﻿1
00:00:07,842 --> 00:00:09,842
‫سحب وتوقيت: moh101

2
00:00:09,842 --> 00:00:11,927
‫"أورفيوس".

3
00:00:12,011 --> 00:00:14,013
‫اختيار مميز لاسم مستعار.

4
00:00:16,390 --> 00:00:19,268
‫إذاً أنتِ على دراية بالقصة؟

5
00:00:19,351 --> 00:00:21,937
‫لا في الحقيقة، لا أعرفها.

6
00:00:22,021 --> 00:00:25,399
‫كان "أورفيوس" شاعراً وموسيقياً إغريقياً.

7
00:00:25,482 --> 00:00:26,984
‫كانت موسيقاه ساحرة.

8
00:00:28,610 --> 00:00:30,696
‫نزل إلى الجحيم لاستعادة زوجته،

9
00:00:30,779 --> 00:00:32,740
‫ونجحت أغنيته باستعادة روحها.

10
00:00:35,034 --> 00:00:38,412
‫لكن كان هنالك شرط،
‫يجب أن لا ينظر إلى الوراء

11
00:00:38,495 --> 00:00:40,039
‫وهو يخرجها من العالم السفلي،

12
00:00:40,122 --> 00:00:41,540
‫وإلا ستهلك.

13
00:00:43,625 --> 00:00:46,128
‫دعني أخمن، لم ينجح الأمر.

14
00:00:48,881 --> 00:00:50,632
‫نظر إلى الوراء وكانت...

15
00:00:52,342 --> 00:00:53,886
‫قد سُلبت منه إلى الأبد.

16
00:00:58,891 --> 00:01:01,351
‫اعذرني.

17
00:01:01,435 --> 00:01:03,062
‫"ليندن" هنا.

18
00:01:03,145 --> 00:01:05,147
‫تعرّفت العاهرة عليه،
‫"ريتشموند أورفيوس".

19
00:01:05,230 --> 00:01:06,732
‫نلنا منه يا "ليندن".

20
00:01:06,815 --> 00:01:08,817
‫أنا مع عضو مجلس المدينة الآن، هل ستأتي؟

21
00:01:08,901 --> 00:01:11,278
‫ماذا؟ أجل، أنا في طريقي مباشرة.

22
00:01:12,571 --> 00:01:14,156
‫شريكي في طريقه إلى هنا.

23
00:01:22,414 --> 00:01:24,208
‫سأغادر الآن، يا سعادة عضو المجلس.

24
00:02:24,011 --> 00:02:25,138
‫هل أنتِ بخير؟

25
00:02:25,221 --> 00:02:26,556
‫{\an8}أجل أنا بخير، ابن اللعينة.

26
00:02:26,681 --> 00:02:28,224
‫{\an8}هل أنت بخير يا محققة "ليندن"؟

27
00:02:28,307 --> 00:02:30,643
‫{\an8}تراجع، سأتولى الأمر.

28
00:02:30,726 --> 00:02:32,520
‫{\an8}ما الذي حصل؟

29
00:02:32,603 --> 00:02:35,523
‫{\an8}أرسلت بريداً إلكترونياً لـ"أورفيوس"،
‫ظهر على حاسوبه.

30
00:02:35,606 --> 00:02:37,608
‫{\an8}إنه يعلم أننا نعلم.

31
00:02:37,692 --> 00:02:39,569
‫{\an8}- دعينا لنعتقله.
‫- لا، ليس بعد،

32
00:02:39,652 --> 00:02:41,279
‫{\an8}يجب إيجاد صلة مباشر له مع "روزي"

33
00:02:41,362 --> 00:02:43,489
‫{\an8}عبر "باو سوليه" أو الكازينو في تلك الليلة،

34
00:02:43,573 --> 00:02:45,283
‫{\an8}حينها سننقض حجة غيابه.

35
00:02:45,366 --> 00:02:47,201
‫{\an8}مستشار الحملة، حسناً، سأدع "راي"

36
00:02:47,285 --> 00:02:49,078
‫{\an8}يلقي نظرة ثانية على سجلات الهاتف

37
00:02:49,203 --> 00:02:50,913
‫{\an8}وسأخبر التقنيين أن يحاولوا مجدداً

38
00:02:50,997 --> 00:02:52,540
‫{\an8}في موقع العاهرات الإلكتروني.

39
00:02:52,623 --> 00:02:55,001
‫{\an8}وكلّف وحدةً بمراقبته في الوقت الراهن.

40
00:02:55,084 --> 00:02:56,586
‫{\an8}ثم قابلني في الحجز.

41
00:02:56,669 --> 00:02:58,796
‫أريد إلقاء نظرةٍ أُخرى على سيارة الحملة.

42
00:02:58,880 --> 00:03:00,423
‫مفهوم.

43
00:03:03,509 --> 00:03:06,345
‫غادر "ريتشموند" ليلةَ الجمعة
‫منزل الضيافة في "تاكوما".

44
00:03:06,470 --> 00:03:08,139
‫بدل سيارته الخاصة بهذه السيارة

45
00:03:08,222 --> 00:03:09,932
‫في مرآب سيارات الحملة،

46
00:03:10,016 --> 00:03:13,019
‫استقلَّ العبّارة إلى الكازينو
‫ليقابل "روزي".

47
00:03:13,102 --> 00:03:15,188
‫لماذا بدل السيارات؟

48
00:03:15,271 --> 00:03:16,898
‫ربما علم ما كان سيفعل.

49
00:03:16,981 --> 00:03:19,400
‫كان يخطط له.

50
00:03:19,483 --> 00:03:20,860
‫إذاً لماذا اختار سيارة

51
00:03:20,943 --> 00:03:22,778
‫يمكن ربطها بالحملة؟

52
00:03:24,864 --> 00:03:26,449
‫السرّية.

53
00:03:26,532 --> 00:03:28,367
‫إخفاء الهوية.

54
00:03:28,451 --> 00:03:30,786
‫لا أحد يمكنه رؤيته، رؤية الداخل.

55
00:03:30,870 --> 00:03:32,622
‫ماذا؟

56
00:03:32,705 --> 00:03:35,374
‫نوافذ معتمة.

57
00:03:35,458 --> 00:03:37,460
‫بإمكانه فعل أيّ شيء يريده معها في الداخل

58
00:03:37,543 --> 00:03:39,003
‫دون أن يتعرف عليه أحد.

59
00:04:00,900 --> 00:04:03,319
‫هل لدينا سجلات الوقود لهذه السيارة؟

60
00:04:03,402 --> 00:04:06,113
‫أجل، سلمتنهم الحملة منذ اليوم الأول.

61
00:04:06,197 --> 00:04:07,782
‫ما زلت أحتفظ بهم.

62
00:04:07,865 --> 00:04:09,450
‫احضرهم.

63
00:04:11,911 --> 00:04:14,538
‫{\an8}"الوقود
‫(م) (ف)

64
00:04:23,506 --> 00:04:25,591
‫لا أعلم إن كان الدخول هو الخيار الأفضل.

65
00:04:28,344 --> 00:04:31,097
‫لم تكن "ميتش" على سجيتها.

66
00:04:31,180 --> 00:04:32,848
‫لم تعني ما قالت.

67
00:04:34,558 --> 00:04:36,519
‫عليك التحدث إليها...

68
00:04:36,602 --> 00:04:39,397
‫أصلح الأمور.

69
00:04:39,480 --> 00:04:43,067
‫اذهب إلى الطابق العلوي، حسناً؟

70
00:04:43,150 --> 00:04:44,860
‫الأولاد بانتظارك.

71
00:04:46,696 --> 00:04:48,406
‫أرجوك.

72
00:04:57,540 --> 00:04:59,875
‫شكراً...

73
00:04:59,959 --> 00:05:01,544
‫على إخراجي.

74
00:05:03,629 --> 00:05:05,131
‫نحن عائلة، أليس كذلك؟

75
00:05:21,856 --> 00:05:26,193
‫"شركة (لارسن) للنقل والتخزين"

76
00:05:56,098 --> 00:05:58,851
‫وجدتها.

77
00:05:58,934 --> 00:06:01,645
‫رقم اللوحة 563-ت ب0.

78
00:06:01,729 --> 00:06:04,231
‫عندما دخلت إلى مرآب سيارات الحملة
‫يوم الأربعاء،

79
00:06:04,315 --> 00:06:07,109
‫كان خزان الوقود نصف ممتلئ.

80
00:06:07,193 --> 00:06:08,277
‫إذاً؟

81
00:06:08,361 --> 00:06:09,904
‫إنه ممتلئ تقريباً الآن.

82
00:06:11,947 --> 00:06:13,240
‫مما يعني أنَهُ قد ملأه.

83
00:06:14,658 --> 00:06:16,452
‫لا بد أنه توقف عند محطة وقود

84
00:06:16,535 --> 00:06:18,454
‫في طريقه إلى العبّارة أو أثناء العودة.

85
00:06:18,537 --> 00:06:20,831
‫ربما استخدم بطاقة الائتمان لدفع ثمن الوقود

86
00:06:20,915 --> 00:06:23,292
‫وربما صوّرته كاميرا المراقبة.

87
00:06:23,376 --> 00:06:25,294
‫مما يثبت وجوده في هذه السيارة ليلتها.

88
00:06:25,378 --> 00:06:28,005
‫وليس في "تاكوما".

89
00:06:28,089 --> 00:06:30,091
‫حسناً، علينا العثور على خريطة.

90
00:06:30,174 --> 00:06:32,635
‫وإيجاد كل محطات الوقود بين مقر الحملة

91
00:06:32,718 --> 00:06:34,637
‫و العبّارة، سأوكل وحدات بعمليه التمشيط

92
00:06:34,720 --> 00:06:36,722
‫وسأقابلكِ عند المحطة.

93
00:06:45,481 --> 00:06:48,317
‫{\an8}"اليوم 13"

94
00:07:45,749 --> 00:07:48,502
‫أخذت أمك و"تيري" الصبيان إلى المنتزه.

95
00:07:53,841 --> 00:07:55,801
‫ها أنتِ ذا، "ميتش" التي أعرفها.

96
00:07:57,219 --> 00:07:59,555
‫يا للجمال.

97
00:08:03,601 --> 00:08:05,519
‫من أين حصلت على هذا؟

98
00:08:05,603 --> 00:08:07,396
‫من غرفتك القديمة في المنزل.

99
00:08:08,939 --> 00:08:10,900
‫طلبت "روزي" أن تحتفظ بهذا.

100
00:08:17,448 --> 00:08:18,991
‫وجدت دفتر قصاصاتي.

101
00:08:19,074 --> 00:08:20,701
‫"أحلامي"

102
00:08:21,452 --> 00:08:23,078
‫كل خططك.

103
00:08:31,462 --> 00:08:33,339
‫"(فرنسا)"

104
00:08:33,881 --> 00:08:36,675
‫كان لديكِ الكثير منهم.

105
00:08:36,759 --> 00:08:38,260
‫"(إنجلترا)"

106
00:08:42,056 --> 00:08:44,183
‫كانت "روزي" تشبهكِ جداً.

107
00:08:56,946 --> 00:08:59,698
‫حسناً، اعلمني حين تجد شيئاً.

108
00:09:01,492 --> 00:09:03,452
‫هل تعثّر تمشيط محطات الوقود؟

109
00:09:03,536 --> 00:09:05,454
‫لقد بدأوا للتو، أعطهم الوقت.

110
00:09:05,538 --> 00:09:06,956
‫ماذا عن تلك العاهرة "ألينا"؟

111
00:09:07,039 --> 00:09:08,624
‫هل عاودت الاتصال بك؟

112
00:09:08,707 --> 00:09:10,709
‫لا، ذهبت أدراج الرياح.

113
00:09:12,336 --> 00:09:14,046
‫هذه الحسابات غير منطقية.

114
00:09:15,881 --> 00:09:17,800
‫عداد المسافة للسيارة من مرآب الحملة

115
00:09:17,883 --> 00:09:20,761
‫الرقم المكتوب 72910 كم.

116
00:09:20,844 --> 00:09:24,557
‫والآن مكتوب 73096 كم.

117
00:09:25,975 --> 00:09:27,518
‫هل تستمعين إلي؟

118
00:09:27,601 --> 00:09:29,061
‫ما قصدك؟

119
00:09:32,439 --> 00:09:34,525
‫{\an8}من مرآب سيارات الحملة إلى العبّارة...

120
00:09:34,608 --> 00:09:35,859
‫{\an8}"(سياتل)"

121
00:09:35,943 --> 00:09:37,695
‫إلى الكازينو...ثم العودة إلى المنتزه.

122
00:09:37,778 --> 00:09:39,029
‫"كازينو، عبارة"

123
00:09:39,113 --> 00:09:42,366
‫هذه مسافة 32 كم ذهاباً وإياباً.

124
00:09:42,449 --> 00:09:43,826
‫وفقاً لعداد المسافات

125
00:09:43,909 --> 00:09:46,787
‫قاد مسافة 193 كم تلك الليلة.

126
00:09:46,870 --> 00:09:48,956
‫هذا يعني أنه يوجد 160 كم مفقودين.

127
00:09:49,039 --> 00:09:51,292
‫إلى أين ذهب؟

128
00:09:51,375 --> 00:09:54,545
‫ربما لم يعُد بالعبّارة إلى المنتزه.

129
00:09:54,628 --> 00:09:57,214
‫شخصية عامة، يترشح لمنصب العمدة.

130
00:09:57,339 --> 00:09:59,592
‫لا تريد أن تعلق على قارب دون مهرب.

131
00:09:59,675 --> 00:10:01,218
‫خصيصاً مع فتاة قاصرة

132
00:10:01,302 --> 00:10:03,095
‫في صندوق سيارتك.

133
00:10:03,178 --> 00:10:05,639
‫لذا، ربما قاد بهدوء لكي لا يراه أحد

134
00:10:05,723 --> 00:10:07,683
‫أو يتعرف عليه.

135
00:10:07,766 --> 00:10:09,685
‫الطريق الوحيد من أو إلى النادي

136
00:10:09,768 --> 00:10:13,522
‫هو الشمال خارج حدود المدينة

137
00:10:13,606 --> 00:10:14,940
‫عبر جسر "ديسوليشين"

138
00:10:15,024 --> 00:10:17,234
‫وهذا سبب الكيلومترات الزيادة.

139
00:10:17,318 --> 00:10:18,777
‫هناك كبينة رسوم على الجسر.

140
00:10:18,861 --> 00:10:21,113
‫اطلب تسجيلات الكاميرا من تلك الليلة

141
00:10:21,196 --> 00:10:22,573
‫والصباح التالي.

142
00:10:25,993 --> 00:10:28,162
‫"رسم"

143
00:10:28,245 --> 00:10:30,205
‫عضو المجلس
‫هل يمكنك التعليق على التقارير

144
00:10:30,289 --> 00:10:32,541
‫التي ظهرت حول علاقاتك المزعومة؟

145
00:10:32,625 --> 00:10:35,628
‫ادعاءات لا أساس لها من حملة سياسية فاشلة

146
00:10:35,711 --> 00:10:38,339
‫تلفظ أنفاسها الأخيرة، ولن أذكر حملة من.

147
00:10:40,174 --> 00:10:43,177
‫وهذا كل ما سأقوله حول هذا الأمر،
‫لأننا اليوم

148
00:10:43,260 --> 00:10:46,972
‫نحن في الحقيقة هنا للاحتفال
‫بانتصار المجتمع المحلي،

149
00:10:47,056 --> 00:10:51,935
‫إعادة افتتاح نسختي من " كل
‫نجوم سياتل!" على مستوى المدينة، .

150
00:10:56,065 --> 00:10:57,358
‫حسناً، نتطلع إلى

151
00:10:57,483 --> 00:10:59,401
‫رؤيتكم جميعاً الليلة في التجمع،

152
00:10:59,485 --> 00:11:01,195
‫لكن الآن، لنلعب كرة السلة.

153
00:11:03,322 --> 00:11:05,115
‫أين كنتِ البارحة؟

154
00:11:05,199 --> 00:11:06,241
‫لمَ لا نركز على

155
00:11:06,367 --> 00:11:07,785
‫محاولة اجتياز اليوم.

156
00:11:07,868 --> 00:11:09,286
‫لدينا ذلك التجمع الليلة.

157
00:11:09,370 --> 00:11:11,205
‫"غوين"، كنت في حالة مزرية

158
00:11:11,288 --> 00:11:12,665
‫بعد موت "ليلي".

159
00:11:12,748 --> 00:11:15,125
‫لم يكن الأمر صحيحاً، اعترف بذلك.

160
00:11:15,209 --> 00:11:17,753
‫لكنه توقف، حين بدأنا بالتواعد.

161
00:11:19,338 --> 00:11:21,048
‫انظري إلي يا "غوين".

162
00:11:23,550 --> 00:11:26,053
‫تعلمين أنني أخبركِ الحقيقة.

163
00:11:31,225 --> 00:11:33,268
‫إنهم ينتظرونك.

164
00:11:37,022 --> 00:11:39,900
‫"برنامج كل نجوم سياتل"

165
00:11:43,445 --> 00:11:44,947
‫الآن، أنت تدرك أن هذا الرجل

166
00:11:45,030 --> 00:11:47,449
‫سيصبح، على الأرجح، عمدة "سياتل" الجديد.

167
00:11:47,533 --> 00:11:49,743
‫لذا عليك التعامل بحذر أيتها المحققة،

168
00:11:49,827 --> 00:11:52,204
‫وعدم التورط في نظرية مبالغة بها

169
00:11:52,287 --> 00:11:54,123
‫لا يمكن إثباتها في المحكمة.

170
00:11:54,248 --> 00:11:56,583
‫سنطلب التسجيل
‫من دورية الولاية للطرقات السريعة

171
00:11:56,667 --> 00:11:58,377
‫لكاميرات جسر "ديسوليشين".

172
00:11:58,460 --> 00:12:00,129
‫إن كان في السيارة
‫سيكون لدينا دليل

173
00:12:00,212 --> 00:12:02,423
‫مثل الـ"دليل" الذي كان لديكِ عند المحطة.

174
00:12:02,506 --> 00:12:03,966
‫سنذهب أنا و"هولدر"

175
00:12:04,049 --> 00:12:05,300
‫ونعيد البحث بأنفسنا.

176
00:12:05,384 --> 00:12:07,886
‫أغفل العناصر شيئاً على الأغلب.

177
00:12:07,970 --> 00:12:09,596
‫حظاً موفقاً في ذلك.

178
00:12:09,680 --> 00:12:11,598
‫وستعلمينني عندما يكون لديكِ

179
00:12:11,682 --> 00:12:13,934
‫أعمال تحري حقيقية لمناقشتها.

180
00:12:21,066 --> 00:12:22,985
‫مرحباً يا "جاك".

181
00:12:23,110 --> 00:12:24,903
‫يسرني أنك تستمع بوقتك.

182
00:12:24,987 --> 00:12:27,281
‫هذا رائع، ماذا تفعلون؟

183
00:12:27,364 --> 00:12:28,907
‫هل قام بذلك حقاً؟

184
00:12:28,991 --> 00:12:30,784
‫- هذا يبدو ممتعاً.
‫- انظري إلى هذا.

185
00:12:30,909 --> 00:12:33,120
‫اجعل والدك يتصل بي حين تكون جاهزاً للعودة.

186
00:12:33,203 --> 00:12:34,371
‫سآتي لأخذك.

187
00:12:34,455 --> 00:12:36,081
‫حسناً، أحبّك.

188
00:12:36,165 --> 00:12:38,292
‫وداعاً.

189
00:12:38,375 --> 00:12:39,835
‫يشبه والده.

190
00:12:39,918 --> 00:12:42,379
‫حسناً، بالضبط،
‫لكن أعني، إن لم ينجح

191
00:12:42,463 --> 00:12:43,797
‫سأكون بجانب "جاك" دائماً..

192
00:12:43,922 --> 00:12:46,008
‫(سياتل دايلي ريكورد)
‫فضح علاقات عضو المجلس

193
00:12:46,133 --> 00:12:48,302
‫لم يكن على "ريتشموند" مطاردتهن دائماً.

194
00:12:48,385 --> 00:12:49,845
‫كان لديه معجبات أيضاً.

195
00:12:49,928 --> 00:12:51,764
‫هل لاحظتِ شيئاً عن نساء "ريتشموند"؟

196
00:12:51,847 --> 00:12:53,515
‫جميعهن يمتلكن شعراً وعيوناً بنية،

197
00:12:53,599 --> 00:12:55,684
‫وبشرة شاحبة بيضاء، لهن نفس الشكل.

198
00:12:55,768 --> 00:12:57,019
‫إنه شكل "روزي".

199
00:12:57,102 --> 00:12:58,937
‫أجل، إنه منجذب للنساء السمراوات.

200
00:12:59,021 --> 00:13:00,397
‫لديه ولع بإغراقهن

201
00:13:00,481 --> 00:13:03,275
‫أجل، "ألينا" كانت الجولة التدريبية.

202
00:13:03,358 --> 00:13:05,277
‫قد تكون إحدى هؤلاء الفتيات أيضاً.

203
00:13:16,663 --> 00:13:18,665
‫السيدة "كونيل".

204
00:13:18,749 --> 00:13:21,251
‫المحققان "ليندن" و"هولدر" من شرطة "سياتل".

205
00:13:21,376 --> 00:13:23,003
‫اسمعي، كما أخبرتكِ على الهاتف

206
00:13:23,086 --> 00:13:24,713
‫ليس لديّ شيء لأقوله لكم.

207
00:13:24,797 --> 00:13:27,466
‫الصحف ليس لديها إثبات على علاقتي بـ"دارن".

208
00:13:27,591 --> 00:13:29,927
‫تباً، لا بد أنه يمتلك تأثيراً قوياً عليكم

209
00:13:30,010 --> 00:13:31,637
‫لأن لا أحد منكن يتكلم.

210
00:13:31,720 --> 00:13:32,888
‫ربما يدفع لكم.

211
00:13:32,971 --> 00:13:34,264
‫ليس عليّ الاستماع إلى هذا

212
00:13:34,389 --> 00:13:36,517
‫لا، لكني أراهن أن زوجك سيصغي جيداً...

213
00:13:36,600 --> 00:13:37,851
‫حين يعرف أن زوجته قامت

214
00:13:37,976 --> 00:13:39,520
‫بجميع أنواع المكالمات المتأخرة

215
00:13:39,603 --> 00:13:41,188
‫لرئيسها في العمل سابقاً.

216
00:13:41,271 --> 00:13:43,232
‫2:00 صباحاً، 3:00 صباحاً.

217
00:13:43,315 --> 00:13:45,943
‫هل تحدث صفقات العمل
‫في هذه الساعات يا "ميغ"؟

218
00:13:48,695 --> 00:13:51,114
‫لا أحد يطلب منكِ أن تكذبي.

219
00:13:51,198 --> 00:13:54,952
‫إن كانت الحقيقة تأذي،
‫فإنك لا تعيشين بشكل صحيح.

220
00:13:55,035 --> 00:13:57,788
‫أياً كان ما تظنان أن "دارن" فعله،
‫فأنتما مخطئان.

221
00:13:57,871 --> 00:13:59,331
‫إنه رجل جيد.

222
00:13:59,414 --> 00:14:01,124
‫نبيل وكريم.

223
00:14:03,085 --> 00:14:06,171
‫لديه حزن عميق بداخله منذ أن ماتت زوجته.

224
00:14:06,255 --> 00:14:07,756
‫وحينها...

225
00:14:07,840 --> 00:14:10,884
‫أصبحنا على علاقة.

226
00:14:10,968 --> 00:14:13,136
‫هو بارع في تحييد حزنه،

227
00:14:13,220 --> 00:14:15,180
‫ومشاعره، انغلاقه على نفسه.

228
00:14:15,264 --> 00:14:17,432
‫أظن...

229
00:14:17,516 --> 00:14:19,309
‫أن هذا ما يجعله قائداً عظيماً.

230
00:14:19,393 --> 00:14:21,520
‫لا يسمح للآخرين برؤية جراحه.

231
00:14:21,603 --> 00:14:23,063
‫كنتِ مستشارة حملته.

232
00:14:23,146 --> 00:14:24,481
‫لماذا رحلتِ؟

233
00:14:24,565 --> 00:14:26,441
‫هل أخافكِ يا "ميغ"، هل آذاكِ؟

234
00:14:26,525 --> 00:14:29,528
‫لا هذا سخيف، رحلت لأن...

235
00:14:32,489 --> 00:14:34,533
‫لأن البقاء أصبح مؤلماً للغاية.

236
00:14:35,742 --> 00:14:37,578
‫الآن، أخبرتكما بكل ما أعرفه.

237
00:14:37,661 --> 00:14:39,162
‫اذهبا من فضلكما.

238
00:15:38,501 --> 00:15:40,461
‫دعيني أحضر لكِ ذلك.

239
00:15:43,380 --> 00:15:45,883
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

240
00:15:45,966 --> 00:15:49,053
‫إنه كمحاولة توجيه سفينة حربية.

241
00:15:54,892 --> 00:15:58,562
‫آسفة.

242
00:15:58,646 --> 00:16:00,356
‫لا، لا بأس.

243
00:16:01,941 --> 00:16:04,401
‫اسمعي يا آنسة...

244
00:16:04,485 --> 00:16:05,986
‫مهما بدا الأمر،

245
00:16:06,070 --> 00:16:10,741
‫سأخبركِ أن الطفل...

246
00:16:10,824 --> 00:16:12,910
‫أعظم شيء سيحدث في حياتك.

247
00:16:15,892 --> 00:16:17,519
‫كم طفلاً لديك؟

248
00:16:21,565 --> 00:16:24,109
‫3.

249
00:16:24,192 --> 00:16:25,944
‫لديّ 3 أطفال.

250
00:16:28,989 --> 00:16:30,699
‫لا بد أنك والد رائع.

251
00:16:38,040 --> 00:16:39,708
‫حظاً موفقاً يا آنسة.

252
00:16:45,630 --> 00:16:48,800
‫- لقد فعلتها يا عمة "تيري".
‫- حاول أنت الآن.

253
00:16:51,094 --> 00:16:52,429
‫بإمكانك فعلها.

254
00:16:52,512 --> 00:16:55,223
‫أحسنت، اركض.

255
00:16:55,307 --> 00:16:58,226
‫يمكنك فعلها يا "ديني".

256
00:16:58,310 --> 00:16:59,728
‫نعم!

257
00:16:59,811 --> 00:17:01,188
‫إنها تحلق، أنا أفعلها.

258
00:17:03,565 --> 00:17:05,817
‫علينا العودة إلى المنزل يا أولاد.

259
00:17:05,901 --> 00:17:07,402
‫هل علينا ذلك؟

260
00:17:16,286 --> 00:17:17,829
‫تمكنت من ذلك.

261
00:17:17,913 --> 00:17:19,915
‫"ديني"، إنك تبلي جيداً.

262
00:17:22,918 --> 00:17:24,294
‫أجل!

263
00:17:31,051 --> 00:17:32,719
‫هل أنت واثق أنك لم ترى

264
00:17:32,803 --> 00:17:33,970
‫سيارة سوداء تقف هنا.

265
00:17:34,054 --> 00:17:35,263
‫لا، أخبرتُ الآخرين.

266
00:17:35,347 --> 00:17:36,890
‫لم أرى شيئاً كهذا.

267
00:17:36,973 --> 00:17:38,517
‫- شكراً جزيلاً.
‫- بالتأكيد.

268
00:17:38,600 --> 00:17:40,310
‫شكراً على وقتك.

269
00:17:47,984 --> 00:17:49,903
‫هل من أخبار عن تسجيلات كبينة الرسوم؟

270
00:17:49,986 --> 00:17:52,030
‫لا، تركت 3 رسائل.

271
00:17:52,114 --> 00:17:53,532
‫بعد مسألة التنصت تلك،

272
00:17:53,615 --> 00:17:56,118
‫لديّ شعور أني على لائحة الحظر
‫عند المدعي العام.

273
00:17:56,201 --> 00:17:58,286
‫إذاً ضع الطلب مجدداً باسمي.

274
00:17:58,370 --> 00:18:00,455
‫استخدم معلوماتي، رقم الشارة 903.

275
00:18:00,539 --> 00:18:02,541
‫- حسناً.
‫- حين يتسنى لك الوقت.

276
00:18:02,624 --> 00:18:05,043
‫لا أريد التطفل على مشروعك الصغير هنا.

277
00:18:05,168 --> 00:18:07,420
‫لمَ لا تركزين عيونك الخرزية الصغيرة

278
00:18:07,504 --> 00:18:08,880
‫على القيادة بدلاً عن ذلك؟

279
00:18:08,964 --> 00:18:10,674
‫ماذا تفعل على أيّ حال؟

280
00:18:10,757 --> 00:18:12,509
‫الحسابات ليست صحيحة.

281
00:18:12,592 --> 00:18:14,803
‫لهذا نستمر في الفشل على هذا الطريق.

282
00:18:14,886 --> 00:18:17,722
‫لا أحد يملأ الخزان
‫إلا حين يصبح فارغاً، صحيح؟

283
00:18:17,806 --> 00:18:19,683
‫ماذا إن لم يملأ "ريتشموند" الخزان

284
00:18:19,766 --> 00:18:21,726
‫بعد مغادرة مرآب سيارات الحملة؟

285
00:18:21,810 --> 00:18:23,854
‫ماذا إن صعد على العبّارة،

286
00:18:23,937 --> 00:18:25,939
‫ذهب إلى الكازينو وفعل فعلته مع "روزي"

287
00:18:26,064 --> 00:18:28,233
‫ثم عاد إلى المدينة معها؟

288
00:18:28,316 --> 00:18:29,860
‫هل ما زلتِ تركزين؟

289
00:18:29,943 --> 00:18:32,612
‫إذاً، لا يمكنه العودة على متن العبّارة،

290
00:18:32,737 --> 00:18:34,781
‫لذا يعبر جسر "ديسوليشين".

291
00:18:34,865 --> 00:18:36,283
‫نعرف هذا مسبقاً يا "هولدر".

292
00:18:36,366 --> 00:18:38,160
‫إذاً الخزان مليء لنصفه.

293
00:18:38,243 --> 00:18:40,412
‫مما يعني أنه كان يحوي على 31 لتر من الوقود

294
00:18:40,495 --> 00:18:44,749
‫وسيارة الحملة تستهلك 4.5 لتر كل 25 كم.

295
00:18:44,833 --> 00:18:46,459
‫ما المضحك؟

296
00:18:46,543 --> 00:18:49,045
‫وأنت تحاول حل المعادلات
‫الرياضية ككلب يرتدي قبعة.

297
00:18:49,129 --> 00:18:51,381
‫حسناً أياً يكن، اسمعي.

298
00:18:51,464 --> 00:18:53,633
‫إذاً، لديه ما يكفي من الوقود

299
00:18:53,717 --> 00:18:55,385
‫ليذهب من مرآب سيارات الحملة...

300
00:18:57,012 --> 00:18:58,597
‫إلى الكازينو...

301
00:18:58,680 --> 00:19:00,056
‫وعبور الجسر.

302
00:19:00,140 --> 00:19:04,853
‫مما سيجعل المجموع الكلي 177 كم تقريباً.

303
00:19:04,936 --> 00:19:07,063
‫وذلك يعني أن الوقود كان على وشك النفاذ

304
00:19:07,147 --> 00:19:09,649
‫جنوب الجسر.

305
00:19:09,733 --> 00:19:12,444
‫حينها ملأ الخزان.

306
00:19:12,527 --> 00:19:14,654
‫ليس قبل ذلك.

307
00:19:14,738 --> 00:19:16,156
‫وكيف سيساعدنا ذلك؟

308
00:19:16,239 --> 00:19:18,241
‫هناك محطة وقود في شارع "لويل".

309
00:19:18,325 --> 00:19:21,411
‫تبعد 8 كم تقريباً عن منتزه "ديسكفوري".

310
00:19:21,494 --> 00:19:23,914
‫ستكون على طريقه تماماً.

311
00:19:23,997 --> 00:19:26,291
‫شارع "لويل" ليس على اللائحة.

312
00:19:26,374 --> 00:19:28,418
‫ثقي بي يا "ليندن".

313
00:19:28,501 --> 00:19:29,961
‫سأتولى الأمر.

314
00:19:52,234 --> 00:19:54,236
‫- "ميغ".
‫- يا للهول!

315
00:19:54,319 --> 00:19:55,528
‫لم أسمعكِ وأنتِ تدخلين.

316
00:19:55,612 --> 00:19:56,947
‫ماذا تفعلين هنا؟

317
00:19:57,030 --> 00:19:59,324
‫أردت...أردتُ التحدث إلى "دارن"،

318
00:19:59,407 --> 00:20:01,117
‫لكنه لا يجيب على هاتفه.

319
00:20:01,201 --> 00:20:02,702
‫ظننت أنه قد يكون هنا.

320
00:20:02,786 --> 00:20:04,537
‫هل يمكنني مساعدتك بأي شيء؟

321
00:20:07,165 --> 00:20:09,626
‫استجوبتني الشرطة.

322
00:20:09,709 --> 00:20:11,836
‫بدوا أنهما مقتنعين أنه مذنب بشيء ما،

323
00:20:11,920 --> 00:20:13,755
‫خاصة تلك المحققة.

324
00:20:15,715 --> 00:20:19,177
‫أرادا الإطلاع على علاقتي بـ"دارن".

325
00:20:19,261 --> 00:20:21,763
‫خياناته السابقة

326
00:20:21,846 --> 00:20:24,432
‫ليس لها علاقة بأين هو الآن.

327
00:20:27,018 --> 00:20:28,353
‫"السابقة".

328
00:20:32,983 --> 00:20:34,609
‫عليكِ الرحيل.

329
00:20:43,994 --> 00:20:45,453
‫لا تحزني يا "غوين".

330
00:20:47,122 --> 00:20:49,040
‫تعرفينه الآن.

331
00:20:49,124 --> 00:20:51,459
‫لا أحد يستطيع منافسة امرأة ميتة.

332
00:21:02,095 --> 00:21:03,972
‫"(جون) لتصليح السيارات"

333
00:21:04,055 --> 00:21:05,890
‫سيدي.

334
00:21:06,016 --> 00:21:07,767
‫نحن مع قسم شرطة "سياتل".

335
00:21:07,851 --> 00:21:09,144
‫أنا المحققة "ليندن".

336
00:21:09,227 --> 00:21:11,104
‫هل أنتِ هنا بشأن سرقة الوقود؟

337
00:21:11,229 --> 00:21:12,522
‫لا، أريد التحدث إليك

338
00:21:12,605 --> 00:21:14,107
‫حول ليلة الجمعة، 3 أكتوبر.

339
00:21:14,190 --> 00:21:15,734
‫هل لديك تسجيل كاميرا المراقبة

340
00:21:15,817 --> 00:21:17,152
‫لهذه المضخات تلك الليلة؟

341
00:21:17,235 --> 00:21:18,611
‫أترين كاميرا في أيّ مكان؟

342
00:21:18,695 --> 00:21:20,030
‫عملت تلك الليلة.

343
00:21:20,113 --> 00:21:21,406
‫أعمل كل ليلة هنا.

344
00:21:21,489 --> 00:21:22,824
‫لماذا؟ ماذا تريدان؟

345
00:21:22,907 --> 00:21:25,160
‫ربما تتذكر سيارة سيدان سوداء تملأ خزانها.

346
00:21:25,243 --> 00:21:27,620
‫كان الوقت متأخراً بعد الـ1:00 صباحاً.

347
00:21:27,704 --> 00:21:29,456
‫أجل، رأيت سيارة سوداء، لماذا؟

348
00:21:29,539 --> 00:21:30,749
‫سيارة سوداء هل أنت واثق؟

349
00:21:30,832 --> 00:21:32,125
‫أجل، متأكد.

350
00:21:32,208 --> 00:21:34,002
‫أقلع بسرعة، كان مستعجلاً.

351
00:21:34,085 --> 00:21:35,754
‫ربما بسبب تلك الفتاة.

352
00:21:35,837 --> 00:21:37,589
‫فتاة.

353
00:21:37,672 --> 00:21:39,341
‫أجل، الفتاة التي كانت تصرخ.

354
00:21:43,720 --> 00:21:45,847
‫كنت أقوم بجرد البضاعة في الخلف حين سمعتها،

355
00:21:45,972 --> 00:21:47,390
‫لذا أتيت إلى المضخات،

356
00:21:47,474 --> 00:21:48,683
‫وحينها رأيت

357
00:21:48,767 --> 00:21:50,393
‫السيارة السوداء تذهب بسرعة

358
00:21:50,477 --> 00:21:51,936
‫هل رأيت السائق؟

359
00:21:52,020 --> 00:21:53,730
‫لا، ترك النقود في الصندوق.

360
00:21:53,813 --> 00:21:55,482
‫لماذا لم تتصل بالشرطة؟

361
00:21:55,565 --> 00:21:56,983
‫لقد دفع، لمَ سأقوم بذلك؟

362
00:21:57,067 --> 00:21:58,735
‫ولم ترى الفتاة أبداً؟

363
00:21:58,818 --> 00:22:00,111
‫لا.

364
00:22:00,528 --> 00:22:02,197
‫عليّ العودة إلى العمل.

365
00:22:02,280 --> 00:22:03,656
‫لديّ طلبات لأملأها.

366
00:22:09,871 --> 00:22:12,165
‫كنت هنا حين سمعتها تصرخ، أليس كذلك؟

367
00:22:12,248 --> 00:22:13,625
‫أجل.

368
00:22:13,750 --> 00:22:15,752
‫لذا من الممكن أنها كانت في الخلف،

369
00:22:15,835 --> 00:22:16,836
‫وليس عند المضخات.

370
00:22:16,920 --> 00:22:18,129
‫أجل.

371
00:22:20,632 --> 00:22:22,592
‫عليّ رؤية كل الإيصالات

372
00:22:22,675 --> 00:22:24,761
‫من تلك الليلة.

373
00:23:03,633 --> 00:23:05,176
‫على بعد 4.5 كم للشمال من هنا

374
00:23:07,303 --> 00:23:08,721
‫يقع منتزه "ديسكفوري".

375
00:23:32,078 --> 00:23:33,413
‫توقف من أجل الوقود،

376
00:23:33,496 --> 00:23:35,874
‫وخرجت من السيارة بطريقة ما وهربت.

377
00:23:35,957 --> 00:23:36,958
‫ثم ماذا؟

378
00:23:37,041 --> 00:23:39,043
‫كانت مجروحة ومرعوبة.

379
00:23:41,087 --> 00:23:43,381
‫ذعرت.

380
00:23:43,465 --> 00:23:45,175
‫أرادت الهرب منه.

381
00:23:46,726 --> 00:23:48,686
‫إن ركضت، إنها مسافة 4.5 كم

382
00:23:48,770 --> 00:23:51,356
‫من المنتزه إلى هنا.

383
00:23:51,439 --> 00:23:53,066
‫لهذا كانت قدمها مجروحة جداً.

384
00:23:56,106 --> 00:23:58,108
‫كانت في الخارج لفترة طويلة إذاً.

385
00:24:01,528 --> 00:24:03,864
‫وحيدة وتشعر بالبرد.

386
00:24:08,160 --> 00:24:09,703
‫ربما استغرق الأمر طوال الليل.

387
00:24:14,124 --> 00:24:15,542
‫اصطادها.

388
00:24:28,597 --> 00:24:30,432
‫عضو المجلس (ريتشموند)
‫استطلاعات الرأي

389
00:24:30,557 --> 00:24:32,226
‫4 نقاط في اليوم إن استمر في هذا،

390
00:24:32,309 --> 00:24:34,770
‫بإمكان رئيس المجلس الفوز بهامش كبير...

391
00:24:34,853 --> 00:24:35,980
‫ليفوز بما كان

392
00:24:36,063 --> 00:24:37,314
‫سباقاً محتدماً..

393
00:24:37,398 --> 00:24:38,691
‫هيا أشمت.

394
00:24:40,192 --> 00:24:43,237
‫لم أعلم شيئاً عن كل هذه الأمور
‫المذكورة في الصحف.

395
00:24:45,739 --> 00:24:48,742
‫لكن رغم كل شيء، صمدت وقمتِ بعملك،

396
00:24:48,826 --> 00:24:50,202
‫وأحترم ذلك يا "غوين".

397
00:24:52,246 --> 00:24:53,539
‫كم هذا رائع بالنسبة لي.

398
00:24:57,876 --> 00:25:00,963
‫أعرف كيف يكون الشعور بعدم التقدير،

399
00:25:01,046 --> 00:25:02,589
‫الشخص الذي تفعل كل شيء من أجله

400
00:25:02,673 --> 00:25:04,008
‫يعتبر ذلك أمر مسلم به.

401
00:25:11,807 --> 00:25:13,350
‫"غوين"، أعرفه منذ 10 سنين.

402
00:25:13,434 --> 00:25:15,019
‫إنه...

403
00:25:15,102 --> 00:25:17,563
‫رجل معقد.

404
00:25:17,646 --> 00:25:19,064
‫هل هذه الكلمة الصحيحة؟

405
00:25:28,032 --> 00:25:29,283
‫سأذهب إلى المنزل الآن.

406
00:25:33,370 --> 00:25:35,622
‫ماذا ستفعلين؟

407
00:25:35,706 --> 00:25:38,000
‫سأقوم...

408
00:25:38,083 --> 00:25:40,377
‫بأخذ حمام ساخن وسأنام قليلاً.

409
00:25:41,962 --> 00:25:44,840
‫وثم سأعود إلى هنا من أجل تجمع الليلة

410
00:25:44,923 --> 00:25:47,259
‫لأقوم بعملي.

411
00:25:47,343 --> 00:25:48,844
‫أجيد ذلك دائماً، صحيح؟

412
00:26:02,441 --> 00:26:04,401
‫أنا على وشك الخروج.

413
00:26:04,485 --> 00:26:06,570
‫كان لديّ بعض الأمور الأخيرة.

414
00:26:06,653 --> 00:26:08,364
‫اسمع يا "بيلكو".

415
00:26:10,199 --> 00:26:12,201
‫لا تذهب، حسناً؟

416
00:26:12,284 --> 00:26:13,869
‫لم تعني "ميتش" ما قالته.

417
00:26:20,376 --> 00:26:21,377
‫انتظر.

418
00:26:21,460 --> 00:26:23,796
‫ما قلته في الجنازة

419
00:26:23,879 --> 00:26:25,005
‫كان غبياً.

420
00:26:25,089 --> 00:26:26,382
‫كان لئيماً وغير صحيح.

421
00:26:28,133 --> 00:26:29,593
‫أنتَ من العائلة.

422
00:26:29,676 --> 00:26:31,261
‫ونحتاجك الآن.

423
00:26:31,345 --> 00:26:32,513
‫لذا، أرجوك...

424
00:26:34,390 --> 00:26:36,934
‫ابقَ.

425
00:26:37,017 --> 00:26:38,143
‫من العائلة؟

426
00:26:40,062 --> 00:26:42,481
‫انظري حولك.

427
00:26:42,564 --> 00:26:43,857
‫لا يوجد عائلة بعد الآن.

428
00:26:43,941 --> 00:26:45,067
‫رحل الجميع.

429
00:26:48,529 --> 00:26:51,240
‫أبدأ بتطوير مناعة تجاه هذا الشيء،

430
00:26:51,323 --> 00:26:52,866
‫- غداء الشراب.
‫- حسناً،

431
00:26:52,950 --> 00:26:54,868
‫لن يبقى لنا وقت
‫لهذا بعد السنة الجديدة.

432
00:26:54,952 --> 00:26:56,703
‫كان الرد المثالي اليوم،

433
00:26:56,787 --> 00:26:58,705
‫إعادة افتتاح "كل النجوم".

434
00:26:58,789 --> 00:27:01,083
‫كل شيء ينجح.

435
00:27:01,166 --> 00:27:03,085
‫تجمع اليوم مجرد تتويج.

436
00:27:08,507 --> 00:27:11,051
‫كيف سار الأمر مع "غوين".

437
00:27:11,135 --> 00:27:12,719
‫إنها بخير.

438
00:27:12,803 --> 00:27:15,639
‫ليس عليك القلق.

439
00:27:15,722 --> 00:27:17,683
‫جيد.

440
00:27:17,766 --> 00:27:19,726
‫سأعوضها عندما ينتهي كل هذا.

441
00:27:21,645 --> 00:27:22,855
‫ماذا؟

442
00:27:24,773 --> 00:27:25,983
‫هل...

443
00:27:27,526 --> 00:27:29,862
‫هل لديك أسرار يجب عليّ معرفتها يا "دارن"؟

444
00:27:29,945 --> 00:27:31,155
‫لأن هذا عملي.

445
00:27:31,238 --> 00:27:32,656
‫لكن لا يمكنني مساعدتك إن

446
00:27:32,781 --> 00:27:34,616
‫كانت الصحف والناس يعلمون أكثر مني.

447
00:27:34,700 --> 00:27:37,035
‫استرخي، أرجوك.

448
00:27:37,119 --> 00:27:38,454
‫لا تقلق من أي شيء.

449
00:27:41,999 --> 00:27:43,208
‫حسناً.

450
00:28:23,499 --> 00:28:26,001
‫أين كنتِ؟

451
00:28:26,084 --> 00:28:27,544
‫كنت أبحث عنكِ.

452
00:28:30,088 --> 00:28:32,132
‫انقلوا الجميع شرقاً إلى طريق الحريق هذا.

453
00:28:34,176 --> 00:28:36,094
‫أحضر الكلاب إلى هنا.

454
00:28:36,178 --> 00:28:37,262
‫الآن.

455
00:29:50,961 --> 00:29:52,129
‫أيها المحقق.

456
00:29:59,886 --> 00:30:01,597
‫هذا حذاؤها،

457
00:30:01,680 --> 00:30:03,432
‫نفس الحذاء الذي وجدناه على الجثة.

458
00:30:05,767 --> 00:30:06,977
‫ضعه في كيس.

459
00:30:07,060 --> 00:30:08,437
‫احفظه كدليل.

460
00:30:19,948 --> 00:30:22,451
‫هل أنتِ بخير؟

461
00:30:22,534 --> 00:30:23,827
‫ركضت إلى الحقل.

462
00:30:23,910 --> 00:30:26,121
‫لكن سيارته أدركتها
‫عند طريق الحريق.

463
00:30:26,204 --> 00:30:27,706
‫لذا التفت إلى الغابة.

464
00:30:27,789 --> 00:30:29,833
‫لو التفتت إلى الناحية الأخرى وركضت غرباً

465
00:30:29,958 --> 00:30:32,377
‫كانت سينهي بها المطاف إلى الضوء في حي.

466
00:30:32,461 --> 00:30:34,588
‫لو أنها ذهبت في الناحية الأخرى فقط،

467
00:30:34,671 --> 00:30:35,839
‫كانت ستنجو.

468
00:30:37,674 --> 00:30:38,842
‫كانت ستبقى حية.

469
00:31:01,865 --> 00:31:04,034
‫توقعت أن أجدك هنا يا سعادة عضو المجلس.

470
00:31:04,117 --> 00:31:05,744
‫إنني مشغول.

471
00:31:05,827 --> 00:31:07,120
‫بإمكانك الخروج بنفسك.

472
00:31:07,329 --> 00:31:08,955
‫لن أشغلك، كنت أتسائل.

473
00:31:09,039 --> 00:31:10,832
‫حين كانت السيارة تتجه إلى البحيرة

474
00:31:10,916 --> 00:31:12,459
‫وكانت تتوسل لحياتها

475
00:31:12,542 --> 00:31:14,628
‫- كيف شعرت؟
‫- اخرجي.

476
00:31:14,711 --> 00:31:16,421
‫ربما لم تشعر بشيء على الإطلاق.

477
00:31:16,505 --> 00:31:18,382
‫خدعت الجميع.

478
00:31:18,465 --> 00:31:19,675
‫"مرشح النزاهة".

479
00:31:19,758 --> 00:31:20,884
‫هراء.

480
00:31:20,967 --> 00:31:22,594
‫لهذا اخترت "(أورفيوس) الساحر"

481
00:31:22,678 --> 00:31:25,180
‫رجل ليس بإمكانه حب أحد منذ ماتت زوجته.

482
00:31:25,263 --> 00:31:27,474
‫ماذا تظنين أنكِ تفعلين؟

483
00:31:27,557 --> 00:31:29,059
‫وبحث عنها في كل مكان،

484
00:31:29,226 --> 00:31:31,853
‫في النساء الأخريات وأجسادهن،
‫لكن لم تكن إحداهن "ليلي"

485
00:31:31,937 --> 00:31:33,814
‫- لم تكن إحداهن مثلها.
‫- توقفي!

486
00:31:33,897 --> 00:31:35,232
‫جميعهن كنَّ يشبهنها.

487
00:31:35,357 --> 00:31:37,401
‫- لكنهن لسن هي.
‫- لا تتكلمي عنها.

488
00:31:37,484 --> 00:31:38,652
‫ألهذا السبب قتلتها؟

489
00:31:38,735 --> 00:31:39,820
‫ليس لديكِ الحق.

490
00:31:39,903 --> 00:31:41,822
‫حاولت على مدار أسبوعين الإطاحة بي،

491
00:31:41,905 --> 00:31:44,032
‫- وتدمير هذه الحملة.
‫- هددتك أمّ "روزي"

492
00:31:44,116 --> 00:31:46,618
‫- بأن تخبر العالم بحقيقتك.
‫- تدميري وإفساد كل العمل

493
00:31:46,702 --> 00:31:48,578
‫- كم أنت مريض؟
‫- الذي فعلته حتى الآن

494
00:31:48,662 --> 00:31:49,788
‫أنا قريب جداً

495
00:31:49,871 --> 00:31:52,082
‫الأشياء التي اضطرت لفعلها.

496
00:31:52,165 --> 00:31:53,458
‫مثل ماذا؟

497
00:31:53,542 --> 00:31:54,751
‫اخبرني.

498
00:32:01,633 --> 00:32:02,968
‫اخبرني ماذا فعلت.

499
00:32:06,847 --> 00:32:08,974
‫لم أفعل شيئاً...

500
00:32:09,057 --> 00:32:10,308
‫لتلك الفتاة.

501
00:32:12,144 --> 00:32:13,478
‫لا شيء!

502
00:32:17,983 --> 00:32:19,443
‫انظري إلي.

503
00:32:22,404 --> 00:32:25,365
‫أنتِ تعلمين أنني أخبرك الحقيقة.

504
00:33:05,349 --> 00:33:08,561
‫قال أنه بحاجة إلى الابتعاد عن الحملة

505
00:33:08,644 --> 00:33:11,188
‫لليلة واحدة.

506
00:33:11,272 --> 00:33:13,858
‫نهض من على السرير.

507
00:33:13,941 --> 00:33:15,151
‫وغادر.

508
00:33:16,360 --> 00:33:17,695
‫انتظرت لساعات.

509
00:33:23,034 --> 00:33:24,869
‫كان...

510
00:33:24,952 --> 00:33:27,455
‫الوقت قريباً من الصباح.

511
00:33:27,538 --> 00:33:29,582
‫الفجر...

512
00:33:29,665 --> 00:33:30,750
‫حين عاد.

513
00:33:34,712 --> 00:33:36,756
‫وكان مبتلاً.

514
00:33:36,839 --> 00:33:38,549
‫غارقاً في المياه.

515
00:33:38,633 --> 00:33:39,884
‫ماذا تعنين؟

516
00:33:41,969 --> 00:33:43,429
‫كأنه كان في المياه.

517
00:34:10,164 --> 00:34:11,666
‫ها نحن ذا!

518
00:34:11,791 --> 00:34:13,209
‫"العمدة (ريتشموند)"

519
00:34:13,292 --> 00:34:15,336
‫حاولوا تثبيط عزيمتنا،

520
00:34:15,419 --> 00:34:17,171
‫حاولوا عرقلتنا،

521
00:34:17,254 --> 00:34:18,881
‫في كل خطوة من الطريق،

522
00:34:18,964 --> 00:34:20,549
‫لكننا هنا.

523
00:34:20,675 --> 00:34:21,926
‫"صوتوا لـ(دارن ريتشموند)"

524
00:34:23,302 --> 00:34:25,846
‫قابل "روزي" قبل 6 أشهر في تجمع الحملة.

525
00:34:25,971 --> 00:34:27,807
‫سلمتنا مستشارة حملته الشريط

526
00:34:27,890 --> 00:34:29,141
‫وحجة غيابه.

527
00:34:29,225 --> 00:34:31,852
‫اعترفت أنها لم تكن معه ليلة قتل "روزي".

528
00:34:31,936 --> 00:34:33,270
‫ما زلتِ لا تمتلكين دليلاً

529
00:34:33,354 --> 00:34:35,106
‫يضع "ريتشموند"
‫في السيارة تلك الليلة

530
00:34:35,189 --> 00:34:36,440
‫بحقك!

531
00:34:36,524 --> 00:34:38,109
‫حتى صديقته تظن أنه قام بذلك.

532
00:34:38,234 --> 00:34:40,569
‫لا يمكنك مواجهة رجل كهذا بأدلة ضعيفة
‫يا سارة.

533
00:34:40,653 --> 00:34:41,862
‫تحتاجين إلى دليل يدينه.

534
00:34:41,946 --> 00:34:44,240
‫لديّ الدليل

535
00:34:44,323 --> 00:34:45,700
‫إن كنت ستساعدني.

536
00:34:45,783 --> 00:34:47,702
‫تسجيل كاميرا أمنية على جسر "ديسوليشين"

537
00:34:47,785 --> 00:34:49,620
‫{\an8}صور "ريتشموند" يعبر الجسر،

538
00:34:49,704 --> 00:34:50,913
‫{\an8}3:00 صباحاً يوم السبت.

539
00:34:50,996 --> 00:34:53,082
‫{\an8}رقم اللوحة يطابق سيارة الحملة.

540
00:34:53,165 --> 00:34:54,083
‫563- ت ب0

541
00:34:54,166 --> 00:34:55,793
‫التي وجدت فيها جثة "روزي".

542
00:34:55,876 --> 00:34:57,294
‫تمكنا منه أيها الزعيم.

543
00:34:57,378 --> 00:34:59,088
‫يا للهول!

544
00:35:03,217 --> 00:35:05,094
‫إنه يوم جديد لـ"سياتل"

545
00:35:05,177 --> 00:35:07,847
‫وسنساهم في تحقيقه سوياً.

546
00:35:19,024 --> 00:35:21,110
‫ما الذي تفعله هنا؟

547
00:35:21,193 --> 00:35:22,445
‫لا أعلم.

548
00:35:25,990 --> 00:35:27,324
‫لنذهب.

549
00:35:29,827 --> 00:35:32,455
‫لا، لا يمكنني التكلم الآن.

550
00:35:32,538 --> 00:35:33,998
‫شكراً.

551
00:35:34,081 --> 00:35:35,332
‫هيا بنا عضو مجلس المدينة.

552
00:35:37,585 --> 00:35:38,919
‫عمل رائع.

553
00:35:42,715 --> 00:35:45,217
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل "روزي لارسن".

554
00:35:45,301 --> 00:35:46,969
‫هل علينا فعل هذا هنا؟

555
00:35:51,098 --> 00:35:52,433
‫هذه مهزلة.

556
00:35:58,397 --> 00:35:59,899
‫إنكِ ترتكبين خطأ فادح.

557
00:36:26,967 --> 00:36:29,053
‫أظن أن بوسعك الاهتمام بالمعاملات الورقية

558
00:36:31,555 --> 00:36:35,184
‫إذاً الآن يمكنني العمل لوحدي.

559
00:36:35,267 --> 00:36:37,895
‫إنك شرطي جيد يا "هولدر".

560
00:36:37,978 --> 00:36:40,564
‫ستكون محققاً جيداً.

561
00:36:43,067 --> 00:36:44,735
‫هل تريد نصيحة؟

562
00:36:44,819 --> 00:36:46,612
‫فمك هذا.

563
00:36:46,695 --> 00:36:48,322
‫ليس عليك قول كل شيء

564
00:36:48,405 --> 00:36:50,282
‫تفكر فيه.

565
00:36:51,534 --> 00:36:54,453
‫حسناً، خمني بماذا أفكر الآن.

566
00:37:00,835 --> 00:37:02,378
‫إذاً...

567
00:37:02,461 --> 00:37:03,587
‫اخرجي من هنا.

568
00:37:58,434 --> 00:38:00,185
‫الطريقة التي كنت أشعر بها...

569
00:38:05,566 --> 00:38:07,902
‫ليست جيدة للفتيان.

570
00:38:13,282 --> 00:38:14,658
‫إنهم لا...

571
00:38:17,286 --> 00:38:19,079
‫إنهم لا يحتاجونني.

572
00:38:23,417 --> 00:38:24,543
‫لكنني أحتاجك.

573
00:38:44,480 --> 00:38:46,357
‫أعلم، أنك لم ترغبي بأيٍّ من هذا.

574
00:38:47,608 --> 00:38:48,859
‫كل هذا، أنت لم...

575
00:38:50,235 --> 00:38:51,737
‫تقصدين حدوث ذلك.

576
00:39:03,540 --> 00:39:05,709
‫تعلمين، لأجلي،

577
00:39:05,793 --> 00:39:07,211
‫كل هذه...

578
00:39:08,796 --> 00:39:09,880
‫الحياة...

579
00:39:14,218 --> 00:39:16,136
‫كانت أفضل من مما تأملت.

580
00:39:27,898 --> 00:39:30,192
‫كل جزء من هذا المكان يؤلمني.

581
00:40:02,891 --> 00:40:05,602
‫في أخبار عاجلة، عضو مجلس المدينة
‫"دارن ريتشموند"

582
00:40:05,686 --> 00:40:07,730
‫اعتُقل بجريمة قتل مراهقة من "سياتل"

583
00:40:07,813 --> 00:40:09,440
‫"روزي لارسن".

584
00:40:09,523 --> 00:40:11,483
‫سيُنقل "ريتشموند" من حجز المدينة

585
00:40:11,567 --> 00:40:14,028
‫إلى سجن المقاطعة خلال الساعات القادمة.

586
00:40:14,111 --> 00:40:16,822
‫تنتظر طواقم الأخبار المزيد من المعلومات

587
00:40:16,905 --> 00:40:18,824
‫حول اعتقال عضو مجلس المدينة.

588
00:40:18,907 --> 00:40:21,368
‫استمروا بمتابعة أخبار "كيه واي زي تي"

589
00:40:21,452 --> 00:40:23,871
‫لتغطية أحدث التطورات.

590
00:40:23,954 --> 00:40:26,123
‫"بيلكو"، هل يمكنك إعطائي منشفتي؟

591
00:40:26,206 --> 00:40:27,499
‫إني أتجمد.

592
00:40:30,377 --> 00:40:31,754
‫"بيلكو"؟

593
00:41:09,917 --> 00:41:11,877
‫مطار "تاكوما، سياتل" الدولي.

594
00:41:11,960 --> 00:41:13,295
‫لغير المدخنين...

595
00:41:13,378 --> 00:41:15,339
‫لم تخبريه أننا سنذهب.

596
00:41:15,422 --> 00:41:17,341
‫- سأخبره.
‫- عليكِ إخباره.

597
00:41:17,424 --> 00:41:18,634
‫سأفعل ذلك يا "جاك".

598
00:41:18,717 --> 00:41:20,010
‫هيا بنا، علينا الذهاب.

599
00:41:23,555 --> 00:41:26,141
‫لا يمكننا الرحيل والتظاهر أنه غير موجود.

600
00:41:30,145 --> 00:41:31,396
‫أعلم أنه موجود.

601
00:41:31,480 --> 00:41:33,982
‫أعلم أنه والدك، أفهم ذلك.

602
00:41:34,066 --> 00:41:36,360
‫ستراه مجدداً، أعدك بذلك.

603
00:41:36,443 --> 00:41:39,196
‫لكن علينا الذهاب يا "جاك".

604
00:41:39,279 --> 00:41:40,656
‫ستفوتنا الرحلة.

605
00:41:40,739 --> 00:41:45,160
‫لا أملك 50 مليون دولار أخرى لأستغني عنها.

606
00:41:45,244 --> 00:41:46,995
‫ليس عليكِ أن تتأثري كثيراً.

607
00:41:49,998 --> 00:41:51,333
‫- مرحباً يا "ستان".
‫- حسناً

608
00:41:51,458 --> 00:41:53,085
‫- لنشاهد "المتحولون".
‫- أهلاً.

609
00:41:53,168 --> 00:41:55,003
‫"سبايدر مان" أفضل بكثير.

610
00:41:55,087 --> 00:41:56,880
‫احضر بعض الأطباق بسرعة.

611
00:41:56,964 --> 00:41:58,966
‫لم أرى "سبايدر مان" بعد.

612
00:41:59,049 --> 00:42:00,926
‫يا للهول يا "ستان"، هل سمعت الأخبار؟

613
00:42:02,344 --> 00:42:04,221
‫أين "ميتش"؟

614
00:42:04,304 --> 00:42:06,557
‫رحلت.

615
00:42:20,821 --> 00:42:22,698
‫أطفئ هاتفك يا "جاك".

616
00:42:22,781 --> 00:42:25,200
‫اربط حزامك.

617
00:42:25,284 --> 00:42:27,411
‫سيداتي وسادتي، قبطانكم يتحدث.

618
00:42:27,494 --> 00:42:29,329
‫أخذنا الإذن بالمغادرة.

619
00:42:29,413 --> 00:42:31,748
‫لذا، بمجرد أن تجدوا مقاعدكم وتستريحوا

620
00:42:31,832 --> 00:42:33,500
‫سنبدأ رحلتنا.

621
00:42:33,584 --> 00:42:35,169
‫الآن، تحذير مسبق،

622
00:42:35,252 --> 00:42:37,546
‫قد تكون أمامنا رحلة وعرة إلى حد ما.

623
00:42:37,629 --> 00:42:39,464
‫لكننا سنفعل

624
00:42:39,548 --> 00:42:42,593
‫سنبذل قصارى جهدنا
‫لجعل رحلتكم سلسة قدر الإمكان.

625
00:42:44,428 --> 00:42:45,929
‫"ليندن" هنا.

626
00:42:46,054 --> 00:42:48,056
‫أيها المحققة "ليندن" معكِ دورية الطرق.

627
00:42:48,140 --> 00:42:49,391
‫أجل؟

628
00:42:49,474 --> 00:42:51,310
‫حول طلبك...

629
00:42:51,393 --> 00:42:54,188
‫تسجيل الكاميرات من كشك الرسوم
‫على جسر "ديسوليشين"؟

630
00:42:54,271 --> 00:42:56,982
‫لا يمكننا تحقيق طلبك لهذه الصور.

631
00:42:57,065 --> 00:42:58,233
‫عن ماذا تتكلمين؟

632
00:42:58,317 --> 00:43:00,235
‫لقد قمتم بذلك فعلاً، لدينا التسجيل.

633
00:43:00,319 --> 00:43:01,445
‫هذا ليس ممكناً.

634
00:43:01,528 --> 00:43:04,406
‫كانت كاميرات الكبينة على ذلك الجسر معطلة.

635
00:43:04,489 --> 00:43:05,490
‫آسفة سيدتي.

636
00:43:05,574 --> 00:43:06,867
‫اعطني دقيقة.

637
00:43:06,950 --> 00:43:09,536
‫إنك تقولين أن الكاميرات عند تلك الكبينة.

638
00:43:09,620 --> 00:43:11,205
‫لم تكن تعمل تلك الليلة؟

639
00:43:11,288 --> 00:43:13,207
‫كل الكاميرات متوقفة عن العمل

640
00:43:13,290 --> 00:43:14,875
‫منذ شهر أغسطس.

641
00:43:36,688 --> 00:43:39,066
‫نجحت الصورة.

642
00:43:39,149 --> 00:43:40,609
‫سوف يسقط.

643
00:44:01,088 --> 00:44:02,297
‫عضو مجلي المدينة.

644
00:44:03,924 --> 00:44:05,509
‫حسناً سيداتي وسادتي

645
00:44:05,592 --> 00:44:07,261
‫سنصل إلى "أوكلاند"

646
00:44:07,344 --> 00:44:09,596
‫أبكر بحوالي 20 دقيقة عن الموعد المتوقع.

647
00:44:09,680 --> 00:44:11,306
‫آمل ألا يمانع أحد بذلك.

648
00:44:11,390 --> 00:44:12,849
‫بالنيابة عن طاقم الطيران،

649
00:44:12,933 --> 00:44:15,477
‫شكراً لكم على اختيارنا للطيران على خطوطنا.

650
00:44:15,560 --> 00:44:18,105
‫طاقم الرحلة، أمنوا المقصورة.

