﻿1
00:00:02,626 --> 00:00:07,965
‫شنّت القوات البحرية والجوية الأمريكية
‫سلسلة من الغارات على منشآت إرهابية...

2
00:00:08,048 --> 00:00:10,592
‫سقطت رحلة "بان آم 103" في بلدة "لوكربي".

3
00:00:10,759 --> 00:00:14,054
‫{\an8}لقد صرّح بعمليات إرهابية
‫في "إفريقيا" و"أوروبا" والشرق الأوسط.

4
00:00:14,138 --> 00:00:16,807
‫لن يستمر هذا، هذا الاعتداء على "الكويت".

5
00:00:16,890 --> 00:00:18,434
‫هذا السعي الدؤوب خلف الإرهاب.

6
00:00:18,600 --> 00:00:19,768
‫{\an8}لن نميز...

7
00:00:19,852 --> 00:00:22,813
‫{\an8}هوجمت حاملة الصواريخ الأمريكية "كول"
‫في أثناء تزودها بالوقود في خليج "عدن".

8
00:00:23,022 --> 00:00:24,273
‫{\an8}كان هذا فعلاً إرهابياً.

9
00:00:25,024 --> 00:00:26,900
‫{\an8}كان فعلاً كريهاً وجباناً.

10
00:00:27,317 --> 00:00:29,028
‫{\an8}المقطوعة التالية التي سنعزفها لكم

11
00:00:29,111 --> 00:00:30,654
‫هي إحدى الكلاسيكيات المفضلة لدى الجميع.

12
00:00:31,196 --> 00:00:33,449
‫{\an8}حتى يوقفه أحد.

13
00:00:33,741 --> 00:00:36,326
‫{\an8}أحرص فحسب على ألا نُهاجم مجدداً.

14
00:00:36,452 --> 00:00:40,039
‫{\an8}اصطدمت الطائرة بمركز التجارة العالمي.

15
00:00:42,207 --> 00:00:43,542
‫آلاف الناس يهربون.

16
00:00:43,625 --> 00:00:47,921
‫يجب وسنكون يقظين داخل وطننا وخارجه.

17
00:00:54,386 --> 00:00:55,804
‫{\an8}ماذا تفعل بحق الجحيم؟

18
00:00:57,806 --> 00:00:59,850
‫تباً!
‫أغفلت شيئاً في السابق.

19
00:01:00,059 --> 00:01:03,228
‫{\an8}لن... لا يمكنني السماح بتكرار ذلك.

20
00:01:05,147 --> 00:01:06,190
‫حدث ذلك قبل 10 سنوات.

21
00:01:06,482 --> 00:01:07,733
‫كل شخص أغفل شيئاً ذلك اليوم.

22
00:01:07,816 --> 00:01:09,068
‫{\an8}لست مثل البقية.

23
00:01:20,746 --> 00:01:22,498
‫في الحلقات السابقة...

24
00:01:22,956 --> 00:01:25,042
‫"فاطمة"، أخبريني ما تعرفينه عن "أبو ناصر".

25
00:01:25,125 --> 00:01:26,543
‫سيقابل زوجي غداً.

26
00:01:27,252 --> 00:01:28,170
‫هنا في "بيروت".

27
00:01:29,004 --> 00:01:29,963
‫يمكنك قتلهما.

28
00:01:30,130 --> 00:01:31,423
‫لا أريدها هنا في المقام الأول.

29
00:01:31,965 --> 00:01:32,841
‫إنها ليست على ما يرام.

30
00:01:33,008 --> 00:01:35,761
‫لا أعلم إن كانت هذه المرأة قدر المسؤولية
‫أو إن "كاري" تريدها أن تكون كذلك.

31
00:01:35,844 --> 00:01:38,222
‫في حالتي هذه، لما وثقت بنفسي.

32
00:01:38,305 --> 00:01:40,307
‫لكن "كاري" التي جندتها، تلك أثق بها.

33
00:01:49,399 --> 00:01:50,442
‫مرحباً يا "رؤية".

34
00:01:50,526 --> 00:01:51,401
‫عضو الكونغرس "برودي".

35
00:01:52,236 --> 00:01:53,946
‫أنا صديقة "ناصر".

36
00:01:54,363 --> 00:01:56,698
‫لن أساعدك في قتل المواطنين الأبرياء.

37
00:01:56,990 --> 00:02:00,244
‫قابلت شاباً البارحة.
‫فقد يديه في "العراق".

38
00:02:00,410 --> 00:02:03,956
‫يقيمون حفل جمع تبرعات قادماً،
‫وظننت أنه يمكننا استضافته معاً.

39
00:02:04,373 --> 00:02:06,875
‫الفريق "ريد 2"،
‫سيكون ضبط الرمي طلقتين لكل منهما.

40
00:02:07,000 --> 00:02:08,585
‫الهدفان يرتديان ثوبين.

41
00:02:08,877 --> 00:02:10,170
‫تباً، إنه هو.

42
00:02:11,213 --> 00:02:12,089
‫"رسالة نصية ورسالة متعددة الوسائط،
‫1 مايو"

43
00:02:12,923 --> 00:02:13,799
‫أطلق النار.

44
00:02:16,760 --> 00:02:17,636
‫حذره أحدهم.

45
00:02:17,761 --> 00:02:18,762
‫أنا عضو كونغرس.

46
00:02:18,929 --> 00:02:20,848
‫لا يمكنني إرسال رسائل سرية.

47
00:02:20,931 --> 00:02:22,599
‫حينما أكون محاطاً بهيئة الأركان اللعينة.

48
00:02:23,058 --> 00:02:24,434
‫- أيوجد أحد ما في المسكن؟
‫- لا.

49
00:02:24,518 --> 00:02:25,435
‫- أعطيني مفاتيحك.
‫- "كاري".

50
00:02:25,519 --> 00:02:26,395
‫فقدنا "أبو ناصر" للتو.

51
00:02:26,520 --> 00:02:28,021
‫عودي إلى السيارة!

52
00:02:28,105 --> 00:02:29,439
‫لا يمكننا مغادرة المكان
‫دون الحصول على ما في الداخل.

53
00:02:36,905 --> 00:02:37,739
‫"كاري".

54
00:02:37,865 --> 00:02:38,740
‫سأساندك.

55
00:02:46,456 --> 00:02:47,916
‫اسمي "نيكولاس برودي".

56
00:02:48,208 --> 00:02:49,501
‫حين تشاهدون هذا،

57
00:02:49,626 --> 00:02:51,253
‫ستكونون قد قرأتم الكثير عني.

58
00:02:58,844 --> 00:03:01,471
‫"بيروت، مطار (رفيق الحريري) الدولي"

59
00:03:21,366 --> 00:03:23,535
‫{\an8}من هنا. الآن.

60
00:03:29,124 --> 00:03:32,002
‫{\an8}من الواضح أن هذه الحقيبة دبلوماسية.

61
00:03:32,127 --> 00:03:33,003
‫{\an8}لا تفتحها.

62
00:03:33,128 --> 00:03:34,004
‫المفتاح رجاءً.

63
00:03:38,425 --> 00:03:39,509
‫{\an8}"سول برينسن".

64
00:03:39,843 --> 00:03:41,261
‫{\an8}يهودي، أليس كذلك؟

65
00:03:44,014 --> 00:03:44,890
‫{\an8}أمريكي.

66
00:03:51,855 --> 00:03:54,775
‫المسؤول الأمني اللبناني
‫لا بد أن يكون أدرى من أن يفعل ذلك

67
00:03:55,359 --> 00:03:57,236
‫إلا إذا كان يعمل لحساب شخص آخر.

68
00:03:58,779 --> 00:04:00,572
‫مثلاً، فلنقل، "حزب الله".

69
00:04:24,763 --> 00:04:27,891
‫إن لم تُرجع هذه
‫وتسمح لي أن أكمل رحلتي،

70
00:04:28,600 --> 00:04:31,770
‫ستكون سبب صدام دبلوماسي حقيقي
‫مع "الولايات المتحدة الأمريكية".

71
00:04:34,439 --> 00:04:35,565
‫لذا، رجاءً، انتظر.

72
00:04:36,149 --> 00:04:37,192
‫فكر ملياً.

73
00:04:43,031 --> 00:04:44,408
‫إياك والعودة إلى "لبنان" مجدداً.

74
00:05:02,676 --> 00:05:06,471
‫سيدي، أريدك أن تضع الحقيبة
‫في الصندوق العلوي بسبب الإقلاع، رجاءً.

75
00:05:06,555 --> 00:05:07,973
‫سأفعل ذلك. أمهليني لحظة واحدة.

76
00:05:39,546 --> 00:05:43,008
‫"قد لا يكون أمام غرفة العمليات في (بيروت)
‫سوى الاعتماد على غريزتهم الفطرية."

77
00:05:48,430 --> 00:05:51,099
‫- يا إلهي! ماذا يا أبي؟
‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

78
00:05:51,183 --> 00:05:52,434
‫أتعلمين ما الوقت الآن حتى؟

79
00:05:53,143 --> 00:05:54,019
‫أنا أكتب تقريراً.

80
00:05:54,186 --> 00:05:55,687
‫في الساعة الـ3:20 صباحاً؟

81
00:05:55,812 --> 00:05:57,689
‫ماذا؟ أظللت مستيقظة طوال الليل تكتبين هذا؟

82
00:05:57,939 --> 00:05:59,900
‫عليك ترك ذلك، والخلود إلى لنوم.

83
00:05:59,983 --> 00:06:01,818
‫لا أستطيع. ليس بعد. عليّ أن أتم هذا،

84
00:06:01,943 --> 00:06:03,779
‫- ويجب أن أتمّه بشكل صحيح.
‫- بحق السماء.

85
00:06:04,071 --> 00:06:06,073
‫"كاري"، أنت مريضة.

86
00:06:07,407 --> 00:06:09,493
‫أبي، رجاءً، ليس الآن.

87
00:06:09,576 --> 00:06:11,370
‫في حال كنت قد نسيت ما أعرفه،

88
00:06:11,453 --> 00:06:15,540
‫طبيبك قال لك مليون مرة إن النوم
‫أحد أهم الأشياء، إن لم يكن أهمها...

89
00:06:15,624 --> 00:06:17,167
‫أعلم ذلك.

90
00:06:17,292 --> 00:06:19,628
‫أعلم. قاربت على الانتهاء. أعدك.

91
00:06:19,753 --> 00:06:20,629
‫إلى متى؟

92
00:06:22,297 --> 00:06:23,256
‫ساعتين، بأقصى تقدير.

93
00:06:23,340 --> 00:06:25,050
‫ساعة. ساعة واحدة أخرى.

94
00:06:25,759 --> 00:06:28,428
‫- حسناً.
‫- لا يمكنك إرهاق نفسك بعد يا عزيزتي.

95
00:06:28,512 --> 00:06:29,471
‫لا يمكنك ذلك.

96
00:06:29,930 --> 00:06:31,139
‫أنا بخير.

97
00:06:32,349 --> 00:06:33,892
‫في الحقيقة، أنا بخير حال.

98
00:06:34,351 --> 00:06:36,853
‫هذا مفعول العقاقير.

99
00:06:37,729 --> 00:06:38,730
‫هناك فارق.

100
00:06:42,442 --> 00:06:43,318
‫فهمت وجهة نظرك.

101
00:06:43,402 --> 00:06:44,444
‫ساعة أخرى.

102
00:06:46,196 --> 00:06:47,155
‫ساعة واحدة فقط.

103
00:06:51,326 --> 00:06:52,536
‫"استنتاجات استخباراتية:
‫(فاطمة علي)، مصدر بشري،

104
00:06:52,619 --> 00:06:53,829
‫مدفوعة بسبب إيذاء جسدي ونفسي لسنوات..."

105
00:07:13,390 --> 00:07:14,391
‫{\an8}"أحب والدي"

106
00:07:24,776 --> 00:07:27,612
‫آسفة، لقد كانت هنا على الطاولة و...

107
00:07:27,779 --> 00:07:29,030
‫وقفزت عليك؟

108
00:07:30,782 --> 00:07:33,118
‫حسناً، أعلم إلى أي مدى
‫تكره الحديث عن هذه الأشياء في العلن.

109
00:07:34,119 --> 00:07:36,329
‫انتابني الفضول فقط عما تخطط لقوله الليلة.

110
00:07:38,039 --> 00:07:38,957
‫ماذا تظنين؟

111
00:07:42,502 --> 00:07:44,004
‫"بحلول السنة الـ3 في الأسر،

112
00:07:44,671 --> 00:07:46,715
‫علمت أن هذا الوقت الذي سأموت فيه،

113
00:07:48,133 --> 00:07:49,509
‫وأني كنت مضطراً إلى تقبل ذلك،

114
00:07:50,177 --> 00:07:52,179
‫والتسليم به، لذا، كان ذلك ما فعلته.

115
00:07:52,262 --> 00:07:53,388
‫جهزت نفسي للموت."

116
00:08:00,812 --> 00:08:01,813
‫"لكن لم أمت.

117
00:08:02,230 --> 00:08:05,066
‫بطريقة ما استطعت العودة إلى منزلي
‫لزوجتي وولديّ

118
00:08:05,150 --> 00:08:07,944
‫أقنعت نفسي بأنهم سيكونون بخير،

119
00:08:08,778 --> 00:08:10,822
‫لا، بل أفضل، من دوني.

120
00:08:11,990 --> 00:08:13,700
‫أقصد كيف سيعرفونني بعد الآن؟"

121
00:08:23,627 --> 00:08:24,586
‫هل بالغت؟

122
00:08:26,755 --> 00:08:27,756
‫حسناً، إنها فقط...

123
00:08:29,174 --> 00:08:30,884
‫المرة الأولى التي أسمع فيها هذا الحديث.

124
00:08:32,177 --> 00:08:33,178
‫أنا...

125
00:08:34,346 --> 00:08:36,056
‫لم أعلمت قط أن هذا ما شعرت به.

126
00:08:37,474 --> 00:08:38,350
‫أجل.

127
00:08:38,600 --> 00:08:40,185
‫أنت محقة، لا أحب الحديث عن الأمر حقاً.

128
00:08:40,894 --> 00:08:41,895
‫- "برودي".
‫- ماذا؟

129
00:08:42,729 --> 00:08:43,605
‫اسمع...

130
00:08:45,482 --> 00:08:47,442
‫- لم أقصد...
‫- لا يهمك يا "جيس". لا بأس.

131
00:08:47,567 --> 00:08:48,443
‫لا، ليس كذلك.

132
00:08:48,568 --> 00:08:49,444
‫مهلاً...

133
00:08:50,320 --> 00:08:51,863
‫أعرف أنك تقيم الحدث من أجلي.

134
00:08:53,323 --> 00:08:55,158
‫أريدك أن تعلم أنني أقدّر الأمر.

135
00:09:00,789 --> 00:09:01,748
‫شكراً لك.

136
00:09:19,057 --> 00:09:20,225
‫مهلاً يا "جيس" انتظري.

137
00:09:21,184 --> 00:09:22,519
‫- انتظري.
‫- حقاً؟

138
00:09:24,896 --> 00:09:25,897
‫أتريدني أن أتوقف؟

139
00:09:31,903 --> 00:09:32,779
‫كلا.

140
00:09:40,787 --> 00:09:41,663
‫اتبعني.

141
00:09:42,497 --> 00:09:43,373
‫مهلاً.

142
00:09:50,422 --> 00:09:51,381
‫"برودي"...

143
00:09:53,008 --> 00:09:54,968
‫اهدأ.

144
00:09:58,722 --> 00:09:59,598
‫انظر إليّ.

145
00:10:00,140 --> 00:10:01,016
‫بهدوء.

146
00:10:21,786 --> 00:10:22,662
‫أجل.

147
00:10:24,164 --> 00:10:25,874
‫هكذا.

148
00:10:33,298 --> 00:10:34,174
‫أجل.

149
00:10:47,312 --> 00:10:48,730
‫ألم تعودي للمنزل باكراً اليوم؟

150
00:10:50,398 --> 00:10:51,816
‫إنه يوم اجتماع المدرسين.

151
00:10:52,150 --> 00:10:53,735
‫وما عذرك؟

152
00:10:54,319 --> 00:10:55,820
‫- مرحباً.
‫- "زاندر".

153
00:10:55,987 --> 00:10:57,113
‫أهو يوم عطلة في مدرستك أيضاً؟

154
00:10:57,197 --> 00:10:58,448
‫بالصدفة، أليس كذلك؟

155
00:10:59,407 --> 00:11:00,492
‫أو ربما لا.

156
00:11:00,784 --> 00:11:02,994
‫تخرجت العام الماضي بالفعل.
‫كل شيء على ما يرام.

157
00:11:04,037 --> 00:11:05,121
‫إذا...

158
00:11:05,205 --> 00:11:07,207
‫يوم ممل في الكونغرس يا أبي؟
‫أم...

159
00:11:07,499 --> 00:11:10,210
‫- أليس لديك واجبات منزلية لتتميها؟
‫- أتممتها بالفعل.

160
00:11:18,760 --> 00:11:20,095
‫إن العمل يستدعيني.

161
00:11:23,390 --> 00:11:25,183
‫أهذه هي الكأس
‫التي صنعها "كريس" من أجل أبي؟

162
00:11:26,059 --> 00:11:26,976
‫تباً.

163
00:11:30,480 --> 00:11:31,356
‫تسلمت رسالتك.

164
00:11:31,606 --> 00:11:34,192
‫لدينا مشكلة ولا يوجد متسع من الوقت،
‫لذا رجاءً اسمع.

165
00:11:35,235 --> 00:11:38,780
‫وكالة الاستخبارات المركزية بصدد تحليل
‫استخبارات من عمليتهم في "بيروت".

166
00:11:39,072 --> 00:11:41,449
‫إنهم قريبون جداً من
‫كشف أمر صديقنا في "غيتيسبيرغ".

167
00:11:42,075 --> 00:11:42,951
‫"الخياط"؟

168
00:11:43,076 --> 00:11:46,830
‫عليك الذهاب إلى هناك الآن ونقله
‫إلى المنزل الآمن، على بعد 96 كلم غرباً.

169
00:11:47,372 --> 00:11:51,251
‫- لم لا تتصلين به وتخبرينه بالانتقال؟
‫- لأنني من الممكن أن أثير أعصابه بغير داع.

170
00:11:51,376 --> 00:11:54,087
‫إنه يحتاج إلى أن ننظر في عينيه ونطمئنه
‫بأنه في أياد آمنة.

171
00:11:54,963 --> 00:11:56,089
‫لم أنا؟ لم ليس أنت؟

172
00:11:56,256 --> 00:11:58,883
‫لأنه لا يعرفني. إنما يعرفك أنت.
‫لا يعرف أحد سواك.

173
00:11:59,426 --> 00:12:01,177
‫كيف تتأكدين بأن الاستخبارات لم ترسل

174
00:12:01,261 --> 00:12:02,929
‫- أحداً ما إلى هناك؟
‫- لأنني متأكدة.

175
00:12:03,012 --> 00:12:05,348
‫وجدوا بريداً إلكترونياً
‫يذكر رابطاً في "غيتيسبيرغ".

176
00:12:05,432 --> 00:12:08,143
‫إنهم الآن يضعون قائمة بالمشتبه بهم
‫في المنطقة.

177
00:12:08,268 --> 00:12:09,436
‫هل يوجد مشكلة يا "نيكولاس"؟

178
00:12:09,561 --> 00:12:11,479
‫أجل، هناك مشكلة لعينة.

179
00:12:16,776 --> 00:12:20,155
‫أنا ألقي خطاباً على العشاء
‫من أجل المحاربين المصابين الليلة،

180
00:12:20,405 --> 00:12:22,782
‫في "واشنطن" حيث يحضر نائب الرئيس.

181
00:12:23,158 --> 00:12:25,577
‫إن ذهبت إلى هناك الآن يمكنك العودة بسهولة.

182
00:12:25,994 --> 00:12:27,787
‫انقله على وجه السرعة.

183
00:12:27,871 --> 00:12:28,830
‫لا أصدق هذا.

184
00:12:29,289 --> 00:12:31,583
‫هل عليّ أن أذكرك بأنه الرجل الوحيد
‫الذي يعرف حقيقتك؟

185
00:12:33,877 --> 00:12:36,421
‫خذ "الخياط" إلى العنوان 124
‫طريق "ماونت شابل"، "سومرست".

186
00:12:36,504 --> 00:12:39,299
‫المفتاح في منصة إطعام الطيور على الشجرة
‫التي على يمين المرأب، في الخلف.

187
00:12:39,591 --> 00:12:41,301
‫كرر العنوان لي.

188
00:12:41,593 --> 00:12:43,595
‫124 طريق "ماونت شابل"، "سومرست".

189
00:12:56,566 --> 00:12:59,027
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- مرحباً، سيد "ماثيسون". هل "كاري" هنا؟

190
00:12:59,444 --> 00:13:00,445
‫سأتولى هذا.

191
00:13:00,862 --> 00:13:01,696
‫مرحباً يا "داني".

192
00:13:01,780 --> 00:13:03,740
‫ألا تعرف وكالة الاستخبارات
‫البريد الإلكتروني؟

193
00:13:03,990 --> 00:13:05,033
‫أتعد البيض يا أبي؟

194
00:13:05,450 --> 00:13:06,326
‫إنه وقت الغداء.

195
00:13:06,701 --> 00:13:07,786
‫شطيرة إذاً.

196
00:13:08,578 --> 00:13:09,454
‫بالطبع.

197
00:13:10,121 --> 00:13:11,414
‫مرحباً يا "داني". آسفة بشأن ذلك.

198
00:13:11,498 --> 00:13:13,208
‫- كيف حالك يا "كاري"؟
‫- أنا بخير.

199
00:13:13,958 --> 00:13:14,918
‫- هل هذا هو؟
‫- أجل.

200
00:13:15,210 --> 00:13:17,796
‫- الـ18 صفحة جميعاً.
‫- سآخذ هذا إلى الجميع فوراً.

201
00:13:17,962 --> 00:13:19,339
‫ما موعد الاستخلاص مع المجموعة؟

202
00:13:19,506 --> 00:13:21,508
‫- محدد في الساعة الـ6.
‫- أليس متأخراً؟

203
00:13:21,633 --> 00:13:23,927
‫"إستيس" في اجتماع إفادة طارئ طوال اليوم.

204
00:13:24,511 --> 00:13:26,805
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا شيء محدداً.

205
00:13:26,971 --> 00:13:28,848
‫لكن القيادات العليا
‫تجتمع كل يوم تقريباً الآن.

206
00:13:29,933 --> 00:13:30,975
‫أيمكنني القول...

207
00:13:31,100 --> 00:13:32,519
‫ما فعلته في الميدان...

208
00:13:33,186 --> 00:13:34,229
‫كان مبهراً جداً.

209
00:13:35,480 --> 00:13:37,315
‫شكراً لك يا "داني". أقدر ذلك.

210
00:13:38,233 --> 00:13:40,735
‫- سأرسل لك رسالة تأكيد إفادة الساعة 6.
‫- شكراً.

211
00:13:40,902 --> 00:13:41,778
‫أتطلع إلى هذا.

212
00:13:48,076 --> 00:13:49,077
‫أتريدين المخلل على شطيرتك؟

213
00:13:56,376 --> 00:13:57,961
‫"مرحباً بكم في (بنسيلفانيا)"

214
00:14:47,051 --> 00:14:48,052
‫السلام عليكم.

215
00:14:51,055 --> 00:14:52,056
‫وعليكم السلام.

216
00:14:54,601 --> 00:14:55,852
‫- أنت.
‫- أريدك أن ترتب الحقيبة.

217
00:14:56,060 --> 00:14:57,312
‫- سريعاً.
‫- أي حقيبة؟ ولماذا؟

218
00:14:57,729 --> 00:15:00,106
‫وكالة الاستخبارات المركزية كشفت أمرك.
‫سأخرجك من هنا.

219
00:15:02,191 --> 00:15:03,026
‫كيف تعلم هذا؟

220
00:15:03,151 --> 00:15:05,403
‫- سأشرح لك في السيارة. أسرع.
‫- لا، أخبرني الآن.

221
00:15:06,738 --> 00:15:09,490
‫أجرت وكالة الاستخبارات المركزية عملية
‫في "بيروت" هدفها قتل "أبو ناصر".

222
00:15:10,116 --> 00:15:13,453
‫وهرب، لكنهم وجدوا معلومات تدلّهم إليك.

223
00:15:15,038 --> 00:15:17,123
‫- إلى أين تأخذني؟
‫- إلى منزل آمن.

224
00:15:17,790 --> 00:15:18,791
‫كيف تعرف أنه آمن؟

225
00:15:18,917 --> 00:15:20,793
‫كل ما أعرفه أنك لم تعد بأمان هنا.

226
00:15:22,170 --> 00:15:23,087
‫من أرسلك؟

227
00:15:23,338 --> 00:15:25,632
‫اسمع، أنا هنا لمساعدتك.
‫أحضر حقيبتك ولنذهب.

228
00:15:34,223 --> 00:15:35,099
‫اللعنة.

229
00:15:35,642 --> 00:15:37,101
‫انس الحقيبة. اذهب.

230
00:15:42,315 --> 00:15:43,191
‫حسناً، امش.

231
00:15:47,070 --> 00:15:48,029
‫ادخل إلى السيارة.

232
00:15:48,237 --> 00:15:49,781
‫لا تجعلني أكرر كلامي.

233
00:16:24,941 --> 00:16:27,402
‫يقبل "بوب" زوجته وأولاده قبلات الوداع.

234
00:16:27,694 --> 00:16:30,530
‫يقبل "بوب" زوجته وأولاده قبلات الوداع.

235
00:16:31,114 --> 00:16:33,866
‫يقود "بوب" سيارة حمراء في الطريق إلى عمله.

236
00:16:34,075 --> 00:16:36,995
‫يقود "بوب" سيارة حمراء في الطريق إلى عمله.

237
00:16:39,080 --> 00:16:40,581
‫هل أنت بخير يا أستاذة "كاري"؟

238
00:16:41,874 --> 00:16:43,751
‫- أنا... ماذا تقولين يا "لولو"؟
‫- ما الخطب؟

239
00:16:44,168 --> 00:16:45,878
‫لا رسائل من حبيبك، أليس كذلك؟

240
00:16:49,590 --> 00:16:52,176
‫مرحباً، معك "داني غالفيز".
‫رجاءً ترك رسالتك.

241
00:16:53,052 --> 00:16:54,345
‫أنا "كاري" يا "داني".

242
00:16:54,470 --> 00:16:57,432
‫قارب الوقت الساعة الـ5.
‫ولم تجبني بالرد على الإفادة، لذا...

243
00:16:57,890 --> 00:16:59,308
‫سأخرج الآن.

244
00:17:00,601 --> 00:17:02,562
‫هاتفني إن تغير أي شيء. شكراً.

245
00:17:09,027 --> 00:17:10,445
‫ماذا يحدق عندما نصل إلى هناك؟

246
00:17:11,112 --> 00:17:12,405
‫سأنزلك وتنتظر.

247
00:17:13,031 --> 00:17:13,990
‫أهم من قالوا ذلك؟

248
00:17:14,449 --> 00:17:15,324
‫أظن ذلك.

249
00:17:16,159 --> 00:17:17,118
‫إذا، أنت لا تعرف؟

250
00:17:17,326 --> 00:17:18,786
‫إنه تخمين بحكم الممارسة.

251
00:17:20,872 --> 00:17:21,748
‫ماذا أنتظر؟

252
00:17:23,082 --> 00:17:27,045
‫حسناً، أتخيل أنهم يريدون إخراجك من الدولة
‫بأسرع ما يمكن.

253
00:17:27,920 --> 00:17:29,172
‫أنت تتخيل وتخمن.

254
00:17:30,256 --> 00:17:31,174
‫هدئ من روعك.

255
00:17:32,216 --> 00:17:34,761
‫لولاي، لكنت في طريقك
‫إلى "غوانتانامو" الآن.

256
00:17:36,971 --> 00:17:38,556
‫أتظن أنهم لو أمسكوا بي سأتحدث؟

257
00:17:39,223 --> 00:17:40,099
‫لن يمسكوا بك الآن.

258
00:17:43,561 --> 00:17:44,771
‫أتعلم ما لم يخبروني به أيضاً؟

259
00:17:46,189 --> 00:17:47,065
‫اسمك.

260
00:17:52,153 --> 00:17:53,071
‫كما يحلو لك.

261
00:17:54,614 --> 00:17:57,366
‫سنصل إلى هناك في خلال 30 أو 40 دقيقة،
‫وستكون مسؤولية شخص آخر.

262
00:18:02,955 --> 00:18:03,873
‫"باسل".

263
00:18:06,084 --> 00:18:06,959
‫اسمي "باسل".

264
00:18:29,232 --> 00:18:30,108
‫اللعنة.

265
00:18:38,282 --> 00:18:39,534
‫لا بد أنك تمازحني.

266
00:18:42,829 --> 00:18:43,830
‫لا يوجد رافعة لعينة.

267
00:18:49,877 --> 00:18:51,838
‫إذن، حين ينتهي أمر طاقم الطاولات،

268
00:18:52,046 --> 00:18:54,715
‫يمكننا إجراء فحص نهائي للأصوات والأنوار،

269
00:18:55,174 --> 00:18:58,052
‫وهلا أحضرت خطاب "نيك"
‫من أجل فريق عرض النصوص؟

270
00:18:58,761 --> 00:19:01,764
‫لم أفكر في ذلك حتى. إنه معه.

271
00:19:02,181 --> 00:19:03,057
‫حسناً، أين هو؟

272
00:19:03,182 --> 00:19:04,350
‫أيمكننا إرسال أحد ليحضره؟

273
00:19:05,309 --> 00:19:07,145
‫أجل، سأهاتفه. إنه في المكتب.

274
00:19:07,854 --> 00:19:08,729
‫"جيسيكا"...

275
00:19:08,980 --> 00:19:11,190
‫تبدين متوترة للغاية. اهدئي.

276
00:19:11,816 --> 00:19:15,194
‫استمعي لي. أنت امرأة جميلة،
‫و"نيك" جذاب للغاية.

277
00:19:15,570 --> 00:19:18,573
‫أنتما قصة أمريكية عظيمة بدأت للتو.

278
00:19:23,744 --> 00:19:25,580
‫- هل فككت العجلة؟
‫- هذا المسمار لا ينفك.

279
00:19:27,623 --> 00:19:28,624
‫أعطني ذلك الشيء.

280
00:19:41,220 --> 00:19:42,096
‫حسناً.

281
00:20:08,497 --> 00:20:09,415
‫حسناً.

282
00:20:11,250 --> 00:20:12,543
‫أريدك أن تدخل إلى السيارة.

283
00:20:13,502 --> 00:20:14,962
‫قد للأمام...

284
00:20:15,963 --> 00:20:17,506
‫ببطء شديد، اتفقنا؟

285
00:20:17,965 --> 00:20:21,385
‫حتى تستقيم الأخشاب
‫وتحمل وزن السيارة مثل الرافعة.

286
00:20:21,719 --> 00:20:22,595
‫حسناً؟

287
00:20:22,970 --> 00:20:23,846
‫هيا.

288
00:20:28,559 --> 00:20:30,019
‫تحتاج إلى ضغط دواسة الوقود قليلاً.

289
00:20:31,103 --> 00:20:32,521
‫ادفع السيارة برفق إلى الأمام.

290
00:20:33,481 --> 00:20:34,523
‫سأخبرك متى تتوقف.

291
00:20:37,109 --> 00:20:38,527
‫"(فيرجينيا) بي في 6-1479"

292
00:20:44,700 --> 00:20:45,576
‫حسناً.

293
00:20:48,120 --> 00:20:49,830
‫لا! تمهل! على رسلك!

294
00:20:50,289 --> 00:20:51,290
‫على رسلك!

295
00:20:58,297 --> 00:20:59,590
‫حسناً، يكفي.

296
00:21:11,060 --> 00:21:11,936
‫مرحباً.

297
00:21:15,022 --> 00:21:17,400
‫أين أنت؟ هاتفت مكتبك،
‫قالوا إنك لم تذهب إلى هناك.

298
00:21:18,276 --> 00:21:19,151
‫صحيح.

299
00:21:20,152 --> 00:21:23,864
‫في أثناء خروجي من المكتب،
‫تلقيت مكالمة من المكتب السياسي...

300
00:21:34,208 --> 00:21:35,334
‫مقاطعتك؟ لم ذلك؟

301
00:21:36,085 --> 00:21:40,381
‫لطمأنة بعض النقابات بأننا لم ننس أمرهم.

302
00:21:44,510 --> 00:21:47,388
‫لقد قلت إنني سأعود في موعدي
‫يا "جيس"، وسوف أعود. حسناً؟

303
00:21:49,390 --> 00:21:50,850
‫عليك أن ترى الغرفة يا "برودي".

304
00:21:51,225 --> 00:21:53,019
‫إنها مدهشة. أبلوا بلاءً حسناً جداً...

305
00:21:53,102 --> 00:21:54,353
‫أجل. هذا عظيم. لا أطيق صبراً.

306
00:21:57,523 --> 00:21:58,899
‫...فعليّ أن أعود إلى الاجتماع الآن.

307
00:21:59,066 --> 00:21:59,900
‫كدت أنسى.

308
00:22:00,026 --> 00:22:01,819
‫يحتاج مسؤول عارض الوسائط
‫إلى نسخة من خطابك.

309
00:22:02,194 --> 00:22:04,238
‫لا أحتاج إلى عارض وسائط.
‫حفظته عن ظهر قلب.

310
00:22:05,823 --> 00:22:07,366
‫أجل. أنا متأكد.

311
00:22:07,950 --> 00:22:08,826
‫أجل، أنا متأكد.

312
00:22:09,201 --> 00:22:10,077
‫ثقي بي.

313
00:22:10,745 --> 00:22:12,496
‫ليس كما لو أني لم أفعل
‫أي شيء مماثل من قبل.

314
00:22:13,122 --> 00:22:14,123
‫حسناً، رحلة آمنة.

315
00:22:14,832 --> 00:22:17,251
‫سأراك في خلال ساعة ونصف ساعة.

316
00:22:17,543 --> 00:22:18,419
‫عُلم.

317
00:22:22,590 --> 00:22:23,466
‫كنت آت لآخذ تلك.

318
00:22:25,551 --> 00:22:26,552
‫لأنهي تغيير الإطار.

319
00:22:27,011 --> 00:22:28,971
‫لا بأس، سأتولى أمر الإطار.
‫اجلب العجلة الاحتياطية.

320
00:22:36,312 --> 00:22:38,064
‫"مركز (جورج بوش) للاستخبارات المركزية"

321
00:22:51,827 --> 00:22:53,746
‫- مرحباً يا "لورين".
‫- مرحباً يا "كاري". جئت مبكرة.

322
00:22:53,829 --> 00:22:56,123
‫- لم نتوقع قدومك حتى الساعة الـ6.
‫- شكراً يا "كارل".

323
00:22:56,415 --> 00:22:57,291
‫أين "ديفيد"؟

324
00:22:57,458 --> 00:22:58,876
‫في اجتماع، سيعود بعد قليل.

325
00:23:31,158 --> 00:23:32,910
‫أنا ذاهبة إلى المرحاض. سأعود على الفور.

326
00:23:45,798 --> 00:23:48,175
‫...وشبكة "أبو ناصر"،
‫التي تشير إلى ذلك الآن،

327
00:23:48,259 --> 00:23:51,971
‫جمعت "إيران" كل الأيادي المتوفرة لضربنا
‫في عُقر...

328
00:23:53,848 --> 00:23:54,723
‫آسفة.

329
00:23:54,849 --> 00:23:55,724
‫هل أنا متأخرة؟

330
00:23:55,975 --> 00:23:56,976
‫قالوا لي الساعة الـ6.

331
00:23:57,643 --> 00:24:00,521
‫مما يعني أنني في الواقع،
‫أتيت قبل الموعد بـ15 دقيقة.

332
00:24:00,896 --> 00:24:02,189
‫لا يمكنك أن تكوني هنا يا "كاري".

333
00:24:03,732 --> 00:24:04,608
‫ماذا يحدث يا "ديفيد"؟

334
00:24:04,733 --> 00:24:06,360
‫- هل تُلقي الإفادة من دوني؟
‫- رجاءً.

335
00:24:10,656 --> 00:24:13,200
‫دائماً ما تكون الإفادة مع الشخص
‫الذي كان في الميدان يا "ديفيد".

336
00:24:13,325 --> 00:24:14,285
‫هذا ما تنص عليه التعليمات.

337
00:24:14,368 --> 00:24:18,372
‫في هذه الحالة، بسببك،
‫قررت أن أعقد الإفادة بناءً على التقرير.

338
00:24:19,248 --> 00:24:20,374
‫بسببي؟

339
00:24:21,083 --> 00:24:22,418
‫ماذا تعني تحديداً؟

340
00:24:22,543 --> 00:24:27,256
‫أعني التفاصيل في تقريرك.
‫كالعادة، وبكل صراحة، ممتازة.

341
00:24:29,300 --> 00:24:30,176
‫ماذا؟

342
00:24:31,177 --> 00:24:32,553
‫لماذا لم يتصل بي أي أحد؟

343
00:24:32,970 --> 00:24:35,556
‫أخبرت "داني" ألا يفعل،
‫لأنني أردت أن أراك على كل حال.

344
00:24:37,141 --> 00:24:39,310
‫- ها أنا ذي.
‫- على انفراد.

345
00:24:41,061 --> 00:24:43,397
‫لأشيد بالعمل الرائع الذي بذلته من أجلنا
‫في "بيروت".

346
00:24:44,231 --> 00:24:46,066
‫أتقصد مثل... التربيت على الظهر؟

347
00:24:46,150 --> 00:24:48,152
‫بفضلك، اقتربنا بهذا القدر إلى "أبو ناصر"،

348
00:24:48,527 --> 00:24:50,321
‫وأطحنا بـ2 من أهم عناصره في العملية.

349
00:24:50,404 --> 00:24:53,282
‫لا يزال طليقاً يا "ديفيد". تركناه يهرب.

350
00:24:53,407 --> 00:24:54,783
‫نحتاج إلى أن نفعل كل شيء ممكن...

351
00:24:54,867 --> 00:24:57,244
‫لم يعد هذا الأمر يعنيك.

352
00:25:06,462 --> 00:25:07,338
‫حسناً...

353
00:25:08,339 --> 00:25:10,591
‫ماذا عن كل الأشياء
‫التي أخذتها من شقة "بيروت"؟

354
00:25:10,758 --> 00:25:13,177
‫أيمكنك على الأقل إخباري
‫إن كان فيها أي معلومات أكيدة؟

355
00:25:16,347 --> 00:25:17,223
‫بيني وبينك؟

356
00:25:18,891 --> 00:25:19,767
‫أجل.

357
00:25:21,894 --> 00:25:22,770
‫أهذا كل شيء؟

358
00:25:26,440 --> 00:25:29,318
‫"كاري" لم تأتي إلى هنا اليوم
‫متوقعة إعادة تعيينك، أليس كذلك؟

359
00:25:30,152 --> 00:25:31,487
‫ماذا؟ لا.

360
00:25:32,738 --> 00:25:33,989
‫بالطبع لا.

361
00:25:40,871 --> 00:25:43,207
‫- لا أعلم ما أقول لك...
‫- ليس عليك قول أي شيء يا "ديفيد".

362
00:25:43,374 --> 00:25:45,793
‫- هيا، دعيني أتمشى معك...
‫- لا، لديك عمل تهتم به، سأخرج بنفسي.

363
00:26:18,450 --> 00:26:19,243
‫لا.

364
00:26:19,368 --> 00:26:21,161
‫ابق قي السيارة، بعيداً عن الأنظار.

365
00:26:21,245 --> 00:26:24,123
‫- أحتاج إلى الذهاب إلى المرحاض.
‫- نحن على بعد 5 دقائق من المنزل الآمن.

366
00:26:24,373 --> 00:26:26,542
‫- تماسك.
‫- أحتاج إلى المزيد من التبغ.

367
00:26:44,893 --> 00:26:45,769
‫مرحباً.

368
00:26:46,854 --> 00:26:50,149
‫أيمكنني الحصول على حزمة من ذلك التبغ،
‫وبعض أوراق اللف، والباقي للوقود من فضلك.

369
00:26:55,404 --> 00:26:56,405
‫ابن الساقطة.

370
00:27:00,409 --> 00:27:02,411
‫{\an8}"بنزين غير معالج من الرصاص،389،
‫بنزين عالٍ الجودة "

371
00:27:24,350 --> 00:27:25,225
‫"باسل"!

372
00:27:27,186 --> 00:27:28,062
‫"باسل"!

373
00:27:36,487 --> 00:27:38,155
‫ماذا فعل بك هؤلاء الأنذال الآن؟

374
00:27:38,739 --> 00:27:40,324
‫لا أريد التحدث عن الأمر يا أبي.

375
00:27:41,158 --> 00:27:44,453
‫- ليس الليلة، هل من الممكن؟
‫- إلى أين تذهبين؟

376
00:27:44,745 --> 00:27:46,705
‫سأعود من أجل الباقي غداً. أنا...

377
00:27:48,165 --> 00:27:49,375
‫أنا ذاهبة إلى المنزل يا أبي.

378
00:27:50,793 --> 00:27:54,129
‫كل ما أعرفه هو أني أحتاج إلى معرفة
‫ما سأفعله فيما تبقى من حياتي الآن،

379
00:27:54,213 --> 00:27:57,257
‫ولا يمكنني فعل ذلك هنا وأنت تحوم حولي.

380
00:27:57,383 --> 00:27:59,927
‫النوم الهنيء هو كل ما يلزمك.

381
00:28:01,512 --> 00:28:02,805
‫في سريري.

382
00:28:08,769 --> 00:28:09,645
‫"باسل"!

383
00:28:12,022 --> 00:28:13,190
‫لا يوجد ما تخشاه.

384
00:28:30,249 --> 00:28:32,376
‫هيا يا صديقي، لا يوجد ما تخشاه. اخرج.

385
00:28:40,259 --> 00:28:41,135
‫"باسل"؟

386
00:28:52,688 --> 00:28:54,857
‫يا إلهي!

387
00:29:11,498 --> 00:29:12,499
‫ماذا تفعل؟

388
00:29:13,000 --> 00:29:14,334
‫أنا أحاول مساعدتك!

389
00:29:26,889 --> 00:29:27,848
‫سحقاً!

390
00:30:09,765 --> 00:30:11,809
‫حسناً، عليّ أن أوقف النزيف.

391
00:30:12,810 --> 00:30:13,644
‫ألديك منديل؟

392
00:30:13,769 --> 00:30:15,187
‫أتسمعني؟

393
00:30:16,188 --> 00:30:17,147
‫ألديك منديل؟

394
00:30:22,069 --> 00:30:22,945
‫اثبت مكانك.

395
00:30:23,070 --> 00:30:24,071
‫حسناً.

396
00:30:27,324 --> 00:30:28,200
‫رجاءً...

397
00:30:30,035 --> 00:30:31,078
‫خذني إلى المشفى.

398
00:30:31,495 --> 00:30:35,374
‫لا، إن أخذتك إلى المشفى،
‫كأني قد سلمتك إلى الاستخبارات.

399
00:30:36,250 --> 00:30:37,584
‫لا أريد أن أموت.

400
00:30:38,168 --> 00:30:42,256
‫لن تموت، لذا أخرج
‫هذه الفكرة اللعينة من رأسك حالاً!

401
00:30:52,140 --> 00:30:53,308
‫لديّ أسرة...

402
00:30:54,560 --> 00:30:55,435
‫في "سوريا".

403
00:30:57,771 --> 00:31:01,149
‫زوجة... وابنة.

404
00:31:05,571 --> 00:31:07,281
‫أمر جيد.

405
00:31:07,531 --> 00:31:08,866
‫استمر في التفكير في ابنتك.

406
00:31:12,578 --> 00:31:14,121
‫ستمنحك القوة التي تحتاج إليها.

407
00:31:18,041 --> 00:31:20,210
‫رجاءً... المشفى.

408
00:31:21,879 --> 00:31:24,047
‫سآخذك إلى المنزل الآمن،

409
00:31:24,923 --> 00:31:26,300
‫وسنتصل طالبين المساعدة هناك.

410
00:31:29,177 --> 00:31:32,014
‫يمكنك تركي خارج المشفى.

411
00:31:33,181 --> 00:31:35,767
‫لن أقول أي شيء لأي أحد.

412
00:31:36,602 --> 00:31:39,104
‫لا. أنت تعلم أنه لا يمكنني فعل ذلك.

413
00:31:59,625 --> 00:32:01,168
‫- مرحباً يا "جيس".
‫- أين أنت؟

414
00:32:01,376 --> 00:32:02,794
‫كنت أحاول الاتصال بك. أنت متأخر.

415
00:32:02,920 --> 00:32:04,838
‫نائب الرئيس على وشك الوصول بأي لحظة الآن.

416
00:32:06,632 --> 00:32:08,258
‫- ثُقب إطار السيارة يا "جيس".
‫- ثُقب؟

417
00:32:08,634 --> 00:32:09,426
‫أين؟

418
00:32:09,509 --> 00:32:11,178
‫في مكان ناء.

419
00:32:11,803 --> 00:32:13,388
‫لا أعلم، على بعد أميال
‫من أي مكان. لا أعلم.

420
00:32:13,513 --> 00:32:14,389
‫ماذا؟

421
00:32:15,057 --> 00:32:16,350
‫يا إلهي يا "برودي"!

422
00:32:16,808 --> 00:32:17,768
‫هل تخمنين أمراً آخر؟

423
00:32:18,226 --> 00:32:20,729
‫- لا يوجد رافعة في السيارة.
‫- حسناً، هل اتصلت بقاطرة؟

424
00:32:21,188 --> 00:32:22,189
‫أجل، اتصلت بقاطرة.

425
00:32:22,773 --> 00:32:24,232
‫أين قلت لهم أن يذهبوا
‫إن لم تكن تعرف أين أنت؟

426
00:32:26,026 --> 00:32:26,902
‫ماذا؟

427
00:32:27,527 --> 00:32:30,322
‫أنا بالقرب من... "كولبيبر". الطريق "29".

428
00:32:31,490 --> 00:32:33,659
‫على بعد أميال.
‫لن تستطيع العودة في الموعد أبداً.

429
00:32:34,368 --> 00:32:35,369
‫ماذا عن خطابك؟

430
00:32:37,496 --> 00:32:38,830
‫لا أعلم.

431
00:32:39,539 --> 00:32:40,415
‫لا يمكن أن يحدث هذا.

432
00:32:41,416 --> 00:32:42,292
‫لا يمكن.

433
00:32:42,542 --> 00:32:43,502
‫ساعدني...

434
00:32:45,128 --> 00:32:46,004
‫ما كان ذلك؟

435
00:32:50,425 --> 00:32:51,301
‫"برودي"؟

436
00:32:52,719 --> 00:32:53,595
‫"برودي"، هل أنت معي؟

437
00:32:54,137 --> 00:32:56,306
‫اصمت!

438
00:32:57,015 --> 00:32:58,392
‫أجل، أنا معك.

439
00:32:58,725 --> 00:33:00,686
‫- ما كان ذلك؟
‫- ماذا تقصدين؟

440
00:33:03,397 --> 00:33:04,773
‫يبدو أنك متهدّج الأنفاس.

441
00:33:05,232 --> 00:33:06,108
‫أعلم.

442
00:33:08,276 --> 00:33:09,152
‫"برودي"؟

443
00:33:09,528 --> 00:33:11,113
‫الاتصال ينقطع.

444
00:33:15,575 --> 00:33:16,451
‫"برودي"؟

445
00:33:17,703 --> 00:33:18,578
‫"برودي"؟

446
00:33:19,997 --> 00:33:20,998
‫"برودي"، هل أنت هناك؟

447
00:33:21,164 --> 00:33:24,876
‫- عليّ أن أهاتف القاطرة مرة أخرى.
‫- وعدت بأن تكون هنا.

448
00:33:25,419 --> 00:33:27,170
‫أعلم. سأراك لاحقاً.

449
00:40:49,195 --> 00:40:50,071
‫ما الخطة؟

450
00:40:51,072 --> 00:40:53,074
‫من الذي يجب أن أصعد إلى هناك وأقدمه الآن؟

451
00:40:58,079 --> 00:41:00,540
‫لا تقلق يا سيدي. هذه فوضتي.

452
00:41:18,266 --> 00:41:19,142
‫مرحباً.

453
00:41:24,063 --> 00:41:26,566
‫أنا "جيسيكا برودي".

454
00:41:27,817 --> 00:41:30,820
‫زوجي "نيك برودي"، الذي يعرفه معظمكم،

455
00:41:31,821 --> 00:41:37,368
‫أُنقذ وعاد إلينا بعد 8 سنوات
‫أسيراً لدى الإرهابيين،

456
00:41:37,702 --> 00:41:40,830
‫حضّر خطاباً عن مصاعب عودته للمنزل،

457
00:41:41,456 --> 00:41:45,877
‫لكن يؤسفني أنه تعرض لمشكلة في سيارته
‫ولن يستطيع المجيء إلى هنا الليلة.

458
00:41:47,045 --> 00:41:48,213
‫سحقاً يا "برودي"!

459
00:41:49,756 --> 00:41:53,510
‫لذا، يؤسفني أن ذلك يعني أنكم عالقون معي.

460
00:42:03,895 --> 00:42:04,979
‫عطل بالسيارة.

461
00:42:06,564 --> 00:42:09,275
‫متأكدة أنه حين كان في "العراق" سجيناً،

462
00:42:09,859 --> 00:42:13,571
‫لم يظن أنه سيضطر إلى التعامل
‫مع شيء ممل جداً مثل إطار مثقوب.

463
00:42:18,785 --> 00:42:25,792
‫أتعلمون؟ حفلات جمع التبرعات
‫والخطابات السياسية شيء عظيم،

464
00:42:26,793 --> 00:42:32,465
‫لكن أظن أن إحدى أفضل طرق مساعدة
‫محاربينا المصابين تبدأ بالعائلة.

465
00:42:35,552 --> 00:42:38,763
‫لأن هناك شيئاً أعرفه يقيناً...

466
00:42:40,515 --> 00:42:44,727
‫كنت سأستطيع دعم زوجي بطريقة أفضل
‫إن كنت أكثر استعداداً.

467
00:42:48,606 --> 00:42:54,112
‫بعد 8 سنين من الوحدة...

468
00:42:59,117 --> 00:43:00,785
‫8 سنين من عدم رؤيتنا بعضنا البعض...

469
00:43:04,872 --> 00:43:06,249
‫إذا حذرني شخص ما...

470
00:43:08,376 --> 00:43:09,544
‫من نظرته إليّ...

471
00:43:12,714 --> 00:43:14,132
‫كأنه لم يعد يعرفني...

472
00:43:18,720 --> 00:43:25,310
‫من مدى قسوة كوابيسه
‫لدرجة أن يهاجمني في أثناء نومه،

473
00:43:27,770 --> 00:43:31,065
‫من أنه لم يعرف ما يقوله للولدين
‫في الأسابيع الأولى،

474
00:43:32,692 --> 00:43:37,405
‫إلى أي مدى سيكون أي نوع
‫من الحميمية صعباً عليه...

475
00:43:40,992 --> 00:43:44,829
‫إذا حذرني أحد ما بوضوح

476
00:43:46,456 --> 00:43:48,750
‫من مدى صعوبة العودة عليه،

477
00:43:51,169 --> 00:43:54,297
‫وأني يجب أن أغيّر توقعاتي...

478
00:43:58,176 --> 00:43:59,469
‫ما أود قوله هو...

479
00:44:00,928 --> 00:44:04,891
‫ماذا لو، ببعض من هذا المال،

480
00:44:05,016 --> 00:44:10,063
‫استطعنا تشييد مكان
‫حيث تستطيع العائلات أن تتهيأ فيه

481
00:44:10,146 --> 00:44:13,441
‫لعودة محاربيهم المصابين للمنزل؟

482
00:44:14,859 --> 00:44:18,071
‫مكان فعلي حيث يمكنهم التعلم
‫من الأسر الأخرى

483
00:44:18,154 --> 00:44:20,990
‫الذين مروا بذلك...
‫والذين ما زالوا يمرون به.

484
00:44:25,870 --> 00:44:30,166
‫لأنه، في النهاية، كلنا في هذا المسعى معاً.

485
00:44:37,173 --> 00:44:38,049
‫شكراً لكم.

486
00:44:38,800 --> 00:44:39,967
‫شكراً جزيلاً لكم.

487
00:44:49,435 --> 00:44:52,021
‫"الخدمة الذاتية"

488
00:45:06,828 --> 00:45:08,371
‫بالكاد قلت كلمة طوال الطريق.

489
00:45:10,123 --> 00:45:11,374
‫أتريدين التحدث عن الأمر؟

490
00:45:14,544 --> 00:45:15,962
‫أستأتي لتناول شراب ليلي؟

491
00:45:18,256 --> 00:45:19,507
‫أفضّل ألا أفعل. فقد تأخر الوقت.

492
00:45:20,425 --> 00:45:21,843
‫عليّ أن أستيقظ باكراً غداً.

493
00:45:32,854 --> 00:45:34,147
‫لطالما كنت تساندني يا "مايك".

494
00:45:37,400 --> 00:45:38,526
‫كنت مدهشة الليلة.

495
00:45:44,282 --> 00:45:45,158
‫تصبح على خير.

496
00:45:46,534 --> 00:45:47,410
‫مهلاً.

497
00:45:48,578 --> 00:45:50,747
‫ربما كانت مجرد مشكلة بالسيارة.

498
00:45:52,999 --> 00:45:53,875
‫ربما.

499
00:45:54,167 --> 00:45:57,170
‫أقول فقط، ربما كان ينبغي أن ترفقي به.

500
00:45:57,837 --> 00:45:58,880
‫أرفق به؟

501
00:45:59,046 --> 00:46:00,882
‫المتهم بريء حتى تثبت إدانته يا "جيس".

502
00:46:01,924 --> 00:46:03,426
‫أتعلم أنه كان هناك عطلة نهاية أسبوع

503
00:46:03,509 --> 00:46:05,762
‫ليست ببعيدة...
‫عطلة نهاية أسبوع كاملة...

504
00:46:06,471 --> 00:46:08,055
‫لم يأت فيها "برودي" إلى المنزل مطلقاً؟

505
00:46:10,308 --> 00:46:11,184
‫أتريد أن تعلم السبب؟

506
00:46:12,059 --> 00:46:14,437
‫كان مع هذا المرأة من الاستخبارات.
‫تلك المجنونة.

507
00:46:15,271 --> 00:46:16,439
‫لعلمك، دعني أكون واضحة.

508
00:46:16,564 --> 00:46:19,734
‫كان يضاجع هذه الساقطة طوال العطلة.

509
00:46:20,485 --> 00:46:24,071
‫وتريد أن تعرف لم تواجهني مشكلة
‫في تصديق أمر مشكلة السيارة؟

510
00:46:24,155 --> 00:46:25,114
‫انتظري، أعيدي ما قلته.

511
00:46:26,866 --> 00:46:27,742
‫ضاجع من؟

512
00:46:29,160 --> 00:46:32,079
‫لا أستطيع تذكر اسمها...
‫"كاري" أو ما شابه. لم أعد أعرف.

513
00:46:40,755 --> 00:46:41,923
‫ظننت أنك لن تدخل.

514
00:46:42,632 --> 00:46:44,509
‫ربما لشراب واحد.

515
00:47:15,248 --> 00:47:16,791
‫أبلت بلاءً حسناً الليلة يا "برودي".

516
00:47:17,291 --> 00:47:18,709
‫أقصد كانت رائعة.

517
00:47:21,963 --> 00:47:23,005
‫لا أشك في ذلك.

518
00:47:24,382 --> 00:47:25,550
‫إنها مضيفة بارعة.

519
00:47:29,887 --> 00:47:30,763
‫لا.

520
00:47:31,097 --> 00:47:33,558
‫أقصد أنها صعدت إلى المنصة
‫وألقت خطاباً بنفسها.

521
00:47:37,937 --> 00:47:38,813
‫أفعلت ذلك؟

522
00:47:48,447 --> 00:47:49,532
‫سأقول تصبحان على خير إذن.

523
00:48:18,311 --> 00:48:19,270
‫يا إلهي!

524
00:48:22,857 --> 00:48:23,774
‫أين كنت بحق الجحيم؟

525
00:48:24,483 --> 00:48:26,986
‫- أنت مبتل تماماً.
‫- كانت تمطر.

526
00:48:28,738 --> 00:48:30,489
‫ولم يكن هناك رافعة في السيارة.

527
00:48:32,575 --> 00:48:34,577
‫هل سبق لك تجربة تغيير إطار من دون رافعة؟

528
00:48:38,497 --> 00:48:40,625
‫أكان هناك لقاء نقابة في مقاطعتك حقاً؟

529
00:48:41,250 --> 00:48:42,126
‫أجل.

530
00:48:45,212 --> 00:48:46,088
‫أين؟

531
00:48:46,505 --> 00:48:47,465
‫في أي مدينة كان؟

532
00:48:50,801 --> 00:48:51,802
‫لا تُجب ذلك.

533
00:48:53,387 --> 00:48:54,805
‫لا أريد سماع كذبة أخرى.

534
00:48:55,389 --> 00:48:56,390
‫أنا لا أكذب.

535
00:48:56,974 --> 00:48:59,060
‫أنت تكذب تلقائياً، أليس كذلك؟

536
00:48:59,602 --> 00:49:00,728
‫واحدة تلو الأخرى.

537
00:49:01,896 --> 00:49:04,190
‫ظننت أننا أخذنا منعطفاً جديداً هذا الصباح.

538
00:49:08,736 --> 00:49:09,904
‫أنت تخفي شيئاً ما.

539
00:49:10,780 --> 00:49:12,531
‫أستطيع رؤية ذلك في عينيك.

540
00:49:15,534 --> 00:49:17,411
‫الآن، إما أن تخبرني ما يحدث…

541
00:49:17,495 --> 00:49:20,247
‫- لا شيء يحدث...
‫- وإما أقترح أن تبدأ البحث عن غرفة بفندق.

542
00:49:23,000 --> 00:49:23,960
‫وبينما تفعل هذا،

543
00:49:25,252 --> 00:49:27,421
‫فكر جيداً في هذا الزواج،

544
00:49:28,589 --> 00:49:30,549
‫لأنني لا أظن أنه يمكنني الاستمرار أكثر.

545
00:50:56,802 --> 00:50:57,678
‫أخيراً.

546
00:50:58,846 --> 00:50:59,847
‫لست في "بيروت"؟

547
00:51:00,181 --> 00:51:01,515
‫جئت إلى هنا مباشرة من المطار.

548
00:51:03,392 --> 00:51:05,936
‫سمعت أنه تم أقصاؤك
‫من اجتماع الإفادة في "لانغلي" اليوم.

549
00:51:08,147 --> 00:51:11,609
‫كنت أنا من استعاد تلك المعلومات.
‫لم يدعني أقدمها حتى.

550
00:51:14,028 --> 00:51:16,072
‫لا يسعني إلا تخيل مدى سوء شعورك حينها.

551
00:51:17,239 --> 00:51:18,240
‫والآن.

552
00:51:33,422 --> 00:51:39,178
‫قبل رحلة "بيروت"، ظننت حقاً أني وجدت
‫طريقة للتغلب على عدم وجودي في "الشركة".

553
00:51:50,940 --> 00:51:54,860
‫قبلما تزيدين الأمر سوءاً،
‫عليّ أن أريك شيء ما.

554
00:51:56,695 --> 00:51:58,989
‫- أهذا حاسوبك؟
‫- أجل.

555
00:52:03,369 --> 00:52:04,245
‫هاك.

556
00:52:08,749 --> 00:52:09,625
‫ضعيها.

557
00:52:10,459 --> 00:52:11,627
‫سأفسد الأمر.

558
00:52:17,883 --> 00:52:20,136
‫هذه هي المعلومة الاستخباراتية
‫التي استعدتها في "بيروت"

559
00:52:20,219 --> 00:52:21,846
‫التي لم يرها "إستيس" وعصابته حتى الآن.

560
00:52:22,471 --> 00:52:25,474
‫جئت إليك مباشرة من المطار
‫لأنني أظن أنك تستحقين رؤيتها أولاً.

561
00:52:32,857 --> 00:52:34,316
‫اسمي "نيكولاس برودي"،

562
00:52:36,026 --> 00:52:38,571
‫وأنا رقيب في قوات البحرية الأمريكية.

563
00:52:39,113 --> 00:52:42,158
‫سيقول الناس إني قد انكسرت
‫وتعرضت لغسيل الدماغ.

564
00:52:44,034 --> 00:52:46,579
‫سيقولون إني انقلبت إرهابياً.

565
00:52:47,329 --> 00:52:48,247
‫يا إلهي!

566
00:52:48,372 --> 00:52:50,207
‫وتعلّمت أكره بلدي.

567
00:52:51,041 --> 00:52:55,379
‫أفعالي اليوم هي ضد أعداء محليين.

568
00:52:56,797 --> 00:53:00,926
‫نائب الرئيس
‫وبعض أعضاء فريقه المسمى الأمن الوطني،

569
00:53:01,218 --> 00:53:03,470
‫الذين أعرف أنهم كاذبون ومجرمون.

570
00:53:04,555 --> 00:53:05,389
‫كنت محقة.

571
00:53:05,514 --> 00:53:08,434
‫مسؤولون عن أعمال وحشية لم يُجازوا عليها.

572
00:53:08,517 --> 00:53:09,393
‫كنت محقة.

573
00:53:09,935 --> 00:53:13,439
‫هذا لتحقيق العدالة في حق 82 طفلاً.

574
00:53:13,898 --> 00:53:15,482
‫موتهم لم يُعترف به قط،

575
00:53:16,358 --> 00:53:19,820
‫وقتلهم وصمة عار على روح هذه الأمة.

576
00:53:20,529 --> 00:53:22,823
‫وأريد أن أخبركم عن أحد هؤلاء الأطفال...

577
00:53:23,741 --> 00:53:24,742
‫كنت محقة.

