﻿1
00:00:02,418 --> 00:00:04,712
‫شنّت القوات البحرية والجوية الأمريكية

2
00:00:04,837 --> 00:00:07,715
‫سلسلة من الغارات على منشآت إرهابية...

3
00:00:07,798 --> 00:00:10,509
‫سقطت رحلة "بان آم 103" في بلدة "لوكربي".

4
00:00:10,592 --> 00:00:13,554
‫لقد صرّح بعمليات إرهابية
‫في "إفريقيا" و"أوروبا" والشرق الأوسط.

5
00:00:13,637 --> 00:00:16,098
‫لن يستمر هذا، هذا الاعتداء على "الكويت".

6
00:00:16,557 --> 00:00:17,683
‫هذا السعي الدؤوب خلف الإرهاب.

7
00:00:18,183 --> 00:00:19,101
‫لن نميّز...

8
00:00:19,476 --> 00:00:22,521
‫{\an8}هوجمت حاملة الصواريخ الأمريكية "كول"
‫في أثناء تزودها بالوقود في خليج "عدن".

9
00:00:22,604 --> 00:00:23,856
‫كان هذا فعلاً إرهابياً.

10
00:00:24,773 --> 00:00:26,692
‫{\an8}كان فعلاً كريهاً وجباناً.

11
00:00:26,942 --> 00:00:30,112
‫{\an8}المقطوعة التالية التي سنعزفها لكم
‫هي أحد الكلاسيكيات المفضلة لدى الجميع.

12
00:00:30,863 --> 00:00:33,032
‫حتى يوقفه أحد.

13
00:00:33,574 --> 00:00:35,784
‫{\an8}أحرص فحسب على ألا نُهاجم مجدداً.

14
00:00:35,868 --> 00:00:39,621
‫{\an8}اصطدمت الطائرة بمركز التجارة العالمي.

15
00:00:41,957 --> 00:00:43,000
‫آلاف الناس يهربون.

16
00:00:43,083 --> 00:00:47,629
‫يجب وسنكون يقظين داخل وطننا وخارجه.

17
00:00:47,838 --> 00:00:48,881
‫"مركز (جورج بوش) الاستخباراتي، الاستخبارات
‫المركزية، الطريق السريع، المخرج التالي"

18
00:00:53,969 --> 00:00:55,471
‫{\an8}ماذا تفعل بحق الجحيم؟

19
00:00:56,972 --> 00:00:57,848
‫{\an8}تباً!

20
00:00:57,931 --> 00:00:59,641
‫أغفلت شيئاً في السابق.

21
00:00:59,725 --> 00:01:02,811
‫لن... لا يمكنني السماح بتكرار ذلك.

22
00:01:04,897 --> 00:01:05,898
‫حدث ذلك قبل 10 سنوات.

23
00:01:05,981 --> 00:01:07,483
‫كل شخص أغفل شيئاً ذلك اليوم.

24
00:01:07,566 --> 00:01:08,859
‫لست مثل البقية.

25
00:01:19,828 --> 00:01:21,622
‫في الحلقات السابقة...

26
00:01:22,081 --> 00:01:23,499
‫صدمنا شخصاً بسيارتك.

27
00:01:24,500 --> 00:01:25,959
‫ماتت في منتصف الليل.

28
00:01:26,502 --> 00:01:27,586
‫علينا إخبار أحد.

29
00:01:27,711 --> 00:01:28,879
‫كلا، اتفقنا على التزام الصمت.

30
00:01:29,797 --> 00:01:31,548
‫لقد أصبح أكثر أهمية الآن.

31
00:01:31,757 --> 00:01:32,841
‫{\an8}وجدت ما يدلنا على الإرهابية.

32
00:01:33,550 --> 00:01:34,676
‫أستطيع إجبارها على التحدث.

33
00:01:35,511 --> 00:01:36,762
‫- مرحباً "أيلين".
‫- من أنت؟

34
00:01:36,845 --> 00:01:37,679
‫توصيلتك.

35
00:01:41,517 --> 00:01:43,519
‫ما الهدف؟

36
00:01:44,103 --> 00:01:45,062
‫لا أدري.

37
00:01:48,440 --> 00:01:50,526
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

38
00:01:50,818 --> 00:01:52,111
‫هذا استجوابي!

39
00:01:52,402 --> 00:01:53,403
‫أخرجاه من هنا.

40
00:01:53,862 --> 00:01:54,947
‫يمكنني فعل هذا يا "سول".

41
00:01:56,532 --> 00:01:57,574
‫حان دوري.

42
00:01:58,575 --> 00:02:00,035
‫ما خطة "أبو ناصر"؟

43
00:02:00,160 --> 00:02:00,994
‫لا أدري.

44
00:02:01,954 --> 00:02:02,830
‫لكن هناك خطة؟

45
00:02:04,665 --> 00:02:05,499
‫أجل.

46
00:02:07,459 --> 00:02:08,585
‫من يعرف الخطة؟

47
00:02:09,461 --> 00:02:10,504
‫أنا صديقة

48
00:02:11,004 --> 00:02:12,422
‫لـ"ناصر".

49
00:02:12,548 --> 00:02:14,466
‫هذا هو. هذا اللقاء الذي كنا ننتظره.

50
00:02:14,758 --> 00:02:15,592
‫إنه هو.

51
00:02:15,676 --> 00:02:16,677
‫دون النظارات الشمسية.

52
00:02:18,804 --> 00:02:19,638
‫{\an8}"(باسل)؟"

53
00:02:19,721 --> 00:02:21,473
‫الخياط في "غيتيسبيرغ"، إنه ميت.

54
00:02:22,099 --> 00:02:23,433
‫هو من دبر لهم ذخائرهم.

55
00:02:23,517 --> 00:02:25,102
‫إن اتضح أن هذا الرجل الجديد بديله،

56
00:02:25,477 --> 00:02:26,728
‫فعلينا تحديد موقعه بسرعة.

57
00:02:27,062 --> 00:02:29,523
‫سأجمع فريقاً من الطب الشرعي
‫وآخذه إلى "غيتيسبيرغ".

58
00:03:11,982 --> 00:03:14,026
‫{\an8}- هل سمعت عن" غيتيسبيرغ"؟
‫- سمعت عنها؟

59
00:03:14,818 --> 00:03:16,570
‫{\an8}تسيطر على الأخبار.

60
00:03:17,487 --> 00:03:18,906
‫{\an8}أكان ذلك ضرورياً حقاً؟

61
00:03:19,031 --> 00:03:20,824
‫{\an8}حصلنا على ما نحتاج إليه، هذا هو المهم.

62
00:03:21,074 --> 00:03:22,075
‫{\an8}وما كان ذلك؟

63
00:03:22,409 --> 00:03:24,745
‫{\an8}لكننا فقدنا رجلاً،
‫لذلك سيكون دورك أكبر الآن.

64
00:03:25,871 --> 00:03:26,872
‫{\an8}حسناً، مثل ماذا؟

65
00:03:27,915 --> 00:03:29,833
‫{\an8}- ماذا عن بعض التفاصيل؟
‫- غير ممكن.

66
00:03:31,960 --> 00:03:34,546
‫- هذا ليس جيداً بما يكفي يا "رؤية".
‫- هكذا كانت الحال دائماً.

67
00:03:34,838 --> 00:03:35,797
‫{\an8}ما الذي تغير الآن؟

68
00:03:36,048 --> 00:03:37,716
‫{\an8}مات 6 عملاء فيدراليين.

69
00:03:37,966 --> 00:03:39,718
‫{\an8}لا يمكنك التوقع بأن العمل سيجري كالمعتاد.

70
00:03:39,801 --> 00:03:40,886
‫{\an8}تقبل الأمر كما هو،

71
00:03:41,011 --> 00:03:42,804
‫{\an8}وسوف تتحرك الأمور بسرعة كبيرة الآن.

72
00:03:43,472 --> 00:03:45,432
‫{\an8}مثلاً يوم؟ أسبوع؟

73
00:03:46,058 --> 00:03:47,559
‫أريد منك أن تقابل شخصاً.

74
00:03:47,976 --> 00:03:48,810
‫من هو؟

75
00:03:49,603 --> 00:03:51,480
‫سوف أخبرك كيف وأين في أقرب وقت ممكن.

76
00:03:53,482 --> 00:03:54,858
‫عليّ أن أخبرك يا "رؤية"،

77
00:03:54,983 --> 00:03:55,901
‫لا يعجبني هذا.

78
00:03:55,984 --> 00:03:58,820
‫ليس ضرورياً أن يعجبك،
‫لكن هذا ليس وقت التراجع.

79
00:03:59,655 --> 00:04:00,572
‫لقد اقتربنا.

80
00:04:01,281 --> 00:04:02,115
‫في هذه الأثناء،

81
00:04:02,658 --> 00:04:05,077
‫في نهاية هذا الأسبوع، ستحضر حفلاً
‫لجمع التبرعات مع "والدن"، صحيح؟

82
00:04:05,369 --> 00:04:06,203
‫أجل.

83
00:04:06,286 --> 00:04:07,246
‫أبقه سعيداً.

84
00:04:07,746 --> 00:04:08,747
‫دائماً أفعل.

85
00:04:09,081 --> 00:04:10,040
‫أبقه سعيداً جداً.

86
00:04:25,764 --> 00:04:26,932
‫إنها مميزة.

87
00:04:27,432 --> 00:04:29,685
‫تبصق وتضرب وتتغوط.

88
00:04:30,727 --> 00:04:32,020
‫لا يبدو ذلك من شيمها.

89
00:04:32,771 --> 00:04:33,981
‫إذن أنت لا تعرفها جيداً.

90
00:04:47,744 --> 00:04:50,789
‫"بي-إيه-5-4"، افتحها من فضلك.

91
00:05:01,800 --> 00:05:02,634
‫"أيلين"؟

92
00:05:06,054 --> 00:05:07,472
‫أنا "سول برينسن".

93
00:05:11,768 --> 00:05:13,895
‫سافرنا بالسيارة من "المكسيك"
‫إلى العاصمة معاً.

94
00:05:17,733 --> 00:05:20,027
‫قلت إنني قد أعود إذا احتجت إلى مساعدة.

95
00:05:23,822 --> 00:05:26,575
‫هل يمكننا التحدث عن هذا في الطابق العلوي؟

96
00:05:28,535 --> 00:05:29,745
‫ما خطب هذا المكان؟

97
00:05:31,997 --> 00:05:33,081
‫كل شيء.

98
00:05:34,666 --> 00:05:35,876
‫إنه أمر عاجل.

99
00:06:24,883 --> 00:06:26,510
‫هل خرجت من قبل؟

100
00:06:31,098 --> 00:06:33,433
‫أقضي 23 ساعة في الزنزانة.

101
00:06:34,601 --> 00:06:38,063
‫وساعة واحدة للتجول،
‫أذهب إلى المكتبة البغيضة وما شابه.

102
00:06:40,232 --> 00:06:41,316
‫حسناً.

103
00:06:41,900 --> 00:06:44,903
‫عيناي ضعيفتان، لدرجة أنني لم أعد أقرأ حتى.

104
00:06:47,697 --> 00:06:49,741
‫انظر إلى هذا الضوء.
‫أليس جميلاً؟

105
00:06:54,663 --> 00:06:55,956
‫أحتاج إلى المساعدة يا "أيلين".

106
00:06:58,500 --> 00:06:59,793
‫نعمل وفق جدول زمني ضيق.

107
00:06:59,876 --> 00:07:00,836
‫قلت ذلك.

108
00:07:10,095 --> 00:07:11,012
‫أتعرفين من هذا؟

109
00:07:16,977 --> 00:07:19,020
‫- نعم، أنا أعرفه.
‫- من هو؟

110
00:07:24,484 --> 00:07:26,695
‫اسمه، عنوانه، أي شيء.

111
00:07:28,780 --> 00:07:30,949
‫أخبرك وتحصل على ما تحتاج إليه،

112
00:07:31,450 --> 00:07:32,993
‫وأنا أعود مرة أخرى إلى تلك الزنزانة.

113
00:07:34,536 --> 00:07:36,079
‫حسناً، ربما يمكنني التحدث إلى مأمور السجن.

114
00:07:36,246 --> 00:07:37,080
‫إنه سادي.

115
00:07:37,497 --> 00:07:39,749
‫- يقولون ذلك عن كل مأمور.
‫- وذلك مبرر.

116
00:07:41,001 --> 00:07:43,670
‫- الوقت هو الجوهر هنا.
‫- ليس بالنسبة إليّ.

117
00:07:47,757 --> 00:07:48,633
‫حسناً.

118
00:07:50,302 --> 00:07:51,136
‫ماذا تريدين؟

119
00:07:52,846 --> 00:07:55,932
‫ضعي في اعتبارك أني لا أستطيع
‫فعل الكثير لإرهابية معترفة.

120
00:07:56,850 --> 00:07:57,809
‫نافذة.

121
00:07:59,853 --> 00:08:01,104
‫زنزانة لها إطلالة.

122
00:08:01,771 --> 00:08:02,731
‫يمكنني تأمين ذلك.

123
00:08:03,064 --> 00:08:04,024
‫وما أدراك؟

124
00:08:04,774 --> 00:08:06,776
‫هل يمكنك الوثوق
‫بأنني أستطيع أن أجلب لك ذلك

125
00:08:08,403 --> 00:08:09,446
‫وتساعديني الآن؟

126
00:08:10,614 --> 00:08:11,907
‫أنا لا أثق بأحد.

127
00:08:16,828 --> 00:08:17,662
‫حسناً.

128
00:08:18,663 --> 00:08:19,539
‫سأعود.

129
00:08:21,458 --> 00:08:22,417
‫افتح البوابة.

130
00:08:36,473 --> 00:08:38,517
‫لماذا تهتم "رؤية" كثيراً بـ"والدن"؟

131
00:08:38,767 --> 00:08:39,643
‫ربما هو الهدف.

132
00:08:40,435 --> 00:08:41,311
‫مرة أخرى؟

133
00:08:41,853 --> 00:08:45,524
‫حسناً، برج التجارة العالمي
‫هوجم سنة 1993 وكان هدفاً مرة أخرى

134
00:08:45,607 --> 00:08:47,526
‫في الآونة الأخيرة إن أسعفتك الذاكرة.

135
00:08:50,570 --> 00:08:51,488
‫أرأيت "غالفيز"؟

136
00:08:52,864 --> 00:08:53,698
‫أجل.

137
00:08:55,116 --> 00:08:56,451
‫لا يبدو جيداً.

138
00:08:56,993 --> 00:08:57,827
‫تباً!

139
00:08:58,995 --> 00:09:00,080
‫طلبوا من والديه المجيء.

140
00:09:04,793 --> 00:09:06,545
‫ألم يأتك أي خبر من المختبر؟

141
00:09:06,711 --> 00:09:09,548
‫الخبر السار هو لم تكن هناك
‫أي نشاطات إشعاعية في المتجر.

142
00:09:09,798 --> 00:09:10,924
‫إذن ليست قنبلة إشعاعية.

143
00:09:11,633 --> 00:09:13,009
‫ولكن انطلاقاً من بقايا مادة "آر دي إكس"

144
00:09:13,093 --> 00:09:15,512
‫وحقيقة أن تحريك الصندوق تطلبت رجلين،

145
00:09:15,887 --> 00:09:18,765
‫لديهم ما يكفي من مادة "سي 4"
‫لتسوية سفارة أو كنيس بالأرض.

146
00:09:19,641 --> 00:09:20,725
‫وهم في مهب الريح.

147
00:09:21,184 --> 00:09:22,143
‫أجل.

148
00:09:28,775 --> 00:09:30,485
‫يجب أن أخرج من هذا اللباس.

149
00:09:31,027 --> 00:09:32,612
‫لم يصرفوك بعد.

150
00:09:32,862 --> 00:09:33,947
‫أنا أصرف نفسي.

151
00:09:40,287 --> 00:09:41,371
‫أين "سول"؟

152
00:09:41,955 --> 00:09:44,958
‫ذهب إلى سجن "وينسبرغ"
‫مشدد الحراسة لرؤية "أيلين".

153
00:09:45,542 --> 00:09:46,793
‫هذه خطوتنا الكبيرة؟

154
00:09:46,876 --> 00:09:49,796
‫استجواب فتاة حُبست لعدة أشهر؟

155
00:09:51,464 --> 00:09:52,591
‫إنها محاولة يائسة.

156
00:09:53,008 --> 00:09:55,510
‫"كوين"، أمامي مباشرة؟

157
00:09:56,761 --> 00:09:58,638
‫كأنك لم تري قضيباً من قبل.

158
00:10:14,279 --> 00:10:15,113
‫أستمتطين خيلاً؟

159
00:10:15,822 --> 00:10:16,865
‫لا أعرف.

160
00:10:17,032 --> 00:10:18,617
‫لأنه يمكن أن تكسري رقبتك على الحصان.

161
00:10:35,634 --> 00:10:36,468
‫"فن"؟

162
00:10:38,511 --> 00:10:39,888
‫ذهبت إلى جنازتها.

163
00:10:42,599 --> 00:10:46,936
‫مرروا لنا وعاء تجميع،
‫وكان فيه ما يقارب الـ12 دولاراً.

164
00:10:51,733 --> 00:10:53,068
‫أتريدين إرسال الأموال أو ما شابه؟

165
00:10:56,696 --> 00:10:57,739
‫أريد أن أعترف.

166
00:10:58,698 --> 00:10:59,574
‫تعترفين لمن؟

167
00:11:00,116 --> 00:11:01,785
‫لوالدينا وللشرطة.

168
00:11:01,993 --> 00:11:04,996
‫وماذا ستحققين من ذلك؟

169
00:11:06,873 --> 00:11:08,500
‫إنه الشيء الصحيح الذي ينبغي فعله.

170
00:11:08,583 --> 00:11:09,959
‫أعرف. أنا لست مختلاً اجتماعياً، حسناً؟

171
00:11:10,043 --> 00:11:11,753
‫إذن لنفعلها معاً.

172
00:11:11,836 --> 00:11:14,089
‫لو كنا أشخاصاً عاديين
‫ولنا آباء عاديون، لاعترفنا.

173
00:11:14,464 --> 00:11:16,633
‫ولكن ماذا؟ نحن مميزون؟

174
00:11:16,716 --> 00:11:17,550
‫أبي...

175
00:11:17,634 --> 00:11:18,510
‫ماذا؟

176
00:11:19,678 --> 00:11:20,970
‫وضعه سيئ بما يكفي.

177
00:11:24,891 --> 00:11:27,018
‫أنا آسفة، ولكن إن كنت لن تفعل ذلك معي،

178
00:11:27,102 --> 00:11:28,853
‫فعليّ أن أفعل ذلك وحدي.

179
00:11:43,410 --> 00:11:44,244
‫حسناً.

180
00:11:45,078 --> 00:11:45,954
‫حسناً ماذا؟

181
00:11:47,914 --> 00:11:49,708
‫حسناً، سوف نعترف.

182
00:12:00,760 --> 00:12:02,095
‫هل سيكون السناتور "لوتون" هناك؟

183
00:12:03,680 --> 00:12:04,931
‫انسحب "لوتون".

184
00:12:05,974 --> 00:12:07,809
‫"إفري فيليبس" هي المنافسة الجديدة.

185
00:12:08,435 --> 00:12:10,562
‫امرأة، مثير للاهتمام.

186
00:12:10,687 --> 00:12:13,523
‫نعم، يلعب "والدن" 100 ورقة.

187
00:12:14,524 --> 00:12:15,567
‫ما زلت المرشح الأول.

188
00:12:16,651 --> 00:12:17,485
‫أجل.

189
00:12:22,449 --> 00:12:23,700
‫إذن حضر "مايك" الليلة الماضية.

190
00:12:25,326 --> 00:12:26,327
‫من أخبرك بذلك؟

191
00:12:27,036 --> 00:12:28,079
‫"كريس".

192
00:12:32,584 --> 00:12:34,002
‫أخبرني شيئاً أزعجني.

193
00:12:34,878 --> 00:12:35,754
‫عنك.

194
00:12:35,879 --> 00:12:37,088
‫لماذا لست متفاجئاً؟

195
00:12:38,757 --> 00:12:39,799
‫أخبرني أنك قتلت "توم".

196
00:12:47,849 --> 00:12:48,850
‫أصدقته؟

197
00:12:48,975 --> 00:12:52,479
‫أستطيع أن أتحملها إذا كانت الحقيقة
‫لكن لا يمكنني تحمل كذبة أخرى.

198
00:13:04,073 --> 00:13:07,076
‫عرفت الاستخبارات أننا مقربان،

199
00:13:08,077 --> 00:13:09,954
‫واستخدموني للوصول إليه،

200
00:13:12,582 --> 00:13:13,625
‫ثم أصبحت الأمور فوضوية.

201
00:13:14,667 --> 00:13:15,502
‫كيف؟

202
00:13:15,752 --> 00:13:17,086
‫أصبحت خطيرة.

203
00:13:19,839 --> 00:13:20,757
‫نعم، أنا...

204
00:13:22,717 --> 00:13:23,885
‫كان لي دور...

205
00:13:25,011 --> 00:13:26,095
‫في إيقافه.

206
00:13:26,638 --> 00:13:28,598
‫ماذا فعلت يا "برودي"؟

207
00:13:29,015 --> 00:13:29,891
‫أعرف.

208
00:13:33,686 --> 00:13:34,729
‫لكن اسمعي،

209
00:13:35,021 --> 00:13:37,690
‫ضل "توم" طريقه.

210
00:13:38,608 --> 00:13:39,442
‫لقد...

211
00:13:39,859 --> 00:13:41,694
‫لقد مر بأمور كثيرة

212
00:13:41,778 --> 00:13:43,822
‫ولم يكن بمقدوره العودة مجدداً.

213
00:13:55,583 --> 00:13:56,709
‫يبدو أننا وصلنا.

214
00:14:12,684 --> 00:14:14,060
‫أخيراً زرتنا يا "بيلي".

215
00:14:14,519 --> 00:14:15,603
‫أكنت مشغولاً أو ما شابه؟

216
00:14:15,770 --> 00:14:17,105
‫كنت بانتظار دعوتك فقط يا "ريكس".

217
00:14:17,522 --> 00:14:19,065
‫أبوابي مفتوحة دائماً. تعرف ذلك.

218
00:14:19,148 --> 00:14:19,983
‫"سينثيا".

219
00:14:20,066 --> 00:14:21,526
‫مرحباً يا "ريكس".

220
00:14:22,819 --> 00:14:24,779
‫ما زلت تبدين كمشجعة مثيرة.

221
00:14:25,488 --> 00:14:26,364
‫حسناً، هذا يكفي.

222
00:14:28,116 --> 00:14:28,992
‫إذن...

223
00:14:30,618 --> 00:14:31,494
‫متى؟

224
00:14:34,622 --> 00:14:35,456
‫لنفعلها لاحقاً.

225
00:14:38,001 --> 00:14:38,877
‫لكن اليوم.

226
00:14:39,711 --> 00:14:40,587
‫نعم.

227
00:14:42,088 --> 00:14:42,964
‫في وقت ما اليوم.

228
00:14:46,009 --> 00:14:48,928
‫"نيك برودي"، "ريكس هينينغ"،
‫مالك هذا المنتجع الصغير. لي الشرف.

229
00:14:49,095 --> 00:14:50,722
‫- إنه جميل.
‫- شكراً جزيلاً لك.

230
00:14:51,890 --> 00:14:52,724
‫شجار حانة؟

231
00:14:53,016 --> 00:14:54,017
‫من تحسينات منزلية.

232
00:14:56,436 --> 00:14:57,937
‫- هذه زوجتي "جيسيكا".
‫- "جيسيكا"، مرحباً بك.

233
00:14:58,021 --> 00:14:59,564
‫- سعيد بمقابلتك. لي الشرف.
‫- شكراً.

234
00:14:59,981 --> 00:15:01,566
‫"نيك"، لقد كنت أتطلع لمقابلتك.

235
00:15:01,983 --> 00:15:02,859
‫شكراً لك.

236
00:15:03,818 --> 00:15:05,862
‫دعونا ندخل ونشرب بعضاً من عصير الليمون.

237
00:15:06,696 --> 00:15:07,614
‫ونجمع بعض المال.

238
00:15:12,702 --> 00:15:13,786
‫سأقابلكم في الداخل.

239
00:15:29,594 --> 00:15:30,428
‫مرحباً "برودي".

240
00:15:30,511 --> 00:15:31,804
‫كيف تعرف زوجتي عن "توم واكر"؟

241
00:15:33,556 --> 00:15:34,474
‫لا أعلم.

242
00:15:34,557 --> 00:15:35,433
‫سأخبرك كيف.

243
00:15:35,516 --> 00:15:37,477
‫"مايك فابر"، وكيف يعرف هو ذلك؟

244
00:15:37,727 --> 00:15:38,561
‫أخبريني أنت.

245
00:15:38,645 --> 00:15:39,896
‫مهلاً، برودي، اهدأ.

246
00:15:39,979 --> 00:15:42,815
‫جئت إليّ، واتهمتني
‫بأني كذبت حول "غيتيسبيرغ".

247
00:15:43,066 --> 00:15:45,568
‫ربما أنت التي تكذبين.

248
00:15:46,486 --> 00:15:47,820
‫تلصقين بي الهراء.

249
00:15:47,987 --> 00:15:48,863
‫لم أفعل.

250
00:15:48,947 --> 00:15:50,073
‫لم يجب عليّ تصديقك؟

251
00:15:51,616 --> 00:15:52,742
‫سأهتم بأمر "فابر".

252
00:15:52,909 --> 00:15:54,410
‫كيف؟

253
00:15:54,535 --> 00:15:55,912
‫هل تسيطرين على هذا فعلاً؟

254
00:15:56,037 --> 00:15:56,955
‫لأنه لا يبدو لي ذلك.

255
00:15:57,413 --> 00:15:58,998
‫وماذا حدث في ذلك المتجر؟

256
00:15:59,415 --> 00:16:01,042
‫كيف خسرت أولئك العملاء الـ6؟

257
00:16:01,668 --> 00:16:02,752
‫نحن نحقق في ذلك.

258
00:16:02,877 --> 00:16:05,672
‫عظيم، إذن أنت تراوغين و"رؤية" تراوغ.

259
00:16:05,755 --> 00:16:08,883
‫هذا الأمر يحتدم، وأنا في وسطه،
‫وأنا في جهل تام.

260
00:16:09,509 --> 00:16:10,510
‫"برودي"،

261
00:16:10,593 --> 00:16:12,470
‫سنتعامل مع "فابر"، أعدك.

262
00:16:13,721 --> 00:16:14,597
‫أعلم أن هذا صعب.

263
00:16:14,847 --> 00:16:15,765
‫أنا آسـ...

264
00:16:23,523 --> 00:16:24,941
‫هل أنت جليسي لعطلة نهاية الأسبوع؟

265
00:16:25,024 --> 00:16:26,609
‫على شخص ما أن يقوم بذلك.

266
00:16:26,776 --> 00:16:28,820
‫حسناً، ينبغي أن يكون هذا ممتعاً.

267
00:16:31,572 --> 00:16:32,490
‫تباً!

268
00:16:32,573 --> 00:16:33,449
‫إنه متوتر.

269
00:16:33,533 --> 00:16:35,535
‫إنه عميل مزدوج، لا عجب أنه متوتر.

270
00:16:35,702 --> 00:16:37,578
‫اعتقدت أن "سول" و"إستيس"
‫اهتموا بأمر "فابر".

271
00:16:37,912 --> 00:16:38,997
‫حسناً، أعتقد أنهم لم يفلحوا.

272
00:16:43,876 --> 00:16:45,044
‫اذهبي إلى "برودي" لاحقاً.

273
00:16:46,754 --> 00:16:47,714
‫أليس جلياً؟

274
00:16:47,797 --> 00:16:49,007
‫إنه خطتنا الوحيدة.

275
00:16:49,966 --> 00:16:50,842
‫إنه كل ما لدينا.

276
00:16:53,970 --> 00:16:54,887
‫لا يزال معنا

277
00:16:54,971 --> 00:16:58,558
‫لكنه يحتاج إلى الشعور بالسيطرة والقوة.

278
00:16:58,850 --> 00:17:00,435
‫إذن امنحيه القوة.

279
00:17:15,950 --> 00:17:17,493
‫أعلم أنه أمر غير عادي أيها الآمر،

280
00:17:17,702 --> 00:17:19,787
‫لكنها مصدر للاستخبارات والأمر عاجل.

281
00:17:20,913 --> 00:17:21,914
‫يا رباه!

282
00:17:23,833 --> 00:17:26,586
‫أستطيع بالطبع أن أطلب عبر القنوات الرسمية،
‫لكن إذا استطعت تعجيل هذا،

283
00:17:27,003 --> 00:17:28,838
‫لأنها حقاً مسألة أمن قومي.

284
00:17:30,465 --> 00:17:32,675
‫أعلم أنك رجل مهم جداً.

285
00:17:33,551 --> 00:17:34,594
‫لا يتعلق الأمر بي.

286
00:17:34,677 --> 00:17:37,472
‫مع الأجندات والوصول
‫لا يسعني إلا أن أتساءل.

287
00:17:37,805 --> 00:17:39,807
‫أنا أسأل كعميل زميل في القوات القانونية.

288
00:17:40,641 --> 00:17:41,976
‫أيمكنك نقل "أيلين مورغان" فوق الأرض؟

289
00:17:42,852 --> 00:17:43,853
‫كلنا لدينا مشاكلنا.

290
00:17:45,104 --> 00:17:47,648
‫تمويل الأمن القومي يذهب إلى المدن الكبرى.

291
00:17:47,732 --> 00:17:48,608
‫يتم خفض ميزانيتي.

292
00:17:48,900 --> 00:17:49,776
‫أتعاطف معك.

293
00:17:49,859 --> 00:17:51,778
‫ولدينا جميعاً مجالاتنا، أليس كذلك؟

294
00:17:52,445 --> 00:17:54,989
‫وسجن "وينسبرغ" مجالي.

295
00:17:55,656 --> 00:17:57,533
‫- فهمت.
‫- وفي هذا المجال،

296
00:17:57,992 --> 00:17:59,952
‫رجل مهم من المدينة الكبيرة

297
00:18:00,745 --> 00:18:02,705
‫مع أوراق اعتماده الممتازة

298
00:18:03,623 --> 00:18:04,957
‫والذي لم يهتم للحلاقة...

299
00:18:05,083 --> 00:18:07,460
‫- اعذرني؟
‫- ليس لديه

300
00:18:07,668 --> 00:18:09,921
‫ذلك النوع من السلطة الذي اعتاد أن يمتلكه.

301
00:18:16,010 --> 00:18:17,929
‫ستُرسل إليك الأوامر من المدعي العام.

302
00:18:29,982 --> 00:18:31,442
‫- "مايك فابر".
‫- "كاري ماثيسون".

303
00:18:32,068 --> 00:18:32,985
‫صحيح.

304
00:18:33,069 --> 00:18:33,986
‫شكراً لمقابلتي.

305
00:18:34,237 --> 00:18:35,071
‫مرحب بك للصعود.

306
00:18:35,571 --> 00:18:36,614
‫قضيت طوال اليوم في الداخل.

307
00:18:36,697 --> 00:18:38,616
‫اعتقدت أننا يمكننا الحصول
‫على بعض الهواء النقي.

308
00:18:41,911 --> 00:18:42,870
‫إذن بم يتعلق الأمر؟

309
00:18:43,830 --> 00:18:46,582
‫يتعلق بشرح الوضع العام لك.

310
00:18:47,041 --> 00:18:48,835
‫- بخصوص؟
‫- والذي لا يتوجب عليّ فعله

311
00:18:48,918 --> 00:18:50,795
‫بما أن زملائي أخبروك بذلك من قبل.

312
00:18:52,338 --> 00:18:53,172
‫"برودي".

313
00:18:55,633 --> 00:18:57,093
‫هناك حدث إرهابي في الأفق.

314
00:18:58,761 --> 00:19:01,472
‫"نيك برودي" عنصر مهم في خطتنا لإيقافه.

315
00:19:01,806 --> 00:19:03,599
‫فإن لم نكن واضحين كفاية في المرة الأولى،

316
00:19:03,683 --> 00:19:04,809
‫دعني أوصل الفكرة لك مجدداً.

317
00:19:04,892 --> 00:19:08,020
‫توقف وامتنع، مفهوم؟

318
00:19:12,441 --> 00:19:14,360
‫هجوم إرهابي.

319
00:19:14,443 --> 00:19:15,570
‫أجل.

320
00:19:15,653 --> 00:19:17,780
‫- لم يقولوا ذلك في "لانغلي".
‫- لم يكن عليهم قوله.

321
00:19:18,489 --> 00:19:19,824
‫كان يجب عليك الإطاعة.

322
00:19:20,950 --> 00:19:22,952
‫- لكنك عاطفي بخصوص "برودي".
‫- لا يا سيدتي.

323
00:19:23,035 --> 00:19:24,662
‫لأنك مغرم بزوجته.

324
00:19:26,706 --> 00:19:27,540
‫معذرة؟

325
00:19:27,623 --> 00:19:29,041
‫نعرف عنك أنت و"جيسيكا".

326
00:19:32,044 --> 00:19:33,004
‫لا يوجد شيء ليُعرف.

327
00:19:33,087 --> 00:19:33,921
‫كنت على علاقة بها.

328
00:19:34,797 --> 00:19:37,884
‫كنت ستنتقل إلى منزلها،
‫ولكن حينها عاد "برودي" إلى المنزل.

329
00:19:43,806 --> 00:19:45,892
‫- كان ذلك قبل زمن طويل.
‫- ليس فعلاً.

330
00:19:47,101 --> 00:19:48,686
‫ليس عندما تختار شخصاً.

331
00:19:53,107 --> 00:19:53,983
‫اسمع، "مايك"، إنه...

332
00:19:55,526 --> 00:19:57,778
‫من الصعب أن ترغب في شيء ما أو شخص ما،

333
00:19:58,821 --> 00:19:59,947
‫لا يمكنك الحصول عليه.

334
00:20:01,073 --> 00:20:02,033
‫لا تعرفين ما أريد.

335
00:20:02,116 --> 00:20:03,659
‫توقف عن التحدث إليها بشأن "برودي".

336
00:20:04,452 --> 00:20:05,453
‫توقف عن لعب دور المحقق.

337
00:20:05,536 --> 00:20:06,704
‫لن يساعدها ذلك.

338
00:20:10,917 --> 00:20:11,792
‫ما الذي سيساعد إذن؟

339
00:20:12,960 --> 00:20:14,503
‫وقوفك بجانبها،

340
00:20:15,504 --> 00:20:16,589
‫الاعتناء بها.

341
00:20:17,757 --> 00:20:20,801
‫لأنه في وقت ما قريباً،
‫هي وطفلاها قد يحتاجون إليك.

342
00:20:26,599 --> 00:20:27,934
‫حسناً...

343
00:20:28,017 --> 00:20:28,893
‫إذن سأتراجع.

344
00:20:36,651 --> 00:20:37,902
‫آمل أن تحصل على ما تريد.

345
00:20:49,997 --> 00:20:50,998
‫كم من الوقت سجنوك؟

346
00:20:52,959 --> 00:20:53,876
‫نحو 8 سنوات.

347
00:20:54,627 --> 00:20:55,920
‫لم يكتفوا بسجنه يا عزيزتي،

348
00:20:56,462 --> 00:20:57,546
‫فقد كسروا عظامه.

349
00:21:02,593 --> 00:21:03,552
‫هذا جنون.

350
00:21:05,972 --> 00:21:06,931
‫أجل كان كذلك.

351
00:21:07,974 --> 00:21:09,433
‫ماذا فعلوا أيضاً؟

352
00:21:13,437 --> 00:21:14,272
‫إذن،

353
00:21:15,398 --> 00:21:16,732
‫كم سن ولدك يا عضو الكونغرس؟

354
00:21:17,733 --> 00:21:18,818
‫تقريباً 12 الآن.

355
00:21:19,068 --> 00:21:20,945
‫هل أردت يوماً أن تقتل نفسك؟

356
00:21:27,535 --> 00:21:29,036
‫تراودك بعض اللحظات السوداء.

357
00:21:29,495 --> 00:21:30,329
‫يا أبي،

358
00:21:31,038 --> 00:21:31,914
‫هل ستسبح؟

359
00:21:32,081 --> 00:21:32,999
‫بالتأكيد.

360
00:21:33,916 --> 00:21:34,875
‫معذرة.

361
00:21:37,503 --> 00:21:39,463
‫كيف هي المياه؟

362
00:21:39,547 --> 00:21:40,464
‫جيدة.

363
00:21:49,932 --> 00:21:51,100
‫مهلاً، "كريس"، سنسبح لاحقاً.

364
00:21:52,351 --> 00:21:53,269
‫حسناً.

365
00:21:56,731 --> 00:21:58,649
‫- سعدت بمقابلتكم.
‫- سعدت لمقابلتك.

366
00:22:14,457 --> 00:22:15,374
‫إذن...

367
00:22:16,792 --> 00:22:17,835
‫في "غيتيسبيرغ"، ماذا حدث؟

368
00:22:19,545 --> 00:22:20,671
‫لقد خسرنا معركة يا سيدي.

369
00:22:21,505 --> 00:22:22,423
‫لماذا اقتحمتم المكان؟

370
00:22:22,757 --> 00:22:24,091
‫لم تكن هناك حركة لعدة أيام.

371
00:22:24,467 --> 00:22:25,885
‫لقد اتخذنا قراراً تقديرياً.

372
00:22:26,427 --> 00:22:28,054
‫- وضعيفاً.
‫- بالنظر إلى الأحداث.

373
00:22:28,596 --> 00:22:29,889
‫الناس لا يشعرون بالأمان يا "ديفيد".

374
00:22:30,765 --> 00:22:31,807
‫أتفهم ذلك يا سيدي.

375
00:22:31,932 --> 00:22:34,518
‫أنا لا أشعر بالأمان.
‫لا يمكننا ترك هؤلاء المجانين

376
00:22:34,602 --> 00:22:36,729
‫طليقين مع متفجراتهم اللعينة.

377
00:22:37,104 --> 00:22:38,064
‫ذلك واضح.

378
00:22:40,566 --> 00:22:43,069
‫- هجوم آخر تحت أنظارنا.
‫- نحن نحقق بالأمر سيدي.

379
00:22:44,070 --> 00:22:44,945
‫صدقني.

380
00:22:46,614 --> 00:22:47,740
‫حسناً، آمل ذلك بالتأكيد.

381
00:22:56,457 --> 00:22:57,291
‫كنت محقة.

382
00:22:58,709 --> 00:22:59,877
‫المأمور شخص حقير.

383
00:23:01,003 --> 00:23:03,589
‫- إذن، هل انتهى الأمر؟
‫- لا، سنتخطاه رغماً عنه.

384
00:23:05,633 --> 00:23:06,467
‫جيد.

385
00:23:07,468 --> 00:23:08,594
‫لكن في الوقت الحالي...

386
00:23:08,677 --> 00:23:09,637
‫ماذا؟

387
00:23:09,720 --> 00:23:10,930
‫في الخارج بعض الأشخاص الأشرار للغاية.

388
00:23:11,597 --> 00:23:12,890
‫- مستحيل.
‫- أحتاج إلى معرفة من هو هذا.

389
00:23:12,973 --> 00:23:15,017
‫لا تفعل هذا، لا تحاول خداعي!

390
00:23:15,101 --> 00:23:16,977
‫- لا أحد يخدعك.
‫- لن أخبرك بأي شيء!

391
00:23:17,478 --> 00:23:20,022
‫ليس قبل أن أحصل على نافذة بشكل دائم،

392
00:23:20,106 --> 00:23:22,650
‫وأرى ذلك مكتوباً في أوراق قانونية لعينة.

393
00:23:22,733 --> 00:23:24,610
‫- "أيلين".
‫- لن تخدعوني في هذا!

394
00:23:24,735 --> 00:23:25,653
‫لا، لن نخدعك.

395
00:23:28,489 --> 00:23:29,615
‫أعدك.

396
00:23:49,051 --> 00:23:50,094
‫آسفة.

397
00:23:55,057 --> 00:23:56,475
‫أريد أن أثق بك.

398
00:23:57,685 --> 00:23:58,644
‫إذن يجب أن تثقي بي.

399
00:24:00,813 --> 00:24:03,524
‫أنا آسفة لأنني أصبحت هذا الشخص.

400
00:24:06,735 --> 00:24:07,570
‫لكني كذلك الآن.

401
00:24:15,995 --> 00:24:19,540
‫لم أكن أفرق أبداً بين هذه الخيول
‫حتى توفيت زوجتي.

402
00:24:20,499 --> 00:24:22,084
‫كنت دائماً أحاول بيعها كلها، ولكن...

403
00:24:24,462 --> 00:24:25,754
‫حسناً، هذا حصان جميل.

404
00:24:25,880 --> 00:24:27,756
‫هذه "أميليا"، كانت المفضلة لديها.

405
00:24:28,841 --> 00:24:30,009
‫كسرت عظم فخذها،

406
00:24:30,092 --> 00:24:32,845
‫ما يعني عادة رحلة إلى الحقل بمسدس، ولكن...

407
00:24:33,429 --> 00:24:34,513
‫أعدت تأهيلها؟

408
00:24:34,638 --> 00:24:37,475
‫وضعناها في حوض سباحة للخيول للعلاج،

409
00:24:37,558 --> 00:24:38,767
‫كل أنواع الأشياء المجنونة.

410
00:24:41,061 --> 00:24:43,689
‫اسمع، أعتذر عن النظرات في المسبح.

411
00:24:45,774 --> 00:24:47,818
‫كان سيئاً كفاية
‫أننا ذهبنا إلى الجحيم وعدنا.

412
00:24:48,569 --> 00:24:50,112
‫الناس يريدون تفقد الأضرار.

413
00:24:50,738 --> 00:24:51,614
‫أخدمت في الجيش؟

414
00:24:53,032 --> 00:24:55,701
‫كنت في البحرية في "فيتنام"،
‫الفرقة 21 للتدمير تحت الماء.

415
00:24:56,577 --> 00:24:58,454
‫في قطاع "ميكونغ"، عام 1969.

416
00:25:00,789 --> 00:25:02,750
‫لم أكن أعتقد أنني سأنجو من الجولة الثانية.

417
00:25:04,752 --> 00:25:06,086
‫أجل، يمكن أن يتملكك ذلك الشعور.

418
00:25:06,921 --> 00:25:08,422
‫كانت العودة للمنزل صعبة جداً.

419
00:25:09,840 --> 00:25:11,675
‫استغرق الأمر بعض الوقت،
‫لكنني تأقلمت مجدداً.

420
00:25:13,928 --> 00:25:15,638
‫صحيح.

421
00:25:15,721 --> 00:25:16,847
‫مثلك.

422
00:25:16,931 --> 00:25:18,182
‫لم يحطمك الأمر.

423
00:25:20,476 --> 00:25:21,644
‫فقط لا تدعوني بالبطل.

424
00:25:23,854 --> 00:25:24,980
‫يفعلون ذلك، أليس كذلك؟

425
00:25:25,564 --> 00:25:26,982
‫كما لو كان هناك تمجيد في ذلك.

426
00:25:27,816 --> 00:25:29,818
‫نعم، تم القبض عليّ وعزلي في حفرة.

427
00:25:31,028 --> 00:25:32,696
‫كل ما فعلته هو تجنب الموت.

428
00:25:34,573 --> 00:25:35,866
‫الناس يحتاجون إلى ذلك يا "نيك".

429
00:25:36,575 --> 00:25:37,826
‫يحتاجون إليك على غلاف،

430
00:25:38,536 --> 00:25:39,537
‫تلوح في موكب.

431
00:25:43,707 --> 00:25:45,000
‫لا آبه بـ"والدن"

432
00:25:47,044 --> 00:25:48,671
‫هذا مفاجئ.

433
00:25:49,505 --> 00:25:50,631
‫إنه صقر، لكنه جاهل.

434
00:25:52,466 --> 00:25:53,425
‫لم يشهد الحرب.

435
00:25:53,551 --> 00:25:54,426
‫صحيح.

436
00:25:55,844 --> 00:25:57,096
‫وهناك مشكلة قادمة يا "نيك".

437
00:25:57,513 --> 00:26:01,517
‫أعني "إيران" و"إسرائيل"
‫وتلك المجزرة في "غيتيسبيرغ".

438
00:26:01,934 --> 00:26:02,935
‫ثمة شيء قادم.

439
00:26:04,728 --> 00:26:05,771
‫أعتقد أنك محق.

440
00:26:06,021 --> 00:26:06,897
‫نعم.

441
00:26:08,482 --> 00:26:10,693
‫لكن خلاصة القول هي أنني أدعم "والدن"

442
00:26:10,776 --> 00:26:12,736
‫لأنني أتطلع لـ8 سنوات تقودها أنت.

443
00:26:13,654 --> 00:26:15,447
‫- لا يا سيد "هينينغ".
‫- نادني "ريكس".

444
00:26:17,616 --> 00:26:18,742
‫أنت تعطيني الكثير من الفضل.

445
00:26:20,411 --> 00:26:22,037
‫أنت جندي، وأنت متواضع جداً يا "نيك".

446
00:26:22,538 --> 00:26:24,039
‫حسناً، أنت لطيف جداً.

447
00:26:24,623 --> 00:26:26,584
‫وستلازم "والدن"

448
00:26:26,750 --> 00:26:27,626
‫عندما يكون الرئيس.

449
00:26:29,086 --> 00:26:30,879
‫آمل أن تساعده على أن يكون حكيماً.

450
00:26:30,963 --> 00:26:31,839
‫حسناً، "ريكس"،

451
00:26:33,591 --> 00:26:35,092
‫بصراحة، الحقيقة...

452
00:26:36,719 --> 00:26:37,845
‫أنا لست ذلك الرجل.

453
00:26:39,555 --> 00:26:40,598
‫أعلم أنك لا تشعر بذلك.

454
00:26:40,723 --> 00:26:41,765
‫لا، حقاً،

455
00:26:43,475 --> 00:26:44,351
‫لست كذلك.

456
00:26:49,440 --> 00:26:50,441
‫سوف أراك الليلة.

457
00:27:02,036 --> 00:27:02,953
‫مرحباً؟

458
00:27:03,037 --> 00:27:04,622
‫خذ الطريق خلف الإسطبل.

459
00:27:05,831 --> 00:27:06,665
‫لماذا؟

460
00:27:06,749 --> 00:27:09,668
‫اذهب من خلال المرعى،
‫ثم اسلك الطريق عبر الأشجار.

461
00:27:09,877 --> 00:27:10,919
‫وماذا سأجد هناك؟

462
00:27:11,879 --> 00:27:13,589
‫ستجدني. أنا في الفسحة.

463
00:27:34,610 --> 00:27:35,611
‫مرحباً.

464
00:27:39,573 --> 00:27:40,616
‫سيدع "فابر" الأمر وشأنه.

465
00:27:41,450 --> 00:27:42,368
‫جيد.

466
00:27:44,495 --> 00:27:46,413
‫إذن، تريد "رؤية" جرك إلى شيء ما، صحيح؟

467
00:27:46,497 --> 00:27:47,665
‫لا أريد أن أفكر في الأمر.

468
00:27:48,999 --> 00:27:50,959
‫- هل هذا سبب انزعاجك؟
‫- من قال إنني منزعج؟

469
00:27:58,550 --> 00:28:01,095
‫حظيت للتو بمحادثة طويلة
‫مع مالك هذا المكان.

470
00:28:03,514 --> 00:28:04,431
‫كان جندياً.

471
00:28:07,601 --> 00:28:08,811
‫كان جندياً حقيقياً.

472
00:28:10,646 --> 00:28:11,855
‫خدم في "فيتنام"،

473
00:28:12,690 --> 00:28:14,024
‫رأى كل القرف الذي رأيته،

474
00:28:16,985 --> 00:28:18,445
‫ولم يخسر نفسه.

475
00:28:21,448 --> 00:28:22,408
‫أسوأ جزء هو...

476
00:28:24,868 --> 00:28:26,078
‫أنه يعتقد أنني مثله.

477
00:28:33,711 --> 00:28:34,670
‫ذلك الرجل،

478
00:28:37,089 --> 00:28:38,507
‫هو الرجل الذي كنت سأكونه...

479
00:28:41,635 --> 00:28:42,511
‫لو لم...

480
00:28:51,645 --> 00:28:54,022
‫لا، لا تسير الأمور
‫بالطريقة التي نريدها دوماً.

481
00:29:31,810 --> 00:29:32,770
‫هل هذا حقيقي؟

482
00:29:35,105 --> 00:29:36,982
‫- لا أعرف.
‫- هل تتصرفين بصفتك المسؤولة عني؟

483
00:29:38,484 --> 00:29:39,777
‫هل تبقينني قريباً؟

484
00:29:42,738 --> 00:29:44,656
‫"برودي"، لا أعرف، وأنا لا...

485
00:29:45,908 --> 00:29:47,618
‫لا أريدك أن تشعر أنك مستغل.

486
00:30:03,926 --> 00:30:04,802
‫أتدرين؟

487
00:30:06,011 --> 00:30:07,596
‫أشعر أنني مستغل،

488
00:30:08,680 --> 00:30:09,681
‫وأني يتلاعب بي،

489
00:30:10,599 --> 00:30:11,558
‫ويكذب عليّ،

490
00:30:13,852 --> 00:30:15,646
‫لكنني أشعر أيضاً بالرضا.

491
00:30:23,070 --> 00:30:24,488
‫دقيقتان معك،

492
00:30:26,949 --> 00:30:28,116
‫وأشعر أنني بحال جيدة.

493
00:30:35,999 --> 00:30:37,584
‫كيف تفعلين هذا؟

494
00:31:26,967 --> 00:31:28,051
‫ماذا تفعل؟

495
00:31:30,053 --> 00:31:31,096
‫مشروب الشجاعة.

496
00:31:32,598 --> 00:31:34,057
‫"فن"، لنفعلها وحسب.

497
00:31:35,017 --> 00:31:35,851
‫حسناً، فقط...

498
00:31:36,977 --> 00:31:38,562
‫دعيني أختار لحظتي.

499
00:31:38,645 --> 00:31:39,855
‫لا، سأختارها. الآن.

500
00:31:40,439 --> 00:31:42,107
‫أمام جميع أصدقاء أمي؟

501
00:31:42,441 --> 00:31:43,942
‫لن يكون هناك وقت جيد، علينا فقط أن نتحمل.

502
00:31:44,026 --> 00:31:45,569
‫لا تعرفين ما الذي تتحدثين عنه.

503
00:31:45,652 --> 00:31:48,030
‫- أنت جديدة على هذا العالم.
‫- إذا كان "هذا العالم"

504
00:31:48,113 --> 00:31:49,489
‫يعني الكذب والجبن

505
00:31:49,573 --> 00:31:51,074
‫- عندها لا أريد أن أكون جزءاً منه.
‫- "دانا".

506
00:31:52,451 --> 00:31:53,660
‫حول ماذا تتشاجران؟

507
00:31:54,036 --> 00:31:54,912
‫لا شيء.

508
00:31:55,454 --> 00:31:56,455
‫لا شيء، هراء!

509
00:31:56,538 --> 00:31:57,497
‫مهلاً، توقفي عن السباب.

510
00:31:58,540 --> 00:31:59,875
‫هذا ليس مقبولاً.

511
00:31:59,958 --> 00:32:00,792
‫قتلنا شخصاً.

512
00:32:00,959 --> 00:32:01,919
‫يا إلهي!

513
00:32:02,085 --> 00:32:02,920
‫ماذا؟

514
00:32:03,420 --> 00:32:04,713
‫صدمناها وهربنا قبل أسبوع.

515
00:32:09,509 --> 00:32:10,928
‫حسناً، لنكمل في الداخل

516
00:32:11,887 --> 00:32:12,763
‫إلى الداخل.

517
00:32:14,890 --> 00:32:16,808
‫حدث ذلك في طريق "وودلي".
‫كانت تعبر الشارع...

518
00:32:16,892 --> 00:32:18,060
‫يا إلهي يا "دانا"!

519
00:32:18,435 --> 00:32:20,395
‫- أعرف.
‫- كيف أمكنكما الهرب؟

520
00:32:20,520 --> 00:32:21,396
‫كنا خائفين.

521
00:32:21,480 --> 00:32:22,814
‫- هذا ليس عذراً!
‫- أعرف!

522
00:32:22,981 --> 00:32:24,024
‫حسناً، أمي، أعرف ذلك.

523
00:32:24,107 --> 00:32:25,525
‫كان يجب أن تأتيا إلينا.

524
00:32:25,609 --> 00:32:27,778
‫نحن هنا الآن.

525
00:32:30,739 --> 00:32:31,782
‫"فن"، كنت تشرب.

526
00:32:34,618 --> 00:32:37,037
‫- كلا.
‫- لقد شربت، والآن يجب أن ترحل.

527
00:32:38,580 --> 00:32:39,456
‫اذهب لإحضار أغراضك.

528
00:32:48,924 --> 00:32:50,801
‫"دانا"، اذهبي إلى الغرفة. انتظريني هناك.

529
00:33:02,062 --> 00:33:03,105
‫لا أصدق هذا.

530
00:33:03,981 --> 00:33:04,982
‫إنه فظيع.

531
00:33:06,108 --> 00:33:07,818
‫علينا مواجهة الأمر مباشرة.

532
00:33:09,778 --> 00:33:11,905
‫سنبلغ عنها ونوكل محامين.

533
00:33:12,739 --> 00:33:15,492
‫علينا أن نتذكر، نحن على منصة العالم هنا.

534
00:33:15,575 --> 00:33:16,910
‫- بالتأكيد.
‫- هذه الأشياء...

535
00:33:18,495 --> 00:33:19,538
‫يجب أن يتم التعامل معها...

536
00:33:19,621 --> 00:33:20,914
‫بطريقة معينة.

537
00:33:21,915 --> 00:33:23,000
‫حسناً، لكن...

538
00:33:23,417 --> 00:33:24,292
‫أعرف ما يجب القيام به.

539
00:33:24,584 --> 00:33:25,961
‫اتركي الأمر لي، سنكون بخير.

540
00:33:29,131 --> 00:33:29,965
‫ماذا يعني ذلك؟

541
00:33:30,048 --> 00:33:32,551
‫يعني أني سأعتني بالأمر.

542
00:33:35,345 --> 00:33:36,263
‫كيف؟

543
00:33:38,515 --> 00:33:40,517
‫عليك أن تتبعي تعليماتي هنا.

544
00:33:43,729 --> 00:33:44,688
‫لا أعلم يا "سينثيا".

545
00:33:47,065 --> 00:33:48,567
‫أحتاج إلى أن أتحدث إلى "برودي".

546
00:33:54,114 --> 00:33:56,533
‫أنتظر المدعي العام ليعاود الاتصال.

547
00:33:57,034 --> 00:33:57,868
‫لماذا التأخير؟

548
00:33:58,035 --> 00:33:59,578
‫لدى ابنته مسرحية مدرسية.

549
00:33:59,661 --> 00:34:01,455
‫اللعنة عليّ.

550
00:34:01,747 --> 00:34:03,498
‫نحن على استعداد للتحرك فور حصولنا على اسم؟

551
00:34:03,707 --> 00:34:06,752
‫قوات التدخل السريع تنتظر،
‫ولديّ الأبكم هنا ليقلني.

552
00:34:07,210 --> 00:34:08,086
‫أستذهب؟

553
00:34:08,920 --> 00:34:10,005
‫مع جرح أمعائك؟

554
00:34:11,631 --> 00:34:12,466
‫أنا بخير.

555
00:34:15,469 --> 00:34:16,303
‫حسناً.

556
00:34:17,054 --> 00:34:17,971
‫سأتصل بك.

557
00:34:22,100 --> 00:34:23,060
‫لست أبكم.

558
00:34:37,657 --> 00:34:38,492
‫سلع مهربة.

559
00:34:38,742 --> 00:34:39,826
‫جميل.

560
00:34:40,035 --> 00:34:42,913
‫خبز وجبن...

561
00:34:44,998 --> 00:34:45,832
‫ونبيذ.

562
00:34:49,544 --> 00:34:52,547
‫"من كروم العنب في (سان خوان)، (الأرجنتين)،

563
00:34:52,631 --> 00:34:56,635
‫ذات طابع فريد."

564
00:34:57,844 --> 00:34:59,638
‫ليس سيئاً لنبيذ سهل المنال، أليس كذلك؟

565
00:35:02,265 --> 00:35:03,350
‫أنت لطيف.

566
00:35:09,898 --> 00:35:10,774
‫نخب نافذتك.

567
00:35:22,702 --> 00:35:24,996
‫أفكر في تلك الرحلة أحياناً.

568
00:35:27,833 --> 00:35:29,042
‫كانت ممتعة، أليس كذلك؟

569
00:35:33,713 --> 00:35:34,965
‫في ظل الظروف.

570
00:35:44,808 --> 00:35:46,726
‫كنت تواجه مشاكل مع زوجتك.

571
00:35:48,520 --> 00:35:49,396
‫"ميرا".

572
00:35:51,898 --> 00:35:52,816
‫فعلاً.

573
00:35:55,527 --> 00:35:56,361
‫كيف حالها؟

574
00:35:57,571 --> 00:35:58,572
‫إنها...

575
00:36:00,866 --> 00:36:01,825
‫في "مومباي".

576
00:36:05,036 --> 00:36:05,912
‫وأنت لست هناك.

577
00:36:07,622 --> 00:36:08,707
‫هذه خلاصة الأمر.

578
00:36:09,541 --> 00:36:10,458
‫آسفة.

579
00:36:12,836 --> 00:36:14,838
‫انتقلت إلى "لبنان" بعدها بفترة وجيزة.

580
00:36:16,631 --> 00:36:18,592
‫ربما لأكون أقرب إليها.

581
00:36:19,509 --> 00:36:21,511
‫ذلك ما زال بعيداً جداً عن "الهند".

582
00:36:22,929 --> 00:36:24,681
‫لم يكن ذلك كافياً.

583
00:36:34,107 --> 00:36:34,941
‫مرحباً يا "روبرت".

584
00:36:36,067 --> 00:36:36,943
‫استراحة؟

585
00:36:37,944 --> 00:36:38,778
‫أجل.

586
00:36:39,821 --> 00:36:40,655
‫عظيم.

587
00:36:41,865 --> 00:36:43,617
‫أنا مدين لك. شكراً.

588
00:36:44,576 --> 00:36:45,535
‫تم ذلك.

589
00:36:46,953 --> 00:36:47,787
‫نافذة؟

590
00:36:48,455 --> 00:36:49,831
‫أرسلوا عبر الفاكس أمراً موقعاً.

591
00:36:50,582 --> 00:36:51,833
‫يجب أن يصل في أي لحظة.

592
00:36:55,462 --> 00:36:56,296
‫دورك.

593
00:37:01,718 --> 00:37:03,094
‫يجب أن أراه أولاً.

594
00:37:19,611 --> 00:37:20,654
‫تفضلي.

595
00:37:23,114 --> 00:37:24,115
‫شكراً.

596
00:37:41,758 --> 00:37:43,093
‫"محمد الغامدي".

597
00:37:44,052 --> 00:37:45,679
‫كان في "الولايات المتحدة" منذ عام تقريباً.

598
00:37:47,514 --> 00:37:48,682
‫أين يمكننا العثور عليه؟

599
00:37:48,890 --> 00:37:51,685
‫آخر ما أتذكره أنه كان في "نيوارك"

600
00:37:51,768 --> 00:37:53,561
‫في مكان ما بالقرب من الحديقة العسكرية.

601
00:37:54,646 --> 00:37:55,563
‫حسناً.

602
00:37:55,772 --> 00:37:56,940
‫إنه مهووس بالأسلحة.

603
00:37:57,023 --> 00:37:58,525
‫إن رآكم قادمين...

604
00:37:58,942 --> 00:38:00,443
‫فهمتك. افتح البوابة.

605
00:38:01,945 --> 00:38:03,780
‫أبقوها في هذه الغرفة حتى أعود.

606
00:39:15,935 --> 00:39:17,937
‫لماذا يتعرض هذا الطفل دائماً لمشاكل؟

607
00:39:18,104 --> 00:39:19,439
‫أنت أعطيته السيارة.

608
00:39:19,689 --> 00:39:20,648
‫كان هذا قبل أسبوع؟

609
00:39:22,859 --> 00:39:24,944
‫- لماذا لا يتحدث إلينا؟
‫- لماذا؟

610
00:39:25,779 --> 00:39:26,988
‫لأنه خائف منك.

611
00:39:27,572 --> 00:39:28,656
‫هذا سخيف.

612
00:39:29,115 --> 00:39:30,408
‫لا، ليس كذلك.

613
00:39:35,080 --> 00:39:37,707
‫لا أظن أنه حتى خطط لإخبارنا.

614
00:39:38,541 --> 00:39:39,542
‫"دانا" هي من دفعته.

615
00:39:40,085 --> 00:39:41,795
‫علينا التعامل مع هذا.

616
00:39:41,878 --> 00:39:43,088
‫لقد تحدثت إلى "ديفيد إستيس".

617
00:39:43,713 --> 00:39:46,091
‫هو ورجال الحملة سيتعاملون
‫مع شرطة "واشنطن".

618
00:39:46,925 --> 00:39:49,636
‫- هل يعرف "برودي"؟
‫- زوجته من يجب أن نقلق بشأنها.

619
00:39:49,928 --> 00:39:50,762
‫لماذا؟

620
00:39:51,638 --> 00:39:53,556
‫شمل كلامها الشرطة والمحامين.

621
00:39:53,640 --> 00:39:54,808
‫يجب ألا تتكلم على الإطلاق.

622
00:39:55,058 --> 00:39:56,101
‫وهذا ما اقترحته.

623
00:40:05,777 --> 00:40:07,070
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

624
00:40:11,366 --> 00:40:12,242
‫ما الخطب؟

625
00:40:13,660 --> 00:40:15,787
‫أتعرف كيف باتت "دانا"
‫تغلق على نفسها في غرفتها ولا تقول

626
00:40:15,870 --> 00:40:16,955
‫أكثر من كلمتين متتاليتين؟

627
00:40:17,455 --> 00:40:18,456
‫أجل.

628
00:40:19,624 --> 00:40:21,543
‫إن فعلت شيئاً فظيعاً،

629
00:40:21,835 --> 00:40:24,671
‫شيئاً إجرامياً،
‫لذهبنا إلى الشرطة، أليس كذلك؟

630
00:40:24,796 --> 00:40:28,633
‫- ماذا فعلت؟
‫- لن نتغاضى عن فعلها شيئاً سيئاً حقاً

631
00:40:28,716 --> 00:40:30,635
‫فقط لأننا سياسيون، أليس كذلك؟

632
00:40:30,927 --> 00:40:32,554
‫- لأن "سينثيا" تعتقد...
‫- "سينثيا"؟

633
00:40:32,846 --> 00:40:33,763
‫ماذا؟ تمهلي.

634
00:40:34,597 --> 00:40:35,515
‫أخبريني ما الذي حدث.

635
00:40:49,654 --> 00:40:50,530
‫"فن".

636
00:40:51,239 --> 00:40:52,115
‫"فن".

637
00:40:57,704 --> 00:40:58,997
‫أنا آسفة لأنك في ورطة.

638
00:40:59,873 --> 00:41:00,790
‫لا يهم.

639
00:41:00,999 --> 00:41:03,585
‫بلى. يهم.

640
00:41:05,962 --> 00:41:07,505
‫أنا لست جباناً.

641
00:41:08,631 --> 00:41:09,507
‫إنما...

642
00:41:10,884 --> 00:41:13,470
‫أعرف كيف تسير الأمور.

643
00:41:13,636 --> 00:41:15,847
‫والداي مختلفان عن والديك.

644
00:41:19,017 --> 00:41:20,018
‫يا إلهي!

645
00:41:21,102 --> 00:41:22,812
‫لهذا أعجبت بك كثيراً.

646
00:41:23,688 --> 00:41:26,858
‫لأنك لا تعرفين
‫كيف تسير الأمور... حتى الآن.

647
00:41:27,108 --> 00:41:28,693
‫كيف يمكنك تقبل ذلك؟

648
00:41:28,818 --> 00:41:31,446
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- أنا لا... لا أعرف، يا "فن"، لكن...

649
00:41:31,821 --> 00:41:33,907
‫لا أفهم كيف تعيش هكذا.

650
00:41:36,075 --> 00:41:37,076
‫إذن أنت لا تفهمينني.

651
00:41:44,042 --> 00:41:45,001
‫سوف نبلغ الشرطة عن ذلك،

652
00:41:46,586 --> 00:41:47,587
‫أنا ووالدايّ.

653
00:41:49,797 --> 00:41:50,715
‫أجل.

654
00:41:52,759 --> 00:41:53,718
‫بالتوفيق في ذلك.

655
00:41:55,762 --> 00:41:56,638
‫"فن".

656
00:41:57,889 --> 00:41:58,890
‫وداعاً يا "دانا".

657
00:42:24,832 --> 00:42:25,750
‫ها هو ذا.

658
00:42:25,833 --> 00:42:26,709
‫"برودي"،

659
00:42:27,585 --> 00:42:28,628
‫رفاقك الجدد يبحثون عنك.

660
00:42:29,754 --> 00:42:30,755
‫لحظة، الجميع.

661
00:42:31,005 --> 00:42:33,716
‫أولاً، مرحباً، وشكراً لحضوركم.

662
00:42:34,092 --> 00:42:36,594
‫سعر البطاقة ليس لضعاف القلوب.

663
00:42:39,097 --> 00:42:41,641
‫واتتني اليوم فرصة للتحدث إلى "نيك برودي".

664
00:42:42,475 --> 00:42:45,520
‫كلنا نعرف قصته
‫وما عاناه حتى يكون هنا اليوم.

665
00:42:46,521 --> 00:42:50,775
‫وأي رجل مراهن قد يقول إنه على الأرجح
‫المرشح لمنصب نائب الرئيس.

666
00:42:51,025 --> 00:42:52,110
‫لقد قررت ذلك، أليس كذلك؟

667
00:42:54,487 --> 00:42:56,864
‫أنا أؤيد "بيل والدن" لمنصب الرئيس.

668
00:42:57,407 --> 00:42:59,659
‫لهذا السبب تقفون في مكتبي.

669
00:43:01,035 --> 00:43:03,496
‫لكن المفاجأة اليوم هو "نيك برودي".

670
00:43:04,455 --> 00:43:06,916
‫على الرغم من أنه ليس ضابطاً،
‫فهو في الحقيقة رجل نبيل.

671
00:43:08,585 --> 00:43:11,838
‫وأنا شخصياً أشعر أن رئاسة "والدن" و"برودي"

672
00:43:13,464 --> 00:43:14,882
‫ستجعل المستقبل مشرقاً حقاً.

673
00:43:16,175 --> 00:43:17,010
‫نخبكم.

674
00:43:17,093 --> 00:43:18,636
‫نخبكم.

675
00:43:20,805 --> 00:43:22,515
‫اعذروني يا رفاق.

676
00:43:25,518 --> 00:43:27,562
‫- أتريد سيجار؟
‫- لا، شكراً.

677
00:43:28,646 --> 00:43:29,939
‫ماذا سنفعل بخصوص "دانا" و"فن"؟

678
00:43:30,565 --> 00:43:32,942
‫نحن نتكفل بالأمر،
‫لكن عليك التحدث إلى زوجتك.

679
00:43:33,401 --> 00:43:34,235
‫لقد تحدثنا.

680
00:43:34,819 --> 00:43:38,489
‫سيتم الاعتناء بكل هذا،
‫إذا التزمنا جميعاً بالبرنامج.

681
00:43:38,990 --> 00:43:40,658
‫ماذا يعني "الالتزام بالبرنامج"؟

682
00:43:40,783 --> 00:43:41,909
‫دع الأمر وشأنه.

683
00:43:42,076 --> 00:43:43,036
‫سننظف كل شيء.

684
00:43:45,747 --> 00:43:48,666
‫هل تقول إنه مسموح
‫لولدينا أن يصدما أحداً في الشارع؟

685
00:43:49,626 --> 00:43:50,835
‫لا، ليس مسموحاً،

686
00:43:51,544 --> 00:43:53,588
‫ولكن لا ينبغي لنا أن نعاقب بسبب ذلك.

687
00:43:54,047 --> 00:43:55,673
‫نحن على وشك الترشح لمناصب،

688
00:43:55,757 --> 00:43:57,717
‫أهم مناصب في العالم.

689
00:43:59,802 --> 00:44:01,054
‫إننا في قطار متحرك.

690
00:44:01,846 --> 00:44:05,767
‫وطيش اثنين من المراهقين
‫لن يقف في طريقنا، مفهوم؟

691
00:44:15,985 --> 00:44:17,487
‫جادة 31 "ساسكس"

692
00:44:17,570 --> 00:44:19,864
‫الجانب الشمالي من الشارع،
‫مستقل، طابق واحد.

693
00:44:20,114 --> 00:44:24,035
‫عملية الوصول بالأقدام من الأمام،
‫غطوا الفناء الخلفي بوحدات متحركة.

694
00:44:24,243 --> 00:44:25,078
‫علم ذلك.

695
00:44:25,912 --> 00:44:27,997
‫اسم المشتبه به هو "محمد الغامدي".

696
00:44:28,456 --> 00:44:30,917
‫طوله 5.5 متر، وزنه 80 كلغ،
‫مستوى التهديد المفترض 4.

697
00:44:34,087 --> 00:44:36,005
‫موقعكم... 8 دقائق.

698
00:44:36,255 --> 00:44:37,382
‫انتظار، خروج.

699
00:44:37,465 --> 00:44:38,758
‫ثماني دقائق، عُلم، خروج.

700
00:44:57,527 --> 00:44:58,486
‫عملاء فيدراليون!

701
00:44:58,569 --> 00:44:59,779
‫انبطح على الأرض!

702
00:44:59,946 --> 00:45:01,114
‫عملاء فيدراليون! لا تتحرك!

703
00:45:04,534 --> 00:45:05,493
‫المكان خال.

704
00:45:05,618 --> 00:45:06,786
‫لدينا واحد في الحجز.

705
00:45:10,915 --> 00:45:12,583
‫- ما هذا؟
‫- حسناً، هذا ليس رجلنا.

706
00:45:13,459 --> 00:45:14,502
‫أي رجل؟

707
00:45:14,836 --> 00:45:15,670
‫ما اسمك؟

708
00:45:16,587 --> 00:45:17,672
‫"محمد الغامدي".

709
00:45:18,923 --> 00:45:19,882
‫الموسيقي.

710
00:45:22,677 --> 00:45:23,553
‫تعرف، مثل...

711
00:45:23,803 --> 00:45:24,846
‫مثل فرقة "كولد بلاي"؟

712
00:45:26,514 --> 00:45:27,890
‫كان والده رئيس الأمن

713
00:45:27,974 --> 00:45:30,435
‫لعائلة "أيلين"
‫في "المملكة العربية السعودية".

714
00:45:30,643 --> 00:45:33,813
‫يعرف "أيلين" من المنتجع.

715
00:45:33,896 --> 00:45:34,814
‫منتجع؟

716
00:45:34,939 --> 00:45:39,026
‫نعم، بات طالب دراسات عليا في الموسيقى.

717
00:45:40,528 --> 00:45:41,487
‫نصف أحمق.

718
00:45:42,530 --> 00:45:43,614
‫إذن خدعتنا.

719
00:45:43,698 --> 00:45:44,699
‫كان كل شيء هراءً.

720
00:45:44,782 --> 00:45:46,492
‫غالباً لا تعرف رجلنا حتى.

721
00:45:48,494 --> 00:45:49,579
‫لماذا فعلت ذلك؟

722
00:45:49,704 --> 00:45:50,747
‫ربما كانت تشعر بالملل.

723
00:45:50,830 --> 00:45:52,498
‫استمتعت بالعبث معك.

724
00:45:52,623 --> 00:45:54,083
‫كانت تعرف أننا سنكتشف ذلك.

725
00:45:54,834 --> 00:45:55,793
‫ماذا جنت من ذلك؟

726
00:46:02,967 --> 00:46:05,803
‫"أيلين"!

727
00:46:06,888 --> 00:46:07,764
‫"أيلين"!

728
00:46:07,847 --> 00:46:09,098
‫افتح الباب اللعين!

729
00:46:11,017 --> 00:46:11,851
‫"أيلين".

730
00:46:13,561 --> 00:46:14,604
‫تباً!

731
00:46:15,938 --> 00:46:17,023
‫فاتك الغروب.

732
00:46:17,106 --> 00:46:17,940
‫لا.

733
00:46:18,024 --> 00:46:19,066
‫لماذا فعلت هذا؟

734
00:46:20,777 --> 00:46:21,986
‫أنا لن أعود.

735
00:46:22,779 --> 00:46:23,613
‫ماذا؟

736
00:46:24,113 --> 00:46:26,407
‫لن أعود إلى ذلك الكهف أبداً.

737
00:46:26,616 --> 00:46:28,868
‫- أيها الحراس!
‫- لا، لا تنادهم.

738
00:46:28,951 --> 00:46:30,453
‫من فضلك لا تفعل يا "سول".

739
00:46:30,536 --> 00:46:31,829
‫يا إلهي!

740
00:46:33,706 --> 00:46:34,791
‫لماذا تفعلين هذا؟

741
00:46:35,875 --> 00:46:38,461
‫لقد قضيت اليوم قرب النافذة.

742
00:46:38,961 --> 00:46:40,505
‫يوم كامل.

743
00:46:41,881 --> 00:46:43,674
‫الضوء والشمس.

744
00:46:44,884 --> 00:46:45,718
‫المنظر...

745
00:46:47,053 --> 00:46:49,639
‫أفضل يوم أخير يمكنني الحصول عليه.

746
00:46:52,058 --> 00:46:53,893
‫يا إلهي!

747
00:47:19,710 --> 00:47:20,545
‫مرحباً.

748
00:47:23,089 --> 00:47:23,923
‫لنذهب.

749
00:47:24,757 --> 00:47:25,633
‫أين؟

750
00:47:26,551 --> 00:47:27,635
‫شرطة العاصمة.

751
00:47:33,641 --> 00:47:34,809
‫ستصطحب أمك "كريس" إلى المنزل.

752
00:47:43,067 --> 00:47:44,485
‫أنا مرتاحة جداً.

753
00:47:46,153 --> 00:47:47,029
‫هيا.

754
00:47:51,075 --> 00:47:51,951
‫وخائفة.

755
00:47:52,034 --> 00:47:53,744
‫أعرف،

756
00:47:53,828 --> 00:47:54,745
‫لكني سأكون بجانبك.

757
00:48:01,794 --> 00:48:02,628
‫أهلاً "ديفيد".

758
00:48:02,712 --> 00:48:03,588
‫"برودي" يغادر.

759
00:48:04,589 --> 00:48:05,423
‫ماذا؟

760
00:48:05,506 --> 00:48:06,841
‫لقد فر للتو دون إذن مع ابنته.

761
00:48:06,924 --> 00:48:07,925
‫إلى أين هو ذاهب؟

762
00:48:09,510 --> 00:48:10,761
‫أعتقد أنه على وشك إفساد خطتنا.

763
00:48:11,554 --> 00:48:12,471
‫كيف؟

764
00:48:12,889 --> 00:48:14,765
‫اركبي السيارة واتصلي بي، سأشرح لك.

765
00:48:28,988 --> 00:48:29,864
‫كان ذلك حظاً تعيساً.

766
00:48:34,911 --> 00:48:35,953
‫تعاملت بعاطفية.

767
00:48:38,080 --> 00:48:39,540
‫أردت أن أصدقها.

768
00:48:43,836 --> 00:48:45,504
‫يفعلون ذلك بنا أحياناً...

769
00:48:45,755 --> 00:48:46,672
‫يؤثرون بنا.

770
00:48:51,010 --> 00:48:52,094
‫كان ذلك إهمالاً.

771
00:48:54,013 --> 00:48:55,598
‫"رخصة قيادة من (فيرجينيا)"

772
00:48:55,848 --> 00:48:57,600
‫وأنا أفطن.

773
00:49:10,655 --> 00:49:11,864
‫هل هناك أي أخبار عن "غالفيز"؟

774
00:49:13,532 --> 00:49:14,659
‫ما زال يحتضر.

775
00:49:19,830 --> 00:49:20,957
‫أنت دبلوماسي حقيقي.

776
00:49:25,586 --> 00:49:26,671
‫كان جيداً في المتجر.

777
00:49:27,838 --> 00:49:28,965
‫آمل ألا تخسره.

778
00:49:30,758 --> 00:49:31,592
‫أجل.

779
00:49:32,551 --> 00:49:33,886
‫لقد خسرنا ما يكفي في الآونة الأخيرة.

780
00:49:51,988 --> 00:49:53,531
‫لماذا هي هنا؟

781
00:49:54,115 --> 00:49:55,449
‫ليست لدي أي فكرة.

782
00:49:55,950 --> 00:49:56,909
‫هلا تبقين في السيارة؟

783
00:50:04,792 --> 00:50:05,626
‫مرحباً.

784
00:50:06,043 --> 00:50:06,877
‫ابنتي معي هنا.

785
00:50:07,545 --> 00:50:08,713
‫أرى ذلك. أنا آسفة.

786
00:50:09,755 --> 00:50:10,589
‫ما الذي يجري؟

787
00:50:10,673 --> 00:50:12,633
‫لا تستطيع فعل هذا، الذهاب إلى الشرطة.

788
00:50:13,092 --> 00:50:14,719
‫هل تقولين إنك على علم بهذا الحادث؟

789
00:50:14,927 --> 00:50:16,512
‫لا، لقد علمت ذلك للتو أيضاً.

790
00:50:16,595 --> 00:50:17,513
‫هذا شأن خاص.

791
00:50:17,680 --> 00:50:18,848
‫لا، في الواقع،

792
00:50:19,473 --> 00:50:21,684
‫لأنه إذا أبلغت عن هذا الحادث،
‫سوف تبعد "والدن"،

793
00:50:21,809 --> 00:50:23,519
‫و"رؤية" و"ناصر" يريدانك بقربه، لسبب ما.

794
00:50:23,602 --> 00:50:24,687
‫لا يهمني ذلك!

795
00:50:24,854 --> 00:50:26,105
‫هذه ابنتي.

796
00:50:26,439 --> 00:50:28,858
‫"برودي"، لن يكون لدينا اتفاق
‫بعد الآن إذا قمت بذلك.

797
00:50:29,025 --> 00:50:30,067
‫سيُلغى كل شيء.

798
00:50:30,526 --> 00:50:31,444
‫هل تفهم؟

799
00:50:32,778 --> 00:50:34,613
‫وهذا لأجل ابنتك أيضاً، أليس كذلك؟

800
00:50:40,953 --> 00:50:41,912
‫ما هذا؟

801
00:50:43,080 --> 00:50:44,457
‫مرحباً، "دانا"، أنا "كاري".

802
00:50:44,540 --> 00:50:45,791
‫نعم، أتذكرك.

803
00:50:45,875 --> 00:50:46,917
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

804
00:50:55,760 --> 00:50:56,635
‫"دانا"،

805
00:50:57,762 --> 00:51:00,014
‫لن نكون قادرين على فعل هذا الآن، اتفقنا؟

806
00:51:00,681 --> 00:51:01,515
‫لم لا؟

807
00:51:02,975 --> 00:51:04,477
‫لأنها قالت ذلك؟

808
00:51:04,727 --> 00:51:05,936
‫الأمر معقد حقاً يا "دانا".

809
00:51:06,020 --> 00:51:08,064
‫لا، الأمر واضح في الحقيقة.

810
00:51:08,647 --> 00:51:10,483
‫الحملة والانتخابات.

811
00:51:10,941 --> 00:51:13,027
‫ما الذي يمكن أن يكون أكثر أهمية؟

812
00:51:13,402 --> 00:51:14,528
‫سنفعل هذا في النهاية.

813
00:51:14,945 --> 00:51:15,863
‫أعدك.

814
00:51:18,741 --> 00:51:19,617
‫كلك كلام فارغ.

815
00:51:19,700 --> 00:51:20,534
‫"دانا".

816
00:51:21,035 --> 00:51:22,411
‫لا يا أبي، أنت فقط...

817
00:51:23,579 --> 00:51:24,705
‫أنت حقاً تقرفني.

818
00:51:24,789 --> 00:51:25,915
‫مهلاً، "دانا".

819
00:51:26,415 --> 00:51:27,750
‫"دانا"!

820
00:51:28,876 --> 00:51:29,710
‫"دانا"!

821
00:51:31,796 --> 00:51:33,589
‫- كان هاتفك مغلقاً.
‫- هذا الأمر لا يحتمل.

822
00:51:34,423 --> 00:51:35,674
‫- أنا آسفة جداً.
‫- ليس مقبولاً.

823
00:51:35,841 --> 00:51:37,510
‫- "برودي"...
‫- هذا ليس مقبولاً!

824
00:51:37,718 --> 00:51:39,095
‫لا شيء من هذا مقبول!

825
00:51:43,432 --> 00:51:44,475
‫"دانا"!

