد أنه لم يكن لديك قدوة.

388
00:33:15,033 --> 00:33:18,578
‫الأمر شبيه بالقطط، إن لم تربيها أمها،

389
00:33:18,662 --> 00:33:21,081
‫فلا تتعلم كيف تدفن برازها.

390
00:33:21,164 --> 00:33:23,667
‫هذا صحيح.

391
00:33:25,419 --> 00:33:26,962
‫ماذا؟ أنت...

392
00:33:27,045 --> 00:33:29,756
‫هل ترغبين في التدخين؟ ما الأمر؟

393
00:33:29,840 --> 00:33:33,135
‫اتصل بك "جاك" قبل يومين.

394
00:33:33,552 --> 00:33:35,220
‫نعم، كان يحاول الوصول إليك.

395
00:33:35,303 --> 00:33:37,222
‫لكنك لم تردي، ماذا في ذلك؟

396
00:33:37,305 --> 00:33:38,932
‫ولم تزعج نفسك بإخباري؟

397
00:33:39,433 --> 00:33:42,811
‫كانت يتساءل إن كنتِ
‫تسلقين النقانق أو تقليها.

398
00:33:44,229 --> 00:33:47,774
‫لم تكوني أنتِ أو "ريجي" موجودتين.
‫ما المهم في ذلك؟

399
00:33:47,858 --> 00:33:50,944
‫لذا اتصل بالمهووس النباتي ليحصل
‫على نصيحة في الطبخ؟

400
00:33:51,028 --> 00:33:53,572
‫نعم، أياً كان، لقد أجبتُ على الاتصال.

401
00:33:55,407 --> 00:33:58,493
‫- عذراً؟
‫- أجبتُ على الاتصال.

402
00:34:00,203 --> 00:34:02,039
‫- أوقف السيارة.
‫- ماذا؟

403
00:34:02,122 --> 00:34:04,291
‫لا أريدك أن تقلني. دعني أخرج.

404
00:34:04,374 --> 00:34:06,043
‫- كفي عن التصرف بجنون.
‫- توقف!

405
00:34:20,057 --> 00:34:21,141
‫اركبي السيارة.

406
00:34:23,435 --> 00:34:24,728
‫هيا، اركبي السيارة.

407
00:34:24,811 --> 00:34:26,813
‫- أنت أحمق!
‫- أنتِ أيضاً!

408
00:34:26,897 --> 00:34:29,775
‫لا تعرف شيئاً عني أو عن ابني أو عن أي شيء!

409
00:34:29,858 --> 00:34:31,276
‫أعلم ذلك.

410
00:34:33,111 --> 00:34:36,615
‫اركبي السيارة يا "ليندن"! آسف.

411
00:34:37,532 --> 00:34:39,993
‫أرجوكِ اركبي السيارة.

412
00:35:37,092 --> 00:35:38,677
‫إلى أين يا رئيس؟

413
00:36:02,450 --> 00:36:03,743
‫ماذا نفعل هنا؟

414
00:36:05,120 --> 00:36:07,038
‫كنتُ أحضره إلى هنا عندما كان صغيراً.

415
00:36:10,500 --> 00:36:12,252
‫في عطلة نهاية الأسبوع،

416
00:36:12,335 --> 00:36:15,547
‫كنت أراقبه يتزحلق مراراً وتكراراً لساعات.

417
00:36:16,631 --> 00:36:18,258
‫ذات ليلة.

418
00:36:18,842 --> 00:36:20,343
‫جئنا إلى هنا في وقت متأخر.

419
00:36:21,261 --> 00:36:23,513
‫كادت السماء تظلم،
‫وذهب كل الأطفال إلى منازلهم،

420
00:36:23,597 --> 00:36:28,143
‫وكان تلك الأغنية تُذاع،
‫فقد أحضر أحدهم راديو إلى الحديقة.

421
00:36:29,102 --> 00:36:30,896
‫ما هي الأغنية؟

422
00:36:32,355 --> 00:36:35,442
‫"حصلتُ على حبك

423
00:36:35,942 --> 00:36:37,360
‫وحصلت على... "

424
00:36:41,031 --> 00:36:43,158
‫أغنية كان يحبها.

425
00:36:44,826 --> 00:36:47,495
‫وبدأنا الرقص.

426
00:36:50,624 --> 00:36:54,419
‫لم يكن هناك سوانا، رقصنا مثل الحمقى،
‫دون أن نبالي إن رآنا أحد.

427
00:37:06,139 --> 00:37:07,766
‫لا أعرف متى تغير...

428
00:37:10,769 --> 00:37:11,811
‫"جاك" السعيد.

429
00:37:16,191 --> 00:37:17,442
‫لكنه كان كذلك.

430
00:37:20,153 --> 00:37:22,280
‫أعلم أنه كان سعيداً ليلتها هنا.

431
00:37:24,866 --> 00:37:26,451
‫كان ابني سعيداً.

432
00:37:48,265 --> 00:37:51,351
‫نحن بحاجة إلى وحدة مسرح جريمة
‫في 3012 شارع "ليفريج".

433
00:37:51,434 --> 00:37:53,311
‫جثة ذكر قوقازي مجهول الهوية،

434
00:37:53,395 --> 00:37:57,482
‫عمره ما بين الـ10 والـ13، طوله 161 سم
‫وزنه 50 كغ وشعره بني.

435
00:37:57,565 --> 00:38:01,278
‫الطبيب الشرعي في طريقه. نحن بحاجة
‫إلى وحدتين إضافيتين في مسرح الجريمة.

436
00:38:02,487 --> 00:38:05,448
‫- ليس هو.
‫- 3012 شارع "ليفريج".

437
00:38:05,532 --> 00:38:07,951
‫- لا يجب عليكِ الذهاب.
‫- انطلق من فضلك.

438
00:38:38,189 --> 00:38:39,733
‫- أين هو؟
‫- مهلاً يا "ليندن"!

439
00:38:39,816 --> 00:38:42,527
‫- أنت المحققة؟
‫- لا تدعوها تمرّ!

440
00:38:42,610 --> 00:38:44,362
‫- ابتعد عني!
‫- لا تدعها...

441
00:38:45,447 --> 00:38:47,032
‫"ليندن"...

442
00:38:53,079 --> 00:38:55,290
‫- لنعد إلى السيارة.
‫- عليّ رؤيته وحسب.

443
00:38:55,373 --> 00:38:56,499
‫لا يجب عليكِ رؤية ذلك.

444
00:38:56,583 --> 00:38:58,376
‫- ارجعي.
‫- ابتعد عني!

445
00:38:58,460 --> 00:38:59,919
‫- ليس هو يا "ليندن"!
‫- "جاك!

446
00:39:00,003 --> 00:39:01,921
‫- ليس هو!
‫- "جاك"!

447
00:39:02,005 --> 00:39:05,175
‫"جاك"! اتركني!

448
00:39:05,258 --> 00:39:08,386
‫عرفنا هوية الضحية.

449
00:39:08,470 --> 00:39:10,972
‫يرجى الاستعداد ريثما نحدد هوية الضحية.

450
00:39:19,064 --> 00:39:23,151
‫تعرّفنا على الضحية باسم "دانييل مكلينتوك".

451
00:39:23,234 --> 00:39:27,530
‫"مكلينتوك"، اسمه الأول "دانييل".

452
00:39:27,614 --> 00:39:31,743
‫العنوان هو 549 شارع "هاستيغز"، "أبردين".

453
00:39:34,704 --> 00:39:36,956
‫والداه قادمان، استعدوا.

454
00:40:09,364 --> 00:40:10,448
‫لا.

455
00:40:26,881 --> 00:40:28,466
‫لنذهب.

456
00:41:18,600 --> 00:41:21,978
‫- لقنيه درساً.
‫- بالتأكيد سأفعل.

457
00:42:50,567 --> 00:42:51,901
‫نعم؟ "هولدر".

458
00:42:53,111 --> 00:42:55,655
‫مرحباً يا "هولدر"، أنا "بيرنستين".
‫تم توقيع الإذن.

459
00:42:55,738 --> 00:42:58,449
‫لقطات أجهزة الصرافة في الكازينو
‫في طريقها إلى مكتبك.

460
00:42:58,533 --> 00:43:01,035
‫- سأكون هناك.
‫- هلا أخبرت "ليندن" بذلك؟

461
00:43:01,119 --> 00:43:04,205
‫سيجن جنونها إن لم أخبرها عن هذا.

462
00:43:04,289 --> 00:43:07,542
‫- فهمت. حسناً، سأخبرها.
‫- أراك لاحقاً.

463
00:43:07,625 --> 00:43:09,669
‫- حسناً، شكراً.
‫- الوداع.

464
00:43:20,305 --> 00:43:24,601
‫بحثتُ عنك في كل مكان اليوم.

465
00:43:26,060 --> 00:43:28,354
‫ليس لديك أدنى فكرة عما مررتُ به.

466
00:43:31,899 --> 00:43:33,860
‫أخبرني ما السبب.

467
00:43:33,943 --> 00:43:37,238
‫- ما السبب في ماذا؟
‫- لماذا كنتَ تكذب عليّ؟

468
00:43:37,488 --> 00:43:39,032
‫لا أعرف.

469
00:43:41,868 --> 00:43:43,786
‫أين كنتَ اليوم؟

470
00:43:47,874 --> 00:43:49,709
‫هل تعديني أنك لن تغضبي؟

471
00:43:52,503 --> 00:43:54,213
‫كنتُ مع أبي.

472
00:44:24,994 --> 00:44:26,871
‫انتظر. ارجعه إلى الخلف.

473
00:44:29,332 --> 00:44:30,958
‫أوقفه.

474
00:44:44,472 --> 00:44:46,432
‫"10/6/10 12:37 صباحاً"

475
00:44:46,516 --> 00:44:48,434
‫"مصرف (لاندزينغ)
‫كاميرا الصراف الآلي 5"

