﻿1
00:00:02,626 --> 00:00:04,837
‫شنّت القوات البحرية والجوية الأمريكية

2
00:00:05,170 --> 00:00:07,965
‫سلسلة من الغارات على منشآت إرهابية...

3
00:00:08,048 --> 00:00:10,509
‫سقطت رحلة "بان آم 103" في بلدة "لوكربي".

4
00:00:10,592 --> 00:00:11,969
‫لقد صرّح بعمليات إرهابية

5
00:00:12,052 --> 00:00:14,013
‫{\an8}في "إفريقيا" و"أوروبا" والشرق الأوسط.

6
00:00:14,096 --> 00:00:16,807
‫{\an8}لن يستمر هذا، هذا الاعتداء على "الكويت".

7
00:00:16,890 --> 00:00:18,392
‫{\an8}هذا السعي الدؤوب خلف الإرهاب.

8
00:00:18,600 --> 00:00:19,727
‫{\an8}لن نميّز...

9
00:00:19,810 --> 00:00:22,813
‫{\an8}هوجمت حاملة الصواريخ الأمريكية "كول"
‫في أثناء تزودها بالوقود في خليج "عدن".

10
00:00:22,896 --> 00:00:24,231
‫{\an8}كان هذا فعلاً إرهابياً.

11
00:00:24,982 --> 00:00:27,401
‫{\an8}كان فعلاً كريهاً وجباناً.

12
00:00:27,484 --> 00:00:30,446
‫{\an8}المقطوعة التالية التي سنعزفها لكم
‫هي أحد الكلاسيكيات المفضلة لدى الجميع.

13
00:00:31,238 --> 00:00:33,449
‫{\an8}حتى يوقفه أحد.

14
00:00:33,824 --> 00:00:36,368
‫{\an8}أحرص فحسب على ألا نُهاجم مجدداً.

15
00:00:36,452 --> 00:00:40,080
‫{\an8}اصطدمت الطائرة بمركز التجارة العالمي.

16
00:00:42,249 --> 00:00:43,542
‫آلاف الناس يهربون.

17
00:00:43,625 --> 00:00:47,880
‫يجب وسنكون يقظين داخل وطننا وخارجه.

18
00:00:54,470 --> 00:00:55,971
‫{\an8}ماذا تفعل بحق الجحيم؟

19
00:00:57,806 --> 00:00:59,933
‫{\an8}تباً!
‫أغفلت شيئاً في السابق.

20
00:01:00,017 --> 00:01:02,603
‫{\an8}لن... لا يمكنني السماح بتكرار ذلك.

21
00:01:05,147 --> 00:01:06,190
‫حدث ذلك قبل 10 سنوات.

22
00:01:06,440 --> 00:01:07,816
‫كل شخص أغفل شيئاً ذلك اليوم.

23
00:01:07,941 --> 00:01:09,151
‫{\an8}لست مثل البقية.

24
00:01:20,621 --> 00:01:22,206
‫في الحلقات السابقة...

25
00:01:22,581 --> 00:01:23,540
‫تلقيت رسالتك.

26
00:01:23,624 --> 00:01:26,752
‫الاستخبارات على وشك
‫اكتشاف حقيقة صديقنا في "غيتيسبيرغ".

27
00:01:27,461 --> 00:01:29,463
‫- الخياط؟
‫- عليك الذهاب إلى هناك الآن...

28
00:01:29,755 --> 00:01:30,714
‫والانتقال إلى منزل آمن.

29
00:01:31,173 --> 00:01:33,967
‫سألقي كلمة
‫في عشاء للمحاربين القدامى الليلة.

30
00:01:34,384 --> 00:01:36,553
‫إذا ذهبت إلى هناك الآن،
‫فسيمكنك العودة بسهولة.

31
00:01:37,054 --> 00:01:40,390
‫- أتظن أني سأتكلم لو ألقوا القبض عليّ؟
‫- لن يقبضوا عليك الآن.

32
00:01:40,808 --> 00:01:41,683
‫أنا آسفة.

33
00:01:41,934 --> 00:01:43,769
‫- هل تأخرت؟
‫- "كاري"، لا يمكنك الوجود هنا.

34
00:01:44,144 --> 00:01:46,355
‫ما الأمر يا "ديفيد"؟
‫هل تقوم بالاستجواب من دوني؟

35
00:01:46,438 --> 00:01:49,525
‫"كاري"، إنك لم تأت إلى هنا اليوم
‫متوقعة عودتك، أليس كذلك؟

36
00:01:49,608 --> 00:01:52,444
‫إنه ما زال طليقاً يا "ديفيد"
‫تركناه يفلت بفعلته.

37
00:01:52,528 --> 00:01:54,113
‫علينا أن نبذل كل ما بوسعنا كي...

38
00:01:54,196 --> 00:01:56,490
‫لم يعد هذا من شأنك.

39
00:02:10,629 --> 00:02:13,132
‫أين أنت؟ كنت أحاول الاتصال بك. لقد تأخرت.

40
00:02:15,884 --> 00:02:16,718
‫"برودي"...

41
00:02:17,136 --> 00:02:18,470
‫اصمت.

42
00:02:18,887 --> 00:02:20,055
‫نعم، إنني هنا.

43
00:02:20,556 --> 00:02:22,516
‫- ما كان هذا؟
‫- ماذا تقصدين؟

44
00:02:22,599 --> 00:02:23,684
‫- هيا!
‫- "برودي"...

45
00:02:24,351 --> 00:02:25,769
‫صوتك يتقطع.

46
00:02:28,522 --> 00:02:29,398
‫"برودي"...

47
00:02:29,982 --> 00:02:31,066
‫"برودي".

48
00:02:32,776 --> 00:02:33,735
‫أين كنت بحق الجحيم؟

49
00:02:33,944 --> 00:02:35,237
‫إما أن تخبرني بما يحدث...

50
00:02:35,696 --> 00:02:37,114
‫- لا شيء يحدث.
‫- إما أنني أقترح

51
00:02:37,197 --> 00:02:39,074
‫أن عليك أن تفكر جيداً في هذا الزواج.

52
00:02:41,160 --> 00:02:43,370
‫ذلك جزء من المعلومات
‫التي حصلت عليها في "بيروت"

53
00:02:43,453 --> 00:02:44,872
‫والتي لم يرها "إستيس" وحثالته بعد.

54
00:02:45,205 --> 00:02:46,331
‫تستحقين رؤيتها أولاً.

55
00:02:49,042 --> 00:02:50,210
‫أُدعى "نيكولاس برودي".

56
00:02:50,919 --> 00:02:53,422
‫سيقول الناس إنني قد تحولت إلى إرهابي.

57
00:02:54,131 --> 00:02:54,965
‫أفعالي اليوم...

58
00:02:55,048 --> 00:02:55,966
‫كنت محقة.

59
00:02:57,467 --> 00:02:58,427
‫كنت محقة.

60
00:03:25,746 --> 00:03:28,040
‫{\an8}أنا والدك.

61
00:03:28,540 --> 00:03:30,792
‫{\an8}لا تجعلني أدمرك.

62
00:03:31,752 --> 00:03:32,586
‫{\an8}هل والدك هنا؟

63
00:03:33,086 --> 00:03:34,838
‫{\an8}"كيني"!

64
00:03:38,425 --> 00:03:41,136
‫{\an8}إنه... إنها الزيارة الأسبوعية.

65
00:03:41,803 --> 00:03:43,222
‫{\an8}"كيني"، هذا "سول".

66
00:03:48,268 --> 00:03:49,102
‫{\an8}إنه يعجبني.

67
00:03:51,021 --> 00:03:53,315
‫- هل حدث شيء ما؟
‫- أجل.

68
00:03:54,608 --> 00:03:56,610
‫- "إيران"؟
‫- مرتبط بذلك.

69
00:03:58,320 --> 00:03:59,279
‫حسناً، ادخل.

70
00:04:07,496 --> 00:04:08,330
‫إذن...

71
00:04:09,790 --> 00:04:12,209
‫مفجر انتحاري كاد أن يقتل
‫نائب الرئيس "والدن".

72
00:04:12,793 --> 00:04:14,962
‫- يا إلهي! متى؟
‫- عندما أردُيت "إليزابيث غاينز".

73
00:04:15,587 --> 00:04:17,172
‫أتذكره حينما كان بالقبو مع جميع رفاقه؟

74
00:04:17,756 --> 00:04:19,424
‫أتذكر؟ لقد كنت من هؤلاء الرفاق.

75
00:04:19,800 --> 00:04:21,134
‫كان هناك شخص يرتدي سترة انتحارية.

76
00:04:23,220 --> 00:04:24,054
‫لقد سجّل شريطاً.

77
00:04:45,075 --> 00:04:46,618
‫أُدعى "نيكولاس برودي"...

78
00:04:47,869 --> 00:04:50,330
‫وأنا رقيب بقوات مشاة البحرية الأمريكية.

79
00:04:51,081 --> 00:04:54,584
‫لديّ زوجة وطفلان أحبهم.

80
00:04:55,502 --> 00:04:57,004
‫حينما تشاهدون هذا،

81
00:04:58,255 --> 00:04:59,840
‫ستكونون قد قرأتم الكثير عني.

82
00:05:00,799 --> 00:05:02,175
‫حول ما فعلته.

83
00:05:02,551 --> 00:05:04,219
‫لهذا أردت توضيح أسبابي.

84
00:05:04,928 --> 00:05:06,263
‫حتى تعرفوا الحقيقة.

85
00:05:11,435 --> 00:05:12,686
‫لماذا لم يفعلها "برودي"؟

86
00:05:13,979 --> 00:05:14,938
‫لا أعلم.

87
00:05:16,982 --> 00:05:17,858
‫إذن، ما هي خطوتنا؟

88
00:05:19,276 --> 00:05:21,028
‫حسناً، يمكننا اعتقاله وينتهي الأمر.

89
00:05:21,778 --> 00:05:22,612
‫أو...

90
00:05:23,822 --> 00:05:26,533
‫- أو يمكننا تركه كما هو.
‫- بم سيعود علينا ذلك؟

91
00:05:30,495 --> 00:05:33,373
‫تخطط "إيران" لنسف "الولايات المتحدة"
‫بسبب التفجيرات الإسرائيلية.

92
00:05:34,124 --> 00:05:35,042
‫لقد صرحوا بذلك علناً.

93
00:05:35,250 --> 00:05:36,084
‫صحيح.

94
00:05:36,793 --> 00:05:39,379
‫كان "ناصر" هو عميل تلك الخطة.
‫هذا ما كان اجتماع "بيروت" بشأنه.

95
00:05:40,047 --> 00:05:41,631
‫وهل تعتقد أن "برودي" سيكون جزءاً منها؟

96
00:05:41,840 --> 00:05:42,966
‫حسناً، لقد كان في آخر مرة.

97
00:05:43,842 --> 00:05:45,927
‫يبدو مخلصاً بشدة لـ"ناصر" في ذلك الشريط.

98
00:05:47,888 --> 00:05:49,348
‫أجل، إنه كذلك.

99
00:05:52,476 --> 00:05:53,560
‫لهذا تريد تتبع "برودي".

100
00:05:54,144 --> 00:05:56,146
‫اعرف لو كان بوسعنا
‫الحصول على دليل على ما يخططون له.

101
00:05:56,313 --> 00:05:57,606
‫متى، وأين، وأي نوع من الهجوم.

102
00:06:02,152 --> 00:06:04,029
‫- كيف سأخبر "والدن"؟
‫- لا تفعل.

103
00:06:04,821 --> 00:06:06,990
‫"سول"، إنه يتجول مع جهادي.

104
00:06:07,115 --> 00:06:09,368
‫نريده أن يواصل هذا. لن يتغير شيء.

105
00:06:11,203 --> 00:06:13,205
‫- تعلم أنه لا يمكنني فعل ذلك.
‫- لن يتغير شيء.

106
00:06:14,831 --> 00:06:16,500
‫إذا تخلَّى "والدن" عن "برودي" فجأة،

107
00:06:17,000 --> 00:06:18,543
‫فسيعلم الطرف الآخر بأنه قد طرأ أمر ما.

108
00:06:19,211 --> 00:06:21,713
‫إذا خدعت هذا الرجل، سيطردني في 5 ثوان.

109
00:06:22,714 --> 00:06:25,467
‫إن أخبره أن الفتى الذهبي
‫قد خطط لقتله وقد فاتك هذا،

110
00:06:26,343 --> 00:06:27,260
‫سيطردك في 3 ثوان.

111
00:06:33,392 --> 00:06:35,519
‫قُضي عليّ في كلتا الحالتين. لقد انتهيت.

112
00:06:38,772 --> 00:06:40,524
‫إلا إذا أحبطت هجوماً على "أمريكا".

113
00:06:41,775 --> 00:06:42,734
‫عندها تصبح بطلاً.

114
00:06:52,577 --> 00:06:53,412
‫إذن؟

115
00:06:54,621 --> 00:06:55,497
‫ماذا تريد أن تفعل؟

116
00:06:58,291 --> 00:07:01,711
‫مساحة خالية خارج المكان...

117
00:07:02,796 --> 00:07:05,465
‫- ومعدات مراقبة وقليل من الرجال البارعين.
‫- جهات خارجية؟

118
00:07:06,383 --> 00:07:07,384
‫والسرية التامة.

119
00:07:08,885 --> 00:07:10,804
‫لا أحد بالوكالة سيعرف شيئاً سوانا.

120
00:07:13,056 --> 00:07:14,015
‫و"كاري".

121
00:07:14,808 --> 00:07:15,642
‫و"كاري".

122
00:07:16,476 --> 00:07:17,310
‫حسناً.

123
00:07:18,186 --> 00:07:19,271
‫لكنني سأرسل لك رجلاً.

124
00:07:19,813 --> 00:07:20,647
‫سيدير العملية.

125
00:07:21,606 --> 00:07:23,567
‫- لماذا؟
‫- لأنني سأرسل لك رجلاً.

126
00:07:25,569 --> 00:07:26,403
‫حسناً.

127
00:07:29,656 --> 00:07:30,490
‫يا إلهي!

128
00:07:31,658 --> 00:07:32,576
‫لقد علمت بهذا.

129
00:07:35,537 --> 00:07:36,371
‫أجل.

130
00:07:43,962 --> 00:07:45,297
‫إسبريسو واعتذار؟

131
00:07:48,300 --> 00:07:49,342
‫سآخذ القهوة.

132
00:08:00,187 --> 00:08:03,982
‫أجل... لا أعلم ماذا
‫أقول غير هذا ولكنني آسف يا "جيس".

133
00:08:09,196 --> 00:08:10,155
‫يمكنك أن تفسر.

134
00:08:14,367 --> 00:08:17,329
‫يمكنك إخباري بما يحدث وكيف سيتغير الوضع.

135
00:08:23,210 --> 00:08:24,711
‫أيمكنك الوثوق بي في هذا؟

136
00:08:25,837 --> 00:08:28,924
‫أريد إخبارك، لكنني لا أستطيع.

137
00:08:29,549 --> 00:08:30,383
‫كلا.

138
00:08:32,969 --> 00:08:34,304
‫لم أعد أثق بك.

139
00:08:36,473 --> 00:08:37,349
‫هذا قاس.

140
00:08:38,141 --> 00:08:39,059
‫إنها الحقيقة.

141
00:08:40,018 --> 00:08:40,936
‫سأبذل جهداً أفضل.

142
00:08:46,233 --> 00:08:47,609
‫الأمر في غاية البساطة يا "برودي".

143
00:08:48,777 --> 00:08:50,153
‫لا يمكنني العيش هكذا.

144
00:08:54,866 --> 00:08:55,700
‫لن أفعل.

145
00:08:59,079 --> 00:09:01,289
‫لذا إن لم يكن لديك شيء حقيقي

146
00:09:01,831 --> 00:09:03,208
‫لتخبرني به الآن،

147
00:09:04,209 --> 00:09:05,252
‫شيء حقيقي...

148
00:09:08,713 --> 00:09:09,923
‫فعليك أن تحزم أمتعتك.

149
00:09:37,409 --> 00:09:39,494
‫إذن، والدك في ورطة، أليس كذلك؟

150
00:09:40,495 --> 00:09:43,415
‫كان هناك 200 شخص في الانتظار،
‫واختفى من الخدمة.

151
00:09:44,749 --> 00:09:46,293
‫أجل، هو في ورطة.

152
00:09:47,210 --> 00:09:48,253
‫أين تظنين أنه كان؟

153
00:09:50,964 --> 00:09:51,840
‫ليس لديّ أدنى فكرة.

154
00:09:56,928 --> 00:09:57,846
‫أتريدين أن ننتشي؟

155
00:10:00,265 --> 00:10:02,142
‫لا يمكن أن يكون ذلك هو الشيء
‫الوحيد الذي سيحدث.

156
00:10:02,225 --> 00:10:03,059
‫ماذا تقصدين بذلك؟

157
00:10:05,604 --> 00:10:08,481
‫لا أعلم يا "زاندر"، الأمر وما فيه...

158
00:10:08,565 --> 00:10:09,399
‫"دانا"!

159
00:10:09,941 --> 00:10:10,775
‫لن يساعد.

160
00:10:11,610 --> 00:10:12,485
‫أبي على أهبة للذهاب.

161
00:10:13,445 --> 00:10:14,988
‫- مرحباً يا "زاندر".
‫- أهلاً يا صاح.

162
00:10:26,082 --> 00:10:27,083
‫سأراك لاحقاً، حسبما أظن.

163
00:11:01,868 --> 00:11:04,954
‫- حسناً، ذلك مؤشر جيد.
‫- تريد والدتك بعض الوقت لتكون بمفردها.

164
00:11:06,414 --> 00:11:09,334
‫أجل، لا يمكنني لومها. فأنت أحرجتها.

165
00:11:10,001 --> 00:11:11,753
‫- هذا سيئ.
‫- لم أقصد ذلك.

166
00:11:19,469 --> 00:11:21,388
‫بالمناسبة، تنبعث من سيارتك رائحة دخان.

167
00:11:24,891 --> 00:11:27,060
‫- أوصلت شخصاً ما.
‫- أجل.

168
00:11:32,774 --> 00:11:33,608
‫يا إلهي!

169
00:11:34,734 --> 00:11:37,112
‫بسرعة... من كتب إعلان الاستقلال؟

170
00:11:37,946 --> 00:11:39,614
‫- "توماس جيفرسون".
‫- صحيح.

171
00:11:39,989 --> 00:11:43,618
‫وللحصول على رصيد إضافي،
‫كم طفل لديه من "سالي همينجز"؟

172
00:11:46,621 --> 00:11:47,455
‫ما خطبك؟

173
00:11:48,498 --> 00:11:50,291
‫أبي كاذب وأمي ساذجة.

174
00:11:53,378 --> 00:11:54,838
‫كنت أعرف أنه لدينا أشياءً مشتركة.

175
00:12:06,725 --> 00:12:07,934
‫حسناً...

176
00:12:08,393 --> 00:12:10,603
‫كانت "كاري ماثيسون" محقة بشأن
‫الهلوسات التي برأسها.

177
00:12:11,271 --> 00:12:13,481
‫استغرق الأمر عاماً فحسب كي يصدقني الناس.

178
00:12:13,940 --> 00:12:16,151
‫كنت أصدقك، من البداية.

179
00:12:16,901 --> 00:12:17,819
‫شكراً لك يا "ماكس".

180
00:12:18,111 --> 00:12:19,487
‫بالطبع، لم يسألني أحد قط.

181
00:12:20,989 --> 00:12:22,407
‫حسناً، فلنقم بالأمر.

182
00:12:27,495 --> 00:12:28,496
‫حواسيب لطيفة.

183
00:12:29,038 --> 00:12:31,624
‫أجل، لدى الاستخبارات أفضل الأشياء.

184
00:12:32,125 --> 00:12:33,251
‫إذن، من هؤلاء؟

185
00:12:34,252 --> 00:12:36,713
‫الأشخاص نفسهم الذين شاهدوا
‫"برودي" بالفعل لمدة 300 ساعة.

186
00:12:36,838 --> 00:12:38,882
‫- من أنت؟
‫- الرجل الذي يدير الأمور.

187
00:12:40,592 --> 00:12:43,553
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل، إنه كذلك.

188
00:12:43,970 --> 00:12:45,472
‫وأنا لا أحب المفاجآت.

189
00:12:45,805 --> 00:12:50,059
‫- حسناً، أنا لست مجنونة بها كذلك.
‫- مجنونة؟ كلمة مثيرة للاهتمام.

190
00:12:51,144 --> 00:12:52,103
‫"بيتر كوين".

191
00:12:52,437 --> 00:12:53,897
‫- "كاري".
‫- "ماثيسون".

192
00:12:53,980 --> 00:12:54,898
‫أجل، أعرف

193
00:12:55,440 --> 00:12:56,441
‫أحب عملك.

194
00:12:59,527 --> 00:13:02,197
‫- من أين يكون يا "بيتر كوين"؟
‫- مثلك تماماً.

195
00:13:02,530 --> 00:13:03,907
‫- ضابط؟
‫- محلل.

196
00:13:04,365 --> 00:13:05,325
‫أحضره "إستيس".

197
00:13:05,575 --> 00:13:08,912
‫- إذن، فلنتحدث عن العمل.
‫- كم عدد السنوات؟

198
00:13:10,872 --> 00:13:13,458
‫6 في "لانغلي"، 4 بمكتب "فنزويلا".

199
00:13:13,541 --> 00:13:15,210
‫- الكارتيلز؟
‫- شيء من هذا القبيل.

200
00:13:15,794 --> 00:13:17,420
‫هل انتهينا من اللقاء والترحيب؟

201
00:13:17,545 --> 00:13:19,589
‫أجل، فلنمض قدماً.

202
00:13:19,798 --> 00:13:23,051
‫إذن، نحن ندير فريقاً صغيراً
‫لتتبع "برودي" طوال أيام الأسبوع.

203
00:13:23,176 --> 00:13:26,137
‫اخترق فريقي بالفعل الكاميرات
‫الأمنية بمبنى "رايبيرن".

204
00:13:26,221 --> 00:13:28,848
‫وتعقب هاتف منزله وهاتفه الخلوي.
‫وأي مكان آخر يذهب إليه، لدينا رجل يراقبه.

205
00:13:29,349 --> 00:13:31,476
‫- وأي فريق ذلك؟
‫- لن تراهم أبداً.

206
00:13:31,851 --> 00:13:33,937
‫- لديّ أنا و"سول" خطة بالفعل.
‫- احتفظي بتلك الفكرة.

207
00:13:34,813 --> 00:13:37,607
‫لدى "برودي" اجتماع هذا الصباح
‫في مركز الاستخبارات ونريد إرباكه قليلاً.

208
00:13:37,774 --> 00:13:39,901
‫وفكرنا في اللجوء لنقطة ضعفه،

209
00:13:41,194 --> 00:13:42,028
‫وهذا يعني أنت.

210
00:13:43,738 --> 00:13:46,783
‫لهذا أنا بالمبنى. هل سأصطدم به فحسب؟

211
00:13:47,200 --> 00:13:48,868
‫دعيه يقع في فخ أنك عدت للاستخبارات.

212
00:13:48,952 --> 00:13:51,871
‫يجب أن يثير ذلك خوفه
‫بأن نظريتك عنه تعود للساحة الآن مجدداً.

213
00:13:52,372 --> 00:13:56,543
‫وهذا عليه أن يرسله إلى من يشغلوه،
‫حيث ستكونون هناك يا رفاق ومعكم الكاميرات.

214
00:13:57,043 --> 00:13:57,877
‫عُلم.

215
00:13:58,545 --> 00:13:59,379
‫نعم، حسناً.

216
00:14:00,046 --> 00:14:01,881
‫إذن، أترغبين بإخبارنا عن خطتك الآن؟

217
00:14:03,508 --> 00:14:05,802
‫- في الواقع، كانت نفسها.
‫- الخطة نفسها؟

218
00:14:06,344 --> 00:14:09,931
‫- الخطة نفسها، إذن...
‫- إذن، أنا شبه مغفل فقط.

219
00:14:17,939 --> 00:14:19,023
‫أجل، بالتأكيد.

220
00:14:19,357 --> 00:14:20,817
‫بالتأكيد سأحتاج إلى تفاصيل عليا.

221
00:14:21,276 --> 00:14:23,111
‫الشيء المهم هو الرائحة.

222
00:14:23,278 --> 00:14:24,237
‫الكثير من تناثر الدم.

223
00:14:24,737 --> 00:14:25,572
‫ماذا؟

224
00:14:25,905 --> 00:14:26,781
‫رشاش الحشرات.

225
00:14:27,198 --> 00:14:29,742
‫- لقد كنت تقود على الطريق السريع.
‫- أجل.

226
00:14:30,243 --> 00:14:32,704
‫تبدو رائحتها بالداخل كرائحة الدخان.
‫يجب أن يتم التخلص منها.

227
00:14:32,996 --> 00:14:33,830
‫ليس هناك أي مشكلة.

228
00:14:34,205 --> 00:14:35,123
‫فقط اختر أي عطر.

229
00:14:35,373 --> 00:14:38,042
‫- كم سيستغرق هذا؟
‫- لدينا صنوبر، فانيلا،

230
00:14:38,418 --> 00:14:39,711
‫- قرفة حمراء.
‫- آسف، إنني متعجل.

231
00:14:39,794 --> 00:14:41,462
‫رائحة سيارة جديدة؟

232
00:14:41,963 --> 00:14:43,464
‫إذن، كم من الوقت سيستغرق؟

233
00:14:43,923 --> 00:14:47,176
‫مع التنظيف بالبخار والتشحيم والشمع،
‫سيستغرق الأمر بضع ساعات.

234
00:14:50,722 --> 00:14:52,473
‫حسناً. أيمكنك أن تطلب لي سيارة أجرة؟

235
00:14:53,391 --> 00:14:54,809
‫توجد فتاة بالداخل ستقوم بذلك لأجلك.

236
00:14:56,227 --> 00:14:57,061
‫انتظر.

237
00:15:01,274 --> 00:15:03,359
‫لو كنت بمكانك، لاستعملت الجير الحقيقي.

238
00:15:03,443 --> 00:15:05,570
‫يبدو كأنه الخيار الأمثل.

239
00:15:27,467 --> 00:15:30,094
‫"رسالة جديدة، (فيرجيل)، (برودي)
‫وقت الوصول دقيقة واحدة بالتاكسي"

240
00:16:12,553 --> 00:16:13,596
‫ها نحن.

241
00:16:13,805 --> 00:16:15,473
‫- ما المشكلة؟
‫- أليس لديك نقدية؟

242
00:16:15,932 --> 00:16:17,100
‫مكتوب هنا أنك تقبل بطاقة الائتمان.

243
00:16:18,768 --> 00:16:21,437
‫- لهذا لا أحد يرغب العمل بوظائف "لانغلي".
‫- هل بسبب بطاقات الائتمان؟

244
00:16:22,397 --> 00:16:24,023
‫لأنها من ضمن أشكال التجسس المريبة.

245
00:16:24,524 --> 00:16:26,985
‫يرون أنك تمرر ورقة، فيتبعونك لبقية اليوم.

246
00:16:33,992 --> 00:16:35,743
‫بالتأكيد أنت لست أحد هؤلاء
‫الأشخاص المريبين؟

247
00:16:58,224 --> 00:16:59,100
‫"كاري"؟

248
00:16:59,767 --> 00:17:00,601
‫مرحباً.

249
00:17:07,066 --> 00:17:08,276
‫- مرحباً.
‫- عجباً!

250
00:17:08,985 --> 00:17:10,153
‫لقد...

251
00:17:11,779 --> 00:17:12,613
‫مرّ وقت طويل.

252
00:17:14,115 --> 00:17:14,991
‫أجل.

253
00:17:18,244 --> 00:17:19,746
‫عليّ أن أبقى بعيدة عنك.

254
00:17:19,871 --> 00:17:21,164
‫لا. لا بأس.

255
00:17:21,873 --> 00:17:24,375
‫- لقد قطعت وعداً بذلك.
‫- حسناً...

256
00:17:26,377 --> 00:17:27,253
‫كيف حالك؟

257
00:17:28,838 --> 00:17:29,672
‫أنا بخير.

258
00:17:30,798 --> 00:17:31,632
‫تبدين كذلك.

259
00:17:32,216 --> 00:17:33,551
‫وفي الواقع، أنا مدينة لك بذلك.

260
00:17:34,302 --> 00:17:35,178
‫كيف هذا؟

261
00:17:36,220 --> 00:17:38,848
‫حسناً، لقد قلت إنه يجب عليّ أن
‫أحصل على المساعدة. وقد فعلت.

262
00:17:39,599 --> 00:17:43,311
‫وقد كان طريق العودة طويلاً،

263
00:17:43,936 --> 00:17:46,064
‫لكنني استعدت نفسي مرة أخرى.

264
00:17:46,606 --> 00:17:47,982
‫- حقاً؟
‫- أجل.

265
00:17:49,275 --> 00:17:50,401
‫لقد أنقذتني بطريقة ما.

266
00:17:52,320 --> 00:17:55,990
‫على أي حال،
‫مؤكد أنك مشغول يا عضو الكونغرس.

267
00:17:56,908 --> 00:17:57,784
‫نعم.

268
00:17:57,950 --> 00:17:59,619
‫- أجل، تهاني.
‫- شكراً لك.

269
00:18:00,411 --> 00:18:02,538
‫وأنت؟ هل عدت إلى هنا؟

270
00:18:05,416 --> 00:18:07,460
‫- أجل، بطريقة ما.
‫- ماذا يعني ذلك؟

271
00:18:09,962 --> 00:18:11,172
‫في الواقع لا يمكنني إخبارك.

272
00:18:12,882 --> 00:18:15,259
‫- لديّ حدود فاصلة أفضل الآن.
‫- بالتأكيد.

273
00:18:16,135 --> 00:18:17,178
‫إنها جزء من كوني بخير.

274
00:18:18,054 --> 00:18:18,888
‫صحيح.

275
00:18:21,474 --> 00:18:22,934
‫على أي حال، إنني سعيدة لرؤيتك.

276
00:18:24,143 --> 00:18:25,103
‫أجل وأنا أيضاً.

277
00:18:28,731 --> 00:18:29,565
‫مصالحة؟

278
00:18:33,945 --> 00:18:34,779
‫مصالحة.

279
00:18:38,991 --> 00:18:39,992
‫أراك بالجوار.

280
00:19:02,181 --> 00:19:03,015
‫حسناً.

281
00:19:05,893 --> 00:19:07,770
‫هناك جرس للباب، كما تعلم، لراحتك.

282
00:19:08,062 --> 00:19:08,938
‫أين "برودي"؟

283
00:19:10,106 --> 00:19:11,816
‫- ليس هنا.
‫- أنا بحاجة إلى التحدث معه.

284
00:19:12,233 --> 00:19:13,442
‫لم يحالفك الحظ إذن.

285
00:19:14,610 --> 00:19:15,486
‫سأنتظر إذن.

286
00:19:18,114 --> 00:19:19,323
‫يا للعار، بحق.

287
00:19:20,491 --> 00:19:21,742
‫مرحباً يا "بيتسي"، هل هو عندك؟

288
00:19:23,953 --> 00:19:25,371
‫لقد كان جندياً جيداً بسلاح البحرية.

289
00:19:25,621 --> 00:19:26,789
‫كم من الوقت يستغرق التصويت؟

290
00:19:26,873 --> 00:19:30,042
‫جندي بحري لائق وموثوق وصالح.

291
00:19:30,126 --> 00:19:31,711
‫أجل، فقط اتركي رسالة.

292
00:19:31,878 --> 00:19:35,339
‫أفسده شخص ما ووضعه على الطريق السيئ.

293
00:19:35,882 --> 00:19:36,924
‫عضو كونغرس أو لا،

294
00:19:37,008 --> 00:19:38,718
‫لن أدع الأمر يمر ببساطة.

295
00:19:39,218 --> 00:19:41,345
‫سأذهب إلى قاع البركة الموحلة المظلمة تلك.

296
00:19:43,347 --> 00:19:44,182
‫"جيس"؟

297
00:19:44,265 --> 00:19:45,600
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، ما الأمر؟

298
00:19:46,392 --> 00:19:48,311
‫- أنا بحاجة إليك.
‫- حسناً.

299
00:19:48,686 --> 00:19:51,230
‫- إنه "لودر"، إنه هنا.
‫- أمهليني لحظة.

300
00:19:51,522 --> 00:19:52,356
‫حسناً.

301
00:20:02,950 --> 00:20:03,910
‫كان ذلك جيداً.

302
00:20:04,493 --> 00:20:05,578
‫أجل، إنه قلق.

303
00:20:06,370 --> 00:20:07,205
‫كيف حالك؟

304
00:20:08,623 --> 00:20:09,457
‫أنا بخير.

305
00:20:10,082 --> 00:20:12,585
‫- هل كان من الغريب رؤيته؟
‫- أجل، بالطبع.

306
00:20:14,045 --> 00:20:14,879
‫إذن؟

307
00:20:15,213 --> 00:20:16,088
‫عمل رائع.

308
00:20:16,923 --> 00:20:17,757
‫شكراً.

309
00:20:21,093 --> 00:20:23,512
‫- لقد وضعت خطافاً في فمه.
‫- أجل، سنرى.

310
00:20:25,264 --> 00:20:26,182
‫الكثير من كاميرات المراقبة.

311
00:20:27,600 --> 00:20:30,269
‫من الصعب الحصول على جواسيس
‫في هذا المبنى. أعمل على ذلك.

312
00:20:32,146 --> 00:20:32,980
‫هذا جيد.

313
00:20:39,946 --> 00:20:42,073
‫ها هو ذا. إنه عائد الآن إلى "رايبيرن".

314
00:20:51,374 --> 00:20:52,750
‫سررت برؤيتك مجدداً.

315
00:20:53,251 --> 00:20:55,294
‫عضو الكونغرس "برودي"، هل لي ببعض الكلمات؟

316
00:20:55,461 --> 00:20:58,047
‫نعم، لا يمكنني أن أعدك بأنها ستكون مثيرة
‫للاهتمام، ولكن...

317
00:21:02,677 --> 00:21:03,970
‫هل وضعنا "رؤية حمد" على اللوحة؟

318
00:21:04,845 --> 00:21:06,305
‫أجل، وضعناهم جميعاً.

319
00:21:07,056 --> 00:21:08,975
‫ليت بوسعنا الآن سماع ما يقولانه.

320
00:21:11,269 --> 00:21:13,104
‫يتم تغطية المسارات
‫الخاصة بك في "غيتيسبيرغ".

321
00:21:13,271 --> 00:21:14,146
‫إنه ليس ذلك الأمر.

322
00:21:15,022 --> 00:21:16,774
‫كانت "كاري ماثيسون" في الاستخبارات.

323
00:21:16,857 --> 00:21:17,692
‫اليوم؟

324
00:21:18,234 --> 00:21:19,443
‫إنها تعمل هناك مرة أخرى.

325
00:21:19,568 --> 00:21:21,028
‫- هل أخبرتك عن السبب؟
‫- لا.

326
00:21:21,821 --> 00:21:23,823
‫ولكن إذا عادت للعب، فلا بد أنه بشأني.

327
00:21:23,948 --> 00:21:24,782
‫ربما لا.

328
00:21:24,949 --> 00:21:27,243
‫ربما يكون بشأن "ناصر".
‫إنه تخصصها، أليس كذلك؟

329
00:21:28,202 --> 00:21:29,036
‫أجل.

330
00:21:29,287 --> 00:21:30,997
‫- أجل، صحيح، لكن...
‫- يبدو التوقيت منطقياً.

331
00:21:31,706 --> 00:21:32,915
‫حاولوا اغتياله للتو.

332
00:21:33,291 --> 00:21:36,043
‫تلك المرأة عنيدة جداً.
‫إنها تدبر لشيء ما...

333
00:21:36,544 --> 00:21:37,670
‫لقد فقدت مصداقيتها بالكامل.

334
00:21:38,129 --> 00:21:39,880
‫إذن، لماذا عادت إلى "لانغلي"؟

335
00:21:40,089 --> 00:21:41,966
‫حسناً، إذا كنت قلقاً،
‫لم لا تحاول اكتشاف الأمر؟

336
00:21:42,049 --> 00:21:43,050
‫جدد العلاقة.

337
00:21:43,342 --> 00:21:44,760
‫يمكن أن يكون ذلك مفيداً، في الواقع.

338
00:21:47,054 --> 00:21:47,888
‫"اتصال من (جيسيكا)"

339
00:21:49,098 --> 00:21:50,099
‫عليّ الذهاب.

340
00:21:50,558 --> 00:21:51,976
‫مهلاً، انتظري.

341
00:21:52,351 --> 00:21:53,227
‫الخياط؟

342
00:21:53,769 --> 00:21:54,770
‫يتم الاعتناء به.

343
00:21:55,104 --> 00:21:56,522
‫كان هذا الأمر اللعين مدعاة للسخرية.

344
00:21:57,398 --> 00:21:58,733
‫لم يكن من المفترض حدوث ذلك.

345
00:21:59,567 --> 00:22:00,443
‫لقد تحدثنا طويلاً.

346
00:22:02,111 --> 00:22:02,945
‫إلى اللقاء، الآن.

347
00:22:25,593 --> 00:22:26,594
‫كنت تضاجعينه، أليس كذلك؟

348
00:22:28,596 --> 00:22:29,430
‫ماذا؟

349
00:22:30,139 --> 00:22:30,973
‫"برودي".

350
00:22:32,350 --> 00:22:33,434
‫من تضاجع؟

351
00:22:34,018 --> 00:22:35,061
‫ممرضة طوارئ.

352
00:22:35,770 --> 00:22:36,604
‫لست مغرماً بها كثيراً.

353
00:22:40,941 --> 00:22:42,443
‫إنك ثرثار جداً بالنسبة لمحلل.

354
00:22:43,402 --> 00:22:44,487
‫إنني فقط أقول،

355
00:22:45,071 --> 00:22:46,864
‫إذا فعل بي ما فعله بك، تسبب

356
00:22:46,947 --> 00:22:49,950
‫في طردي وجعلني أعتقد أنني
‫مجنونة عندما لم أكن كذلك،

357
00:22:50,076 --> 00:22:52,119
‫أرسلني للحصول على شحنات كهربية بدماغي،

358
00:22:52,870 --> 00:22:53,954
‫لكنت سلخته بقسوة.

359
00:22:55,748 --> 00:22:58,209
‫حسناً، تلك هي الخطة.

360
00:23:06,801 --> 00:23:08,719
‫- اتصلت "جيسيكا" 4 مرات.
‫- أعرف.

361
00:23:08,928 --> 00:23:11,347
‫أيضاً، "رشيد" من مغسلة السيارات.

362
00:23:11,597 --> 00:23:13,391
‫- ماذا قال؟
‫- سيارتك جاهزة.

363
00:23:14,100 --> 00:23:14,975
‫أيجب أن أرسل شخص ما؟

364
00:23:17,228 --> 00:23:18,062
‫أجل.

365
00:23:34,745 --> 00:23:35,579
‫أين هو؟

366
00:23:35,955 --> 00:23:37,373
‫فاقد الوعي على طاولة المطبخ.

367
00:23:38,207 --> 00:23:40,000
‫- "لودر" اللعين.
‫- إنه أخرق.

368
00:23:40,167 --> 00:23:41,961
‫لديّ بالفعل واحد من هؤلاء بحوزتي.

369
00:23:42,628 --> 00:23:44,463
‫إذن، ألم تقبّليه وتتصالحا البارحة؟

370
00:23:45,381 --> 00:23:47,216
‫لا أظننا سنقبِّل بعضنا ونتصالح.

371
00:24:01,605 --> 00:24:02,440
‫مرحباً؟

372
00:24:02,565 --> 00:24:03,732
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "برودي".

373
00:24:04,775 --> 00:24:05,609
‫ماذا يحدث؟

374
00:24:05,860 --> 00:24:07,361
‫- لا تقلق بشأن ذلك.
‫- هيا يا "جيس".

375
00:24:07,945 --> 00:24:10,739
‫كنت بحاجة إليك قبل ساعة،
‫وكالعادة، لم تكن موجوداً.

376
00:24:11,157 --> 00:24:13,325
‫لهذا اتصلت بشخص يمكنني
‫الاعتماد عليه بالفعل.

377
00:24:13,409 --> 00:24:14,285
‫من هو؟

378
00:24:14,827 --> 00:24:15,661
‫"مايك".

379
00:24:16,287 --> 00:24:17,121
‫إنه يعتني بالأمر.

380
00:24:17,621 --> 00:24:19,540
‫اسمعي، سأعود للمنزل الليلة.

381
00:24:20,040 --> 00:24:21,041
‫- سنتحدث.
‫- لا.

382
00:24:21,709 --> 00:24:25,254
‫ستذهب لفندقك أو لأي مكان تقصده حين تختفي.

383
00:24:37,183 --> 00:24:38,601
‫تباً!

384
00:24:39,977 --> 00:24:40,853
‫شكراً لك.

385
00:24:40,978 --> 00:24:42,146
‫أجل، بالطبع.

386
00:24:43,105 --> 00:24:44,023
‫سأتصل بك.

387
00:24:46,609 --> 00:24:47,776
‫"سأتصل بك."

388
00:24:48,277 --> 00:24:49,153
‫اخرس.

389
00:24:50,070 --> 00:24:51,071
‫لا.

390
00:24:51,489 --> 00:24:53,782
‫سأقلك للمنزل، حسناً؟

391
00:24:55,117 --> 00:24:56,744
‫لماذا لا تقل فقط ما تقصده؟

392
00:24:56,869 --> 00:24:58,496
‫"أريد أن أقيم علاقة الليلة. هل توافقين؟"

393
00:24:58,621 --> 00:25:00,080
‫أعلم أنك أفضل من هذا يا "لودر".

394
00:25:00,831 --> 00:25:03,250
‫لكن في كل مرة ترتكب فيها مثل تلك الحماقات،
‫يصبح من الصعب تذكر ذلك.

395
00:25:04,376 --> 00:25:05,544
‫إنني ألاحق "برودي".

396
00:25:07,004 --> 00:25:08,255
‫إنني لا أعرف حتى ماذا يعني ذلك.

397
00:25:08,589 --> 00:25:11,383
‫إنه يعرف شيئاً عن موت "واكر"،
‫ويتستر على الأمر.

398
00:25:11,467 --> 00:25:12,301
‫لماذا قد يفعل ذلك؟

399
00:25:12,551 --> 00:25:14,053
‫ربما كان متورطاً بالأمر.

400
00:25:16,347 --> 00:25:17,306
‫أنت بحاجة إلى قهوة، هيا.

401
00:25:17,765 --> 00:25:18,599
‫كلا.

402
00:25:18,724 --> 00:25:20,392
‫كان منبطحاً أرضاً في ذلك اليوم، أليس كذلك؟

403
00:25:21,101 --> 00:25:23,270
‫عندما أطلق "واكر" النار على تلك السيدة.

404
00:25:24,188 --> 00:25:25,022
‫إذن؟

405
00:25:26,232 --> 00:25:29,026
‫إذن، كانا فريقاً. لسنوات.

406
00:25:30,110 --> 00:25:32,112
‫وربما كانا يعملان معاً كالأيام الخوالي.

407
00:25:36,075 --> 00:25:37,201
‫اربط حزام الأمان.

408
00:25:40,871 --> 00:25:42,790
‫مؤكد أن "جيفرسون" قد عاش حياته بالفعل.

409
00:25:42,998 --> 00:25:44,041
‫نبيذ وكتب...

410
00:25:44,458 --> 00:25:45,417
‫- عبيد.
‫- أجل.

411
00:25:45,918 --> 00:25:49,547
‫كيف أمكنه أن يكتب، "كل الرجال
‫خُلقوا متساويين" من مزرعة؟

412
00:25:50,673 --> 00:25:51,966
‫كان الرجل مشوشاً بالكامل.

413
00:25:53,259 --> 00:25:55,719
‫- هل ذهبت إلى هناك من قبل؟ "مونتايسلو"؟
‫- أتمزحين؟

414
00:25:56,178 --> 00:25:57,012
‫مرحباً، أبي.

415
00:25:57,763 --> 00:25:59,932
‫- لم يسمع قط عن "مونتايسلو".
‫- بل سمعت.

416
00:26:01,350 --> 00:26:03,310
‫على أي حال، لدينا اختبار بالغد.

417
00:26:03,602 --> 00:26:05,437
‫- لذا...
‫- حسناً.

418
00:26:07,022 --> 00:26:08,232
‫من كان نائبه؟

419
00:26:09,024 --> 00:26:09,858
‫نائب "جيفرسون"؟

420
00:26:12,861 --> 00:26:14,363
‫لا أحد يهتم بشأن النائب.

421
00:26:15,739 --> 00:26:16,949
‫"آرون بور".

422
00:26:17,324 --> 00:26:18,742
‫صحيح، الرجل المبارز.

423
00:26:18,951 --> 00:26:20,452
‫"الرجل المبارز"، رائع.

424
00:26:20,578 --> 00:26:23,581
‫- يمكنك الوصول بهذا لجامعة "يال".
‫- اسمع، أعلم ذلك، حسناً؟ لقد نسيت فحسب.

425
00:26:24,331 --> 00:26:26,041
‫ألست أفضل من الدراسة مع هذا الشخص؟

426
00:26:27,126 --> 00:26:30,421
‫- إنه مهووس بعلامات جيد فقط.
‫- لقد حصل على امتياز في اختبار أمس.

427
00:26:31,463 --> 00:26:32,298
‫لا تمزحي.

428
00:26:33,090 --> 00:26:35,968
‫أجل، أعتقد رجل العلامات الجيدة
‫لا ينفع معك بعد الآن.

429
00:26:36,176 --> 00:26:37,428
‫ليس كما كان الحال في أيامك.

430
00:26:39,930 --> 00:26:40,764
‫حسناً...

431
00:26:41,140 --> 00:26:42,558
‫شكراً على تلك الحكمة يا "دانا".

432
00:26:45,436 --> 00:26:47,229
‫هل عاد والدك سليماً ليلة أمس؟

433
00:26:47,313 --> 00:26:49,189
‫نعم، لقد عاد للمنزل.

434
00:26:50,274 --> 00:26:51,275
‫جيد.

435
00:27:00,784 --> 00:27:01,619
‫على أي حال...

436
00:27:02,911 --> 00:27:03,829
‫"مونتايسلو"؟

437
00:27:04,413 --> 00:27:07,124
‫- أتريد الذهاب في عطلة نهاية الأسبوع؟
‫- ماذا عن الآن؟

438
00:27:09,126 --> 00:27:11,629
‫أعتقد أنني يجب أن أكون
‫في المنزل بوقت العشاء.

439
00:27:13,964 --> 00:27:15,007
‫حسناً...

440
00:27:16,050 --> 00:27:17,092
‫فلنذهب إلى مكان ما.

441
00:27:22,097 --> 00:27:23,015
‫حسناً.

442
00:27:24,141 --> 00:27:26,435
‫تحدث "برودي" إلى 4 أشخاص في "كابيتول هيل"،

443
00:27:26,518 --> 00:27:28,812
‫و12 آخرين في حفل استقبال
‫رجال أعمال ولاية "فرجينيا".

444
00:27:29,188 --> 00:27:30,981
‫بالإضافة إلى رجل في كشك
‫للجرائد في شارع "كي".

445
00:27:31,899 --> 00:27:32,775
‫علقوا صورهم جميعاً.

446
00:27:37,112 --> 00:27:37,946
‫مهلاً.

447
00:27:38,530 --> 00:27:41,075
‫- كيف لم أسمع قط عن ذلك الشخص؟
‫- من؟ "كوين"؟

448
00:27:41,241 --> 00:27:42,951
‫هل كان يعمل في "لانغلي" 6 سنوات؟

449
00:27:43,535 --> 00:27:44,411
‫لم أقابله قط.

450
00:27:44,536 --> 00:27:45,788
‫هذا لأنك كنت بالشرق الأوسط.

451
00:27:46,830 --> 00:27:49,792
‫- لا أعلم. تحر عنه، أتسمح؟
‫- نعم، بالتأكيد، لست مشغولاً.

452
00:27:50,542 --> 00:27:52,086
‫"فيرجيل"، تحقق منه فحسب.

453
00:27:52,336 --> 00:27:53,462
‫- رجاءً.
‫- حسناً.

454
00:27:54,630 --> 00:27:56,715
‫- أمهلني ثانية، أتسمح؟
‫- أجل.

455
00:27:59,426 --> 00:28:00,260
‫"كاري".

456
00:28:00,636 --> 00:28:01,512
‫مرحباً.

457
00:28:03,722 --> 00:28:04,932
‫أشعر كما لو أنني غبي تماماً.

458
00:28:07,351 --> 00:28:11,313
‫اسمعي، ليس هناك ما يمكن قوله،
‫سوى أنني آسف، وأحسنت صنعاً.

459
00:28:12,314 --> 00:28:13,148
‫حسناً، هذا يكفي.

460
00:28:13,774 --> 00:28:14,608
‫إذن...

461
00:28:17,486 --> 00:28:21,240
‫يبدو أن عضو الكونغرس
‫يتواصل مع 43 شخصاً في يوم عادي.

462
00:28:21,573 --> 00:28:23,909
‫- أتعتقدين أنه قد حدث لقاء؟
‫- حسناً، ليس واضحاً.

463
00:28:24,284 --> 00:28:25,202
‫ما لم نوسع دائرتنا،

464
00:28:25,369 --> 00:28:27,996
‫فلن يمكننا الاستمرار بمراقبة
‫43 شخصاً في وقت مناسب.

465
00:28:28,330 --> 00:28:29,498
‫سنحدد أولوياتنا.

466
00:28:29,873 --> 00:28:31,166
‫أولاً، ذوي البشرة الداكنة.

467
00:28:31,709 --> 00:28:33,127
‫ذلك هو التنميط العنصري المتتبع.

468
00:28:33,210 --> 00:28:34,044
‫إنه التنميط الفعلي.

469
00:28:34,586 --> 00:28:37,548
‫معظم عملاء القاعدة سيكونون
‫من مواطني الشرق الأوسط أو الأفارقة.

470
00:28:38,006 --> 00:28:38,841
‫"ماكس".

471
00:28:41,593 --> 00:28:43,554
‫حسناً، من هم أكثر الأشخاص
‫المثيرين للاهتمام؟

472
00:28:43,721 --> 00:28:46,140
‫"رشيد فاضل". يعمل في مغسلة للسيارات.

473
00:28:46,265 --> 00:28:47,808
‫من "اليمن"، لديه تأشيرة منتهية الصلاحية.

474
00:28:47,891 --> 00:28:49,852
‫"باريس كيمبى"، سائق سيارة أجرة،
‫سوداني الجنسية.

475
00:28:49,935 --> 00:28:52,271
‫ينتمي لجمعية الشبان المسيحية
‫مثل "رشيد" من مغسلة السيارات.

476
00:28:52,438 --> 00:28:53,522
‫و"حمزة شابازي".

477
00:28:53,605 --> 00:28:55,566
‫طالبة دراسات عليا،
‫لديها مدونة عن النساء المسلمات.

478
00:28:56,233 --> 00:28:57,776
‫طلبت من "برودي" قراءة أطروحتها.

479
00:28:57,985 --> 00:29:00,070
‫سيكون "برودي" الليلة في فندق "أشفورد".

480
00:29:00,529 --> 00:29:01,405
‫لماذا؟

481
00:29:01,488 --> 00:29:02,322
‫طردته امرأته بعيداً.

482
00:29:02,614 --> 00:29:04,700
‫- لدينا كاميرات مراقبة بالغرفة.
‫- حسناً.

483
00:29:05,909 --> 00:29:06,910
‫عمل جيد، من الجميع.

484
00:29:09,455 --> 00:29:10,497
‫عليّ أن أذهب لرؤية شقة.

485
00:29:11,290 --> 00:29:13,709
‫- ماذا؟
‫- أجرّت منزلي عندما ذهبت إلى "بيروت".

486
00:29:22,509 --> 00:29:24,094
‫يبدو أننا في المناوبة الليلية.

487
00:29:25,429 --> 00:29:26,597
‫ليس لديّ أي خطط.

488
00:29:27,306 --> 00:29:28,390
‫أتحبين الطعام الهندي؟

489
00:29:28,599 --> 00:29:30,100
‫- أو اليوناني.
‫- اليوناني.

490
00:29:30,350 --> 00:29:31,935
‫بالتأكيد، أحب الزيتون.

491
00:29:33,937 --> 00:29:35,856
‫- أعرف مكاناً.
‫- جيد.

492
00:29:51,538 --> 00:29:52,414
‫إذن...

493
00:29:53,207 --> 00:29:54,708
‫سيارة جديدة لعيد ميلادك، أليس كذلك؟

494
00:29:54,792 --> 00:29:56,084
‫بغيضة، أليس كذلك؟

495
00:29:56,502 --> 00:29:57,836
‫أجل، بغيضة جداً.

496
00:29:57,920 --> 00:29:59,838
‫يجب أن أحصل على الامتيازات
‫كلما سنحت لي الفرصة.

497
00:30:00,422 --> 00:30:02,257
‫يا لك من طفل غني مسكين!

498
00:30:02,716 --> 00:30:03,884
‫سيارة جميلة رغم ذلك، صحيح؟

499
00:30:04,259 --> 00:30:05,135
‫أجل، لا بأس بها.

500
00:30:05,844 --> 00:30:08,347
‫هل أنت على استعداد لامتياز آخر؟

501
00:30:09,848 --> 00:30:11,016
‫بالتأكيد، أجل.

502
00:30:19,399 --> 00:30:22,820
‫- ظننته مغلق للتجديدات.
‫- ليس لابن "بيل والدن".

503
00:30:23,862 --> 00:30:25,197
‫حقاً؟

504
00:30:25,614 --> 00:30:27,491
‫- سأسابقك إلى هناك.
‫- حسناً.

505
00:30:49,429 --> 00:30:50,556
‫أين الخدمة الأمنية؟

506
00:30:51,014 --> 00:30:51,849
‫في الطابق السفلي.

507
00:30:53,725 --> 00:30:56,228
‫- إذن لا يوجد غيرنا؟
‫- أجل.

508
00:30:58,730 --> 00:30:59,648
‫و...

509
00:31:01,608 --> 00:31:03,277
‫مقاطعة "كولومبيا" بأكملها.

510
00:31:13,203 --> 00:31:16,331
‫تجعلك تدرك وجود ذلك العالم الكبير بالخارج.

511
00:31:17,249 --> 00:31:18,375
‫يعجبني أسلوبك.

512
00:31:21,461 --> 00:31:22,462
‫أنا معجبة بك.

513
00:31:27,676 --> 00:31:28,510
‫آسفة.

514
00:31:30,888 --> 00:31:31,722
‫كلا.

515
00:31:54,202 --> 00:31:56,830
‫- لديّ حبيب.
‫- أريد أن أكون حبيبك.

516
00:32:01,585 --> 00:32:03,378
‫أعلم، أنا أيضاً أريد ذلك نوعاً ما.

517
00:32:09,968 --> 00:32:11,720
‫لا أريد أن أكون عاهرة، رغم ذلك.

518
00:32:14,014 --> 00:32:15,015
‫لرجل المنزل؟

519
00:32:19,144 --> 00:32:20,145
‫اسمه "زاندر".

520
00:32:22,272 --> 00:32:24,191
‫إنه لطيف.

521
00:32:26,109 --> 00:32:27,319
‫لكنني ألطف؟

522
00:32:28,737 --> 00:32:30,989
‫لا، أنت لئيم أكثر.

523
00:32:31,531 --> 00:32:33,241
‫هذا بسبب السيارة إذن.

524
00:32:37,287 --> 00:32:38,246
‫الأمر وما فيه...

525
00:32:39,873 --> 00:32:41,041
‫دعني أتحدث إليه.

526
00:32:41,625 --> 00:32:42,501
‫أولاً.

527
00:32:45,337 --> 00:32:46,838
‫افعلي هذا قريباً. اتفقنا؟

528
00:32:59,184 --> 00:33:00,143
‫مرحباً.

529
00:33:00,477 --> 00:33:01,812
‫إنه ينهض.

530
00:33:04,523 --> 00:33:05,399
‫اسمع يا رجل، أنا آسف.

531
00:33:07,275 --> 00:33:08,151
‫علام؟

532
00:33:10,112 --> 00:33:12,447
‫للأسف، أتذكر كل ما قلته...

533
00:33:13,490 --> 00:33:15,784
‫والأشياء المتعلقة بـ"جيسيكا"،
‫على الأقل، تخطيت الحدود.

534
00:33:16,618 --> 00:33:17,995
‫دعنا نتحدث عن الأشياء الأخرى.

535
00:33:19,204 --> 00:33:20,038
‫حسناً.

536
00:33:20,622 --> 00:33:24,001
‫لأنه في الحقيقة، "برودي" يتصرف بغرابة،

537
00:33:24,418 --> 00:33:25,711
‫وهو على تلك الحال منذ أن عاد.

538
00:33:26,044 --> 00:33:27,421
‫إنه ليس الشخص نفسه.

539
00:33:27,587 --> 00:33:28,422
‫دعنا نقل ذلك فحسب.

540
00:33:29,840 --> 00:33:31,299
‫إن "برودي" و"واكر" كانا يعملان معاً

541
00:33:31,383 --> 00:33:33,218
‫في ذلك اليوم الذي تم إطلاق
‫النار فيه على "إليزابيث غاينز".

542
00:33:35,012 --> 00:33:36,888
‫ويقومان ببعض أعمال التجسس.

543
00:33:40,600 --> 00:33:41,893
‫ربما للاستخبارات.

544
00:33:43,228 --> 00:33:45,731
‫- هل كان "برودي" على علاقة بالجواسيس؟
‫- أجل.

545
00:33:46,189 --> 00:33:49,443
‫- هذا هو الأمر!
‫- لا، إنها نظرية.

546
00:33:50,110 --> 00:33:52,612
‫لكن دعنا نقل إنها حقيقة.
‫ماذا كان دور "برودي"؟

547
00:33:53,613 --> 00:33:54,614
‫من يدري بحق الجحيم؟

548
00:33:54,823 --> 00:33:56,867
‫وما علاقة ذلك بخصوص قاتل "واكر"؟

549
00:34:07,210 --> 00:34:08,045
‫تفضل.

550
00:34:09,171 --> 00:34:11,882
‫- شكراً لإقامتك معنا يا عضو الكونغرس.
‫- شكراً لك.

551
00:34:21,266 --> 00:34:22,517
‫{\an8}إذن، أكان ذلك عملاً أم حباً؟

552
00:34:23,351 --> 00:34:24,186
‫ماذا؟

553
00:34:24,936 --> 00:34:25,771
‫"برودي".

554
00:34:26,897 --> 00:34:28,106
‫ماذا؟ هل نحن صديقتين؟

555
00:34:29,733 --> 00:34:31,026
‫أريد فقط معرفة ما إن كنت تحبينه.

556
00:34:31,735 --> 00:34:33,820
‫لم لا تجب عن بعض الأسئلة لي يا "بيتر"؟

557
00:34:34,738 --> 00:34:35,572
‫مثل؟

558
00:34:36,823 --> 00:34:38,366
‫مثل...

559
00:34:39,534 --> 00:34:41,161
‫- من أين أنت؟
‫- "فيلادلفيا".

560
00:34:41,578 --> 00:34:43,830
‫- الجانب الفاخر؟ الجانب الرئيسي؟
‫- شيء من هذا القبيل.

561
00:34:43,997 --> 00:34:45,290
‫مدرسة "هيل"، "هارفارد".

562
00:34:45,415 --> 00:34:46,917
‫اعتمادات جيدة.

563
00:34:47,084 --> 00:34:48,502
‫أجل، إنه مطلب في عائلتنا.

564
00:34:49,503 --> 00:34:52,756
‫- هل سبق وأن عدت إلى "فيلادلفيا"؟
‫- حسناً، ليس هناك طعام هندي جيد.

565
00:34:55,258 --> 00:34:56,885
‫ولماذا يحبك "إستيس" كثيراً؟

566
00:34:58,887 --> 00:34:59,930
‫إنني محبوب جداً.

567
00:35:01,890 --> 00:35:04,226
‫إنها... مسألة آراء.

568
00:35:04,434 --> 00:35:06,019
‫وموثوق.

569
00:35:07,104 --> 00:35:08,313
‫إنني موثوق للغاية.

570
00:35:20,200 --> 00:35:21,034
‫مرحباً يا "فيرجيل".

571
00:35:21,326 --> 00:35:22,452
‫لا يزال خارج الغرفة.

572
00:35:23,036 --> 00:35:23,870
‫إنه في البار.

573
00:35:24,329 --> 00:35:25,247
‫إنه في البار.

574
00:35:25,831 --> 00:35:27,332
‫سمح لنا أمن الفندق باستعمال كاميراتهم.

575
00:35:27,833 --> 00:35:29,000
‫ستكون لديك صورة خلال ثانية.

576
00:35:32,796 --> 00:35:34,464
‫- أجل، حصلت عليها.
‫- إلى اللقاء.

577
00:35:43,473 --> 00:35:44,349
‫هل لي بكأس آخر؟

578
00:35:44,808 --> 00:35:46,810
‫{\an8}"(سي إل جي 4)"

579
00:36:09,207 --> 00:36:10,876
‫{\an8}الآن، اتصل بعميلك.

580
00:36:29,394 --> 00:36:30,437
‫افعلها يا رجل.

581
00:36:31,229 --> 00:36:32,606
‫تعلم أنك تريد ذلك.

582
00:36:47,037 --> 00:36:47,871
‫مرحباً؟

583
00:36:47,996 --> 00:36:49,289
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

584
00:36:49,414 --> 00:36:52,250
‫- أتعرفين من هذا؟
‫- أجل، كيف حالك؟

585
00:36:53,710 --> 00:36:55,879
‫- لست بأفضل أحوالي.
‫- حقاً؟

586
00:36:57,214 --> 00:36:58,798
‫كنت...

587
00:36:59,716 --> 00:37:01,509
‫كنت أتساءل إذا ما كنا...

588
00:37:02,052 --> 00:37:03,720
‫إذا كان باستطاعتنا دفن الأحقاد.

589
00:37:04,221 --> 00:37:05,096
‫حقاً.

590
00:37:05,931 --> 00:37:07,182
‫ألم نفعل ذلك اليوم؟

591
00:37:09,142 --> 00:37:10,435
‫أيمكننا توثيقها بشراب؟

592
00:37:12,562 --> 00:37:14,439
‫بالتأكيد، رجاءً.

593
00:37:15,315 --> 00:37:16,483
‫إنني بفندق "أشفورد".

594
00:37:17,275 --> 00:37:19,945
‫- هناك بار...
‫- أجل، أعرف ذلك إنه على بعد 20 دقيقة.

595
00:37:20,403 --> 00:37:23,156
‫- جيد، أجل.
‫- حسناً.

596
00:37:25,116 --> 00:37:26,117
‫يا للهول!

597
00:37:27,327 --> 00:37:29,496
‫- بالفعل.
‫- أجل، بحق الجحيم.

598
00:37:30,914 --> 00:37:31,790
‫إذن ما الخطة؟

599
00:37:32,165 --> 00:37:34,292
‫حسناً، بقدر ما نعرف،
‫إنه لم يذهب لعميله بعد.

600
00:37:34,834 --> 00:37:36,920
‫لذا نخيفه أكثر؟
‫نجعله يخبرنا بمزيد من المعلومات؟

601
00:37:37,587 --> 00:37:39,339
‫نلقي له طُعماً بشأن "أبو ناصر"؟

602
00:37:40,298 --> 00:37:42,175
‫- مباشرةً؟
‫- حركة جريئة جداً؟

603
00:37:45,220 --> 00:37:46,972
‫تباً. ليس لدينا الكثير من الوقت.

604
00:37:47,555 --> 00:37:49,349
‫أولئك الملاعين يخططون لشيء ما.

605
00:37:49,808 --> 00:37:51,059
‫سأعمل على جلب الآخرين.

606
00:37:53,520 --> 00:37:54,980
‫اللعنة، أنا متوترة.

607
00:37:55,105 --> 00:37:56,523
‫لستُ كذلك، أنت بخير.

608
00:37:58,483 --> 00:37:59,317
‫حسناً.

609
00:37:59,401 --> 00:38:00,485
‫حسناً.

610
00:38:01,236 --> 00:38:02,070
‫شكراً.

611
00:38:14,291 --> 00:38:16,918
‫"(فين)
‫طابت ليلتك يا (سالي)"

612
00:38:22,632 --> 00:38:25,010
‫"(فين)
‫طابت ليلتك يا (تي جيه)"

613
00:38:44,738 --> 00:38:46,072
‫أنت وأنا والحانات.

614
00:38:48,325 --> 00:38:50,952
‫دائماً ما ينتهي الأمر
‫بطريقة مثيرة للاهتمام، أليس كذلك؟

615
00:38:51,911 --> 00:38:52,829
‫حتى الآن.

616
00:38:57,000 --> 00:38:59,127
‫بالمناسبة، هذه ليست دعوة لعلاقة عابرة.

617
00:38:59,252 --> 00:39:01,546
‫- لم يخطر الأمر ببالي حتى.
‫- أردت فقط أن أخبرك بذلك في البداية.

618
00:39:01,796 --> 00:39:02,630
‫اعتبره حدث.

619
00:39:05,592 --> 00:39:06,968
‫لست هنا باختياري.

620
00:39:07,510 --> 00:39:09,971
‫- لقد سئمت مني زوجتي.
‫- لا يمكن أن تكون تلك سياسات جيدة

621
00:39:10,055 --> 00:39:12,557
‫فمن المفترض أن تكونا "جون كينيدي"
‫الجديد وزوجته "جاكي".

622
00:39:13,058 --> 00:39:15,018
‫ثم ينتهي الأمر برمته برصاصة
‫في دماغي، أليس كذلك؟

623
00:39:15,435 --> 00:39:20,774
‫- تحول مظلم.
‫- أجل، آسف.

624
00:39:23,109 --> 00:39:24,110
‫كيف تبلي؟

625
00:39:24,819 --> 00:39:25,862
‫تتوغل إلى أعماقه.

626
00:39:27,489 --> 00:39:28,990
‫إذن، كيف حالك؟

627
00:39:29,949 --> 00:39:32,535
‫حسناً، لقد أخبرتك، أنا بخير.

628
00:39:33,286 --> 00:39:34,829
‫- وتعملين مجدداً؟
‫- أجل.

629
00:39:35,038 --> 00:39:35,872
‫و...

630
00:39:37,916 --> 00:39:40,168
‫- أقترب كثيراً.
‫- مم؟

631
00:39:42,921 --> 00:39:43,922
‫هدفي.

632
00:39:45,715 --> 00:39:47,342
‫غامضة، غامضة للغاية.

633
00:39:48,551 --> 00:39:49,719
‫أجل، حسناً،

634
00:39:49,844 --> 00:39:52,263
‫- لا يمكنني ذكر أي أسماء.
‫- بالطبع.

635
00:39:52,430 --> 00:39:56,976
‫لكنني أحوم حول إرهابي معين.

636
00:39:57,602 --> 00:39:59,312
‫مهلاً، طالما أنه ليس أنا.

637
00:39:59,396 --> 00:40:01,523
‫لا، فتركيزي منصب على الرجل الصحيح.

638
00:40:01,606 --> 00:40:02,482
‫الرجل الكبير.

639
00:40:02,690 --> 00:40:04,150
‫رأس الأفعى.

640
00:40:07,737 --> 00:40:10,073
‫الذي سرق 8 سنوات من حياتك.

641
00:40:17,872 --> 00:40:20,834
‫على أي حال، لا. ينبغي لي أن...

642
00:40:21,000 --> 00:40:21,835
‫عليّ أن أصمت.

643
00:40:29,384 --> 00:40:31,094
‫مهلاً، اسمعي يا "كاري".

644
00:40:33,430 --> 00:40:35,598
‫قلت لي إنك آسفة 100 مرة.

645
00:40:36,558 --> 00:40:37,809
‫أتحتاج إلى 101؟

646
00:40:38,935 --> 00:40:40,478
‫لا، إنه دوري.

647
00:40:40,937 --> 00:40:41,813
‫لقد شعرت بالسوء

648
00:40:42,105 --> 00:40:44,482
‫{\an8}بشأن ما حدث وخداعك.

649
00:40:45,108 --> 00:40:46,276
‫استدعاء "إستيس".

650
00:40:46,776 --> 00:40:48,361
‫ذلك الأمر.

651
00:40:48,486 --> 00:40:50,488
‫فعلت ذلك لأنني كنت قلقاً عليك.

652
00:40:53,450 --> 00:40:54,993
‫حسناً، كان ذلك مثيراً للقلق...

653
00:40:55,535 --> 00:40:56,744
‫تصرفي.

654
00:40:57,370 --> 00:40:59,038
‫إنني آسف على كل ما مررت به.

655
00:40:59,747 --> 00:41:00,623
‫كلا، لا تأسف.

656
00:41:01,458 --> 00:41:03,042
‫أقصد، العلاج اللعين بالصدمات الكهربائية؟

657
00:41:04,461 --> 00:41:05,545
‫من أين سمعت ذلك؟

658
00:41:05,628 --> 00:41:06,796
‫سألت عنك.

659
00:41:08,965 --> 00:41:10,175
‫أكان عليك فعلها كثيراً؟

660
00:41:12,469 --> 00:41:14,471
‫حسناً، أيام الاثنين والخميس لمدة 6 أسابيع.

661
00:41:15,930 --> 00:41:16,764
‫هل كانت مروعة؟

662
00:41:18,016 --> 00:41:18,850
‫كلا.

663
00:41:23,480 --> 00:41:25,315
‫لا...

664
00:41:26,774 --> 00:41:30,528
‫بصدق، إنك لا تشعر بأي شيء، لذا...

665
00:41:33,323 --> 00:41:36,284
‫- حسناً، هذا ما يجعلك أقوى.
‫- صحيح.

666
00:41:47,712 --> 00:41:48,588
‫حسناً...

667
00:41:50,340 --> 00:41:51,799
‫أنا سعيد لأننا قمنا بذلك.

668
00:41:52,342 --> 00:41:53,259
‫حسناً، أهذا كل شيء؟

669
00:41:53,927 --> 00:41:56,012
‫أجل، يجب أن أستيقظ باكراً.

670
00:41:57,931 --> 00:42:00,350
‫- حسناً، سأدفع أنا.
‫- لا، لا تكوني سخيفة.

671
00:42:01,226 --> 00:42:02,560
‫غرفة 416، من فضلك.

672
00:42:16,616 --> 00:42:17,450
‫"برودي"، أنا...

673
00:42:17,617 --> 00:42:18,910
‫كان من الجيد حقاً رؤيتك.

674
00:43:11,462 --> 00:43:12,338
‫كان ذلك عظيماً.

675
00:43:12,422 --> 00:43:13,715
‫لا، كان ذلك فظيعاً.

676
00:43:14,007 --> 00:43:15,675
‫ماذا كنت تتوقعين؟ اعتراف؟

677
00:43:15,800 --> 00:43:16,801
‫لقد أوقع بي.

678
00:43:17,844 --> 00:43:19,804
‫مستحيل، إنه في الطريق إلى غرفته بالأعلى.

679
00:43:19,887 --> 00:43:21,180
‫إنه يتصرف بشكل طبيعي تماماً.

680
00:43:21,389 --> 00:43:22,390
‫"بيتر"، إنه يعرف.

681
00:43:22,724 --> 00:43:24,892
‫شاهدت أنا و"سول" الأمر برمته.

682
00:43:25,018 --> 00:43:26,519
‫لا، دعني أتحدث لـ"سول".

683
00:43:29,939 --> 00:43:31,149
‫أبليت حسناً يا "كاري".

684
00:43:31,274 --> 00:43:32,150
‫كلا.

685
00:43:32,400 --> 00:43:34,569
‫لا، لقد غضبت عندما تحدث
‫عن العلاج بالصدمات الكهربائية.

686
00:43:34,736 --> 00:43:36,613
‫{\an8}لقد أظهرت يدي لأقل من ثانية، ورأى ذلك.

687
00:43:36,863 --> 00:43:40,116
‫{\an8}رأى وذهب بعيداً.

688
00:43:40,575 --> 00:43:41,868
‫ليس هذا ما قرأناه هنا.

689
00:43:43,202 --> 00:43:44,537
‫يجب أن نقتحم. لقد فضح أمري.

690
00:43:45,038 --> 00:43:45,997
‫ارجعي يا "كاري".

691
00:43:46,789 --> 00:43:48,958
‫"سول"، لقد رأيتها في عينيه.

692
00:43:49,959 --> 00:43:52,211
‫سيرسل إشارة...
‫سيضع زجاجة نبيذ على النافذة،

693
00:43:52,378 --> 00:43:54,714
‫أياً كان، وسيختفون جميعاً. فلندخل الآن.

694
00:43:54,797 --> 00:43:56,341
‫لأنك رأيتها في عينيه؟

695
00:43:56,466 --> 00:43:57,550
‫أجل، هذا صحيح.

696
00:43:58,051 --> 00:44:00,178
‫لقد انتهى عملك الليلة
‫عودي إلى هنا بحق الجحيم.

697
00:44:23,201 --> 00:44:25,870
‫- يا إلهي! كم مرة عليك أن تخبرها بشيء؟
‫- كثيراً.

698
00:45:32,395 --> 00:45:34,188
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

699
00:45:42,321 --> 00:45:43,990
‫"سول"، ماذا تفعل؟

700
00:45:45,408 --> 00:45:46,993
‫لماذا ذكر رقم غرفته؟

701
00:45:47,118 --> 00:45:48,995
‫سألت نفسي.

702
00:45:51,372 --> 00:45:53,249
‫هل كان لدفع الفاتورة وحسب؟

703
00:45:54,500 --> 00:45:55,334
‫أو ربما...

704
00:45:57,170 --> 00:46:00,173
‫ربما... ليحصل عليك وحدك...

705
00:46:00,965 --> 00:46:01,799
‫مرة أخرى.

706
00:46:06,387 --> 00:46:07,555
‫تفوح رائحته، كما تعلم.

707
00:46:09,140 --> 00:46:11,184
‫- ارتباكي؟
‫- قذارتك.

708
00:46:11,309 --> 00:46:13,144
‫- لا أفهمك.
‫- إنها تكشف الأمر. لقد انكشفنا.

709
00:46:13,269 --> 00:46:16,230
‫اقتحموا الغرفة اللعينة، تباً!

710
00:46:16,814 --> 00:46:18,191
‫لدينا مجرد بضعة دقائق أخرى بمفردنا.

711
00:46:22,820 --> 00:46:25,531
‫ما زالت لديك نظرياتك
‫الملتوية عني، أليس كذلك؟

712
00:46:25,615 --> 00:46:26,866
‫لم تعد نظريات بعد الآن.

713
00:46:26,949 --> 00:46:30,203
‫اسمعي، آسف لأنني اتصلت.
‫ظننت أنه يمكننا أن نصبح صديقين.

714
00:46:30,328 --> 00:46:33,623
‫صديقين؟ أجل.

715
00:46:34,415 --> 00:46:38,336
‫أجل، هل أريد أن أصبح صديقة
‫لجندي سابق مختل يكره "أمريكا"؟

716
00:46:38,544 --> 00:46:41,798
‫والذي قرر أن ارتداء قنبلة على صدره
‫هو الحل للتخلص من متاعبه؟

717
00:46:42,256 --> 00:46:44,550
‫بغض النظر عن ابنته وابنه،

718
00:46:44,967 --> 00:46:48,387
‫والناس الذين أحبوه في الحياة الحقيقية،
‫ليس في عالم ذهن "أبي ناصر" اللعين؟

719
00:46:48,971 --> 00:46:51,390
‫من بالنهاية لم يكن لديه الجرأة للمواجهة،

720
00:46:51,474 --> 00:46:53,810
‫لكن لم تكن لديه مشكلة
‫لإرسالي لمشفى الأمراض العقلية؟

721
00:46:55,061 --> 00:46:56,938
‫لا، أشكرك على العرض.

722
00:46:57,897 --> 00:46:59,440
‫لا أعتقد أنني بحاجة إلى صديق هكذا.

723
00:47:00,107 --> 00:47:03,069
‫حسناً، لسنا صديقين.

724
00:47:03,861 --> 00:47:04,946
‫ابتعد عنها بحق الجحيم.

725
00:47:05,446 --> 00:47:07,031
‫{\an8}إذن ماذا ستفعل الآن؟ هل ستقتلني؟

726
00:47:07,740 --> 00:47:09,575
‫أو ربما ستلقي باللوم على جنس عنيف؟

727
00:47:10,535 --> 00:47:12,787
‫أعني، إلى متى سيمكنك الفرار بشيء كهذا؟

728
00:47:13,204 --> 00:47:15,414
‫- تمكنت من الفرار بشكل جيد جداً إلى الآن.
‫- هذا صحيح.

729
00:47:16,082 --> 00:47:17,375
‫يبدو أنني جيد بهذا.

730
00:47:18,167 --> 00:47:19,043
‫إن لم يكن بشيء آخر.

731
00:47:19,585 --> 00:47:20,545
‫أنت مميز.

732
00:47:23,172 --> 00:47:25,800
‫- لقد أعجبت بك يا "كاري".
‫- لقد أحببتك.

733
00:47:29,303 --> 00:47:31,472
‫الشرطة! ضع يديك خلف ظهرك!

734
00:47:31,597 --> 00:47:33,724
‫- انبطح أرضاً!
‫- انبطح!

735
00:47:33,850 --> 00:47:35,184
‫اهدأ!

736
00:47:35,268 --> 00:47:36,978
‫- انزل!
‫- انبطح أرضاً!

737
00:47:37,728 --> 00:47:38,604
‫هل أنت بخير؟

738
00:47:42,525 --> 00:47:44,527
‫{\an8}"غرفة 416-1"

739
00:47:45,945 --> 00:47:49,156
‫ليت الظروف كانت مختلفة تماماً.

740
00:47:51,033 --> 00:47:53,244
‫أنت عار على أمتك
‫أيها الرقيب "نيكولاس برودي".

741
00:47:53,494 --> 00:47:55,121
‫أنت خائن وإرهابي.

742
00:47:55,246 --> 00:47:56,497
‫والآن حان الوقت لتدفع ثمن ذلك.

