﻿1
00:00:02,626 --> 00:00:04,962
‫شنّت القوات البحرية والجوية الأمريكية

2
00:00:05,170 --> 00:00:08,007
‫سلسلة من الغارات على منشآت إرهابية...

3
00:00:08,132 --> 00:00:10,718
‫سقطت رحلة "بان آم 103" في بلدة "لوكربي".

4
00:00:10,801 --> 00:00:12,094
‫لقد صرّح بعمليات إرهابية

5
00:00:12,177 --> 00:00:13,804
‫{\an8}في "إفريقيا" و"أوروبا" والشرق الأوسط.

6
00:00:13,887 --> 00:00:16,515
‫{\an8}لن يستمر هذا، هذا الاعتداء على "الكويت".

7
00:00:16,765 --> 00:00:17,975
‫{\an8}هذا السعي الدؤوب خلف الإرهاب.

8
00:00:18,600 --> 00:00:19,685
‫{\an8}لن نميّز...

9
00:00:19,768 --> 00:00:22,521
‫{\an8}هوجمت حاملة الصواريخ الأمريكية "كول"
‫في أثناء تزودها بالوقود في خليج "عدن".

10
00:00:22,688 --> 00:00:24,148
‫{\an8}كان هذا فعلاً إرهابياً.

11
00:00:25,107 --> 00:00:26,984
‫{\an8}كان فعلاً كريهاً وجباناً.

12
00:00:27,276 --> 00:00:30,529
‫{\an8}المقطوعة التالية التي سنعزفها لكم
‫هي أحد الكلاسيكيات المفضلة لدى الجميع.

13
00:00:31,196 --> 00:00:33,449
‫{\an8}حتى يوقفه أحد.

14
00:00:33,824 --> 00:00:36,118
‫{\an8}أحرص فحسب على ألا نُهاجم مجدداً.

15
00:00:36,201 --> 00:00:39,830
‫{\an8}اصطدمت الطائرة بمركز التجارة العالمي.

16
00:00:42,374 --> 00:00:43,459
‫آلاف الناس يهربون.

17
00:00:43,667 --> 00:00:47,880
‫يجب وسنكون يقظين داخل وطننا وخارجه.

18
00:00:54,344 --> 00:00:55,637
‫{\an8}ماذا تفعل بحق الجحيم؟

19
00:00:57,514 --> 00:00:59,933
‫{\an8}تباً!
‫أغفلت شيئاً في السابق.

20
00:01:00,059 --> 00:01:03,145
‫{\an8}لن... لا يمكنني السماح بتكرار ذلك.

21
00:01:05,230 --> 00:01:06,231
‫حدث ذلك قبل 10 سنوات.

22
00:01:06,356 --> 00:01:07,733
‫كل شخص أغفل شيئاً ذلك اليوم.

23
00:01:07,816 --> 00:01:09,151
‫{\an8}لست مثل البقية.

24
00:01:20,204 --> 00:01:21,830
‫في الحلقات السابقة...

25
00:01:22,164 --> 00:01:24,666
‫كاد مفجر انتحاري
‫أن يفجر نائب الرئيس "والدن".

26
00:01:25,167 --> 00:01:26,001
‫لقد أعد شريطاً.

27
00:01:28,045 --> 00:01:29,421
‫اسمي "نيكولاس برودي"،

28
00:01:30,339 --> 00:01:31,548
‫هل تريد تعقب "برودي"؟

29
00:01:31,840 --> 00:01:33,383
‫أدوات مراقبة وبضعة رجال جيدين.

30
00:01:33,634 --> 00:01:34,510
‫و"كاري".

31
00:01:35,344 --> 00:01:36,303
‫و"كاري".

32
00:01:36,470 --> 00:01:37,721
‫لكنني سأرسل إليك رجلاً.

33
00:01:38,055 --> 00:01:38,889
‫"بيتر كوين".

34
00:01:39,181 --> 00:01:40,057
‫لدى "برودي" اجتماع

35
00:01:40,140 --> 00:01:42,643
‫هذا الصباح في الاستخبارات المركزية
‫ونريد أن نهز كيانه.

36
00:01:42,726 --> 00:01:43,560
‫وذلك عن طريقك.

37
00:01:44,228 --> 00:01:45,229
‫هل عدت إلى هنا؟

38
00:01:45,771 --> 00:01:46,688
‫نعم، بشكل ما.

39
00:01:47,147 --> 00:01:48,941
‫كانت "كاري ماثيسون"
‫في الاستخبارات المركزية.

40
00:01:49,441 --> 00:01:50,734
‫جدد علاقتك بها.

41
00:01:51,068 --> 00:01:52,319
‫قد يكون ذلك مفيداً في الواقع.

42
00:01:52,611 --> 00:01:54,446
‫يؤسفني كل ما مررت به.

43
00:01:54,613 --> 00:01:55,906
‫أعني، صدمات كهربائية؟

44
00:01:57,574 --> 00:01:58,408
‫أين سمعت بذلك؟

45
00:01:58,700 --> 00:01:59,618
‫هل كان فظيعاً؟

46
00:02:00,577 --> 00:02:01,411
‫لا.

47
00:02:03,288 --> 00:02:04,164
‫لقد كشفني.

48
00:02:04,414 --> 00:02:06,500
‫محال. إنه في طريقه إلى غرفته.

49
00:02:06,625 --> 00:02:07,960
‫إنه يتصرف بشكل طبيعي تماماً.

50
00:02:08,043 --> 00:02:09,419
‫علينا التدخل. لقد كشف أمري.

51
00:02:09,711 --> 00:02:11,505
‫انتهى عملك الليلة. عودي إلى هنا.

52
00:02:17,094 --> 00:02:17,970
‫ماذا تفعل؟

53
00:02:20,097 --> 00:02:21,390
‫الرائحة تفوح لعلمك.

54
00:02:21,890 --> 00:02:24,643
‫لا تزال تراودك نظرياتك الملتوية
‫بشأني، أليس كذلك؟

55
00:02:24,726 --> 00:02:25,644
‫لم تعد نظرية.

56
00:02:26,186 --> 00:02:27,729
‫انبطح حالاً!

57
00:02:27,813 --> 00:02:30,107
‫أنت عار على أمتك
‫أيها الرقيب "نيكولاس برودي".

58
00:02:30,274 --> 00:02:33,360
‫أنت خائن وإرهابي،
‫وقد حان الوقت لتدفع ثمن ذلك.

59
00:03:11,732 --> 00:03:13,108
‫- "ديفيد"...
‫- ولا كلمة.

60
00:03:21,241 --> 00:03:22,117
‫ماذا حدث؟

61
00:03:22,201 --> 00:03:23,994
‫ظننت أن هذه عملية مراقبة.

62
00:03:24,328 --> 00:03:28,332
‫{\an8}كانت كذلك حتى قررت "كاري"
‫كشف غطائها ومواجهته.

63
00:03:28,707 --> 00:03:30,709
‫{\an8}لم يكن لدينا خيار سوى التدخل.

64
00:03:31,043 --> 00:03:31,960
‫تقول إن "برودي" كشفها.

65
00:03:32,336 --> 00:03:33,670
‫- هل فعل؟
‫- لا.

66
00:03:33,837 --> 00:03:35,380
‫هذا ممكن. لا أدري، وكذلك هو.

67
00:03:36,506 --> 00:03:40,385
‫ما أعلمه أن علينا دفع "برودي" ليخبرنا
‫بما يعرفه قبل أن يعي رجال "ناصر" اختفائه.

68
00:03:40,677 --> 00:03:41,511
‫أوافقك.

69
00:03:42,804 --> 00:03:44,431
‫أظن أن لدينا 24 ساعة على الأكثر.

70
00:03:44,932 --> 00:03:47,684
‫بعد ذلك، من الطبيعي توقع
‫أنهم سيختفون أو يختارون هدفاً جديداً.

71
00:03:47,893 --> 00:03:50,687
‫وسنفقد حينها أفضل فرصة لدينا
‫لإيقاف هجوم على "أمريكا".

72
00:03:51,146 --> 00:03:53,857
‫إذن، من سيدخل الغرفة ويتحدث إليه؟

73
00:03:54,191 --> 00:03:55,025
‫"كاري".

74
00:03:55,776 --> 00:03:56,985
‫هل تمازحني؟

75
00:03:57,444 --> 00:03:59,446
‫إنها تعرف "برودي" أفضل من أي أحد هنا.

76
00:04:00,656 --> 00:04:02,658
‫إنها الوحيدة التي تعرفه من كثب وبشكل شخصي.

77
00:04:02,950 --> 00:04:05,118
‫إنها عاطفية أكثر من اللازم،

78
00:04:05,827 --> 00:04:06,745
‫ومتهورة.

79
00:04:24,137 --> 00:04:26,890
‫لا أعرف ماذا قالوا لك،
‫لكن "برودي" كشفني، أقسم لك.

80
00:04:27,182 --> 00:04:28,350
‫لم يكن لديّ خيار.

81
00:04:28,934 --> 00:04:30,269
‫سيحاول "بيتر" معه.

82
00:04:32,229 --> 00:04:35,232
‫- مع خالص احترامي يا "ديفيد"، هذا خطأ.
‫- يمكنك العودة إلى منزلك الآن.

83
00:04:39,236 --> 00:04:40,070
‫دعها تبقى.

84
00:04:42,197 --> 00:04:43,156
‫يمكنها المساعدة.

85
00:04:44,199 --> 00:04:46,910
‫لقد نسيت أموراً عن "برودي" و"ناصر"
‫أكثر مما سنعرفه يوماً.

86
00:04:51,456 --> 00:04:53,125
‫لكن يا "كاري"، هذا استجواب "بيتر".

87
00:04:53,959 --> 00:04:54,918
‫هل كلامي واضح؟

88
00:04:57,337 --> 00:04:59,256
‫سأتعامل مع مكتب "برودي".

89
00:05:05,804 --> 00:05:07,264
‫يجب أن أكون في الداخل يا "سول".

90
00:05:08,223 --> 00:05:09,516
‫أنت محظوظة لكونك في المبنى أصلاً.

91
00:05:39,421 --> 00:05:41,673
‫أنت رهن اعتقال وكالة الاستخبارات المركزية.

92
00:05:42,257 --> 00:05:45,135
‫- أود طرح بعض الأسئلة عليك.
‫- أنا عضو في الكونغرس الأمريكي.

93
00:05:45,510 --> 00:05:47,179
‫لا يمكنكم اختطافي وتقييدي

94
00:05:47,262 --> 00:05:49,014
‫- إلى الأرض ببساطة.
‫- في الواقع، يمكننا ذلك.

95
00:05:49,097 --> 00:05:51,016
‫بفضلك وزملائك في الكونغرس،

96
00:05:51,099 --> 00:05:54,644
‫صارت لدينا سلطات واسعة
‫للاعتقال والاستجواب.

97
00:05:55,937 --> 00:05:57,397
‫اسمعني، لقد حدث معي ذلك من قبل.

98
00:05:57,939 --> 00:05:59,483
‫لست ما تدعيه "كاري".

99
00:06:00,108 --> 00:06:01,818
‫اسأل "ديفيد إستيس"، سيؤكد لك كلامي.

100
00:06:02,152 --> 00:06:05,072
‫- هل تقصد "كاري ماثيسون"؟
‫- نعم.

101
00:06:05,364 --> 00:06:07,866
‫- وبماذا تفتري عليك؟
‫- إنني إرهابي.

102
00:06:08,700 --> 00:06:10,535
‫- ولست كذلك.
‫- أجل، لست كذلك.

103
00:06:13,205 --> 00:06:16,917
‫يجب أن تعلم أن كل ما تقوله هنا
‫سيُستخدم ضدك في محاكمتك.

104
00:06:17,292 --> 00:06:20,003
‫ويجب أن تعلم
‫أنك تواجه عقوبة محتملة بالإعدام.

105
00:06:20,170 --> 00:06:22,672
‫- أريد محامياً.
‫- حسناً، الحياة مليئة بخيبات الرجا.

106
00:06:22,839 --> 00:06:24,216
‫أريد محامياً لعيناً!

107
00:06:30,514 --> 00:06:33,934
‫بعد أسرك عام 2003، تعرضت لمدة 5 سنوات

108
00:06:34,017 --> 00:06:36,311
‫إلى تعذيب شديد ومستمر.

109
00:06:37,187 --> 00:06:38,021
‫مذكور هنا،

110
00:06:38,855 --> 00:06:40,899
‫"تعرض لضرب مبرح وتعذيب بالكهرباء،

111
00:06:40,982 --> 00:06:42,734
‫إضافة إلى العزل وما هو أسوأ."

112
00:06:43,777 --> 00:06:45,445
‫هل أنا مصيب في كلامي حتى الآن؟

113
00:06:45,862 --> 00:06:47,447
‫من المهم أن نتحلى بالدقة.

114
00:06:56,248 --> 00:06:58,959
‫لم توقف التعذيب؟

115
00:07:00,961 --> 00:07:02,796
‫أنا في مكان مجهول تماماً، ألست كذلك؟

116
00:07:03,463 --> 00:07:04,464
‫لم توقف التعذيب؟

117
00:07:07,717 --> 00:07:08,552
‫لا أدري.

118
00:07:10,429 --> 00:07:11,263
‫من كان "عيسى"؟

119
00:07:15,976 --> 00:07:18,520
‫"عيسى"؟ كان أحد حراسي.
‫أخبرت "كاري" بذلك سلفاً.

120
00:07:19,104 --> 00:07:20,522
‫هل كان سبب توقف التعذيب؟

121
00:07:22,232 --> 00:07:23,066
‫لا فكرة لديّ.

122
00:07:24,317 --> 00:07:28,613
‫هل كنت تعلم أن ابن "أبو ناصر"
‫الأصغر يُدعى أيضاً "عيسى"؟

123
00:07:30,407 --> 00:07:31,616
‫لم أكن على علم بذلك، لا.

124
00:07:32,367 --> 00:07:34,619
‫- ألم تقابله قط؟
‫- لا.

125
00:07:39,291 --> 00:07:43,837
‫هل كنت تعلم أنه لقي حتفه في مدرسته
‫في أثناء غارة آلية جوية أمريكية؟

126
00:07:44,921 --> 00:07:45,881
‫لم أكن على علم بذلك، لا.

127
00:07:52,220 --> 00:07:54,764
‫إنه يمهد لاستجوابه بأكاذيب "برودي".

128
00:07:57,017 --> 00:07:57,851
‫إنه بارع.

129
00:07:58,393 --> 00:08:02,105
‫عند استخلاص المعلومات منك،
‫أشرت إلى أنك لم تلتق "أبو ناصر" قط.

130
00:08:02,606 --> 00:08:05,817
‫لكن ملحق "كاري ماثيسون" بملفك يخالف كلامك.

131
00:08:05,901 --> 00:08:06,735
‫إنها تكذب.

132
00:08:07,068 --> 00:08:09,988
‫- لم قد تفعل ذلك؟
‫- لأنها فاقدة لعقلها.

133
00:08:12,199 --> 00:08:13,366
‫لأنها مهووسة بي.

134
00:08:14,409 --> 00:08:17,954
‫هل هي كذبة أيضاً أنك في أثناء أسرك،
‫قد اعتنقت الإسلام؟

135
00:08:18,288 --> 00:08:19,122
‫نعم.

136
00:08:20,665 --> 00:08:22,751
‫هل تعرف السبب وراء،
‫أنه في صباح الـ17 من ديسمبر،

137
00:08:22,876 --> 00:08:24,878
‫أطلق "توماس واكر" النار
‫على "إليزابيث غاينز" وقتلها؟

138
00:08:25,545 --> 00:08:28,006
‫أفترض أن ذلك كان بسبب
‫محاولته قتل نائب الرئيس.

139
00:08:28,381 --> 00:08:29,758
‫- إذن فقد أخفق؟
‫- يبدو ذلك.

140
00:08:29,883 --> 00:08:31,968
‫- أفضل قناص في وحدتك؟
‫- هذا وارد.

141
00:08:32,677 --> 00:08:33,845
‫هل تريد سماع نظريتي؟

142
00:08:34,679 --> 00:08:38,642
‫نظريتي هي أن "إليزابيث غاينز" قد قُتلت
‫لتحفيز العمل ببروتوكولات الخدمات السرية،

143
00:08:38,892 --> 00:08:39,726
‫وذلك ما حدث.

144
00:08:40,936 --> 00:08:43,772
‫نُقل الجميع إلى غرفة طوارئ وزارة الخارجية

145
00:08:44,189 --> 00:08:45,398
‫من دون أي تحقيقات أمنية.

146
00:08:46,024 --> 00:08:49,319
‫27 من أفضل وألمع رجالنا،
‫كلهم مجتمعون معك هناك،

147
00:08:50,278 --> 00:08:51,279
‫وكنت مرتدياً قنبلة.

148
00:08:52,113 --> 00:08:52,948
‫قنبلة...

149
00:08:53,657 --> 00:08:55,116
‫من أين قد أحصل على قنبلة؟

150
00:08:56,535 --> 00:08:58,537
‫- إذن لم تكن مرتدياً قنبلة؟
‫- كلا.

151
00:08:59,246 --> 00:09:01,915
‫- لم تعرف ابن "أبو ناصر"؟
‫- كلا.

152
00:09:02,791 --> 00:09:05,293
‫ولم تتآمر لقتل نائب الرئيس؟

153
00:09:08,463 --> 00:09:09,506
‫بالطبع لم أفعل.

154
00:09:14,427 --> 00:09:16,263
‫لديّ مقطع أريدك أن تشاهده.

155
00:09:36,992 --> 00:09:38,535
‫اسمي "نيكولاس برودي"،

156
00:09:39,244 --> 00:09:41,913
‫وأنا رقيب في القوات البحرية الأمريكية.

157
00:09:43,748 --> 00:09:44,624
‫لديّ زوجة...

158
00:09:46,835 --> 00:09:47,669
‫وطفلان...

159
00:09:50,463 --> 00:09:51,298
‫أحبهم.

160
00:09:53,174 --> 00:09:54,509
‫سأعود على الفور.

161
00:09:58,263 --> 00:09:59,347
‫عندما تشاهدون هذا،

162
00:10:00,849 --> 00:10:02,475
‫ستكونون قد قرأتم الكثير عني.

163
00:10:04,311 --> 00:10:05,228
‫وعما فعلته.

164
00:10:07,022 --> 00:10:08,523
‫لهذا أريد توضيح أسبابي.

165
00:10:10,734 --> 00:10:11,943
‫حتى تعرفوا الحقيقة.

166
00:10:13,320 --> 00:10:15,196
‫في الـ19 من مايو عام 2003،

167
00:10:15,780 --> 00:10:17,490
‫بصفتي جزءاً من فريق قناصة من فردين

168
00:10:17,907 --> 00:10:19,784
‫خادمين في عملية تحرير "العراق"...

169
00:10:21,161 --> 00:10:22,829
‫فلندعه يغتاظ بهذا.

170
00:10:23,872 --> 00:10:24,748
‫أحسنت عملاً.

171
00:10:29,461 --> 00:10:31,546
‫حين ينتهي الشريط، سنتركه ليقلق قليلاً.

172
00:10:32,130 --> 00:10:32,964
‫لا نوم.

173
00:10:35,800 --> 00:10:37,260
‫حيث بقيت أسيراً

174
00:10:38,011 --> 00:10:39,846
‫لأكثر من 8 سنوات.

175
00:10:47,520 --> 00:10:48,438
‫أي فندق؟

176
00:10:49,648 --> 00:10:50,482
‫لست متأكدة.

177
00:10:51,983 --> 00:10:52,859
‫لكم من الوقت؟

178
00:10:54,944 --> 00:10:55,904
‫لست متأكدة.

179
00:10:57,197 --> 00:10:58,406
‫هل ستتطلقان؟

180
00:10:59,699 --> 00:11:00,867
‫لا، لن...

181
00:11:02,160 --> 00:11:04,371
‫إننا نترك لبعضنا فسحة للتنفس فحسب.

182
00:11:04,871 --> 00:11:05,997
‫ماذا يعني ذلك؟

183
00:11:06,247 --> 00:11:09,459
‫يعني ذلك أننا نحاول بجد إيجاد حل.

184
00:11:10,251 --> 00:11:11,127
‫حل لماذا؟

185
00:11:13,129 --> 00:11:14,047
‫مشاكلنا.

186
00:11:30,855 --> 00:11:33,483
‫- أراكما في الـ5.
‫- إنها ليلة البيتزا.

187
00:11:40,281 --> 00:11:41,324
‫هل سيعود أبي حقاً؟

188
00:11:42,242 --> 00:11:43,993
‫نعم، سيعود.

189
00:11:45,161 --> 00:11:48,206
‫- كيف تعلمين ذلك؟
‫- لأنني متيقنة يا "كريس".

190
00:11:56,381 --> 00:11:57,590
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

191
00:12:00,885 --> 00:12:01,803
‫هل أنت بخير؟

192
00:12:09,728 --> 00:12:10,645
‫من فطر قلبه؟

193
00:12:11,896 --> 00:12:12,772
‫أمي.

194
00:12:13,857 --> 00:12:15,316
‫ماذا فعلت؟ تخلصت من منصة ألعابه؟

195
00:12:15,650 --> 00:12:18,528
‫لا، لقد طردت والدنا من المنزل.

196
00:12:20,989 --> 00:12:22,240
‫تفعل أمي ذلك مرة شهرياً.

197
00:12:22,615 --> 00:12:26,286
‫ينام أبي في جناح الضيوف لأسبوع،
‫وتقسم إنها ستنفصل عنه نهائياً،

198
00:12:27,078 --> 00:12:27,996
‫وما يحدث تالياً

199
00:12:28,288 --> 00:12:30,874
‫هو أنهما يشربان المارتيني معاً
‫ويستمعان إلى أغنية "ماي فير ليدي".

200
00:12:32,459 --> 00:12:34,043
‫يقول معالجي إن هذا شائع، لكن...

201
00:12:34,961 --> 00:12:35,962
‫ألديك معالج؟

202
00:12:37,505 --> 00:12:39,716
‫كان لديّ معالج. مرة.

203
00:12:43,553 --> 00:12:44,387
‫إذن،

204
00:12:47,307 --> 00:12:48,308
‫تحدثت إلى "زاندر".

205
00:12:49,976 --> 00:12:50,852
‫حبيبك؟

206
00:12:51,770 --> 00:12:52,645
‫حسناً،

207
00:12:52,729 --> 00:12:55,523
‫كان حبيبي.

208
00:12:58,943 --> 00:13:00,028
‫هلا نخرج الليلة؟

209
00:13:00,737 --> 00:13:01,571
‫حسناً.

210
00:13:02,113 --> 00:13:03,031
‫ما رأيك في مشاهدة فيلم؟

211
00:13:03,114 --> 00:13:04,115
‫- موافقة؟
‫- أجل.

212
00:13:04,199 --> 00:13:06,743
‫يتم عرض "ونس أبون آ تايم إن أميركا"
‫في دار عرض "دوبونت سيركل".

213
00:13:06,993 --> 00:13:08,703
‫إخراج "سيرجيو ليوني".

214
00:13:09,329 --> 00:13:11,706
‫لا أعرف البتة من يكون.

215
00:13:13,333 --> 00:13:15,043
‫إنه مخرج أفلام إيطالي عظيم

216
00:13:15,126 --> 00:13:17,879
‫متخصص في صنع أفلام مؤلمة.

217
00:13:22,926 --> 00:13:24,302
‫ماذا تعني أنه لا يرد على هاتفه؟

218
00:13:24,594 --> 00:13:27,305
‫عليه الرد على هاتفه، إنه عضو في الكونغرس.
‫لا يمكنه الاختفاء فحسب.

219
00:13:28,515 --> 00:13:29,682
‫ماذا عن زوجته؟

220
00:13:30,517 --> 00:13:31,935
‫لا تجيب أيضاً؟

221
00:13:32,268 --> 00:13:33,228
‫يا رباه!

222
00:13:33,520 --> 00:13:35,230
‫"غريغ ميريليس"، هل نطقت هذا بشكل صحيح؟

223
00:13:35,313 --> 00:13:36,481
‫- نعم.
‫- أُدعى "ديفيد إستيس".

224
00:13:36,606 --> 00:13:38,358
‫أعمل لصالح الاستخبارات المركزية.

225
00:13:38,942 --> 00:13:40,026
‫أعرف من تكون يا سيدي.

226
00:13:41,110 --> 00:13:43,947
‫يساعدنا عضو الكونغرس "برودي"
‫في أمر ما يخص الأمن الوطني.

227
00:13:44,656 --> 00:13:45,490
‫حقاً؟

228
00:13:45,824 --> 00:13:48,910
‫من الضروري ألا يطرح أحد،
‫وبالأخص أسرته أي أسئلة عن غيابه.

229
00:13:49,118 --> 00:13:50,662
‫إلى متى ستستمر مساعدته لكم؟

230
00:13:51,079 --> 00:13:52,914
‫- بضعة أيام.
‫- بضعة أيام؟

231
00:13:53,081 --> 00:13:55,708
‫سيكون ذلك صعباً. جدول أعماله مزدحم جداً.

232
00:13:55,834 --> 00:13:57,460
‫اجتماعات لجان ولقاءات كثيرة.

233
00:13:57,544 --> 00:13:58,711
‫إنه تحت أمر نائب الرئيس.

234
00:13:59,128 --> 00:14:01,548
‫أظن أن آمن خيار
‫هو القول إنه مصاب بالإنفلونزا.

235
00:14:01,840 --> 00:14:03,508
‫ثمة فصيلة قوية منتشرة هذه الأيام.

236
00:14:04,843 --> 00:14:06,928
‫أخبر أي شخص يسألك
‫أنه يمكث في عزبة "أشفورد".

237
00:14:07,178 --> 00:14:08,346
‫لم قد يمكث هناك؟

238
00:14:08,721 --> 00:14:11,015
‫ثمة خلاف بينه وبين زوجته.

239
00:14:11,307 --> 00:14:12,308
‫هذه هي الحقيقة.

240
00:14:12,642 --> 00:14:14,310
‫حقاً؟ غريب.

241
00:14:14,519 --> 00:14:15,353
‫لم لا أعرف ذلك؟

242
00:14:15,812 --> 00:14:20,108
‫طمئنها أنه بخير، أن طبيبه قد زاره
‫وأنه سيكون على ما يرام.

243
00:14:20,984 --> 00:14:22,402
‫اتصل بي إن واجهتك مشكلة.

244
00:14:41,671 --> 00:14:43,047
‫مرحباً، هذا أنا "نيكولاس برودي".

245
00:14:43,131 --> 00:14:44,299
‫برجاء ترك رسالة.

246
00:14:44,799 --> 00:14:45,675
‫"برودي"، هذه أنا.

247
00:14:47,135 --> 00:14:48,052
‫عاود الاتصال بي.

248
00:15:11,034 --> 00:15:12,493
‫أنصتي إلى ذلك.

249
00:15:14,370 --> 00:15:15,997
‫"برودي"، هذه أنا مجدداً.

250
00:15:16,080 --> 00:15:17,248
‫عاود الاتصال بي رجاءً.

251
00:15:18,124 --> 00:15:19,250
‫الولدان خائفان.

252
00:15:19,834 --> 00:15:22,462
‫وأنا كذلك، لأصدقك القول. يجب أن نتحدث.

253
00:15:23,922 --> 00:15:25,048
‫لقد اتصلت 3 مرات.

254
00:15:34,307 --> 00:15:36,267
‫إذن، ما رأيك في أن نبدأ من جديد؟

255
00:15:39,437 --> 00:15:40,271
‫من "عيسى"؟

256
00:15:41,606 --> 00:15:43,900
‫- ابن "أبو ناصر".
‫- ليس حارسك؟

257
00:15:44,651 --> 00:15:46,402
‫- لا.
‫- في الواقع، لقد عرفت "عيسى".

258
00:15:46,486 --> 00:15:47,987
‫كان تلميذك. لقد علمته الإنجليزية.

259
00:15:48,112 --> 00:15:49,030
‫أجل.

260
00:15:49,405 --> 00:15:52,283
‫وقد أحببته كأنه ابنك.

261
00:15:53,868 --> 00:15:54,702
‫أجل.

262
00:15:55,828 --> 00:15:59,999
‫وقع ضحية غارة جوية آلية
‫أمرت بها أعلى السلطات في بلدك.

263
00:16:02,460 --> 00:16:04,045
‫وقع ضحية غارة جوية آلية

264
00:16:04,128 --> 00:16:06,839
‫أمر بها نائب رئيس "الولايات المتحدة".

265
00:16:07,507 --> 00:16:08,508
‫والذي لقبته بمجرم حرب.

266
00:16:09,258 --> 00:16:10,259
‫لأنه كذلك.

267
00:16:10,927 --> 00:16:14,347
‫في الحقيقة، لقد عدت من أسرك
‫في "العراق" عازماً على قتله.

268
00:16:14,889 --> 00:16:15,765
‫أجل.

269
00:16:16,516 --> 00:16:19,769
‫لهذا، صباح الـ17 من ديسمبر،

270
00:16:20,228 --> 00:16:24,190
‫مرتدياً سترة متفجرة،
‫تآمرت لتقترب من نائب الرئيس

271
00:16:24,273 --> 00:16:25,483
‫في غرفة طوارئ وزارة الخارجية.

272
00:16:25,608 --> 00:16:26,442
‫لا.

273
00:16:27,193 --> 00:16:28,027
‫ماذا تعني بـ"لا"؟

274
00:16:31,072 --> 00:16:32,240
‫لم أكن أرتدي سترة.

275
00:16:33,491 --> 00:16:35,201
‫أعددت شريطاً. فقط.

276
00:16:35,910 --> 00:16:37,078
‫أنت تكذب عليّ مجدداً.

277
00:16:40,248 --> 00:16:41,416
‫كنت في حال يرثى لها.

278
00:16:42,250 --> 00:16:43,418
‫كنت غاضباً.

279
00:16:44,460 --> 00:16:46,421
‫لكن سل نفسك، ماذا حدث فعلاً؟

280
00:16:49,841 --> 00:16:50,758
‫لا شيء.

281
00:16:51,384 --> 00:16:52,260
‫لا شيء؟

282
00:16:53,428 --> 00:16:55,054
‫أخبر "إليزابيث غاينز" بذلك

283
00:16:55,138 --> 00:16:59,308
‫وعميلي الخدمات السرية اللذين ماتا
‫على درجات مبنى وزارة الخارجية.

284
00:17:00,393 --> 00:17:02,020
‫لم تكن لي علاقة بذلك.

285
00:17:02,687 --> 00:17:06,107
‫هل تتوقع أن يصدق أحد ذلك
‫بعد مشاهدة هذا الشريط؟

286
00:17:06,774 --> 00:17:08,067
‫صدق ما تريد.

287
00:17:10,528 --> 00:17:12,196
‫لم تنفجر أي قنبلة.

288
00:17:13,448 --> 00:17:14,699
‫ولم أقتل أحداً.

289
00:17:17,410 --> 00:17:19,203
‫ليس لديك ما يدينني.

290
00:17:22,415 --> 00:17:24,208
‫لا أدلة حقيقية على الإطلاق.

291
00:17:29,630 --> 00:17:30,715
‫هل تريد حقاً فعل هذا؟

292
00:17:32,383 --> 00:17:33,342
‫ماذا؟

293
00:17:39,182 --> 00:17:40,016
‫هذا.

294
00:17:41,350 --> 00:17:42,477
‫ممارسة الألاعيب.

295
00:17:43,853 --> 00:17:45,188
‫لأنني قادر على ممارستها أيضاً.

296
00:17:48,232 --> 00:17:50,693
‫ماذا برأيك ستقول "جيسيكا"

297
00:17:51,277 --> 00:17:52,361
‫حين أريها اعترافك؟

298
00:17:53,738 --> 00:17:55,448
‫أظنها ستسعد لعدم قيامي بذلك.

299
00:17:56,949 --> 00:18:02,080
‫أظنها ستفهم أنني كنت فاقداً لرشدي
‫بسبب كل ما تعرضت له،

300
00:18:03,247 --> 00:18:04,957
‫وكل ما مررت به من مصاعب.

301
00:18:06,501 --> 00:18:08,878
‫إنه امرأة متفهمة جداً.

302
00:18:10,171 --> 00:18:12,298
‫و... "دانا"؟

303
00:18:13,382 --> 00:18:15,510
‫هل هي أيضاً مثلها؟

304
00:18:19,222 --> 00:18:20,223
‫ماذا عن "كريس"؟

305
00:18:21,933 --> 00:18:22,809
‫كم عمره الآن؟

306
00:18:23,601 --> 00:18:24,435
‫12؟

307
00:18:27,063 --> 00:18:29,649
‫كيف برأيك ستبدو حياتاهما بعد هذا؟

308
00:18:31,484 --> 00:18:34,403
‫أبي، الجهادي القاتل.

309
00:18:37,865 --> 00:18:39,158
‫سأخاطر.

310
00:18:42,078 --> 00:18:43,204
‫تفضل وأرهم.

311
00:18:56,008 --> 00:18:58,928
‫نعلم أن "أبو ناصر" سيهاجمنا

312
00:18:59,262 --> 00:19:02,390
‫انتقاماً لتفجير "إسرائيل"
‫المواقع النووية الإيرانية.

313
00:19:03,099 --> 00:19:07,103
‫- كنت جزءاً من خليته الإرهابية الأمريكية.
‫- لا، لم أكن.

314
00:19:09,021 --> 00:19:10,648
‫متى سيحدث الهجوم؟

315
00:19:11,774 --> 00:19:12,608
‫لا أدري.

316
00:19:14,652 --> 00:19:15,486
‫ما الهدف؟

317
00:19:18,698 --> 00:19:19,532
‫لا أدري.

318
00:19:26,122 --> 00:19:28,332
‫ما الهدف؟

319
00:19:30,710 --> 00:19:31,669
‫لا أدري.

320
00:19:37,842 --> 00:19:39,760
‫هل نشّط ذلك ذاكرتك أيها اللعين؟

321
00:19:40,094 --> 00:19:41,387
‫يا رباه!

322
00:19:42,638 --> 00:19:43,848
‫متى سيقع الهجوم؟

323
00:19:44,056 --> 00:19:44,891
‫تحدث أيها اللعين!

324
00:19:45,433 --> 00:19:47,435
‫ستفضي إليّ بما لديك يا "برودي"، اللعنة!

325
00:19:48,227 --> 00:19:49,645
‫ابتعدا عني!

326
00:19:49,729 --> 00:19:51,063
‫ما خطبك؟

327
00:19:51,147 --> 00:19:52,773
‫هذا استجوابي!

328
00:19:52,857 --> 00:19:54,025
‫أخرجاه من هنا.

329
00:19:54,525 --> 00:19:58,112
‫"برودي"، سأدمرك شر تدمير!

330
00:20:02,617 --> 00:20:04,243
‫- ينبغي أن نغادر.
‫- لا، لن أبرح مكاني.

331
00:20:17,924 --> 00:20:19,300
‫يمكنني فعل هذا يا "سول".

332
00:20:20,468 --> 00:20:21,344
‫حان دوري.

333
00:20:51,249 --> 00:20:52,333
‫أنا متأكد أنه ليس هنا.

334
00:20:52,667 --> 00:20:53,918
‫لم يأت منذ أمس.

335
00:20:54,001 --> 00:20:56,212
‫- أريد فقط أن أرى بنفسي.
‫- بالطبع.

336
00:21:23,364 --> 00:21:25,283
‫"(يو إس إيه توداي)،
‫تحظر الدولة شراء المعاشات"

337
00:21:26,284 --> 00:21:27,201
‫أمس.

338
00:21:30,079 --> 00:21:31,455
‫مرحباً يا "بيتسي". هل "غريغ" عندك؟

339
00:21:32,790 --> 00:21:33,624
‫ما الأمر؟

340
00:21:33,708 --> 00:21:36,961
‫أنا في عزبة "أشفورد".
‫"برودي" ليس هناك ولا مصاباً بالإنفلونزا.

341
00:21:37,086 --> 00:21:38,879
‫أحضرت له حتى شعيرية حساء الدجاج.

342
00:21:39,297 --> 00:21:41,340
‫ليس هناك؟ حقاً؟ أأنت متأكدة؟

343
00:21:42,008 --> 00:21:44,093
‫نعم، أنا متأكدة. إذن أين هو؟

344
00:21:44,719 --> 00:21:46,095
‫حسناً، لا تقلقي. سأجده.

345
00:21:46,470 --> 00:21:48,431
‫افعل ذلك وأخبره أن يتصل بي.

346
00:21:56,522 --> 00:21:59,108
‫كما ترون هنا وهنا وهنا،

347
00:21:59,692 --> 00:22:03,654
‫لم تتمكن الطائرات الإسرائيلية
‫من اختراق غرف الوقاية العميقة.

348
00:22:04,405 --> 00:22:07,825
‫عزز الإيرانيون قوة السقف
‫بالخرسانة المسلحة ثم غطوه بـ...

349
00:22:08,451 --> 00:22:09,285
‫"إستيس".

350
00:22:09,368 --> 00:22:10,202
‫إنها تعلم.

351
00:22:10,953 --> 00:22:11,787
‫من معي؟

352
00:22:11,871 --> 00:22:12,747
‫"غريغ ميريليس".

353
00:22:13,372 --> 00:22:17,043
‫لا تكف "جيسيكا برودي"
‫عن سؤالي عن زوجها. تعلم أنني أخدعها.

354
00:22:18,419 --> 00:22:19,462
‫نحتاج إلى مزيد من الوقت.

355
00:22:21,297 --> 00:22:23,507
‫- دعني أتحدث إلى "برودي".
‫- إنه مشغول الآن.

356
00:22:24,884 --> 00:22:27,011
‫- سأنتظر.
‫- سأجعله يعاود الاتصال بك.

357
00:22:34,769 --> 00:22:35,644
‫تباً!

358
00:23:10,930 --> 00:23:11,806
‫لقد فطرت قلبي لعلمك.

359
00:23:16,894 --> 00:23:18,187
‫هل كان ذلك سهلاً عليك؟

360
00:23:19,105 --> 00:23:20,147
‫هل كان ذلك ممتعاً؟

361
00:23:22,900 --> 00:23:25,236
‫بسببك، شُككت في صحتي العقلية.

362
00:23:26,737 --> 00:23:29,156
‫أدرجت نفسي في مصحة عقلية.

363
00:23:31,867 --> 00:23:33,244
‫فقدت وظيفتي أيضاً.

364
00:23:35,704 --> 00:23:37,206
‫فقدت مكاني في العالم.

365
00:23:41,085 --> 00:23:42,169
‫فقدت كل شيء.

366
00:23:42,670 --> 00:23:45,881
‫أخبرت "إستيس" بالحقيقة فحسب.
‫كنت تزعجين أسرتي.

367
00:23:46,048 --> 00:23:48,801
‫الحقيقة؟ هراء.

368
00:23:48,884 --> 00:23:51,137
‫كنت قريباً للغاية من تفجيره إلى أشلاء.

369
00:23:51,220 --> 00:23:53,514
‫- هل أخبرته بذلك؟
‫- لم أرتد قنبلة.

370
00:24:00,646 --> 00:24:03,065
‫هل فكرت في أمري حين قصدت "إستيس"؟

371
00:24:04,525 --> 00:24:06,360
‫أخبرني على الأقل أنك شعرت ولو...

372
00:24:06,527 --> 00:24:10,698
‫بقليل من الندم، أو حتى ذرة من الذنب.

373
00:24:19,957 --> 00:24:21,834
‫قلت سابقاً إنني مهووسة بك.

374
00:24:25,880 --> 00:24:26,964
‫هل تظن ذلك حقاً؟

375
00:24:27,923 --> 00:24:29,216
‫نعم.

376
00:24:32,386 --> 00:24:35,306
‫إذن هو شعور من طرف واحد؟
‫ألا تكن لي أي مشاعر؟

377
00:24:40,060 --> 00:24:42,229
‫تفضل. أنا فتاة ناضجة. يمكنني تقبل كلامك.

378
00:24:46,442 --> 00:24:47,693
‫بربك يا "برودي".

379
00:24:49,111 --> 00:24:53,157
‫انظر إليّ مباشرةً وأخبرني
‫أنك لم تشعر بشيء في ذلك الكوخ.

380
00:24:57,912 --> 00:24:59,622
‫أعتذر عن أذيتي لك.

381
00:25:04,502 --> 00:25:06,003
‫اعتبارك ما فعلته "أذية" استهانة به.

382
00:25:09,757 --> 00:25:11,175
‫إذن هل فعلت؟ هل...

383
00:25:12,259 --> 00:25:13,344
‫شعرت بأي شيء؟

384
00:25:13,844 --> 00:25:16,138
‫حباً بالرب يا "كاري"، كنا نتلاعب ببعضنا.

385
00:25:16,222 --> 00:25:17,223
‫لم أكن أفعل ذلك.

386
00:25:17,765 --> 00:25:19,099
‫ليس طوال الوقت على أي حال.

387
00:25:19,183 --> 00:25:22,186
‫أتذكر تفكيري أنني كنت
‫في المكان الذي أنتمي إليه.

388
00:25:26,357 --> 00:25:27,441
‫أفهم ماذا تفعلين.

389
00:25:29,109 --> 00:25:30,444
‫ولن يفلح ذلك.

390
00:25:37,451 --> 00:25:39,495
‫أنا سعيدة فحسب لتحدثي إليك مجدداً.

391
00:25:46,585 --> 00:25:47,419
‫هل أنت ظمآن؟

392
00:25:50,005 --> 00:25:51,090
‫هلا يحضر أحدكم ماءً؟

393
00:25:55,344 --> 00:25:56,470
‫ما فعلته بالسكين،

394
00:25:57,638 --> 00:25:58,681
‫فقدانك أعصابك...

395
00:26:00,307 --> 00:26:01,267
‫كل ذلك كان تمثيلاً؟

396
00:26:02,268 --> 00:26:03,102
‫أليس كذلك؟

397
00:26:04,812 --> 00:26:06,188
‫كل شرطي صالح، يحتاج إلى شرطي طالح.

398
00:26:52,109 --> 00:26:53,944
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

399
00:26:58,907 --> 00:26:59,742
‫أنصت فحسب.

400
00:27:06,373 --> 00:27:08,292
‫{\an8}"الكاميرا الأولى"

401
00:27:10,377 --> 00:27:11,211
‫"لا إشارة"

402
00:27:16,717 --> 00:27:17,926
‫وحدنا أخيراً.

403
00:27:23,390 --> 00:27:25,017
‫دعني أنزع هذه عنك.

404
00:27:56,840 --> 00:27:59,718
‫- أيمكنني أن أسألك شيئاً؟
‫- هل لديّ خيار؟

405
00:28:00,427 --> 00:28:03,138
‫قلت في الكوخ إنك لم تملك من تتحدث إليه.

406
00:28:03,389 --> 00:28:04,515
‫هل وجدت أحداً قط؟

407
00:28:06,266 --> 00:28:07,267
‫صديق؟

408
00:28:07,685 --> 00:28:08,519
‫معالج؟

409
00:28:09,228 --> 00:28:10,062
‫لا.

410
00:28:12,439 --> 00:28:14,149
‫لم تعد قط إلى مجموعة الدعم تلك، أليس كذلك؟

411
00:28:14,483 --> 00:28:15,693
‫- لا.
‫- لماذا؟

412
00:28:20,072 --> 00:28:20,906
‫لا أدري.

413
00:28:26,912 --> 00:28:28,914
‫يسألني الناس دوماً عن الحرب.

414
00:28:29,748 --> 00:28:30,749
‫أسئلة مثل...

415
00:28:31,875 --> 00:28:33,377
‫هل كانت سيئة بقدر ما يقول الجميع؟

416
00:28:33,460 --> 00:28:35,337
‫لا أعرف بتاتاً ماذا أقول لهم.

417
00:28:37,840 --> 00:28:40,467
‫"أُحرق مترجمي حياً وتم تعليقه عن جسر"؟

418
00:28:49,268 --> 00:28:50,352
‫لا أحد ينجو منها سليماً.

419
00:28:51,645 --> 00:28:52,479
‫فعلاً.

420
00:28:53,814 --> 00:28:54,982
‫ألا تزال تراودك الكوابيس؟

421
00:29:00,279 --> 00:29:04,491
‫أحياناً أرتعش بشكل لا إرادي
‫بلا أي سبب على الإطلاق.

422
00:29:07,911 --> 00:29:08,996
‫إذن ماذا تقول...

423
00:29:09,747 --> 00:29:11,457
‫حين يسألك الناس عن الأحوال هناك؟

424
00:29:13,125 --> 00:29:14,460
‫أقل قدر ممكن.

425
00:29:15,043 --> 00:29:16,295
‫لكن إن أصروا؟

426
00:29:19,465 --> 00:29:20,382
‫أكذب.

427
00:29:22,718 --> 00:29:24,511
‫أخبرهم بالقصص التي يريدون سماعها.

428
00:29:27,514 --> 00:29:29,308
‫الأكاذيب هي التي تقضي علينا.

429
00:29:30,726 --> 00:29:32,895
‫تلك الأكاذيب
‫التي نظن أننا نحتاج إليها للنجاة.

430
00:29:35,063 --> 00:29:36,940
‫متى كانت آخر مرة قلت فيها الحقيقة؟

431
00:29:40,402 --> 00:29:42,696
‫قبل 5 دقائق حين قلت إنني لم أرتد قنبلة.

432
00:29:46,950 --> 00:29:48,118
‫لم ترتد قط قنبلة؟

433
00:29:50,454 --> 00:29:51,288
‫كلا.

434
00:29:53,373 --> 00:29:55,125
‫لكنك صورت شريطاً انتحارياً.

435
00:29:56,126 --> 00:29:57,044
‫إلى من أعطيته؟

436
00:29:58,045 --> 00:29:59,379
‫لم أعطه لأحد.

437
00:30:00,214 --> 00:30:01,298
‫رميته في القمامة.

438
00:30:01,632 --> 00:30:05,260
‫ورغم ذلك وصل إلى "بيروت"
‫إلى بيت قائد في "حزب الله"؟

439
00:30:07,971 --> 00:30:10,682
‫أترى؟ إنك تغرق في أكاذيبك.

440
00:30:12,267 --> 00:30:14,436
‫يفاجئني أنك تستطيع الحفاظ
‫على ثباتها حتى الآن.

441
00:30:14,895 --> 00:30:16,855
‫كذب "والدن" على العالم أجمع

442
00:30:16,939 --> 00:30:18,524
‫- حيال الغارة الجوية!
‫- أجل.

443
00:30:18,941 --> 00:30:20,400
‫لكنك لست مثله، أليس كذلك؟

444
00:30:21,318 --> 00:30:23,153
‫- لست وحشاً.
‫- لا.

445
00:30:23,320 --> 00:30:25,405
‫هل أنت متأكد أنك لست وحشاً يا "برودي"؟

446
00:30:30,160 --> 00:30:31,119
‫أنا متأكد.

447
00:30:33,872 --> 00:30:35,457
‫لكن "أبو ناصر" وحش.

448
00:30:36,834 --> 00:30:40,212
‫نهجه يستهدف المدنيين الأبرياء

449
00:30:40,295 --> 00:30:42,548
‫مسبباً وفيات بالجملة.

450
00:30:43,048 --> 00:30:45,717
‫"كينيا"، عام 1998، سوق مزدحم.

451
00:30:46,260 --> 00:30:49,221
‫"مدريد"، عام 2004، قطار موظفين مكتظ.

452
00:30:49,972 --> 00:30:52,516
‫الربيع الماضي، متجر شامل في "أمستردام".

453
00:30:53,767 --> 00:30:55,727
‫إنه لا يستهدف الجنود

454
00:30:56,144 --> 00:30:58,522
‫والقتلة رفيعي المستوى أمثال "والدن".

455
00:30:58,689 --> 00:31:00,774
‫إنه يقتل الزوجات...

456
00:31:01,275 --> 00:31:02,359
‫والأطفال.

457
00:31:05,487 --> 00:31:06,530
‫مثيلات "دانا"...

458
00:31:07,489 --> 00:31:09,074
‫و"كريس" و"جيسيكا".

459
00:31:15,706 --> 00:31:17,875
‫أعلم أنك تظن أنه كان عطوفاً معك،

460
00:31:18,917 --> 00:31:21,211
‫وأنه أنقذك، لكن الحقيقة هي...

461
00:31:22,296 --> 00:31:25,674
‫أنه قضى على شخصيتك بالكامل يا "برودي"...

462
00:31:26,884 --> 00:31:28,427
‫وفككها قطعةً قطعة

463
00:31:29,219 --> 00:31:31,346
‫حتى لم يتبق لك شيء سوى الألم.

464
00:31:33,599 --> 00:31:35,225
‫ثم سكّن ذلك الألم...

465
00:31:36,685 --> 00:31:39,938
‫وأعاد إليك شخصيتك، بعد أن بدلها.

466
00:31:48,947 --> 00:31:50,449
‫أعطاك فتى تحبه،

467
00:31:51,909 --> 00:31:53,911
‫ثم ذلك الوحش الآخر "والدن"،

468
00:31:54,494 --> 00:31:55,954
‫سلبك ذلك الولد.

469
00:31:59,833 --> 00:32:03,045
‫اشتركا في جعل حياتك مأساة.

470
00:32:10,510 --> 00:32:12,763
‫ألن يريحك الكف عن الكذب؟

471
00:32:20,103 --> 00:32:23,231
‫مثلاً، إن كففت عن الكذب،
‫فيمكنني أن أقول لك، "(برودي)...

472
00:32:24,024 --> 00:32:26,193
‫أريدك أن تهجر زوجتك وطفليك وتبقى معي."

473
00:32:33,909 --> 00:32:35,118
‫ها قد قلتها.

474
00:32:36,787 --> 00:32:38,038
‫ما زلت حية.

475
00:32:42,250 --> 00:32:43,502
‫ذلك مريح.

476
00:32:47,005 --> 00:32:47,881
‫جرب ذلك.

477
00:32:54,429 --> 00:32:56,014
‫أنت رجل صالح يا "برودي".

478
00:33:02,270 --> 00:33:03,522
‫أنت رجل صالح...

479
00:33:06,650 --> 00:33:09,444
‫لأنك لم تفجر السترة التي كنت ترتديها.

480
00:33:11,738 --> 00:33:12,614
‫صحيح؟

481
00:33:24,084 --> 00:33:26,086
‫لم أكن أرتدي سترة.

482
00:33:30,382 --> 00:33:32,509
‫قررت ألا تقتل أولئك الناس.

483
00:33:36,221 --> 00:33:38,515
‫قررت ترك "والدن" يعيش.

484
00:33:41,143 --> 00:33:42,477
‫حتى "والدن".

485
00:33:48,817 --> 00:33:49,943
‫اتصلت "دانا" بك، أليس كذلك؟

486
00:33:52,112 --> 00:33:54,448
‫حين كنت في غرفة الطوارئ مع "والدن".

487
00:33:55,532 --> 00:33:56,867
‫استخدمت هاتفي الخلوي.

488
00:33:57,868 --> 00:33:58,869
‫ماذا قالت لك؟

489
00:34:03,749 --> 00:34:05,375
‫طلبت مني أن أعود إلى المنزل.

490
00:34:07,961 --> 00:34:09,171
‫وقلت إنني سأفعل.

491
00:34:11,923 --> 00:34:12,966
‫وقد فعلت.

492
00:34:13,925 --> 00:34:16,928
‫سماعك صوت "دانا"
‫هو ما غير رأيك، أليس كذلك؟

493
00:34:23,185 --> 00:34:25,353
‫طلبت منك العودة إلى المنزل وقد فعلت.

494
00:34:30,275 --> 00:34:31,193
‫لماذا؟

495
00:34:35,489 --> 00:34:36,740
‫ربما لأنك...

496
00:34:40,202 --> 00:34:44,331
‫ربما لأنك فهمت فجأة
‫أن قتل نفسك وتدمير حياة "دانا"

497
00:34:44,414 --> 00:34:45,665
‫لن يعيد لك "عيسى".

498
00:34:49,669 --> 00:34:51,004
‫ربما لأنك عرفت حينها

499
00:34:51,088 --> 00:34:53,590
‫مقدار حبك لابنتك.

500
00:34:58,470 --> 00:35:00,514
‫ربما لأنك كنت قد سئمت الموت.

501
00:35:10,899 --> 00:35:12,359
‫هذا هو "برودي" الذي أتحدث إليه.

502
00:35:15,403 --> 00:35:18,907
‫هذا هو "برودي" الذي يعرف الفرق
‫بين الحرب والإرهاب.

503
00:35:22,119 --> 00:35:24,371
‫هذا هو "برودي" الذي التقيته في ذلك الكوخ.

504
00:35:39,761 --> 00:35:41,638
‫هذا هو "برودي" الذي أحببته.

505
00:35:58,029 --> 00:35:59,823
‫ما خطة "أبو ناصر"؟

506
00:36:04,870 --> 00:36:05,829
‫لا أدري.

507
00:36:11,168 --> 00:36:13,378
‫لكن هناك خطة، صحيح؟

508
00:36:16,423 --> 00:36:17,716
‫لمهاجمة "أمريكا"؟

509
00:36:35,358 --> 00:36:36,234
‫نعم.

510
00:36:49,039 --> 00:36:50,332
‫من يعرف الخطة؟

511
00:36:56,338 --> 00:36:58,882
‫"رؤية حمد" ربما. لست واثقاً.

512
00:36:59,341 --> 00:37:00,467
‫"رؤية حمد"؟

513
00:37:03,720 --> 00:37:05,347
‫من أعطاك السترة الانتحارية؟

514
00:37:09,392 --> 00:37:11,853
‫خياط من "غيتيسبيرغ" بـ"بنسلفانيا".

515
00:37:12,687 --> 00:37:13,772
‫ما اسمه؟

516
00:37:17,442 --> 00:37:18,735
‫"باسل" شيء ما.

517
00:37:19,527 --> 00:37:22,239
‫هل هناك شخص آخر
‫في شبكة "ناصر" تواصلت معه؟

518
00:37:23,990 --> 00:37:25,367
‫كان هناك "أفضال حامد".

519
00:37:27,994 --> 00:37:30,830
‫و"الزهراني"، الملحق السعودي.

520
00:37:36,086 --> 00:37:37,379
‫و"توم واكر".

521
00:37:38,505 --> 00:37:39,381
‫كلهم موتى.

522
00:37:43,260 --> 00:37:44,094
‫كلهم موتى.

523
00:38:21,298 --> 00:38:22,674
‫نحتاج منك إلى الاتصال بزوجتك.

524
00:38:25,927 --> 00:38:27,345
‫لتطمئنها أنك بخير.

525
00:38:29,139 --> 00:38:30,307
‫وأنك ستعود إلى المنزل...

526
00:38:31,474 --> 00:38:32,892
‫في وقت لاحق من الليلة.

527
00:38:48,241 --> 00:38:49,242
‫متى سيقلك "فن"؟

528
00:38:50,201 --> 00:38:51,036
‫قريباً.

529
00:38:51,536 --> 00:38:52,537
‫هل أنت متحمسة؟

530
00:38:53,538 --> 00:38:54,831
‫إنه مجرد موعد يا أمي.

531
00:39:03,882 --> 00:39:04,716
‫مرحباً؟

532
00:39:05,091 --> 00:39:06,217
‫مرحباً، هذا أنا.

533
00:39:07,427 --> 00:39:08,261
‫"برودي".

534
00:39:11,014 --> 00:39:12,182
‫أتفقد حالك فحسب.

535
00:39:13,516 --> 00:39:15,685
‫- كيف حالك؟
‫- أين كنت؟

536
00:39:17,729 --> 00:39:18,772
‫أبحث عن بعض الإجابات.

537
00:39:20,940 --> 00:39:22,025
‫هل وجدت أي منها؟

538
00:39:24,110 --> 00:39:25,028
‫نعم، أظن ذلك.

539
00:39:29,824 --> 00:39:30,867
‫كيف حال الولدان؟

540
00:39:35,246 --> 00:39:36,539
‫يفتقدان والدهما.

541
00:39:39,209 --> 00:39:40,543
‫يجب أن نتحدث يا "برودي".

542
00:39:41,669 --> 00:39:42,879
‫سأمر بالمنزل.

543
00:39:43,254 --> 00:39:44,130
‫متى؟

544
00:39:45,048 --> 00:39:45,965
‫الليلة.

545
00:39:48,259 --> 00:39:50,053
‫"جيس"، لا تقلقي.

546
00:39:51,471 --> 00:39:52,806
‫سنكون بخير.

547
00:40:04,275 --> 00:40:05,485
‫سيعود والدكما إلى المنزل.

548
00:40:06,611 --> 00:40:07,445
‫طبعاً.

549
00:40:18,873 --> 00:40:19,707
‫حسناً.

550
00:40:25,296 --> 00:40:26,131
‫رويدك.

551
00:40:58,746 --> 00:41:00,248
‫حسناً، تبدين جميلة.

552
00:41:01,166 --> 00:41:02,500
‫لقد صففت شعري.

553
00:41:03,084 --> 00:41:04,627
‫إذن تبدين فاتنة.

554
00:41:12,844 --> 00:41:14,846
‫هل أخبرت "زاندر" أنك تواعدين "فن"؟

555
00:41:15,180 --> 00:41:16,806
‫نعم، أخبرته.

556
00:41:19,058 --> 00:41:20,685
‫ارتأيت أن الوضع سيكون غريباً إن لم أفعل.

557
00:41:21,769 --> 00:41:23,229
‫أو سيكون خطأً.

558
00:41:23,855 --> 00:41:24,772
‫أنا فخورة بك.

559
00:41:29,152 --> 00:41:30,487
‫لكن هذا غريب.

560
00:41:30,945 --> 00:41:33,031
‫مواعدتي ابن الرئيس.

561
00:41:33,907 --> 00:41:35,366
‫هذا ليس غريباً على الإطلاق.

562
00:41:36,242 --> 00:41:39,537
‫على أي حال، نائب الرئيس "والدن"
‫ليس رئيس والدك بالضبط.

563
00:41:39,746 --> 00:41:40,830
‫إنهما زميلان.

564
00:41:48,671 --> 00:41:50,423
‫أعتذر من كل هذا الارتباك.

565
00:41:51,633 --> 00:41:53,885
‫أعلم أنه يُفترض أن أكون ووالدك الناضجان.

566
00:41:55,178 --> 00:41:56,012
‫لا مشكلة.

567
00:42:07,106 --> 00:42:08,691
‫تغيرت أحوال والدي هناك.

568
00:42:12,987 --> 00:42:14,822
‫لقد فعلوا به شيئاً.

569
00:42:15,865 --> 00:42:16,699
‫فعلاً.

570
00:42:31,839 --> 00:42:32,924
‫ها هو ذا.

571
00:42:37,262 --> 00:42:39,264
‫- مرحباً يا سيدة "برودي".
‫- مرحباً يا "فن".

572
00:42:40,974 --> 00:42:42,308
‫أعدها إليّ بأمن وسلام.

573
00:42:43,184 --> 00:42:44,018
‫مفهوم يا سيدتي.

574
00:43:33,359 --> 00:43:35,028
‫"برودي"، علينا مراجعة خياراتك.

575
00:43:46,497 --> 00:43:47,332
‫إليك ما تواجهه...

576
00:43:48,916 --> 00:43:51,252
‫محاكمة علنية،

577
00:43:51,836 --> 00:43:53,588
‫تتبعها فترة سجن طويلة.

578
00:43:54,589 --> 00:43:56,883
‫ستجلب على نفسك الخزي والعار،

579
00:43:57,467 --> 00:44:01,596
‫وعلى القوات البحرية وعلى بلدك وأسرتك.

580
00:44:04,349 --> 00:44:05,224
‫أو...

581
00:44:06,100 --> 00:44:08,978
‫ستساعدنا، وسيُسقط كل ذلك عنك.

582
00:44:11,648 --> 00:44:12,523
‫أساعدكم كيف؟

583
00:44:13,733 --> 00:44:15,943
‫سنعيدك إلى العالم كأن شيئاً لم يكن.

584
00:44:16,986 --> 00:44:19,197
‫ساعدنا في معرفة خطة "أبو ناصر".

585
00:44:22,992 --> 00:44:23,910
‫لا محاكمة؟

586
00:44:24,202 --> 00:44:25,620
‫لا تهم ولا محاكمة.

587
00:44:27,747 --> 00:44:29,791
‫- و"جيس" والولدان؟
‫- لن يعلموا أبداً.

588
00:44:31,501 --> 00:44:34,170
‫ستستقيل من منصبك السياسي
‫وتنتقل إلى أي بلدة تختارها

589
00:44:34,253 --> 00:44:36,214
‫في مكان بعيد.

590
00:44:37,840 --> 00:44:38,716
‫حصانة؟

591
00:44:42,637 --> 00:44:44,389
‫ليست لديكم القدرة على منحي ذلك.

592
00:44:46,057 --> 00:44:47,350
‫فلتأمل أن نمتلك هذه القدرة.

593
00:45:30,101 --> 00:45:31,978
‫{\an8}"(رؤية حمد)"

594
00:45:34,981 --> 00:45:37,525
‫"خياط (غيتيسبيرغ)؟ (باسل)"

595
00:45:37,942 --> 00:45:41,279
‫"لقاء وتحية، شارع (والدهورن)"

596
00:45:54,751 --> 00:45:55,877
‫هل أنت بخير؟

597
00:46:06,262 --> 00:46:07,096
‫فلنمرح.

598
00:46:08,598 --> 00:46:09,432
‫مرح.

599
00:46:23,029 --> 00:46:23,946
‫هل تريدين المرح؟

600
00:46:27,116 --> 00:46:28,075
‫تباً!

601
00:46:40,463 --> 00:46:41,339
‫أجل!

602
00:46:57,438 --> 00:46:58,272
‫أسرع.

603
00:46:58,397 --> 00:46:59,649
‫- أسرع!
‫- حسناً. لا بأس.

604
00:47:20,044 --> 00:47:22,213
‫أجل! حسناً.

605
00:47:35,142 --> 00:47:37,270
‫توقف يا "فن"، توقف!

606
00:47:37,395 --> 00:47:38,271
‫تباً!

607
00:47:39,146 --> 00:47:41,774
‫عليك أن تلتف! عليك العودة إلى هناك!

608
00:47:45,236 --> 00:47:46,320
‫- تباً!
‫- لا!

609
00:47:46,445 --> 00:47:49,156
‫"دانا"، أرجوك! إن عرف أحد ذلك،
‫فحياتي مقضية!

610
00:47:49,323 --> 00:47:51,075
‫حسناً، على الأقل علينا الاتصال بالنجدة!

611
00:47:51,200 --> 00:47:52,410
‫لا. يمكنهم تتبع المكالمة.

612
00:47:57,123 --> 00:47:58,916
‫أترين؟ إنها بخير يا "دانا"، حسناً؟

613
00:47:59,083 --> 00:48:01,377
‫إنه يتصل بالنجدة.
‫لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك.

614
00:48:01,711 --> 00:48:03,713
‫"فن"، كدنا نقتل أحدهم!

615
00:48:03,796 --> 00:48:05,798
‫"دانا"، أتوسل إليك، فلنبتعد عن هنا فحسب.

616
00:48:05,882 --> 00:48:08,676
‫والدي هو نائب رئيس "الولايات المتحدة".

617
00:48:11,053 --> 00:48:11,888
‫تباً لي.

618
00:48:12,096 --> 00:48:14,307
‫حسناً.

619
00:48:15,141 --> 00:48:15,975
‫انطلق.

620
00:48:29,155 --> 00:48:31,240
‫أفترض أنك تحدثت إلى "رؤية" عني.

621
00:48:33,701 --> 00:48:36,704
‫هي من اقترحت أن أعيد التواصل معك.

622
00:48:37,830 --> 00:48:38,664
‫جيد.

623
00:48:39,707 --> 00:48:41,292
‫لذا إن علقت على غيابك،

624
00:48:41,417 --> 00:48:43,294
‫- أخبرها فحسب أنك كنت معي.
‫- معك؟

625
00:48:43,961 --> 00:48:45,922
‫أخبرها أننا لم نستطع التوقف
‫عن ملامسة بعضنا.

626
00:48:48,883 --> 00:48:51,010
‫ستكون العلاقة غير الشرعية
‫هي غطاءنا من الآن فصاعداً.

627
00:48:51,969 --> 00:48:54,722
‫إن احتجت إليّ لأي سبب كان،
‫فاتصل بي وقل إنك تفتقدني.

628
00:48:54,805 --> 00:48:55,723
‫سأفعل المثل.

629
00:48:56,223 --> 00:48:57,224
‫سنتقابل في شقتي.

630
00:49:38,391 --> 00:49:40,601
‫لا يفعل "والدن" شيئاً
‫ويتم انتخابه لمنصب الرئيس؟

631
00:49:42,853 --> 00:49:43,729
‫قد يخسر.

632
00:49:47,650 --> 00:49:49,652
‫سيكتشف "أبو ناصر" أنني أعمل لصالحكم.

633
00:49:50,695 --> 00:49:52,655
‫لا، لن يفعل. ليس إن كنا حذرين.

634
00:49:52,738 --> 00:49:54,323
‫حين يفعل، سيلحق الأذى بأسرتي.

635
00:49:54,407 --> 00:49:55,783
‫هذا هو نهجه.

636
00:49:55,908 --> 00:49:57,243
‫سنحمي أسرتك.

637
00:51:39,345 --> 00:51:40,971
‫آخر مرة فقدت فيها الوعي بالمخدرات

638
00:51:41,889 --> 00:51:44,809
‫كانت حين ذهبت إلى الحفل الراقص
‫مع "بيلي بيركبيك" بدلاً مني.

639
00:51:45,768 --> 00:51:47,394
‫كنت في الـ17.

640
00:51:47,686 --> 00:51:48,521
‫أين سيارتك؟

641
00:51:49,021 --> 00:51:51,690
‫تركتها خارج حانة في "فيرفاكس".
‫ركبت سيارة أجرة.

642
00:51:54,485 --> 00:51:55,361
‫كيف هو مرضك؟

643
00:51:56,737 --> 00:51:59,532
‫اختلق "غريغ" ذلك.
‫لا تلوميه. كان يقوم بوظيفته فحسب.

644
00:52:09,500 --> 00:52:11,460
‫أريد إذنك للعودة إلى المنزل.

645
00:52:14,797 --> 00:52:15,631
‫حسناً.

646
00:52:16,382 --> 00:52:17,883
‫لكنني أحتاج إلى الحقيقة يا "برودي".

647
00:52:18,676 --> 00:52:19,885
‫كان ذلك هو الاتفاق.

648
00:52:20,386 --> 00:52:23,597
‫إن أردت العودة، فيجب أن أعرف ما خطبك.

649
00:52:24,515 --> 00:52:28,477
‫ولا تكذب عليّ بكلام
‫عن المخدرات و"بيلي بيركبيك".

650
00:52:28,644 --> 00:52:29,895
‫لا مزيد من الأسرار.

651
00:52:31,522 --> 00:52:34,650
‫- هل يمكن تأجيل الأمر حتى الصباح؟
‫- لا، لا يمكن.

652
00:52:37,903 --> 00:52:38,737
‫حسناً.

653
00:52:41,115 --> 00:52:43,284
‫ستجدين هذا جنونياً بعض الشيء يا "جيس".

654
00:52:46,662 --> 00:52:48,247
‫إنني أعمل لصالح الاستخبارات المركزية.

655
00:52:50,499 --> 00:52:52,501
‫- الاستخبارات المركزية؟
‫- نعم.

656
00:52:55,296 --> 00:52:59,216
‫- في أي وظيفة؟
‫- أساعد في مسائل الأمن الوطني.

657
00:53:01,302 --> 00:53:03,762
‫- "برودي"، إن كنت تكذب...
‫- لست أكذب.

658
00:53:04,513 --> 00:53:05,723
‫أقسم بالرب.

659
00:53:08,142 --> 00:53:09,226
‫إنها الحقيقة.

660
00:53:13,314 --> 00:53:15,065
‫لا يمكنني إخبارك بالمزيد حالياً.

661
00:53:16,150 --> 00:53:18,027
‫ما كان ينبغي لي أن أقول لك هذا سلفاً.

662
00:53:25,201 --> 00:53:26,368
‫لقد عدت إلى المنزل باكراً.

663
00:53:29,705 --> 00:53:30,539
‫ما الأمر؟

664
00:53:31,290 --> 00:53:32,166
‫لا شيء.

665
00:53:34,835 --> 00:53:35,711
‫ماذا حدث لك؟

666
00:53:38,214 --> 00:53:39,048
‫مرحباً يا أبي.

667
00:53:43,469 --> 00:53:44,345
‫هل عدت؟

668
00:53:44,845 --> 00:53:46,305
‫نعم، لقد عدت.

669
00:53:49,141 --> 00:53:49,975
‫طابت ليلتكم.

