﻿1
00:00:02,626 --> 00:00:04,920
‫شنّت القوات البحرية والجوية الأمريكية

2
00:00:05,004 --> 00:00:07,631
‫سلسلة من الغارات على منشآت إرهابية...

3
00:00:07,798 --> 00:00:09,717
‫سقطت رحلة "بان آم 103" في بلدة "لوكربي".

4
00:00:09,800 --> 00:00:13,721
‫{\an8}لقد صرّح بعمليات إرهابية
‫في "إفريقيا" و"أوروبا" والشرق الأوسط.

5
00:00:13,846 --> 00:00:16,682
‫{\an8}لن يستمر هذا، هذا الاعتداء على "الكويت".

6
00:00:16,765 --> 00:00:17,891
‫{\an8}هذا السعي الدؤوب خلف الإرهاب.

7
00:00:18,308 --> 00:00:19,476
‫{\an8}لن نميّز...

8
00:00:19,727 --> 00:00:22,438
‫{\an8}هوجمت حاملة الصواريخ الأمريكية "كول"
‫في أثناء تزودها بالوقود في خليج "عدن".

9
00:00:22,646 --> 00:00:24,356
‫{\an8}كان هذا فعلاً إرهابياً.

10
00:00:25,107 --> 00:00:26,900
‫{\an8}كان فعلاً كريهاً وجباناً.

11
00:00:27,276 --> 00:00:30,446
‫{\an8}المقطوعة التالية التي سنعزفها لكم
‫هي أحد الكلاسيكيات المفضلة لدى الجميع.

12
00:00:31,321 --> 00:00:33,657
‫{\an8}حتى يوقفه أحد.

13
00:00:34,033 --> 00:00:35,993
‫{\an8}أحرص فحسب على ألا نُهاجم مجدداً.

14
00:00:36,118 --> 00:00:39,496
‫{\an8}اصطدمت الطائرة بمركز التجارة العالمي.

15
00:00:42,166 --> 00:00:43,459
‫آلاف الناس يهربون.

16
00:00:43,667 --> 00:00:47,921
‫يجب وسنكون يقظين داخل وطننا وخارجه.

17
00:00:54,803 --> 00:00:55,721
‫{\an8}ماذا تفعل بحق الجحيم؟

18
00:00:57,723 --> 00:00:59,892
‫{\an8}تباً!
‫أغفلت شيئاً في السابق.

19
00:01:00,017 --> 00:01:02,644
‫{\an8}لن... لا يمكنني السماح بتكرار ذلك.

20
00:01:05,147 --> 00:01:06,148
‫حدث ذلك قبل 10 سنوات.

21
00:01:06,398 --> 00:01:07,816
‫كل شخص أغفل شيئاً ذلك اليوم.

22
00:01:07,900 --> 00:01:09,359
‫{\an8}لست مثل البقية.

23
00:01:20,871 --> 00:01:22,706
‫في الحلقات السابقة...

24
00:01:22,873 --> 00:01:25,250
‫أظن أن مستويات الليثيوم لديها مرتفعة جداً.

25
00:01:25,334 --> 00:01:27,586
‫هذا قرارها مع الدكتور "روزنبيرغ".

26
00:01:27,669 --> 00:01:28,796
‫- ماذا يجري؟
‫- نحتاج إلى مساعدتك.

27
00:01:29,171 --> 00:01:30,923
‫هل تتعرفين عليها؟

28
00:01:31,006 --> 00:01:33,008
‫"فاطمة علي"، أول زوجة لـ"عباس علي".

29
00:01:33,133 --> 00:01:35,135
‫ترفض التحدث إلى أي أحد سواك.

30
00:01:35,302 --> 00:01:37,471
‫إن كنت ستطلب مني
‫الذهاب إلى "بيروت"، فلتطلب.

31
00:01:37,679 --> 00:01:40,182
‫سيحيطك "ديفيد إستيس" غداً
‫بخصوص الأمن القومي.

32
00:01:41,016 --> 00:01:43,644
‫هناك خزنة في مكتبه تضم مفتاح التشفير

33
00:01:43,727 --> 00:01:45,354
‫لقاعدة بيانات من الأهداف المحتملة.

34
00:01:45,479 --> 00:01:46,647
‫إن كنتم تحتاجون إليها،

35
00:01:46,730 --> 00:01:48,732
‫فلا بد أنكم تخططون لضرب أحد هذه الأهداف.

36
00:01:49,066 --> 00:01:50,442
‫لست إرهابياً.

37
00:01:50,567 --> 00:01:52,277
‫هناك فرق بين الإرهاب

38
00:01:52,444 --> 00:01:54,488
‫وهجمات القصاص المبررة.

39
00:01:54,988 --> 00:01:57,199
‫يتحدث عن تحويل "طهران" إلى موقف سيارات.

40
00:01:57,282 --> 00:01:59,660
‫ماذا لو أخبرتك أن أبي وكيل وزارة الخارجية؟

41
00:01:59,785 --> 00:02:01,787
‫أجل، وماذا لو أخبرتك أن أبي مسلم؟

42
00:02:01,870 --> 00:02:04,998
‫لا، جدياً، أريد أن أعرف
‫لماذا قد تقول أمراً جنونياً كهذا.

43
00:02:05,082 --> 00:02:05,916
‫لأنه حقيقي.

44
00:02:06,458 --> 00:02:08,502
‫ينبغي ألا يلمس الأرض.

45
00:02:08,710 --> 00:02:09,545
‫هذا...

46
00:02:10,462 --> 00:02:11,922
‫لا يمكن أن يحدث.

47
00:02:12,881 --> 00:02:14,883
‫لديك زوجة وولدان.

48
00:02:15,217 --> 00:02:17,845
‫أنت عضو في الكونغرس
‫مرشح لمنصب نائب الرئيس.

49
00:02:18,345 --> 00:02:19,429
‫لا يمكن أن يحدث.

50
00:02:20,347 --> 00:02:21,306
‫تفهم ذلك، صحيح؟

51
00:02:22,724 --> 00:02:24,226
‫أجل يا "جيس". أفهمه.

52
00:02:24,643 --> 00:02:26,061
‫رمت أمك قرآني على الأرض،

53
00:02:26,186 --> 00:02:27,354
‫لقد دُنس.

54
00:02:27,896 --> 00:02:29,565
‫لذلك أدفنه من باب الاحترام.

55
00:02:29,731 --> 00:02:31,066
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- وعرة قليلاً.

56
00:02:31,150 --> 00:02:33,610
‫ربما كشفوك يا "كاري". رجل بسترة رمادية
‫وقميص بشرائط صفراء

57
00:02:33,694 --> 00:02:35,654
‫- يعبر شارع "البرغوث".
‫- يمكنني تضليله يا "سول".

58
00:02:35,737 --> 00:02:37,072
‫إن ركضت، فستزيدين الأمر سوءاً.

59
00:02:37,239 --> 00:02:39,158
‫إن قبضوا عليّ، فستفشل المهمة.

60
00:02:53,463 --> 00:02:56,008
‫{\an8}"(بيروت)، (لبنان)"

61
00:03:07,394 --> 00:03:09,980
‫{\an8}السلام عليكم ورحمة الله.

62
00:03:10,898 --> 00:03:13,066
‫{\an8}السلام عليكم ورحمة الله.

63
00:03:14,109 --> 00:03:16,195
‫{\an8}السلام عليكم ورحمة الله.

64
00:03:39,343 --> 00:03:40,802
‫{\an8}السلام عليكم.

65
00:04:01,198 --> 00:04:02,407
‫ماذا تفعلين هنا؟

66
00:04:02,950 --> 00:04:04,117
‫كان من المفترض أن آتي إليك.

67
00:04:04,284 --> 00:04:06,662
‫- حدث تغيير في الخطط.
‫- لم يخبرني أحد.

68
00:04:06,995 --> 00:04:09,957
‫الرجل الذي تكلمت معه، "سول"،
‫كان مراقباً أمس.

69
00:04:10,332 --> 00:04:13,502
‫أذكر أنك تحضرين صلاة الجمعة دائماً.
‫بدا لقاؤك هنا أكثر أماناً.

70
00:04:15,712 --> 00:04:16,672
‫صبغت شعرك.

71
00:04:18,298 --> 00:04:19,132
‫وعينيك.

72
00:04:19,341 --> 00:04:21,468
‫إنها عدسات لاصقة، وهي تؤلمني جداً الآن.

73
00:04:28,433 --> 00:04:31,270
‫قال إنك لم تعودي عميلة
‫في الاستخبارات المركزية.

74
00:04:33,397 --> 00:04:34,231
‫هذا صحيح.

75
00:04:36,358 --> 00:04:37,317
‫إذن لا تستطيعين التحدث بالنيابة عنهم.

76
00:04:37,734 --> 00:04:41,280
‫يا "فاطمة"، لقد جعلوني أسافر
‫9500 كلم لأتحدث إليك.

77
00:04:42,906 --> 00:04:43,865
‫ماذا لديك؟

78
00:04:45,867 --> 00:04:49,037
‫منذ 8 سنوات، أخبرتني أن هناك
‫مكافأة للقبض على "أبو ناصر".

79
00:04:50,080 --> 00:04:50,956
‫"أبو ناصر"؟

80
00:04:52,082 --> 00:04:52,916
‫أجل.

81
00:04:53,000 --> 00:04:55,294
‫- 5 مليون دولار.
‫- هذا صحيح.

82
00:04:55,377 --> 00:04:58,171
‫وستخرجينني من هنا إلى "الولايات المتحدة"؟

83
00:04:58,380 --> 00:05:00,173
‫- لديّ قريبة في "ديترويت".
‫- سآخذك إلى هناك.

84
00:05:00,507 --> 00:05:01,425
‫أريدك أن تعديني.

85
00:05:01,591 --> 00:05:03,218
‫أعدك، بكل تأكيد.

86
00:05:04,678 --> 00:05:06,805
‫يا "فاطمة"، أخبريني بما تعرفينه
‫عن "أبو ناصر".

87
00:05:08,140 --> 00:05:11,435
‫سيقابل زوجي غداً، هنا في "بيروت".

88
00:05:12,227 --> 00:05:13,395
‫يمكنكم قتلهما.

89
00:05:35,625 --> 00:05:37,002
‫لقد تلقيت بعض الأخبار السيئة للتو.

90
00:05:38,420 --> 00:05:41,173
‫غارات "إسرائيل" الجوية
‫على منشآت "إيران" النووية...

91
00:05:41,631 --> 00:05:42,966
‫لم تنجح كلياً.

92
00:05:44,843 --> 00:05:46,553
‫أجل، سمعت بعض الإشاعات.

93
00:05:46,970 --> 00:05:47,846
‫الإشاعات صحيحة.

94
00:05:49,389 --> 00:05:51,892
‫أحد المواقع عميق جداً بالنسبة
‫إلى المعدات الحربية الإسرائيلية.

95
00:05:51,975 --> 00:05:53,018
‫يحتاجون إلى قنبلة أكبر.

96
00:05:53,477 --> 00:05:57,773
‫مضيفونا هنا لديهم قنابل
‫تخترق التحصينات ستنجز المهمة،

97
00:05:59,566 --> 00:06:02,319
‫لكنهم أخبروني للتو أن الرئيس
‫يمنع رخصة التصدير.

98
00:06:02,736 --> 00:06:03,779
‫الرئيس بنفسه؟

99
00:06:04,946 --> 00:06:06,239
‫قائدنا الأعلى، كما نسميه.

100
00:06:08,909 --> 00:06:09,743
‫حسناً،

101
00:06:10,118 --> 00:06:13,663
‫ليس سراً أن "إسرائيل" تحاول
‫الحصول على قنابلنا مخترقة التحصينات.

102
00:06:14,122 --> 00:06:17,501
‫ستقول المظاهرات في الشارع العربي،
‫"(الولايات المتحدة) تفجر (إيران)"

103
00:06:18,418 --> 00:06:19,711
‫هل تهتم بكلام الشارع العربي حقاً؟

104
00:06:19,795 --> 00:06:22,005
‫إنهم يهتفون، "الموت لـ(أمريكا)"،
‫أياً كان ما نفعله.

105
00:06:24,758 --> 00:06:26,676
‫لا يحمي الرئيس هذه الدولة.

106
00:06:26,760 --> 00:06:28,387
‫بل ينتظر انقضاء مدة حكمه فحسب،

107
00:06:29,137 --> 00:06:31,348
‫وإن كان هذا يعني ترك مشكلة "إيران" النووية

108
00:06:31,431 --> 00:06:33,934
‫لتتعامل معها الإدارة القادمة، فلماذا يهتم؟

109
00:06:35,477 --> 00:06:36,603
‫سيقع الأمر على عاتقي.

110
00:06:39,731 --> 00:06:41,149
‫كنت أفكر في أن تساعدني في هذا.

111
00:06:43,777 --> 00:06:44,611
‫ماذا تعني؟

112
00:06:44,694 --> 00:06:46,488
‫سأذهب لأقابل وزير الدفاع غداً.

113
00:06:46,655 --> 00:06:48,240
‫سأجد طريقة سرية لأنجز الأمر.

114
00:06:50,033 --> 00:06:51,451
‫كان الوزير في البحرية.

115
00:06:51,660 --> 00:06:53,412
‫يمكنك أن تساعد في إقناعه بضرورة الأمر.

116
00:06:58,417 --> 00:06:59,251
‫"برودي".

117
00:07:00,419 --> 00:07:01,253
‫هل أنت معي؟

118
00:07:01,837 --> 00:07:03,338
‫أجل، بالطبع.

119
00:07:07,300 --> 00:07:09,719
‫هذه المقابلة سرية تماماً. لا تخبر أحداً.

120
00:07:21,273 --> 00:07:22,441
‫مرحباً.

121
00:07:26,611 --> 00:07:28,196
‫ربما لديّ شيء لك.

122
00:07:28,321 --> 00:07:29,156
‫ماذا تعنين؟

123
00:07:29,573 --> 00:07:33,493
‫أتتذكرين عندما سألتني كيف يمكنك
‫مساعدة "برودي"، على رفع مكانته؟

124
00:07:35,036 --> 00:07:36,788
‫قابلت شاباً أمس.

125
00:07:37,622 --> 00:07:40,667
‫سنه 23 عاماً، فقد كلتا ذراعيه في "العراق".

126
00:07:41,293 --> 00:07:42,127
‫يا إلهي!

127
00:07:42,210 --> 00:07:43,503
‫أجل، بالضبط.

128
00:07:44,171 --> 00:07:46,840
‫إنه جزء من مجموعة محاربين قدماء مصابين.

129
00:07:47,257 --> 00:07:51,094
‫لا يريد أحد رؤية هذه الأشياء.
‫لديهم مشكلة في الوصول إلى الصحافة.

130
00:07:51,428 --> 00:07:54,389
‫أنت، من الناحية الأخرى، يريد الجميع رؤيتك.

131
00:07:55,974 --> 00:08:00,604
‫على كل حال، لديهم حفل جمع تبرعات قادم.
‫وفكرت في أن نستضيفها معاً.

132
00:08:02,481 --> 00:08:03,857
‫إن توليك هذا،

133
00:08:04,357 --> 00:08:06,943
‫سيكون أمراً جيداً للجنود ولـ"برودي".

134
00:08:09,279 --> 00:08:11,823
‫لم يسبق لي جمع تبرعات حقيقية.

135
00:08:12,240 --> 00:08:13,617
‫فقط بيع الكعك لجمعها للمدرسة.

136
00:08:14,284 --> 00:08:16,578
‫لا تقلقي، سأريك كيف يسير الأمر.

137
00:08:19,414 --> 00:08:20,624
‫ها هو ذا.

138
00:08:21,082 --> 00:08:23,585
‫هل ما زال زوجي يسامر الضيوف؟

139
00:08:23,710 --> 00:08:25,295
‫أجل، وأظن أنه سيستمر لفترة.

140
00:08:26,296 --> 00:08:27,130
‫يجب أن نغادر.

141
00:08:27,631 --> 00:08:28,840
‫إذن هل ستفكرين في الأمر؟

142
00:08:29,883 --> 00:08:30,842
‫سأفعلها.

143
00:08:31,676 --> 00:08:32,844
‫جيد.

144
00:08:33,136 --> 00:08:35,972
‫تعالي إلى منزلي غداً
‫بعد أن تحضري "دانا" من المدرسة.

145
00:08:36,264 --> 00:08:37,098
‫حسناً.

146
00:08:37,807 --> 00:08:38,642
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

147
00:08:40,268 --> 00:08:41,102
‫شكراً.

148
00:08:43,813 --> 00:08:47,150
‫تريدني "سينثيا" أن أعمل
‫مع مجموعة تساعد الجنود.

149
00:08:47,442 --> 00:08:48,318
‫حقاً؟

150
00:08:48,944 --> 00:08:51,821
‫أجل، تريدني أن أعمل على حفل جمع تبرعات.
‫هل أنت موافق؟

151
00:08:53,198 --> 00:08:54,866
‫هل تعرفين مضيفي هذه الحفلة يا "جيس"؟

152
00:08:55,283 --> 00:08:56,326
‫إنهم يصنعون القنابل.

153
00:08:56,743 --> 00:08:58,161
‫إن كنت تريدين مساعدة الجنود حقاً،

154
00:08:58,662 --> 00:09:00,121
‫فاقتلي كل شخص هنا في هذه الغرفة.

155
00:09:10,465 --> 00:09:11,383
‫أظنها هنا.

156
00:09:13,718 --> 00:09:14,970
‫حمداً للرب، أدخليها.

157
00:09:15,387 --> 00:09:17,639
‫اتصلي بـ"إستيس"
‫وأخبريه أنها هنا والسفارة...

158
00:09:17,722 --> 00:09:19,057
‫أخبريهم أن يوقفوا البحث.

159
00:09:23,979 --> 00:09:25,397
‫{\an8}"كاميرا 2"

160
00:09:27,857 --> 00:09:29,234
‫أين كنت بحق السماء؟

161
00:09:31,194 --> 00:09:32,821
‫بذلنا قصارى جهدنا في محاولة إيجادك.

162
00:09:33,905 --> 00:09:37,367
‫تخلصت من ذلك الرجل الذي كان يتبعك،
‫لكن الميليشيات كانت في كل مكان.

163
00:09:37,450 --> 00:09:38,868
‫كان يجب أن أختفي حتى طلوع النهار.

164
00:09:38,952 --> 00:09:40,245
‫حسناً، سنتحدث عن هذا لاحقاً.

165
00:09:40,370 --> 00:09:42,038
‫من المقرر أن تأتي "فاطمة" في خلال ساعة.

166
00:09:42,664 --> 00:09:44,416
‫- يجب أن أوافيك بالمستجدات.
‫- ليس ضرورياً.

167
00:09:44,499 --> 00:09:45,667
‫لقد قابلتها بالفعل في مسجدها.

168
00:09:46,084 --> 00:09:47,586
‫تذكرت أنها مواظبة على صلاة الجمعة.

169
00:09:47,919 --> 00:09:50,797
‫بعدما أرسلت لي إشارة بأنك كُشفت،
‫بدا لقاؤها هناك أكثر أماناً.

170
00:09:52,716 --> 00:09:54,467
‫يا "كاري"، كانت خطتنا البديلة التجمع هنا.

171
00:09:55,176 --> 00:09:56,219
‫أنا هنا الآن.

172
00:09:56,386 --> 00:09:58,054
‫لا تفهمين قصدي.

173
00:09:59,889 --> 00:10:00,807
‫وما هو؟

174
00:10:01,433 --> 00:10:03,602
‫قيل لي إن هذا يتعلق بهجوم على "أمريكا".

175
00:10:03,685 --> 00:10:04,894
‫سامحني، ظننت أنه من الأفضل

176
00:10:04,978 --> 00:10:06,146
‫مقابلتها عاجلاً وليس آجلاً.

177
00:10:06,313 --> 00:10:09,774
‫كان من المفترض أن نقابلها معاً
‫حتى تتكلمي معها وأستطيع تقييم مصداقيتها.

178
00:10:11,443 --> 00:10:12,861
‫بمعنى أنك لا تثق بحكمي؟

179
00:10:13,236 --> 00:10:16,239
‫بمعنى أن الهدف من البروتوكول
‫كان إبقاء حكمك خارج الأمر.

180
00:10:19,200 --> 00:10:21,077
‫نحتاج إلى تنظيم اجتماع آخر هنا.

181
00:10:21,703 --> 00:10:23,330
‫- ربما غداً.
‫- هذا سيكون متأخراً جداً.

182
00:10:23,788 --> 00:10:24,623
‫لماذا؟

183
00:10:25,498 --> 00:10:30,629
‫زوجها "عباس" لديه مقابلة
‫صباح الغد في شارع "الحمرا" مع "أبو ناصر".

184
00:10:34,215 --> 00:10:35,216
‫هذا ما أخبرتني به.

185
00:10:41,389 --> 00:10:44,434
‫لا بد أن أزيل هذه العدسات من عينيّ.
‫إنها تؤلمني.

186
00:10:50,607 --> 00:10:52,275
‫- متى عادت؟
‫- منذ أقل من ساعة.

187
00:10:52,359 --> 00:10:53,693
‫لدينا اتصال جاهز لك على "سكايب".

188
00:10:54,069 --> 00:10:56,404
‫طلب "سول" ضم "العمليات الخاصة"
‫في المكالمة.

189
00:10:57,489 --> 00:10:58,323
‫هل قال السبب؟

190
00:10:58,490 --> 00:11:00,742
‫لا، لكن "ريان" ينتظر في مكتبك.

191
00:11:04,454 --> 00:11:06,831
‫- يا سيدي.
‫- يا "سكوت"، ماذا لدينا؟

192
00:11:07,123 --> 00:11:09,959
‫نحن الاثنان فقط من هذا الجانب.
‫طلب "سول" أن يكون الاجتماع صغيراً.

193
00:11:10,335 --> 00:11:11,169
‫حسناً.

194
00:11:11,920 --> 00:11:13,797
‫حسناً، لقد عدت.

195
00:11:13,922 --> 00:11:15,465
‫يا "كاري"، سررت جداً لرؤيتك.

196
00:11:15,548 --> 00:11:16,383
‫لقد أقلقتنا جميعاً.

197
00:11:16,633 --> 00:11:17,759
‫هذا ما سمعته.

198
00:11:18,009 --> 00:11:18,968
‫تكلمي، نحن نستمع إليك.

199
00:11:19,344 --> 00:11:21,388
‫تحدثت إلى "فاطمة" منذ بضع ساعات

200
00:11:21,680 --> 00:11:23,223
‫كان لقاءً مثيراً للاهتمام جداً.

201
00:11:23,682 --> 00:11:25,892
‫زوجها "عباس"، قائد في "حزب الله"...

202
00:11:26,309 --> 00:11:29,896
‫تقول إنه سيقابل "أبو ناصر" شخصياً.

203
00:11:32,607 --> 00:11:33,441
‫"أبو ناصر"؟

204
00:11:33,858 --> 00:11:36,152
‫أجل، غداً، هنا في "بيروت".

205
00:11:36,695 --> 00:11:38,488
‫ستكون المقابلة في شارع "الحمرا".

206
00:11:38,822 --> 00:11:41,658
‫طلبت من العمليات
‫إرسال المخططات الهندسية لك.

207
00:11:41,908 --> 00:11:43,326
‫يا "سكوت"، ربما تود أن تلقي نظرة.

208
00:11:44,703 --> 00:11:46,287
‫إنها منطقة كثيفة السكان.

209
00:11:47,122 --> 00:11:48,915
‫لذلك غارة بطائرات آلية ليست خياراً متاحاً.

210
00:11:49,332 --> 00:11:51,918
‫صحيح، وهذا يعني أننا سنحتاج
‫إلى رجالنا في الميدان.

211
00:11:52,711 --> 00:11:53,545
‫انتظر لحظة.

212
00:11:53,628 --> 00:11:56,172
‫هذه المخططات التي تريها لنا،
‫إنها مليئة بالفتحات.

213
00:11:56,506 --> 00:11:57,549
‫هذا ما أردتك أن تراه.

214
00:11:58,341 --> 00:12:01,803
‫تقع المنطقة تحت سيطرة "حزب الله"
‫باستمرار منذ الحرب الأهلية.

215
00:12:02,387 --> 00:12:05,181
‫هُدم معظمها ثم أعيد بناؤه، لكن...

216
00:12:05,682 --> 00:12:08,852
‫شكلها الآن، عدا ما يمكننا رؤيته

217
00:12:08,935 --> 00:12:11,146
‫عبر القمر الصناعي، سيكون مجرد توقع.

218
00:12:11,604 --> 00:12:13,440
‫إذن ربما يقابل رجالي أي شيء؟

219
00:12:15,734 --> 00:12:19,612
‫فقط للتوضيح،
‫أتقترح أن المقابلة خدعة لاستدراجنا؟

220
00:12:20,363 --> 00:12:22,157
‫إذا كانت كذلك، فهذا هو المكان الأفضل.

221
00:12:22,240 --> 00:12:23,700
‫لا، هذا ليس صحيحاً.

222
00:12:23,783 --> 00:12:26,286
‫تهدد "إيران" بضربة مرتدة
‫ضد "الولايات المتحدة"

223
00:12:26,369 --> 00:12:27,829
‫إذا هاجم أي أحد مواقعها النووية.

224
00:12:27,912 --> 00:12:30,206
‫حسناً، دُمرت 4 مواقع بشكل شامل.

225
00:12:30,415 --> 00:12:33,877
‫لذلك يستعدون لتنفيذ وعيدهم
‫عن طريق "أبو ناصر".

226
00:12:34,294 --> 00:12:36,504
‫دعيني أسألك، كيف تعرف؟

227
00:12:37,881 --> 00:12:39,466
‫مخبرتك يا "كاري"، كيف عرفت هذا؟

228
00:12:39,799 --> 00:12:42,051
‫تنصتت على زوجها وهو يتكلم
‫في هاتف القمر الصناعي.

229
00:12:42,427 --> 00:12:43,887
‫وهو يناقش خطة ضد "أمريكا"؟

230
00:12:44,471 --> 00:12:45,889
‫يرتب لمقابلة "ناصر".

231
00:12:46,014 --> 00:12:47,891
‫بينما كان يفعل ماذا؟ يتجول في غرفة معيشته؟

232
00:12:49,017 --> 00:12:51,853
‫لا، لقد تنصتت عليه،
‫كان يتحدث مع "أبو ناصر".

233
00:12:52,228 --> 00:12:53,855
‫كيف استطاعت تأكيد صوته؟

234
00:12:57,150 --> 00:12:58,026
‫هل لديكما إجابة؟

235
00:13:02,280 --> 00:13:03,865
‫يا "سول"، هل تبدو صادقة لك؟

236
00:13:04,282 --> 00:13:05,867
‫لست حقاً في محل للحكم.

237
00:13:07,327 --> 00:13:10,413
‫لقد قابلتها بمفردي في صلاة الجمعة.

238
00:13:11,331 --> 00:13:13,249
‫لحظة، إذن يا "سول"،
‫ألم تسمع أياً من هذا الكلام؟

239
00:13:13,958 --> 00:13:14,876
‫أنا مثلك.

240
00:13:15,919 --> 00:13:18,755
‫يسيء زوجها معاملتها يا "ديفيد".

241
00:13:19,130 --> 00:13:22,675
‫تريد الخروج. طلبت 5 ملايين دولار
‫ورحلة إلى "ديترويت".

242
00:13:23,218 --> 00:13:24,844
‫هذا ليس فخاً، إنه أمر حقيقي.

243
00:13:24,928 --> 00:13:26,638
‫مهلاً، لكي أفهم الأمر كاملاً،

244
00:13:27,180 --> 00:13:29,891
‫مخبرة متزوجة لسنوات بقائد في "حزب الله"

245
00:13:29,974 --> 00:13:35,188
‫تظهر فجأة وتعد بتسليم "أبو ناصر"
‫إلى عميلة سابقة معروفة بهوسها به.

246
00:13:35,647 --> 00:13:36,898
‫لم تظهر فجأة.

247
00:13:37,232 --> 00:13:39,400
‫لا، ظهرت في منتصف أزمة دولية

248
00:13:39,484 --> 00:13:41,945
‫بينما تبحث "إيران" عن طريقة
‫لتشويه سمعة "الولايات المتحدة".

249
00:13:42,320 --> 00:13:45,365
‫لن يحبوا شيئاً أكثر من معركة
‫مثل عملية "سقوط الصقر الأسود"

250
00:13:45,448 --> 00:13:47,283
‫في مدينة ليس من المفترض
‫أن نكون فيها في المقام الأول.

251
00:13:50,537 --> 00:13:51,371
‫"كاري"؟

252
00:13:53,414 --> 00:13:54,707
‫سنعاود الاتصال بك.

253
00:14:05,468 --> 00:14:06,803
‫- مرحباً.
‫- بطاقة الهوية من فضلك؟

254
00:14:07,595 --> 00:14:08,596
‫شكراً لك يا سيدتي.

255
00:14:10,890 --> 00:14:12,058
‫- تفضلي.
‫- شكراً لك.

256
00:14:20,400 --> 00:14:21,484
‫تباً لي.

257
00:14:22,235 --> 00:14:23,778
‫أرجوك، لا تتحدثي هكذا هناك.

258
00:14:24,112 --> 00:14:26,406
‫أعني، ما أقبح هذا المكان، صحيح؟

259
00:14:26,865 --> 00:14:28,449
‫هيا، يمكنك فعلها.

260
00:14:28,867 --> 00:14:30,702
‫كل ما عليك فعله
‫هو التصرف بأدب لساعة واحدة.

261
00:14:30,910 --> 00:14:32,245
‫ساعة كاملة؟

262
00:14:32,495 --> 00:14:33,705
‫لا بد أنك تمازحينني.

263
00:14:39,919 --> 00:14:42,380
‫يا "دانا"، قال أبوك إنك رأيته يصلي.

264
00:14:43,464 --> 00:14:44,632
‫ماذا كان يفعل بالضبط؟

265
00:14:45,466 --> 00:14:46,384
‫بالضبط؟

266
00:14:49,304 --> 00:14:54,684
‫الله...

267
00:14:58,479 --> 00:15:00,732
‫- في الحقيقة، كان الأمر غريباً نوعاً ما.
‫- أجل.

268
00:15:05,612 --> 00:15:06,863
‫- شكراً لك.
‫- تفضلي يا سيدتي.

269
00:15:08,907 --> 00:15:09,824
‫"جيسيكا"!

270
00:15:10,283 --> 00:15:11,367
‫مرحباً.

271
00:15:11,784 --> 00:15:12,660
‫مرحباً.

272
00:15:14,495 --> 00:15:16,331
‫يا "سينثيا"، أريدك تقابلي ابنتي "دانا".

273
00:15:16,414 --> 00:15:18,124
‫أخبرني "فن" الكثير عنك.

274
00:15:18,583 --> 00:15:19,792
‫هذا مقلق.

275
00:15:20,376 --> 00:15:22,921
‫على الإطلاق، من اللطيف مقابلة أحد أصدقائه.

276
00:15:23,630 --> 00:15:25,882
‫كانت "دانا" تأمل أن تجد مكاناً
‫لتؤدي واجبها المدرسي.

277
00:15:26,215 --> 00:15:27,258
‫تعالي.

278
00:15:30,803 --> 00:15:33,890
‫المكتبة في الأعلى إلى اليمين، حسناً؟

279
00:15:33,973 --> 00:15:35,683
‫- شكراً لك.
‫- اعتبري نفسك في بيتك.

280
00:15:40,605 --> 00:15:45,026
‫أريدك أن تقابلي المجلس
‫الذي يدير "واشنطن" حقاً.

281
00:15:46,402 --> 00:15:50,615
‫لقد قررنا بالفعل من يجب أن يكون
‫المتحدث الرئيسي لحفل جمع التبرعات.

282
00:15:50,698 --> 00:15:52,325
‫- من؟
‫- زوجك.

283
00:15:53,034 --> 00:15:54,661
‫هل تظنين أنك تستطيعين إقناعه بهذا؟

284
00:16:34,450 --> 00:16:36,285
‫- مرحباً.
‫- رباه!

285
00:16:37,745 --> 00:16:38,913
‫ما خطبك؟

286
00:16:39,539 --> 00:16:40,415
‫لا شيء.

287
00:16:41,207 --> 00:16:42,166
‫إذن ما الذي تفعله هنا؟

288
00:16:45,169 --> 00:16:46,087
‫أعيش هنا.

289
00:16:47,088 --> 00:16:49,674
‫لا، أعني التسلل خلفي مثل الموتى الأحياء.

290
00:16:50,425 --> 00:16:51,634
‫قلت "مرحباً" فحسب.

291
00:16:52,343 --> 00:16:53,720
‫إنها تحية متعارف عليها.

292
00:16:55,888 --> 00:16:58,933
‫- تتصرف بحماقة شديدة أحياناً، أتعرف هذا؟
‫- أنا؟

293
00:17:02,437 --> 00:17:03,312
‫حسناً.

294
00:17:05,148 --> 00:17:06,190
‫أنت...

295
00:17:06,941 --> 00:17:08,776
‫مشهورة في المدرسة الآن، أتعرفين؟

296
00:17:10,278 --> 00:17:14,323
‫- هل لأنني نعت "تاد" بالأحمق؟
‫- لا، أعني... يفعل الجميع هذا.

297
00:17:15,700 --> 00:17:17,493
‫أعني قولك، "أبي مسلم".

298
00:17:19,704 --> 00:17:20,913
‫هذا نوع جديد من الجنون.

299
00:17:22,832 --> 00:17:23,666
‫أجل.

300
00:17:26,627 --> 00:17:29,297
‫- اتصل العميد بأمي.
‫- لا بد أنها رأت الأمر مضحكاً جداً.

301
00:17:29,756 --> 00:17:31,841
‫في الحقيقة، رأته غير مضحك تماماً.

302
00:17:33,134 --> 00:17:34,260
‫أجل، يمكنني تخيل هذا أيضاً.

303
00:17:41,350 --> 00:17:42,351
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟

304
00:17:42,894 --> 00:17:44,437
‫أحاول تصورك في النقاب.

305
00:17:55,490 --> 00:17:58,284
‫أحاول يا "ديفيد"، أحاول تأكيد
‫أي جزء من قصة هذه المرأة.

306
00:17:58,743 --> 00:17:59,660
‫لا أصل إلى شيء.

307
00:18:00,078 --> 00:18:02,371
‫وأفضل معلوماتنا تقول
‫إن "ناصر" في "أفغانستان".

308
00:18:02,580 --> 00:18:04,832
‫اسمع، ستنفذ العمليات الخاصة أوامرها،

309
00:18:04,916 --> 00:18:06,918
‫لكنني يجب أن أكون صريحاً. الجميع هنا قلق

310
00:18:07,001 --> 00:18:10,046
‫أن ينتهي الأمر بجرّ جنود أمريكيين
‫تعرضوا لكمين في شوارع "بيروت".

311
00:18:10,671 --> 00:18:11,672
‫الجميع هنا قلق أيضاً.

312
00:18:12,340 --> 00:18:13,591
‫الجميع عدا "كاري"، صحيح؟

313
00:18:14,383 --> 00:18:15,802
‫ما زالت تثق بمصدرها؟

314
00:18:16,260 --> 00:18:18,012
‫لا أعرف فيما تفكر "كاري" الآن.

315
00:18:18,346 --> 00:18:20,223
‫بعد مكالمتنا، قالت إنها يجب أن ترتاح.

316
00:18:21,015 --> 00:18:22,100
‫اسمع يا "سول"، أنا...

317
00:18:23,017 --> 00:18:25,144
‫أريدك أن تتخذ القرار إذا كنا سنستمر أم لا.

318
00:18:28,731 --> 00:18:29,649
‫إذن هو قراري؟

319
00:18:29,816 --> 00:18:30,858
‫أجل، أنت في الميدان هناك.

320
00:18:31,150 --> 00:18:32,985
‫هذا تصرف شجاع منك.

321
00:18:33,402 --> 00:18:35,446
‫كان من المفترض أن تلازمها طوال الوقت.

322
00:18:35,822 --> 00:18:37,782
‫كانت الخطة أن تبقيها قريبة.

323
00:18:38,157 --> 00:18:41,119
‫للعلم، طالما ندافع عن أنفسنا،
‫فأنا لم أردها هنا في المقام الأول.

324
00:18:41,702 --> 00:18:44,705
‫ليست بخير.
‫ماذا كنت تظن أنه سيحدث؟

325
00:18:46,290 --> 00:18:48,376
‫لا أعرف يا "ديفيد"،
‫لا أعرف إن كانت معلوماتها حقيقية

326
00:18:48,459 --> 00:18:49,877
‫أم أن "كاري" تريدها أن تكون حقيقية.

327
00:20:18,799 --> 00:20:19,634
‫"كاري"؟

328
00:20:24,222 --> 00:20:25,056
‫لم أستطع إيجادك.

329
00:20:26,599 --> 00:20:28,351
‫ادخلي. لا نعرف من يراقبنا.

330
00:20:28,476 --> 00:20:31,020
‫لا يغيب عني لما لا يثق الناس بحكمي.

331
00:20:32,188 --> 00:20:34,273
‫- لما لم تردني هنا حتى.
‫- يا "كاري"...

332
00:20:34,857 --> 00:20:38,694
‫أعرف أنه ليس أمراً عادلاً
‫أن تقع عليك مسؤولية اتخاذ القرار.

333
00:20:43,866 --> 00:20:45,493
‫لقد جعلني أفقد صوابي يا "سول".

334
00:20:48,120 --> 00:20:50,957
‫كوني مخطئة بشأن "برودي"
‫جعلني أفقد صوابي حقاً.

335
00:20:52,416 --> 00:20:55,086
‫لأنني لم أكن قط متأكدة جداً...

336
00:20:56,504 --> 00:20:58,381
‫ومخطئة جداً.

337
00:21:00,841 --> 00:21:03,427
‫ولا أستطيع أن أستوعب تلك الحقيقة.

338
00:21:06,222 --> 00:21:08,182
‫تجعلني عاجزة عن الثقة بأفكاري.

339
00:21:08,266 --> 00:21:10,434
‫كل مرة أظنني أرى شيئاً بوضوح الآن...

340
00:21:14,355 --> 00:21:15,940
‫يختفي فحسب.

341
00:21:31,080 --> 00:21:32,957
‫لدينا فرصة لننال من "أبو ناصر".

342
00:21:34,667 --> 00:21:35,876
‫أعرف أنك تريدين تصديق هذا.

343
00:21:39,088 --> 00:21:41,090
‫لن أخاطر بحياة الأمريكيين بناءً على حدس.

344
00:21:41,299 --> 00:21:42,550
‫وما كنت لأطلب منك ذلك.

345
00:21:46,220 --> 00:21:49,390
‫لقد جنّدتها يا "سول"، هنا في هذه المدينة.

346
00:21:49,473 --> 00:21:52,476
‫ومرت 8 سنوات، أعرف،
‫أعرف أن الكثير من الأمور يمكن أن تتغير.

347
00:21:55,604 --> 00:21:58,983
‫لكنني ساعدتها لتجتاز وضع
‫سوء معاملة منزلية.

348
00:21:59,066 --> 00:22:00,818
‫لقد أنقذت حياتها عملياً.

349
00:22:03,321 --> 00:22:07,450
‫وأتذكر،
‫معرفتي في ذلك الوقت أنها يوماً ما...

350
00:22:08,826 --> 00:22:10,036
‫ستكون مستعدة لمغادرة المكان،

351
00:22:10,119 --> 00:22:13,873
‫وعندما يأتي ذلك اليوم، ستكون في صفي.

352
00:22:19,128 --> 00:22:22,465
‫في حالتي الآن، لم أكن لأثق بنفسي أيضاً.

353
00:22:24,967 --> 00:22:26,635
‫لكن "كاري" التي جنّدتها...

354
00:22:32,975 --> 00:22:34,018
‫أصدقها.

355
00:22:55,706 --> 00:22:57,833
‫يا سيدي، اتصل "سول برينسن" للتو. سنتدخل.

356
00:22:58,417 --> 00:22:59,585
‫سننفذ العملية.

357
00:23:11,722 --> 00:23:12,848
‫اللعنة!

358
00:23:13,224 --> 00:23:14,058
‫يا "بيتسي"!

359
00:23:16,560 --> 00:23:18,229
‫أجل يا سيدي؟ ما الأمر؟

360
00:23:19,605 --> 00:23:21,565
‫لقد فقدت مفاتيح سيارتي.
‫لديّ اجتماع خارج الحرم.

361
00:23:22,066 --> 00:23:25,444
‫- أي اجتماع؟ ليس هناك اجتماع على جدولي.
‫- "بيتسي"، هلا تساعدينني هنا فحسب؟

362
00:23:31,325 --> 00:23:33,119
‫إذن ماذا تريدني أن أفعل بموعد الساعة الـ5؟

363
00:23:33,285 --> 00:23:35,371
‫- إنه في الخارج في الردهة.
‫- أخبريه...

364
00:23:35,454 --> 00:23:36,997
‫أننا سنضطر إلى تغيير الموعد. شكراً لك.

365
00:23:37,957 --> 00:23:39,291
‫أجل، يمكنك أن تخبريه هذا.

366
00:23:39,625 --> 00:23:41,335
‫لكن حينها سيكون عليك
‫تلقي الكثير من التوبيخ

367
00:23:41,460 --> 00:23:43,212
‫عن كيف أصبحت رجلاً مهماً الآن،

368
00:23:43,295 --> 00:23:46,257
‫ولم يعد لديك وقت لأصدقائك القدامى.
‫مكتب جميل.

369
00:23:46,465 --> 00:23:48,134
‫سأذهب إلى البنتاغون. أتريد أن تركب معي؟

370
00:23:49,885 --> 00:23:51,637
‫إذن يا عضو الكونغرس،

371
00:23:51,762 --> 00:23:53,639
‫- لا تستخدم اللقب.
‫- حسناً.

372
00:23:53,722 --> 00:23:55,015
‫يا نائب "والدن" المستقبلي.

373
00:23:55,224 --> 00:23:56,392
‫النائب المحتمل.

374
00:23:57,101 --> 00:23:58,144
‫أنا و100 رجل آخر.

375
00:23:59,019 --> 00:24:00,020
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟

376
00:24:01,981 --> 00:24:03,732
‫- الأمر يتعلق بـ"واكر".
‫- يا رباه!

377
00:24:04,150 --> 00:24:06,819
‫صدر تقرير اللجنة الفرعية
‫منذ أسبوعين عن موته.

378
00:24:07,027 --> 00:24:08,946
‫- أقرأته؟
‫- لقد تجنبت قراءته.

379
00:24:10,197 --> 00:24:11,365
‫ربما يجب أن تلقي نظرة.

380
00:24:12,658 --> 00:24:14,034
‫يقول إن "واكر" كان القناص الوحيد.

381
00:24:14,869 --> 00:24:15,744
‫حسناً.

382
00:24:15,911 --> 00:24:18,706
‫لا، ليس حسناً، الأمر ليس منطقياً.

383
00:24:20,499 --> 00:24:23,502
‫اسمع، كان "واكر" أفضل قناص
‫فينا بفارق كبير.

384
00:24:23,627 --> 00:24:25,129
‫لم يكن ليخطئ التصويب على نائب الرئيس.

385
00:24:25,504 --> 00:24:27,047
‫- عدا أنه فعل.
‫- 3 مرات.

386
00:24:27,214 --> 00:24:29,341
‫حتى أطلق طلقة قاتلة مثالية

387
00:24:29,425 --> 00:24:31,135
‫على "إليزابيث غاينز"، سيدة،.

388
00:24:31,469 --> 00:24:33,137
‫على حد علمي، ليست مهمة حتى.

389
00:24:35,556 --> 00:24:36,432
‫عليك أن تعترف...

390
00:24:37,308 --> 00:24:38,809
‫التقرير ليس منطقياً.

391
00:24:42,229 --> 00:24:43,105
‫إذن ما المنطقي؟

392
00:24:44,273 --> 00:24:45,483
‫لا أعرف، لكن...

393
00:24:46,025 --> 00:24:48,652
‫اسمع، الموضوع أكبر من "واكر" وبندقيته.

394
00:24:48,819 --> 00:24:50,863
‫إذن ما الذي نتحدث عنه هنا؟ مؤامرة؟

395
00:24:51,489 --> 00:24:52,948
‫الماسونيون؟ المتنورون؟

396
00:24:53,115 --> 00:24:55,868
‫- لست وحدي، "برودي". كل الرجال في الفصيلة.
‫- أي رجال؟

397
00:24:56,035 --> 00:24:58,913
‫- كلهم، "لودر"، تناقشنا في الأمر.
‫- "لودر"، إنه يتكلم تحت تأثير الخمر.

398
00:25:00,039 --> 00:25:02,291
‫لديه مشكلة، أعترف بهذا.

399
00:25:05,294 --> 00:25:08,839
‫اسمع، تجاهل ما إذا كان "واكر"
‫وحيداً أم لا،

400
00:25:08,923 --> 00:25:10,883
‫ألا تريد أن تعرف من قتله؟

401
00:25:11,467 --> 00:25:14,345
‫لأنه لا توجد إجابة، ويبدو أنه لا أحد يهتم.

402
00:25:17,014 --> 00:25:18,098
‫لديك تصريح الآن.

403
00:25:18,265 --> 00:25:19,642
‫أطلب منك

404
00:25:20,434 --> 00:25:22,645
‫أن تلقي نظرة على الأمور السرية
‫خلف التقرير.

405
00:25:22,978 --> 00:25:24,480
‫ماذا لو لم تكن هناك أمور سرية

406
00:25:24,647 --> 00:25:26,690
‫- خلف التقرير؟
‫- فقط تحقق من الأمر.

407
00:25:26,941 --> 00:25:27,983
‫أرح عقولنا.

408
00:25:30,402 --> 00:25:32,613
‫حسناً، ربما أنت محق.

409
00:25:33,614 --> 00:25:34,657
‫سأجري بعض الاتصالات.

410
00:25:36,617 --> 00:25:37,451
‫شكراً لك.

411
00:25:41,997 --> 00:25:44,750
‫المهمة ضد "ناصر" والزوج
‫هي اعتقالهما أو قتلهما،

412
00:25:45,125 --> 00:25:46,627
‫بناءً على مجريات الأمور في الميدان.

413
00:25:46,710 --> 00:25:47,878
‫ماذا عن "سول" و"كاري"؟

414
00:25:48,295 --> 00:25:52,174
‫سيظلان مخفيين في المنزل الآمن
‫حتى تجري العملية في شارع "الحمرا".

415
00:25:52,591 --> 00:25:56,220
‫في تلك المرحلة، ستكون لديهما 15 دقيقة
‫لإحضار تلك المخبرة وأخذها إلى نقطة الخروج.

416
00:25:56,804 --> 00:25:58,806
‫- الشاطئ؟
‫- لا، إذا سار كل شيء بخير،

417
00:25:58,889 --> 00:26:00,182
‫فستكون هناك مروحية في انتظار ثلاثتهم.

418
00:26:00,266 --> 00:26:01,392
‫يستحسن أن يسير كل شيء بخير.

419
00:26:01,809 --> 00:26:04,478
‫هذا ما وعدت به الرئيس
‫لكي آخذ منه الموافقة على العملية.

420
00:26:09,191 --> 00:26:11,318
‫بث القمر الصناعي على الشاشة 2.

421
00:26:11,402 --> 00:26:12,236
‫شكراً لك.

422
00:26:12,319 --> 00:26:13,404
‫أهذا هو؟

423
00:26:14,154 --> 00:26:15,573
‫أجل يا سيدي. شارع "الحمرا".

424
00:26:16,407 --> 00:26:18,158
‫حيث يفترض أن تحدث المقابلة مع "ناصر".

425
00:26:19,785 --> 00:26:21,537
‫{\an8}هذا موقع فريقنا الأمامي، "ريد 1".

426
00:26:21,620 --> 00:26:22,454
‫{\an8}"(ريد 1)"

427
00:26:22,538 --> 00:26:23,789
‫{\an8}إنهم في الميدان، المهمة هي الاعتقال.

428
00:26:23,956 --> 00:26:24,957
‫{\an8}أين القناصون؟

429
00:26:25,332 --> 00:26:26,959
‫القناصون في فريق "ريد 2". اعرضه من فضلك.

430
00:26:29,128 --> 00:26:29,962
‫{\an8}"(ريد 2)"

431
00:26:30,045 --> 00:26:31,338
‫{\an8}هذه هي الرؤية من مناظيرهم.

432
00:26:33,340 --> 00:26:34,550
‫{\an8}المجال هو 365 متر.

433
00:26:34,675 --> 00:26:37,303
‫سيقتلون "ناصر" إذا فشل فريق الاعتقال.

434
00:26:37,636 --> 00:26:40,222
‫تسلل فريق الاختطاف إلى مكتب فارغ
‫في المجمع السكني.

435
00:26:40,764 --> 00:26:42,641
‫إذا ظهر "ناصر" في المكان المفترض...

436
00:26:42,725 --> 00:26:43,559
‫أقل من دقيقتين.

437
00:26:52,693 --> 00:26:54,194
‫لم توقفت عن الاتصال بي يا "سول"؟

438
00:26:56,905 --> 00:26:58,991
‫قال الدكتور "روزنبيرغ" إنني أذكرك بالعمل.

439
00:27:00,159 --> 00:27:01,410
‫وإن لهذا...

440
00:27:03,203 --> 00:27:05,414
‫تأثير وخيم على تشخيصك.

441
00:27:07,875 --> 00:27:09,001
‫أجل، يبدو هذا ككلامه.

442
00:27:12,463 --> 00:27:13,839
‫هل ظننت أننا سنفعل هذا مجدداً؟

443
00:27:16,175 --> 00:27:17,009
‫تمنيت ذلك.

444
00:27:24,350 --> 00:27:25,225
‫أعرف.

445
00:27:26,852 --> 00:27:27,728
‫لن أعتاد هذا.

446
00:27:30,689 --> 00:27:32,066
‫حسناً، نحن مستعدون.

447
00:27:32,441 --> 00:27:34,151
‫قيادة العمليات الخاصة
‫والبنتاغون على اطلاع.

448
00:27:34,443 --> 00:27:35,944
‫قللوا حركة الاتصالات إلى الحد الأدنى.

449
00:27:44,787 --> 00:27:46,205
‫- انتظر لحظة.
‫- أجل يا سيدي.

450
00:27:46,288 --> 00:27:47,956
‫- آسف على التأخر.
‫- لا مشكلة.

451
00:27:48,457 --> 00:27:50,292
‫سمعت أن وزير الدفاع ربما غادر.

452
00:27:50,417 --> 00:27:51,251
‫لا، ما زال هنا.

453
00:27:52,044 --> 00:27:53,170
‫هناك شيء ستريد رؤيته.

454
00:27:54,755 --> 00:27:56,465
‫تنفذ العمليات الخاصة مهمة.

455
00:27:56,924 --> 00:27:58,634
‫الآن، في "بيروت".

456
00:28:00,094 --> 00:28:01,345
‫لا تعني أنهم في الميدان هناك!

457
00:28:01,637 --> 00:28:03,013
‫هذا ما أعنيه بالضبط.

458
00:28:03,889 --> 00:28:04,807
‫ما الأمر؟

459
00:28:06,350 --> 00:28:07,893
‫إما كارثة كبيرة...

460
00:28:09,144 --> 00:28:10,729
‫وإما انتصار مدو.

461
00:28:22,324 --> 00:28:23,158
‫هنا يا عضو الكونغرس.

462
00:28:24,410 --> 00:28:25,244
‫تفضل.

463
00:28:43,137 --> 00:28:45,055
‫- هناك. لدينا حركة.
‫- في الموعد المحدد.

464
00:29:11,081 --> 00:29:12,416
‫لماذا توقفوا هناك؟

465
00:29:12,750 --> 00:29:15,461
‫حسناً، لدينا 6 رجال مسلحون
‫غرب المنطقة المستهدفة.

466
00:29:15,753 --> 00:29:16,628
‫عُلم، نراهم.

467
00:29:20,841 --> 00:29:22,009
‫لدينا سيارة أخرى.

468
00:29:22,134 --> 00:29:24,052
‫6 رجال مسلحون آخرون،
‫شرق المنطقة هذه المرة.

469
00:29:25,846 --> 00:29:26,805
‫لقد حاصرونا.

470
00:29:27,306 --> 00:29:28,265
‫كيف عرفوا بوجودنا؟

471
00:29:28,390 --> 00:29:29,767
‫لأن المخبرة خدعتنا.

472
00:29:30,142 --> 00:29:31,852
‫- يا "سول"؟
‫- اهدئي.

473
00:29:42,696 --> 00:29:44,156
‫{\an8}"(ريد 1)"

474
00:29:45,657 --> 00:29:46,700
‫استعد يا فريق "ريد 1".

475
00:29:50,788 --> 00:29:52,122
‫ربما نكون بخير.

476
00:29:52,206 --> 00:29:53,248
‫إنهم يخلون الشارع فحسب.

477
00:29:55,501 --> 00:29:56,752
‫إذن فهم لا يعرفون أننا هناك؟

478
00:29:57,127 --> 00:29:59,129
‫لا، لكنهم ما زالوا يفوقوننا عدداً.

479
00:29:59,755 --> 00:30:02,090
‫لن يمسك فريق الاعتقال بـ"ناصر" حياً أبداً.

480
00:30:07,346 --> 00:30:08,889
‫اسحب فريق الاعتقال.

481
00:30:09,014 --> 00:30:10,098
‫أنهوا مهمة الاعتقال.

482
00:30:10,224 --> 00:30:11,683
‫يا فريق "ريد 1"، تراجعوا. تأكيد.

483
00:30:12,601 --> 00:30:14,019
‫يتراجع فريق "ريد 1".

484
00:30:18,398 --> 00:30:19,358
‫استعد يا فريق "ريد 2".

485
00:30:19,858 --> 00:30:20,984
‫يستعد فريق "ريد 2".

486
00:30:25,823 --> 00:30:26,782
‫ما الذي يحدث؟

487
00:30:27,074 --> 00:30:27,908
‫هناك أعداء كثيرون.

488
00:30:28,242 --> 00:30:31,078
‫حولوا هدف المهمة من الاعتقال إلى القتل.

489
00:30:31,620 --> 00:30:32,496
‫قتل من؟

490
00:30:32,788 --> 00:30:33,914
‫لمن يخلون الشارع؟

491
00:30:34,623 --> 00:30:36,083
‫"أبو ناصر" اللعين بإذن الرب.

492
00:30:37,459 --> 00:30:39,878
‫أجل، ظننتك ستكون مهتماً.

493
00:30:55,769 --> 00:30:56,895
‫لدينا سيارة أخرى.

494
00:30:57,771 --> 00:30:58,647
‫فريق "ريد 2" مستعد.

495
00:30:59,231 --> 00:31:00,315
‫فريق "ريد 2" مستعد.

496
00:31:08,866 --> 00:31:10,784
‫هناك هدفان إضافيان.

497
00:31:12,452 --> 00:31:14,496
‫- تأكيد.
‫- هذا "عباس"، زوج المخبرة.

498
00:31:14,580 --> 00:31:15,414
‫من الذي معه؟

499
00:31:17,249 --> 00:31:19,918
‫هذا "الرازي". إنه ملازم "ناصر".
‫هل تريد قتلهما الآن؟

500
00:31:20,252 --> 00:31:23,213
‫لا، لقد أتيا معاً.
‫لا بد أنهما ينتظران أحداً آخر.

501
00:31:23,297 --> 00:31:24,256
‫لا بد من ذلك.

502
00:31:24,715 --> 00:31:27,175
‫- يا سيدي، هل تريد قتلهما؟
‫- انتظر. انتظر فحسب.

503
00:31:55,370 --> 00:31:56,288
‫حسناً، انتبهوا.

504
00:31:56,705 --> 00:31:58,040
‫خذوا مواقعكم. هذه هي لحظة التنفيذ.

505
00:31:58,332 --> 00:32:00,000
‫فريق "ريد 2"، خطة إطلاق النار

506
00:32:00,083 --> 00:32:02,002
‫طلقتان لكل هدف.
‫الهدفان هما الاثنان ذوا الجلباب.

507
00:32:02,461 --> 00:32:03,712
‫انتظروا الـ3.

508
00:32:09,593 --> 00:32:13,722
‫"الرسائل النصية:
‫"1 مايو. جار إرسال الرسالة"

509
00:32:18,894 --> 00:32:20,938
‫"(إس 2)"

510
00:32:34,910 --> 00:32:36,161
‫يا إلهي! إنه هو.

511
00:32:40,624 --> 00:32:41,708
‫في انتظار التأكيد.

512
00:32:42,793 --> 00:32:44,002
‫الهدف الرئيسي في المنتصف.

513
00:32:45,837 --> 00:32:47,255
‫أطلق النار يا "ساندمان".

514
00:32:52,552 --> 00:32:53,971
‫يا "كاري"، يا "سول"، يجب أن نتحرك.

515
00:32:54,054 --> 00:32:55,055
‫أرجوكما، يجب أن نتحرك!

516
00:32:55,472 --> 00:32:56,556
‫- ماذا حدث؟
‫- أرجوكما!

517
00:32:56,682 --> 00:32:57,933
‫- هل قتلوه؟
‫- أسرعي يا "كاري".

518
00:32:58,016 --> 00:32:59,142
‫لا بد أن نتحرك. لنذهب.

519
00:33:03,855 --> 00:33:06,149
‫ما الذي حدث بحق الجحيم للتو؟
‫كان أمام أعيننا مباشرة.

520
00:33:13,824 --> 00:33:15,409
‫عاد أدراجه. حذره أحد.

521
00:33:17,285 --> 00:33:19,413
‫اللعين. اتصل بـ"إستيس" الآن.

522
00:33:26,795 --> 00:33:27,879
‫أجل.

523
00:33:28,755 --> 00:33:30,632
‫كدنا نصل إلى الطائرة.
‫سأتصل عندما تقلع الطائرة.

524
00:33:31,717 --> 00:33:33,135
‫هناك ضحيتان، من جانبهم.

525
00:33:33,218 --> 00:33:35,595
‫"عباس" و"الرازي"،
‫قُتلا بالطلق الناري في شارع "الحمرا".

526
00:33:35,679 --> 00:33:36,847
‫يبدو أن رجالنا خرجوا سالمين.

527
00:33:36,930 --> 00:33:38,473
‫- ماذا عن "أبو ناصر"؟
‫- هرب.

528
00:33:39,141 --> 00:33:41,393
‫- إذن يجب أن نعود ونجده.
‫- إنها منطقة "حزب الله"،

529
00:33:41,476 --> 00:33:42,728
‫لدينا 4 رجال فقط في الميدان.

530
00:33:42,811 --> 00:33:44,146
‫نحن محظوظون أنهم خرجوا حينها.

531
00:33:44,354 --> 00:33:46,606
‫المهم الآن هو إخراجك أنت و"فاطمة" من هنا.

532
00:33:49,192 --> 00:33:51,987
‫مهلاً، كان مصدرك صحيحاً.
‫كنت محقة.

533
00:33:52,904 --> 00:33:54,406
‫لن أطلق على هذا إلا انتصاراً.

534
00:34:26,104 --> 00:34:27,397
‫- هل هناك أحد في شقتك؟
‫- لا.

535
00:34:27,481 --> 00:34:28,565
‫- أعطيني مفاتيحك.
‫- "كاري"!

536
00:34:28,648 --> 00:34:30,400
‫- فوّتنا "أبو ناصر" للتو.
‫- اركبي في السيارة.

537
00:34:30,776 --> 00:34:32,194
‫كان من سيقابله يعيش في هذا المبنى.

538
00:34:32,277 --> 00:34:34,112
‫- إلى السيارة!
‫- يجب ألا نغادر دون رؤية ما فيه.

539
00:34:34,196 --> 00:34:35,030
‫عودي إلى السيارة.

540
00:34:35,113 --> 00:34:36,323
‫يا "كاري"!

541
00:35:50,313 --> 00:35:53,233
‫- يجب أن نغادر.
‫- سننتظر!

542
00:36:05,245 --> 00:36:06,121
‫يجب أن نغادر.

543
00:36:08,748 --> 00:36:10,876
‫أسرع! انطلق!

544
00:36:10,959 --> 00:36:12,127
‫اخرجوا!

545
00:36:12,210 --> 00:36:13,920
‫انطلق!

546
00:37:34,501 --> 00:37:36,920
‫"كاري". أنا معك. اتبعيني.

547
00:37:46,721 --> 00:37:47,639
‫هناك! توقف الآن!

548
00:37:52,143 --> 00:37:53,853
‫ماذا تفعلين بحق اللعنة يا "كاري"؟

549
00:37:55,105 --> 00:37:55,939
‫أخرجنا من هنا.

550
00:37:57,065 --> 00:37:57,941
‫هل أنت بخير؟

551
00:38:34,311 --> 00:38:35,979
‫يرسل "ناصر" عرفانه.

552
00:38:36,980 --> 00:38:37,856
‫كيف عرفوا؟

553
00:38:38,064 --> 00:38:39,065
‫مخبرة.

554
00:38:39,858 --> 00:38:41,484
‫نظن أنها زوجة "عباس" الثانية.

555
00:38:41,901 --> 00:38:43,236
‫أنا عضو في الكونغرس.

556
00:38:43,695 --> 00:38:44,904
‫تفهمين هذا، صحيح؟

557
00:38:45,071 --> 00:38:46,448
‫عضو في الكونغرس الأمريكي.

558
00:38:47,741 --> 00:38:51,661
‫لا يمكنني أن أرسل رسائل سرية
‫بينما يحيط بي أعضاء هيئة الأركان المشتركة!

559
00:38:51,745 --> 00:38:53,121
‫أعرف أن الأمر كان صعباً.

560
00:38:58,668 --> 00:38:59,627
‫لست رجلكم.

561
00:39:01,004 --> 00:39:03,465
‫لقد تلقينا ضربة للتو.
‫فقدنا اثنين في "بيروت".

562
00:39:04,466 --> 00:39:06,593
‫دورك الآن أكثر أهمية من ذي قبل.

563
00:39:08,386 --> 00:39:09,387
‫لقد أديت دوري.

564
00:39:12,140 --> 00:39:12,974
‫يحتاج إليك.

565
00:39:19,105 --> 00:39:20,231
‫سأبقى على اتصال معك.

566
00:39:41,336 --> 00:39:43,004
‫"شكراً لك"

567
00:39:57,102 --> 00:39:58,186
‫أريدك أن تقف هنا عندما تعود.

568
00:39:58,937 --> 00:40:01,147
‫الشريف "نيكولاس برودي"!

569
00:40:01,564 --> 00:40:02,524
‫اهدأ، حسناً؟

570
00:40:03,024 --> 00:40:05,276
‫أنا سعيد لرؤيته. إنه ممثلي في الكونغرس.

571
00:40:05,568 --> 00:40:06,444
‫هل صوت لي يا "لودر"؟

572
00:40:07,612 --> 00:40:08,696
‫في المرة القادمة.

573
00:40:09,280 --> 00:40:12,200
‫لأنني منبهر جداً من خدماتك للناخبين.

574
00:40:12,325 --> 00:40:13,910
‫إذن ماذا وجدت؟

575
00:40:16,371 --> 00:40:18,081
‫لا يعرفون من قتل "واكر".

576
00:40:18,748 --> 00:40:20,500
‫ولا يوجد شيء في الملفات السرية

577
00:40:20,625 --> 00:40:21,501
‫يلقي الضوء على الأمر.

578
00:40:21,918 --> 00:40:22,836
‫لكنك بحثت؟

579
00:40:23,461 --> 00:40:25,213
‫أخبرت "مايك" أنني سأجري
‫بعض الاتصالات، وقد فعلت.

580
00:40:26,589 --> 00:40:29,342
‫حسناً يا سادة، هل أنا عراف أم ماذا؟

581
00:40:29,426 --> 00:40:30,718
‫- حسناً، كفى.
‫- قلت

582
00:40:30,802 --> 00:40:35,265
‫إن هذا الرجل سيخبرنا بالهراء،

583
00:40:35,682 --> 00:40:37,976
‫- وهذا ما فعله بالضبط.
‫- ماذا تريد؟

584
00:40:39,018 --> 00:40:42,689
‫أريد رؤيتك تستخدم نفوذك كعضو
‫في الكونغرس وتتبين حقيقة هذا الأمر.

585
00:40:43,022 --> 00:40:44,566
‫ليس هناك شيء لأتبين حقيقته يا "لودر".

586
00:40:44,899 --> 00:40:46,985
‫حقاً؟ ماذا عن "واكر"،

587
00:40:47,068 --> 00:40:49,904
‫الذي لم يخطئ التصويب في حياته قط،

588
00:40:49,988 --> 00:40:52,740
‫وذلك اليوم، يخطئ 3 طلقات فجأة؟

589
00:40:52,824 --> 00:40:56,494
‫ماذا عن كل ذلك الصخب
‫أمام وزارة الخارجية

590
00:40:56,619 --> 00:40:58,246
‫- كونه إلهاءً لعين...
‫- من أجل ماذا؟

591
00:40:58,997 --> 00:40:59,998
‫لم يحدث شيء آخر.

592
00:41:00,081 --> 00:41:01,916
‫إذا كان هذا إلهاءً،
‫فماذا كان الحدث الرئيسي؟

593
00:41:02,041 --> 00:41:04,711
‫هذا ما كنا أغبياء بما يكفي
‫لنظن أننا سنعرفه منك.

594
00:41:04,961 --> 00:41:05,920
‫كفاكما.

595
00:41:06,629 --> 00:41:07,589
‫اهدأ.

596
00:41:13,303 --> 00:41:15,180
‫- قد مات "واكر".
‫- هذا صحيح.

597
00:41:15,680 --> 00:41:16,598
‫أخ في البحرية.

598
00:41:17,640 --> 00:41:19,309
‫وإنه من غير اللائق،

599
00:41:20,143 --> 00:41:22,312
‫قلة اهتمامك في معرفة حقيقة موته.

600
00:41:23,396 --> 00:41:24,355
‫هل تريد الحقيقة؟

601
00:41:25,648 --> 00:41:26,649
‫لقد انهار "واكر".

602
00:41:27,484 --> 00:41:30,236
‫وشى بمواقع الجميع
‫بما فيها موقعك، جميعكم هنا.

603
00:41:31,696 --> 00:41:32,947
‫كنت هناك. سمعت الأمر.

604
00:41:34,824 --> 00:41:37,368
‫وأعرف أنكم جميعاً تنتظرون تفسيراً آخر

605
00:41:37,452 --> 00:41:39,746
‫يحافظ على صورة "واكر" لديكم،

606
00:41:39,829 --> 00:41:42,207
‫لكن الحقيقة هي أن "واكر"
‫ليس الشخص الذي تظنونه.

607
00:41:44,209 --> 00:41:46,211
‫توقف عن كونه أخاً في البحرية
‫يوم أصبح خائناً.

608
00:41:51,174 --> 00:41:54,677
‫ربما فقد "واكر" صوابه،
‫لكنه لم يفقد قدرته على التصويب.

609
00:41:54,761 --> 00:41:56,179
‫- هذا...
‫- اصمت يا "لودر".

610
00:42:36,886 --> 00:42:39,556
‫مرحباً. لقد تأخر الوقت.

611
00:42:39,639 --> 00:42:40,848
‫فلتنامي بعد قليل، حسناً؟

612
00:42:41,391 --> 00:42:42,267
‫أجل، في خلال دقيقة.

613
00:42:46,145 --> 00:42:49,566
‫بالمناسبة، ستطلب منك أمي التحدث

614
00:42:49,691 --> 00:42:52,068
‫في حفل جمع تبرعات،
‫وهي جادة جداً بشأن الأمر،

615
00:42:52,151 --> 00:42:54,487
‫لذلك سأوافق لو كنت مكانك.

616
00:42:55,738 --> 00:42:56,739
‫شكراً على التنبيه.

617
00:42:59,784 --> 00:43:00,994
‫إلى من كنت تتحدثين؟

618
00:43:04,455 --> 00:43:06,791
‫لا. أنت محقة. ليس من شأني.

619
00:43:07,375 --> 00:43:09,794
‫لا، لا مشكلة، إنما...

620
00:43:10,503 --> 00:43:14,716
‫بعد كل شيء حدث في المدرسة،
‫لن تصدق الأمر، لكنني...

621
00:43:16,384 --> 00:43:17,385
‫"فن والدن".

622
00:43:19,846 --> 00:43:20,805
‫الأحمق؟

623
00:43:21,931 --> 00:43:22,765
‫لا.

624
00:43:22,974 --> 00:43:25,727
‫حسناً، أعتقد أنني كنت مخطئة بشأنه.

625
00:43:27,770 --> 00:43:28,771
‫أخطأت.

626
00:43:31,399 --> 00:43:32,358
‫هذا وارد الحدوث.

627
00:43:36,863 --> 00:43:37,697
‫هل أنت بخير؟

628
00:43:38,531 --> 00:43:39,407
‫أجل.

629
00:43:40,533 --> 00:43:41,367
‫ليلة هنيئة يا عزيزتي.

630
00:44:09,937 --> 00:44:10,772
‫حسناً...

631
00:44:12,231 --> 00:44:13,816
‫لا بد أنك سعيدة لعودتك إلى المنزل.

632
00:44:15,109 --> 00:44:15,943
‫بالتأكيد.

633
00:44:16,986 --> 00:44:18,196
‫أعني، أجل.

634
00:44:18,279 --> 00:44:22,283
‫أعرف أنك سمعت هذا
‫من كل شخص، لكن شكراً لك.

635
00:44:38,716 --> 00:44:40,051
‫منزل جميل بالمناسبة.

636
00:44:41,094 --> 00:44:41,928
‫ليس منزلي.

637
00:44:42,720 --> 00:44:43,596
‫اعتني بنفسك.

638
00:45:42,947 --> 00:45:44,907
‫- هل توصلت لشيء؟
‫- لا.

639
00:45:45,950 --> 00:45:49,454
‫لديّ بعض الأسماء والعناوين،
‫لكن لا شيء يبدو مهماً.

640
00:45:50,079 --> 00:45:51,414
‫أظن أنها ملفات الزوجة التافهة.

641
00:45:51,873 --> 00:45:54,459
‫لنشحنها إلى "لانغلي"،
‫لنرى ماذا يمكن أن يجدوا.

642
00:45:58,212 --> 00:45:59,213
‫تبدو مرهقاً.

643
00:46:00,715 --> 00:46:01,549
‫ارتح قليلاً.

644
00:46:03,050 --> 00:46:04,010
‫سأحزم الأغراض.

645
00:46:59,315 --> 00:47:00,358
‫"تشغيل"

646
00:47:00,483 --> 00:47:01,943
‫اسمي "نيكولاس برودي"،

647
00:47:02,485 --> 00:47:05,154
‫وأنا رقيب في القوات البحرية الأمريكية.

648
00:47:05,947 --> 00:47:06,864
‫لديّ زوجة...

649
00:47:08,950 --> 00:47:09,909
‫وطفلان...

650
00:47:12,370 --> 00:47:13,204
‫أحبهم.

651
00:47:16,791 --> 00:47:18,334
‫عندما تشاهدون هذا،

652
00:47:19,669 --> 00:47:21,003
‫ستكونون قد قرأتم الكثير عني

653
00:47:24,131 --> 00:47:25,258
‫وعما فعلته.

654
00:47:27,844 --> 00:47:29,762
‫لهذا أريد توضيح أسبابي.

655
00:47:32,890 --> 00:47:34,350
‫حتى تعرفوا الحقيقة.

