﻿1
00:00:02,626 --> 00:00:04,920
‫شنّت القوات البحرية والجوية الأمريكية

2
00:00:05,045 --> 00:00:07,923
‫سلسلة من الغارات على منشآت إرهابية...

3
00:00:08,007 --> 00:00:10,718
‫سقطت رحلة "بان آم 103" في بلدة "لوكربي".

4
00:00:10,801 --> 00:00:13,762
‫لقد صرّح بعمليات إرهابية
‫في "إفريقيا" و"أوروبا" والشرق الأوسط.

5
00:00:13,846 --> 00:00:16,306
‫لن يستمر هذا، هذا الاعتداء على "الكويت".

6
00:00:16,765 --> 00:00:17,891
‫هذا السعي الدؤوب خلف الإرهاب.

7
00:00:18,475 --> 00:00:19,309
‫لن نميّز...

8
00:00:19,685 --> 00:00:22,730
‫{\an8}هوجمت حاملة الصواريخ الأمريكية "كول"
‫في أثناء تزودها بالوقود في خليج "عدن".

9
00:00:22,813 --> 00:00:24,064
‫كان هذا فعلاً إرهابياً.

10
00:00:24,982 --> 00:00:26,900
‫{\an8}كان فعلاً كريهاً وجباناً.

11
00:00:27,151 --> 00:00:30,320
‫{\an8}المقطوعة التالية التي سنعزفها لكم
‫هي أحد الكلاسيكيات المفضلة لدى الجميع.

12
00:00:31,071 --> 00:00:33,240
‫حتى يوقفه أحد.

13
00:00:33,782 --> 00:00:35,993
‫{\an8}أحرص فحسب على ألا نُهاجم مجدداً.

14
00:00:36,076 --> 00:00:39,830
‫{\an8}اصطدمت الطائرة بمركز التجارة العالمي.

15
00:00:42,166 --> 00:00:43,208
‫آلاف الناس يهربون.

16
00:00:43,292 --> 00:00:47,838
‫يجب وسنكون يقظين داخل وطننا وخارجه.

17
00:00:48,047 --> 00:00:49,089
‫"مركز (جورج بوش) الاستخباراتي، الاستخبارات
‫المركزية، الطريق السريع، المخرج التالي"

18
00:00:54,178 --> 00:00:55,679
‫{\an8}ماذا تفعل بحق الجحيم؟

19
00:00:57,222 --> 00:00:58,057
‫{\an8}تباً!

20
00:00:58,140 --> 00:00:59,850
‫أغفلت شيئاً في السابق.

21
00:00:59,933 --> 00:01:03,020
‫لن... لا يمكنني السماح بتكرار ذلك.

22
00:01:05,105 --> 00:01:06,106
‫حدث ذلك قبل 10 سنوات.

23
00:01:06,190 --> 00:01:07,691
‫كل شخص أغفل شيئاً ذلك اليوم.

24
00:01:07,775 --> 00:01:09,068
‫لست مثل البقية.

25
00:01:20,204 --> 00:01:21,872
‫في الحلقات السابقة...

26
00:01:21,955 --> 00:01:24,750
‫- لماذا لم أسمع بهذا الرجل قط؟
‫- من؟ "كوين"؟

27
00:01:24,833 --> 00:01:25,793
‫تحرّ عنه فحسب.

28
00:01:25,876 --> 00:01:27,169
‫- أرجوك.
‫- حسناً.

29
00:01:27,294 --> 00:01:29,713
‫طُلب مني أن أشارك في هجوم على هذه الدولة.

30
00:01:30,756 --> 00:01:31,590
‫أنا منسحب.

31
00:01:31,673 --> 00:01:33,300
‫لقد أفسد "برودي" الأمر للتو.
‫فشلت العملية كلها.

32
00:01:33,884 --> 00:01:35,886
‫ما لم يُكشف تستره، ما زال عنصراً فعّالاً.

33
00:01:36,095 --> 00:01:40,766
‫"برودي"، أعطني المفاتيح. إنني أحاول إنقاذك
‫من إمضاء بقية حياتك في السجن.

34
00:01:43,268 --> 00:01:44,311
‫اتفاقنا هذا...

35
00:01:47,189 --> 00:01:49,149
‫أظن أنه مهرب لكلينا.

36
00:01:56,740 --> 00:01:57,616
‫أجل.

37
00:01:57,699 --> 00:01:58,742
‫أريد أن أشرح.

38
00:01:58,826 --> 00:01:59,868
‫يسعدني أنك تريد ذلك.

39
00:02:01,787 --> 00:02:03,664
‫عد أدراجك، سنغادر.

40
00:02:04,206 --> 00:02:05,040
‫إنها تعلم.

41
00:02:05,749 --> 00:02:08,293
‫كثفوا سيارات الملاحقة الآن.
‫لا يمكننا أن نفقد أثره.

42
00:02:08,627 --> 00:02:10,003
‫أنت تقول إنك تريد فرصة أخرى.

43
00:02:10,838 --> 00:02:11,672
‫ها هي.

44
00:02:14,049 --> 00:02:15,050
‫لقد أمسكوا به للتو.

45
00:02:15,801 --> 00:02:17,219
‫إنهم يدخلونه إلى مروحية.

46
00:02:17,719 --> 00:02:18,846
‫إننا نفقد أثره!

47
00:02:19,221 --> 00:02:20,889
‫"كوين"؟

48
00:02:20,973 --> 00:02:21,849
‫لقد اختفوا.

49
00:02:23,016 --> 00:02:24,726
‫لقد أقلعوا فحسب!

50
00:02:33,318 --> 00:02:34,319
‫هيا، قل ما لديك.

51
00:02:39,324 --> 00:02:41,034
‫{\an8}مرت 12 ساعة منذ أن فقدنا أثر "برودي".

52
00:02:42,661 --> 00:02:45,164
‫{\an8}و8 ساعات منذ عودة "رؤية حمد"
‫من المكان الذي أخذوه إليه.

53
00:02:47,166 --> 00:02:51,670
‫{\an8}لم تصدر أي تعليقات أو آراء أخرى
‫بشأن أي من هذا في "لانغلي" أيضاً.

54
00:02:52,963 --> 00:02:56,967
‫{\an8}لا وجود فعلي لأحاديث الإرهابيين
‫في مناطق الأحداث الآن.

55
00:03:06,810 --> 00:03:07,895
‫{\an8}حسناً، سأقولها أنا.

56
00:03:10,272 --> 00:03:11,231
‫لقد مات.

57
00:03:11,315 --> 00:03:13,150
‫لسنا متأكدين من ذلك يا "كاري".

58
00:03:13,275 --> 00:03:16,028
‫إن لم يمت فعلياً،
‫فقد مات بالنسبة إلى العملية.

59
00:03:17,029 --> 00:03:19,323
‫{\an8}إن الوقت يداهمنا،
‫علينا أن نتحدث عن تخطي الأمر.

60
00:03:21,867 --> 00:03:24,786
‫ليس أمامنا سوى القبض على "رؤية حمد".

61
00:03:27,039 --> 00:03:30,709
‫ما لم يكن "برودي" ميتاً،
‫ولا يزال يتفاعل مع الإرهابيين بشكل ما.

62
00:03:30,792 --> 00:03:32,211
‫في تلك الحالة، سيقتله القبض عليها.

63
00:03:33,086 --> 00:03:34,004
‫سيكون بمثابة إعدامه.

64
00:03:34,880 --> 00:03:36,298
‫هذه احتمالات وافتراضات كثيرة.

65
00:03:37,299 --> 00:03:38,217
‫أوافقك الرأي.

66
00:03:38,300 --> 00:03:40,219
‫إنني أعرض كل الاحتمالات فحسب.

67
00:03:43,096 --> 00:03:44,640
‫علينا أن نقبض على "رؤية".

68
00:03:51,063 --> 00:03:52,606
‫لنفعل ذلك.

69
00:03:52,689 --> 00:03:53,690
‫"مايك"، أيمكنك تولي ذلك؟

70
00:04:00,822 --> 00:04:01,657
‫كلا يا "سول".

71
00:04:02,282 --> 00:04:03,116
‫إنني بخير.

72
00:04:41,989 --> 00:04:43,949
‫سيودع أحدنا الآخر هنا يا "نيكولاس".

73
00:04:45,867 --> 00:04:47,744
‫إلى الأبد، إن سار كل شيء على ما يرام.

74
00:04:50,247 --> 00:04:52,124
‫تعلم أنه لا يمكنني فعل هذا دونك.

75
00:04:52,874 --> 00:04:54,084
‫أجل.

76
00:04:54,876 --> 00:04:56,295
‫لديك ثقة الله،

77
00:04:57,671 --> 00:04:58,547
‫وبالتالي لديك ثقتي.

78
00:05:00,090 --> 00:05:02,301
‫إن الله يعلم أكثر من أي أحد

79
00:05:03,010 --> 00:05:04,219
‫مدى قوتك.

80
00:05:06,930 --> 00:05:07,848
‫صلّ من أجلي.

81
00:05:09,141 --> 00:05:10,142
‫وأنت كذلك.

82
00:06:08,116 --> 00:06:08,950
‫مرحباً.

83
00:06:09,117 --> 00:06:10,619
‫ألديك هاتف عمومي يمكنني استخدامه؟

84
00:06:11,787 --> 00:06:14,081
‫- مهلاً، هل أعرفك من مكان ما؟
‫- كلا، لا أظن ذلك.

85
00:06:14,748 --> 00:06:15,665
‫هاتف عمومي؟

86
00:06:15,957 --> 00:06:17,709
‫ليس منذ القرن الماضي.

87
00:06:17,793 --> 00:06:19,169
‫حسناً، ألديك هاتف خلوي يمكنني استعارته؟

88
00:06:24,091 --> 00:06:24,966
‫مرحباً.

89
00:06:25,050 --> 00:06:26,802
‫مرحباً، إنه أنا.

90
00:06:26,885 --> 00:06:28,178
‫أين كنت بحق الجحيم؟

91
00:06:28,261 --> 00:06:30,680
‫"كاري"، أريدك أن تذهبي
‫لإحضار عائلتي حالاً.

92
00:06:30,806 --> 00:06:32,641
‫حسناً، وخذيهم إلى مكان آمن.

93
00:06:32,766 --> 00:06:34,142
‫لقد فقدنا عقولنا.

94
00:06:34,226 --> 00:06:35,143
‫لا يهمني أين يكون.

95
00:06:35,227 --> 00:06:38,021
‫ولا يهمني الثمن.
‫أيمكنك رجاءً فعل هذا من أجلي حالاً؟

96
00:06:38,230 --> 00:06:39,731
‫أجل. أين أنت؟

97
00:06:39,856 --> 00:06:40,774
‫ماذا يجري؟

98
00:06:40,941 --> 00:06:43,693
‫سأعاود الاتصال بك بعد ساعة،
‫حالما يتم الأمر.

99
00:06:46,863 --> 00:06:48,240
‫إذن؟

100
00:06:48,323 --> 00:06:49,991
‫اتركوا "رؤية" على الساحة. ألغوا العملية.

101
00:06:50,075 --> 00:06:53,954
‫مهلاً! هذا الرجل مفقود
‫منذ 12 ساعة، برفقة إرهابيين معروفين.

102
00:06:54,037 --> 00:06:55,872
‫علينا أن نكون حذرين للغاية.

103
00:06:58,792 --> 00:07:01,128
‫- "كاري"؟
‫- لقد طلب مني

104
00:07:01,294 --> 00:07:03,004
‫أن أنقل عائلته إلى مكان آمن.

105
00:07:03,839 --> 00:07:05,882
‫إنه على قيد الحياة،
‫ويطلب منا حماية عائلته.

106
00:07:06,007 --> 00:07:07,717
‫تلك علامة إيجابية.

107
00:07:08,093 --> 00:07:09,678
‫إن "كاري" محقة. اسحبوا فريق القبض

108
00:07:09,761 --> 00:07:11,763
‫- على "رؤية حمد".
‫- من أي رقم اتصل "برودي"؟

109
00:07:11,847 --> 00:07:13,306
‫كان رمز المنطقة 443.
‫إنه هاتف من "بالتيمور".

110
00:07:13,723 --> 00:07:14,683
‫تحرّ عن ذلك الرقم.

111
00:07:15,725 --> 00:07:17,978
‫قال إنه سيعاود الاتصال بعد ساعة،
‫حالما تكون العائلة في أمان.

112
00:07:18,311 --> 00:07:19,312
‫إن كانوا مهددين،

113
00:07:20,021 --> 00:07:22,732
‫فيجب أن يبدو ما سيحدث الآن طبيعياً للغاية.

114
00:07:23,024 --> 00:07:25,277
‫أجل، لا تتركوا أي أثر للاستخبارات
‫في ذلك الحي.

115
00:07:26,319 --> 00:07:29,197
‫أياً كان من سنرسله، فيجب أن يكون شخصاً
‫تعرفه عائلة "برودي" وتثق به.

116
00:07:34,661 --> 00:07:35,537
‫سحقاً!

117
00:07:41,126 --> 00:07:42,085
‫إنني آتية.

118
00:07:45,839 --> 00:07:46,673
‫"مايك".

119
00:07:47,007 --> 00:07:48,925
‫لا تفزعي يا "جيس". أرجوك اسمعي فحسب.

120
00:07:49,301 --> 00:07:50,969
‫نفذي ما أقوله. كل شيء بخير لكن...

121
00:07:51,052 --> 00:07:51,928
‫هل هو "برودي"؟

122
00:07:52,012 --> 00:07:53,138
‫- هل هو بخير؟
‫- كلا.

123
00:07:53,221 --> 00:07:56,099
‫- لم أره أو أسمع خبراً منه ليومين.
‫- لقد أرسلتني الاستخبارات يا "جيس".

124
00:07:56,308 --> 00:07:57,976
‫- هناك تهديد.
‫- تهديد؟

125
00:07:58,685 --> 00:07:59,728
‫أي تهديد؟ تهديد لنا؟

126
00:07:59,811 --> 00:08:03,648
‫إنه يتعلق بأمر يعمل عليه "برودي"
‫مع الاستخبارات، وإلا لكان هو من يقف هنا.

127
00:08:03,815 --> 00:08:04,900
‫هل تقصد تهديداً إرهابياً؟

128
00:08:04,983 --> 00:08:05,859
‫ليس خطراً محدداً.

129
00:08:05,942 --> 00:08:08,236
‫إنه مجرد إجراء احتياطي، لذلك...

130
00:08:08,695 --> 00:08:10,655
‫لا مدرسة اليوم يا رفيقيّ، ستأتون معي.

131
00:08:10,864 --> 00:08:12,782
‫- إلى أين؟
‫- إلى مكان آمن.

132
00:08:13,783 --> 00:08:14,784
‫اذهبي وأحضري أخاك.

133
00:08:15,911 --> 00:08:16,786
‫أسرعي!

134
00:08:18,747 --> 00:08:19,915
‫هذا هراء.

135
00:08:27,088 --> 00:08:29,883
‫إن كان أبي يريدنا أن ننتقل،
‫فيمكنه أن يأتي إلى هنا ويشرح بنفسه.

136
00:08:29,966 --> 00:08:32,886
‫إنه ليس أباك يا "دانا"، بل الاستخبارات.
‫إنهم من اتصلوا بي.

137
00:08:32,969 --> 00:08:34,012
‫صدقني، إنه أبي.

138
00:08:34,095 --> 00:08:36,640
‫كل المشاكل التي تحدث الآن هي بسبب أبي،

139
00:08:36,723 --> 00:08:38,058
‫- فاخرج من غرفتي يا "مايك"!
‫- مهلاً!

140
00:08:38,141 --> 00:08:39,976
‫- اخرج...
‫- مهلاً! لا تكلميني هكذا.

141
00:08:40,685 --> 00:08:42,270
‫إنني هنا للمساعدة، وأنت تعلمين ذلك جيداً.

142
00:08:42,771 --> 00:08:44,606
‫هذا ليس طلباً مني أو من الاستخبارات.

143
00:08:44,689 --> 00:08:47,234
‫لذلك احزمي أمتعتك لأن هذا سيحدث الآن،

144
00:08:47,317 --> 00:08:49,986
‫حتى إن اضطررت إلى حملك من هنا
‫بينما تركلين وتصرخين.

145
00:09:05,043 --> 00:09:06,002
‫مرحباً.

146
00:09:06,169 --> 00:09:07,754
‫- هل أصبحوا في أمان؟
‫- أجل.

147
00:09:08,004 --> 00:09:08,838
‫أين؟

148
00:09:09,005 --> 00:09:10,674
‫لا يمكنني مناقشة ذلك عبر خط مفتوح.

149
00:09:10,966 --> 00:09:13,677
‫أتذكرين مكان لقائنا الأول؟ ولا أقصد مكتبك.

150
00:09:14,219 --> 00:09:15,053
‫تحت المطر؟

151
00:09:15,720 --> 00:09:16,763
‫سأراك هناك بعد 30 دقيقة.

152
00:09:28,525 --> 00:09:29,401
‫هيا.

153
00:09:42,998 --> 00:09:44,165
‫هيا بنا يا رجل.

154
00:10:55,654 --> 00:10:57,280
‫المهم أنه حتى اليوم،

155
00:10:57,906 --> 00:11:00,241
‫هذا التحري عن "كوين"
‫الذي طلبت أنت و"كاري" أن نجريه

156
00:11:00,784 --> 00:11:02,160
‫كان يبدو بلا جدوى تماماً.

157
00:11:02,702 --> 00:11:04,120
‫كان سليماً أينما تحريناه.

158
00:11:05,121 --> 00:11:06,706
‫حتى اليوم؟ ماذا حدث اليوم؟

159
00:11:07,123 --> 00:11:09,292
‫وصلنا إلى محل إقامته،
‫وألقينا نظرة على شقته.

160
00:11:10,710 --> 00:11:11,711
‫سحقاً يا "فيرجيل"!

161
00:11:12,003 --> 00:11:14,089
‫طلبت منكما أن تتحريا عنه،
‫لا أن تقتحما شقته.

162
00:11:14,172 --> 00:11:15,006
‫أره يا "ماكس".

163
00:11:17,717 --> 00:11:19,803
‫توجد أجهزة لمنع الاقتحام في كل مكان.

164
00:11:20,887 --> 00:11:23,181
‫إن الرجل يعيش كأنه على استعداد
‫للفرار في أي لحظة.

165
00:11:28,895 --> 00:11:29,771
‫أهذا كل ما في الأمر؟

166
00:11:31,898 --> 00:11:33,858
‫محلل استخبارات مهووس بالأمن؟

167
00:11:35,026 --> 00:11:36,653
‫ويفتقر إلى الحياة الشخصية قليلاً؟

168
00:11:36,820 --> 00:11:39,906
‫إن ضابط الميدان مختلف يا "سول"،
‫لكنني لم أقابل محللاً يعيش هكذا قط.

169
00:11:42,200 --> 00:11:43,243
‫أتعلم ما هذه؟

170
00:11:43,326 --> 00:11:44,786
‫إنها أدوات تنظيف بندقية.

171
00:11:45,995 --> 00:11:49,290
‫يشير سلك السحب
‫إلى أنها بندقية بتجويف طويل.

172
00:11:49,833 --> 00:11:50,667
‫بندقية قناصة.

173
00:11:54,879 --> 00:11:55,797
‫أيوجد أي شيء آخر؟

174
00:11:56,005 --> 00:11:59,759
‫هناك غرض شخصي واحد. وجدناه
‫في ثنايا الكتاب الوحيد الذي يملكه.

175
00:12:00,677 --> 00:12:01,886
‫إن اسمها "جوليا دياز".

176
00:12:02,095 --> 00:12:03,930
‫من السهل تعقبها لأنها من الشرطة.

177
00:12:04,139 --> 00:12:05,306
‫قسم شرطة "فيلادلفيا".

178
00:12:05,932 --> 00:12:07,767
‫اكتشف في أي مركز تعمل، وأعطني العنوان.

179
00:12:14,733 --> 00:12:16,151
‫عجباً! هذا رائع.

180
00:12:17,318 --> 00:12:20,321
‫لديكم خزين من الطعام، ونبيذ لا بأس به.

181
00:12:20,989 --> 00:12:23,908
‫إذا احتجتم إلى أي شيء آخر،
‫فارفعوا تلك السماعة واطلبوا 11.

182
00:12:24,159 --> 00:12:25,702
‫إننا في الشقق المجاورة.

183
00:12:27,036 --> 00:12:29,205
‫أيمكنك إخباري أي شيء آخر عن هذا التهديد؟

184
00:12:30,039 --> 00:12:32,917
‫كل ما أعرفه هو أن زوجك
‫يعمل عليه مع الاستخبارات.

185
00:12:33,710 --> 00:12:36,838
‫إنه إجراء معتاد لدينا
‫أن ننقل عائلات أي شخصيات مهمة

186
00:12:36,921 --> 00:12:39,924
‫تعمل على عمليات كهذه إلى مساكن آمنة.

187
00:12:43,011 --> 00:12:45,138
‫هل هناك تهديد محدد لي ولولدي؟

188
00:12:45,305 --> 00:12:46,639
‫ليس على حد علمنا،

189
00:12:46,931 --> 00:12:50,018
‫لكن لا يمكننا المجازفة.
‫هذا هو أكثر مكان آمن يمكنكم أن تقيموا فيه.

190
00:12:52,562 --> 00:12:53,521
‫اتفقنا يا "جيس"؟

191
00:12:56,274 --> 00:12:57,650
‫هناك تلفاز في كل غرفة.

192
00:12:58,026 --> 00:12:59,319
‫كل غرفة؟ مستحيل.

193
00:12:59,736 --> 00:13:01,196
‫أجل. جميعها شاشات كبيرة أيضاً.

194
00:13:14,125 --> 00:13:15,752
‫- مرحباً.
‫- أين كنت يا "برودي"؟

195
00:13:16,127 --> 00:13:17,003
‫أين عائلتي؟

196
00:13:17,212 --> 00:13:18,296
‫إنها آمنة في "واشنطن".

197
00:13:18,880 --> 00:13:20,048
‫- أعدك بذلك.
‫- شكراً لك.

198
00:13:21,216 --> 00:13:22,175
‫لا داعي للشكر.

199
00:13:25,303 --> 00:13:27,096
‫ظننت أنني في عداد الموتى يا "كاري".

200
00:13:32,018 --> 00:13:33,144
‫تسعدني رؤيتك حقاً.

201
00:13:42,320 --> 00:13:44,948
‫- إذن، إلى أين أخذوك في تلك المروحية؟
‫- لا أعلم.

202
00:13:45,240 --> 00:13:47,325
‫40 أو 45 دقيقة.

203
00:13:47,992 --> 00:13:49,285
‫بسرعة شديدة، وطيران منخفض.

204
00:13:50,286 --> 00:13:51,120
‫إلى الغرب.

205
00:13:52,080 --> 00:13:54,207
‫وإلى مكان مظلم، بعيداً عن أي علامات حضارة.

206
00:13:54,833 --> 00:13:56,167
‫علينا أن نركز على كل التفاصيل الآن،

207
00:13:56,251 --> 00:13:57,710
‫على كل تفصيلة صغيرة.

208
00:13:57,794 --> 00:13:59,045
‫لقد أُخذت لمقابلة "أبو ناصر".

209
00:13:59,963 --> 00:14:01,089
‫- ماذا؟
‫- إنه هنا.

210
00:14:01,714 --> 00:14:02,966
‫"كاري"، إنه هنا. إنه في "أمريكا".

211
00:14:03,258 --> 00:14:04,676
‫ويخطط لهجوم.

212
00:14:04,801 --> 00:14:06,803
‫مهلاً، "أبو ناصر"؟

213
00:14:06,886 --> 00:14:08,137
‫كيف يمكن ذلك؟

214
00:14:08,221 --> 00:14:09,264
‫يا إلهي!

215
00:14:11,057 --> 00:14:12,767
‫إذن، ربطوك ببطارية السيارة.

216
00:14:14,018 --> 00:14:15,061
‫ماذا فعلت؟

217
00:14:15,895 --> 00:14:17,313
‫أخبرتهم أن يقتلوني الآن،

218
00:14:18,314 --> 00:14:23,778
‫لأن أياً كان ما يدفع "أبا ناصر"
‫إلى تعذيبي مجدداً هو...

219
00:14:26,656 --> 00:14:27,490
‫سحقاً له.

220
00:14:28,324 --> 00:14:30,034
‫سحقاً له بعد كل ما عانيته.

221
00:14:30,702 --> 00:14:32,662
‫هل تحديته أن يقتلك من البداية مباشرة؟

222
00:14:32,912 --> 00:14:33,830
‫أجل.

223
00:14:38,710 --> 00:14:39,711
‫ثم ماذا حدث؟

224
00:14:40,044 --> 00:14:40,962
‫تركوني هناك.

225
00:14:42,046 --> 00:14:43,298
‫لم يشغلوا البطارية.

226
00:14:45,008 --> 00:14:49,053
‫لقد جلست هناك لساعتين فحسب...
‫ربما 3 ساعات، لا أعلم. وانتظرت.

227
00:14:49,637 --> 00:14:52,640
‫ثم فُتح الباب أخيراً،
‫ودخل "ناصر" حاملاً كوب شاي.

228
00:14:53,182 --> 00:14:54,058
‫شاي؟

229
00:14:54,142 --> 00:14:56,811
‫أجل، لقد كان تهديد التعذيب اختباراً.

230
00:14:57,270 --> 00:14:58,855
‫وأعتقد أن هذا كان اختباراً أيضاً.

231
00:15:00,648 --> 00:15:03,151
‫لم نعد واثقين بالتزامك تجاه مهمتنا.

232
00:15:05,486 --> 00:15:06,321
‫"مهمتنا"؟

233
00:15:07,280 --> 00:15:09,073
‫لا أعلم بشأن أي مهمة.

234
00:15:09,949 --> 00:15:13,036
‫لقد نفذت ما طُلب مني تماماً،
‫لا أكثر ولا أقل.

235
00:15:13,912 --> 00:15:15,663
‫لقد أنقذت حياتي في "بيروت".

236
00:15:16,205 --> 00:15:17,790
‫لم يطلب منك أحد أن تفعل ذلك.

237
00:15:21,753 --> 00:15:22,837
‫ما الخطب يا "نيكولاس"؟

238
00:15:24,714 --> 00:15:25,757
‫ماذا يزعجك؟

239
00:15:27,133 --> 00:15:29,135
‫كنت أريد أن أنتقم لوفاة "عيسى"،

240
00:15:30,303 --> 00:15:32,180
‫لا أن أقتل مدنيين أبرياء.

241
00:15:33,932 --> 00:15:36,059
‫ماذا إن كانت تلك إرادة الله؟

242
00:15:36,726 --> 00:15:38,686
‫لا يعلم أي أحد منا إرادة الله.

243
00:15:39,228 --> 00:15:41,022
‫أنت علّمتني ذلك بنفسك.

244
00:15:42,690 --> 00:15:45,318
‫على كل منا أن يقرر
‫ما يمكنه أو لا يمكنه فعله.

245
00:15:47,028 --> 00:15:48,780
‫إذن، عليك أن تقرر الآن.

246
00:15:49,280 --> 00:15:51,074
‫ما هي إرادتك يا "نيكولاس"؟

247
00:15:52,742 --> 00:15:54,869
‫أخبرته أن إرادتي على وشك الانكسار.

248
00:15:57,956 --> 00:16:02,001
‫هل سأل عن ترددك المؤخر...

249
00:16:03,252 --> 00:16:06,047
‫مع "رؤية حمد" بالتحديد؟

250
00:16:06,297 --> 00:16:07,256
‫أجل.

251
00:16:07,590 --> 00:16:08,424
‫ثم؟

252
00:16:09,884 --> 00:16:12,804
‫أخبرته أنني استهنت
‫بالحب الذي أكنه لعائلتي.

253
00:16:15,974 --> 00:16:19,227
‫وأن الخوف من مصير زوجتي وولديّ بعد ذهابي.

254
00:16:21,187 --> 00:16:22,730
‫قد أعمى بصيرتي.

255
00:16:23,231 --> 00:16:26,234
‫كيف كانت ردة فعل "ناصر"
‫تجاه قلقك على عائلتك؟

256
00:16:35,994 --> 00:16:37,286
‫ليس لدى زوجتك وولداك

257
00:16:38,746 --> 00:16:40,039
‫ما يدعوهم إلى الخوف...

258
00:16:41,791 --> 00:16:43,751
‫إذا التزمت بمبادئك.

259
00:16:47,672 --> 00:16:48,631
‫تهديد صريح.

260
00:16:49,298 --> 00:16:50,717
‫هل سألك عن أي شيء آخر؟

261
00:16:51,843 --> 00:16:52,677
‫كلا.

262
00:16:53,803 --> 00:16:56,222
‫- هل قال كيف دخل إلى البلد؟
‫- كلا.

263
00:16:56,889 --> 00:16:58,099
‫هل تحدث عن السبب؟

264
00:16:58,891 --> 00:17:00,101
‫كان خياري بسيطاً.

265
00:17:00,768 --> 00:17:05,231
‫إما أن أهرب وأنتظر الموت كحيوان جبان،

266
00:17:05,815 --> 00:17:06,774
‫مثل "بن لادن"،

267
00:17:08,776 --> 00:17:10,903
‫وإما أموت بينما أباغت الخصم بالهجوم.

268
00:17:15,158 --> 00:17:17,785
‫وما هي تفاصيل ذلك الهجوم؟

269
00:17:20,663 --> 00:17:25,126
‫في ظهيرة الغد، يفترض بي أنا ونائب الرئيس
‫أن نرحب بفريق العمليات الخاصة

270
00:17:25,209 --> 00:17:26,669
‫العائد من "أفغانستان".

271
00:17:27,003 --> 00:17:28,254
‫في قاعدة "دام نيك" البحرية.

272
00:17:30,006 --> 00:17:32,884
‫سيُجمع شمل 300 جندي مع عائلاتهم.

273
00:17:34,677 --> 00:17:36,304
‫يخطط "ناصر" لضرب الاحتفال.

274
00:17:37,013 --> 00:17:39,807
‫كيف سيفعل ذلك بحق الجحيم؟
‫إنه حفل مؤمن وسري.

275
00:17:39,891 --> 00:17:41,684
‫لا أعلم سوى ما أخبرني به.

276
00:17:42,185 --> 00:17:45,021
‫لقد قال إنه لن يستطيع فعل ذلك من دوني،
‫وإنني عنصر ضروري في خطته.

277
00:17:45,688 --> 00:17:48,107
‫وما هو دورك الضروري في هذا الهجوم؟

278
00:17:50,735 --> 00:17:52,653
‫أن أقنع نائب الرئيس

279
00:17:53,321 --> 00:17:55,948
‫بالسماح لمراسلة واحدة بتغطية الحدث.

280
00:18:00,661 --> 00:18:01,496
‫"رؤية حمد".

281
00:18:02,038 --> 00:18:02,872
‫أجل.

282
00:18:06,793 --> 00:18:08,669
‫هل هناك أي شيء آخر؟

283
00:18:11,005 --> 00:18:12,298
‫الله أكبر.

284
00:18:20,848 --> 00:18:21,682
‫كلا.

285
00:18:22,308 --> 00:18:23,184
‫ذلك كل ما في الأمر.

286
00:18:29,649 --> 00:18:31,943
‫انتظر هنا، من فضلك. لنذهب.

287
00:18:40,868 --> 00:18:41,786
‫ما رأيكم؟

288
00:18:42,286 --> 00:18:43,162
‫"بيتر".

289
00:18:43,246 --> 00:18:44,997
‫لا أعلم. يبدو كل شيء أسهل من اللازم.

290
00:18:45,081 --> 00:18:49,085
‫قد يكون كاذباً، ويستخدمه "ناصر"
‫لتضليلنا واستدراجنا إلى فخ.

291
00:18:49,544 --> 00:18:50,378
‫"سول".

292
00:18:50,878 --> 00:18:52,046
‫هذا ممكن.

293
00:18:53,214 --> 00:18:55,716
‫إن "برودي" مرتبك، وباعترافه الشخصي.

294
00:18:55,800 --> 00:18:58,845
‫لقد أمضى 12 ساعة برفقة رجل
‫لديه نفوذ كبير عليه.

295
00:18:59,762 --> 00:19:00,721
‫ما رأيك يا "كاري"؟

296
00:19:02,765 --> 00:19:05,643
‫أظن أن رمزية قتل 300 جندي أمريكي

297
00:19:05,726 --> 00:19:08,855
‫أمام زوجاتهم وأولادهم
‫أمر متوقع من "ناصر".

298
00:19:09,981 --> 00:19:11,190
‫إنها فكرة تمثله.

299
00:19:12,817 --> 00:19:14,819
‫قوات رئيسية عائدة من قتل المسلمين

300
00:19:14,902 --> 00:19:17,822
‫في المعركة، وتماماً
‫عندما يظنون أنهم في أمان؟

301
00:19:19,240 --> 00:19:21,159
‫إذن باعتبار ذلك،

302
00:19:22,160 --> 00:19:25,246
‫إن كان "ناصر" ينوي استخدام "رؤية
‫حمد" ليقتحم القاعدة، ما هو الوضع؟

303
00:19:25,663 --> 00:19:28,833
‫هناك تلك الكتلة من المتفجرات التي أخرجوها
‫من متجر الخياط في "غيتيسبيرغ".

304
00:19:29,167 --> 00:19:33,004
‫لأن ذلك سيكون بسهولة
‫استبدال فريق الأخبار بإرهابيين،

305
00:19:33,087 --> 00:19:35,214
‫وشنّ هجوم على طريقة "مومباي"؟

306
00:19:35,298 --> 00:19:37,258
‫أو قد يكون مزيجاً من الاثنين.

307
00:19:37,925 --> 00:19:41,053
‫خلاصة القول
‫هي أنه لا يمكننا تجاهل هذا يا "ديفيد".

308
00:19:41,971 --> 00:19:43,848
‫إن "ناصر" نصب أعيننا.

309
00:19:45,641 --> 00:19:46,767
‫علينا أن نتحرى هذا.

310
00:19:58,821 --> 00:19:59,822
‫إنهم لا يصدقونني.

311
00:20:01,199 --> 00:20:02,658
‫بعد 90 دقيقة، سيكون نائب الرئيس

312
00:20:02,783 --> 00:20:07,205
‫في مكتبك، حينها سيطلعكما "ديفيد إستيس"
‫على هذه التطورات الأخيرة.

313
00:20:08,206 --> 00:20:10,208
‫سيتستر على مدى تورطك بالتأكيد،

314
00:20:10,791 --> 00:20:13,252
‫وستبذل وسعك لتبدو متفاجئاً.

315
00:20:17,131 --> 00:20:18,174
‫هل تصدقينني؟

316
00:20:23,971 --> 00:20:24,805
‫أجل، أصدقك.

317
00:20:25,264 --> 00:20:27,308
‫لأن ذلك كل ما يهمني الآن.

318
00:20:38,110 --> 00:20:39,320
‫هاتف مختلف، والرقم نفسه.

319
00:20:44,075 --> 00:20:47,870
‫هل تظن أنك الوحيد الذي يدرك
‫ضرورة مراقبة هذا الوغد كالصقر؟

320
00:20:48,788 --> 00:20:49,789
‫ماذا عن "كاري"؟

321
00:20:50,748 --> 00:20:51,791
‫هل تدرك ذلك أيضاً؟

322
00:20:54,001 --> 00:20:55,962
‫- أتريد أن تتصل بعائلتك؟
‫- كلا.

323
00:20:57,046 --> 00:20:59,048
‫سأضطر إلى الكذب على "جيسيكا" مجدداً فحسب.

324
00:21:00,091 --> 00:21:01,926
‫- إنهم في أيد أمينة، أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد.

325
00:21:02,760 --> 00:21:04,220
‫سينتهي كل هذا غداً.

326
00:21:05,263 --> 00:21:06,222
‫صحيح.

327
00:21:09,183 --> 00:21:10,226
‫ما هذه النظرة؟

328
00:21:11,060 --> 00:21:14,146
‫ظننت أن الأمر سيكون أهون عليهم
‫إن كانوا برفقة شخص يعرفونه.

329
00:21:17,191 --> 00:21:18,734
‫دعيني أحزر. "مايك فابر".

330
00:21:21,821 --> 00:21:22,655
‫هل كان قرارك؟

331
00:21:24,323 --> 00:21:25,157
‫أجل، قراري.

332
00:21:29,120 --> 00:21:29,954
‫قرار ذكي.

333
00:21:32,039 --> 00:21:32,915
‫ظننت كذلك.

334
00:21:38,671 --> 00:21:41,173
‫هل أصبح أبي من الاستخبارات الآن؟
‫هل سيضطر إلى الرحيل مجدداً؟

335
00:21:42,008 --> 00:21:42,925
‫لا أظن ذلك.

336
00:21:43,718 --> 00:21:47,054
‫كل ما نعرفه هو أنه يساعدهم
‫في شيء ما حالياً، وسينتهي قريباً.

337
00:21:49,890 --> 00:21:50,725
‫ألن يلعبا؟

338
00:21:53,978 --> 00:21:55,938
‫عزيزي، هل يمكنك أن تسدي لي معروفاً؟

339
00:21:56,814 --> 00:21:58,190
‫حضّر الطاولة للعشاء بينما ننتظر.

340
00:21:59,650 --> 00:22:00,568
‫هيا.

341
00:22:05,865 --> 00:22:08,117
‫- أتفهم غضبك يا "دانا".
‫- لست غاضبة منك.

342
00:22:08,242 --> 00:22:09,076
‫إذن، في العموم.

343
00:22:09,910 --> 00:22:13,039
‫أنا غاضب من "برودي" أيضاً يا "دانا".
‫لا يسعني سوى تخيل مدى غضبك.

344
00:22:18,794 --> 00:22:19,879
‫لعلمك، أحياناً...

345
00:22:21,672 --> 00:22:25,176
‫أتمنى لو أنه لم يعد
‫من تلك الحرب اللعينة قط.

346
00:22:25,343 --> 00:22:26,218
‫لا تقولي ذلك.

347
00:22:26,302 --> 00:22:31,098
‫أعني أن كل شيء انهار منذ عودته،
‫والأمر يزداد سوءاً فحسب.

348
00:22:32,141 --> 00:22:34,685
‫جميعنا يعود من تلك الحرب بجرح من نوع ما.

349
00:22:42,651 --> 00:22:43,986
‫- وحتى أنت؟
‫- بالتأكيد.

350
00:22:44,695 --> 00:22:47,323
‫لـ8 سنوات، ظننت أنني فقدت صديقي المفضل.

351
00:22:49,867 --> 00:22:51,952
‫كأنني تخليت عنه هناك.

352
00:22:52,203 --> 00:22:53,037
‫الطاولة جاهزة يا أمي.

353
00:23:10,846 --> 00:23:12,014
‫- "ديفيد".
‫- سيدي.

354
00:23:12,932 --> 00:23:14,141
‫- "نيك".
‫- سيدي.

355
00:23:14,225 --> 00:23:15,726
‫هذا غريب قليلاً.

356
00:23:15,976 --> 00:23:19,021
‫سيادة نائب الرئيس، هناك مشكلة
‫تخصك أنت وعضو الكونغرس،

357
00:23:19,146 --> 00:23:20,815
‫ولا نملك الكثير من الوقت.

358
00:23:22,108 --> 00:23:24,610
‫منذ بضع ساعات، وصلتنا معلومات
‫من مصدرين مختلفين

359
00:23:24,693 --> 00:23:27,947
‫في "بيروت" تفيد
‫بأن شبكة "أبو ناصر" تخطط للهجوم

360
00:23:28,030 --> 00:23:30,991
‫على حفل الترحيب بفريق العمليات الخاصة
‫في "دام نيك" غداً.

361
00:23:34,912 --> 00:23:36,872
‫علينا تحويل مسارهم، وإلغاء الحفل.

362
00:23:37,039 --> 00:23:38,707
‫سيدي، نعتقد أنه بمساعدتك،

363
00:23:38,958 --> 00:23:40,668
‫لدينا فرصة كبيرة في قتل

364
00:23:40,751 --> 00:23:43,212
‫الخلية الإرهابية أو القبض عليها،
‫وإيقاف الهجوم.

365
00:23:44,213 --> 00:23:45,089
‫بمساعدتي؟

366
00:23:46,006 --> 00:23:47,800
‫هذا من اختصاصك تماماً يا سيدي.

367
00:23:48,551 --> 00:23:49,427
‫إنني أسمعك.

368
00:23:50,845 --> 00:23:54,140
‫الأمر كله متوقف على مراسلة "سي إن بي"،
‫"رؤية حمد".

369
00:23:55,724 --> 00:23:58,310
‫أعرفها جيداً. لقد أجرت معي عدة مقابلات.

370
00:23:58,853 --> 00:24:00,688
‫سيدي، نعتقد أنها تعمل مع "أبو ناصر".

371
00:24:01,564 --> 00:24:02,440
‫ماذا؟

372
00:24:02,898 --> 00:24:05,651
‫وفقاً لمعلومات شفهية من المصدرين نفسيهما
‫على الساحة في "بيروت".

373
00:24:05,901 --> 00:24:07,278
‫هل "رؤية حمد" إرهابية؟

374
00:24:08,612 --> 00:24:10,322
‫إننا نعتقد ذلك وبشدة،

375
00:24:11,615 --> 00:24:15,286
‫أن الآنسة "حمد" ليست وسيلة تنفيذ
‫هذا الهجوم فحسب، أياً كان شكله،

376
00:24:16,245 --> 00:24:18,038
‫بل أنها تنوي تصويره أيضاً

377
00:24:18,622 --> 00:24:19,874
‫لإذاعته حول العالم.

378
00:24:26,922 --> 00:24:28,048
‫إلام تحتاج مني يا "ديفيد"؟

379
00:24:29,675 --> 00:24:33,012
‫اسمح لها رسمياً بالدخول الذي تطلبه
‫لنتمكن من مراقبة تحركاتها،

380
00:24:33,095 --> 00:24:34,889
‫وضبط الخلية بأكملها متلبسة،

381
00:24:35,306 --> 00:24:37,266
‫والقبض عليها قبل وقوع الهجوم.

382
00:24:37,683 --> 00:24:39,852
‫- ما موقف البيت الأبيض من هذا؟
‫- سأترك ذلك لك يا سيدي.

383
00:24:39,935 --> 00:24:40,853
‫سأتولى أمر المدير.

384
00:24:44,106 --> 00:24:44,982
‫ما رأيك يا "نيك"؟

385
00:24:46,901 --> 00:24:47,902
‫لديّ سؤال واحد يا سيدي.

386
00:24:48,986 --> 00:24:50,112
‫ماذا سيحدث إن فشلت الخطة؟

387
00:24:51,989 --> 00:24:55,284
‫إن لم يُحسم هذا قبل ذهابك
‫إلى تلك القاعدة في صباح الغد،

388
00:24:55,618 --> 00:24:57,786
‫فسنحول مسار القوات ونلغي الحفل.

389
00:24:58,120 --> 00:25:00,164
‫مما سيقضي على عمليتك بأكملها على ما أظن.

390
00:25:00,581 --> 00:25:01,415
‫أجل.

391
00:25:03,000 --> 00:25:05,127
‫سيدي، هناك شيء آخر بعد.

392
00:25:05,753 --> 00:25:06,587
‫ماذا؟

393
00:25:06,962 --> 00:25:09,298
‫تدفعنا أسباب قوية للاعتقاد
‫أن "أبو ناصر" هنا،

394
00:25:10,090 --> 00:25:11,217
‫في "الولايات المتحدة".

395
00:25:12,009 --> 00:25:13,177
‫كيف حدث ذلك بحق الجحيم؟

396
00:25:13,260 --> 00:25:15,763
‫لا يمكن أن يخرج ذلك الخبر
‫من هذه الغرفة يا نائب الرئيس.

397
00:25:22,269 --> 00:25:25,147
‫- أحضر لي أولئك الإرهابيين يا "ديفيد".
‫- أمرك يا سيدي.

398
00:25:31,904 --> 00:25:33,697
‫أجر الاتصال الآن.

399
00:25:42,706 --> 00:25:44,041
‫- مرحباً.
‫- إنه أنا.

400
00:25:44,833 --> 00:25:45,960
‫لقد وافق نائب الرئيس.

401
00:25:46,252 --> 00:25:47,920
‫كيف نجحت في إقناعه؟

402
00:25:48,754 --> 00:25:52,132
‫أخبرته أنه إن كان يريد
‫ترشيحي نائباً له رسمياً،

403
00:25:52,216 --> 00:25:56,053
‫فلا وقت أو مكان لذلك أفضل
‫من القاعدة البحرية أمام القوات العائدة.

404
00:25:56,220 --> 00:25:57,054
‫تصرف ذكي.

405
00:25:57,721 --> 00:25:58,889
‫سيفرح صديقنا.

406
00:25:59,890 --> 00:26:00,849
‫جيد.

407
00:26:00,975 --> 00:26:01,850
‫"نيكولاس"؟

408
00:26:02,101 --> 00:26:05,229
‫عندما تهبط الطائرة في القاعدة،
‫سأكون مع مصوري.

409
00:26:05,854 --> 00:26:07,189
‫عليك أن تجد طريقة لتكون بجانبي.

410
00:26:07,856 --> 00:26:09,233
‫هل تفهم ما أقوله؟

411
00:26:10,651 --> 00:26:11,652
‫أجل، أفهمه.

412
00:26:12,111 --> 00:26:13,112
‫أراك غداً.

413
00:26:14,029 --> 00:26:15,155
‫"سيارة أجرة"

414
00:26:19,535 --> 00:26:20,411
‫إنها قنبلة.

415
00:26:21,120 --> 00:26:23,289
‫لقد أخبرته للتو كيف يبقى بعيداً
‫عن مجال الانفجار.

416
00:26:23,372 --> 00:26:24,206
‫تابع سيارة الأجرة.

417
00:26:24,290 --> 00:26:26,917
‫أريد أن يراقبها الجميع
‫حتى انتهاء هذا الأمر.

418
00:26:30,087 --> 00:26:31,714
‫سنتناوب كل 6 ساعات.

419
00:26:31,797 --> 00:26:32,881
‫سأتولى المناوبة الأولى.

420
00:26:32,965 --> 00:26:34,925
‫إذن، ذلك يترك أمر الحراسة لي.

421
00:26:40,931 --> 00:26:43,851
‫"7729 شارع (دبليو سوميرت)
‫(فيلادلفيا)، العنوان 19133"

422
00:26:54,945 --> 00:26:57,114
‫حسناً، المثلثات المتطابقة.

423
00:26:57,781 --> 00:26:59,241
‫هل سبق أن سمعت بنظرية "دونكي"؟

424
00:27:00,993 --> 00:27:02,036
‫حسناً، أعطني الكتاب.

425
00:27:02,202 --> 00:27:03,203
‫سنلقي نظرة عليها.

426
00:27:10,878 --> 00:27:13,297
‫إنها عاصمة أقوى دولة في العالم.

427
00:27:14,715 --> 00:27:15,633
‫أجل.

428
00:27:16,634 --> 00:27:18,010
‫كم من مصائب تحدث هناك.

429
00:27:21,305 --> 00:27:22,222
‫شكراً لك

430
00:27:23,766 --> 00:27:24,850
‫على وجودك هنا.

431
00:27:33,817 --> 00:27:34,902
‫كانت تلك المرأة محقة.

432
00:27:35,027 --> 00:27:36,612
‫هذا النبيذ بالكاد لا بأس به.

433
00:27:39,740 --> 00:27:41,241
‫إذن، أظن أنك ستبقى في غرفة الضيوف.

434
00:27:41,909 --> 00:27:43,160
‫تكفيني أريكة غرفة المعيشة.

435
00:27:44,244 --> 00:27:45,204
‫ابق في غرفة الضيوف.

436
00:27:46,789 --> 00:27:47,956
‫سيأتي الولدان معي.

437
00:27:55,964 --> 00:27:57,049
‫هل طلبتني يا سيدي؟

438
00:27:57,299 --> 00:27:58,717
‫الشرطية "دياز"؟

439
00:27:58,926 --> 00:27:59,760
‫ومن أنت؟

440
00:27:59,968 --> 00:28:01,136
‫"ريتشارد كيلر".

441
00:28:01,720 --> 00:28:04,014
‫- يسعدني لقاؤك أيتها الشرطية.
‫- بم أساعدك اليوم يا سيد "كيلر"؟

442
00:28:04,098 --> 00:28:05,182
‫ناديني بـ"ريتشارد"، من فضلك.

443
00:28:05,307 --> 00:28:07,768
‫أيوجد مكان يمكننا التحدث فيه على انفراد؟

444
00:28:08,060 --> 00:28:09,061
‫بخصوص ماذا؟

445
00:28:10,854 --> 00:28:11,814
‫بخصوص ابنك.

446
00:28:14,149 --> 00:28:16,777
‫في الواقع، الأمر متعلق أكثر بوالده،
‫"جون" الأب.

447
00:28:19,822 --> 00:28:21,323
‫من أنت، في الحقيقة؟

448
00:28:26,036 --> 00:28:26,995
‫مصلحة الضرائب؟

449
00:28:27,705 --> 00:28:28,580
‫تعال معي.

450
00:28:33,919 --> 00:28:36,714
‫لم أر "جون" منذ ولادة "جون" الابن.

451
00:28:36,880 --> 00:28:37,965
‫إذن، منذ 4 سنوات.

452
00:28:40,134 --> 00:28:41,176
‫لكنه يرسل المال إليك.

453
00:28:42,636 --> 00:28:43,512
‫ألست محقاً؟

454
00:28:47,683 --> 00:28:48,684
‫لقد أغضبتك.

455
00:28:53,313 --> 00:28:54,189
‫أنا آسف.

456
00:28:59,653 --> 00:29:00,988
‫إنها مخاطر المهنة.

457
00:29:03,824 --> 00:29:06,201
‫أنا شرطية يا سيدي، لست مغفلة

458
00:29:06,994 --> 00:29:07,828
‫أو مجرمة.

459
00:29:08,036 --> 00:29:11,290
‫لذلك إن كنت تبحث
‫عن مشكلة في ضرائبي، اكتب لي خطاباً.

460
00:29:11,790 --> 00:29:14,168
‫يمكنني أن أوكل محامياً،
‫لنجري هذا كما ينبغي.

461
00:29:14,251 --> 00:29:16,628
‫ربما مشكلتنا ليست معك،

462
00:29:17,921 --> 00:29:19,006
‫بل مع زوجك.

463
00:29:20,174 --> 00:29:21,258
‫لم نتزوج قط.

464
00:29:22,301 --> 00:29:23,969
‫هل لديه أي علاقة بابنك؟

465
00:29:26,180 --> 00:29:27,765
‫هل يعنيك ذلك؟

466
00:29:30,809 --> 00:29:31,727
‫هلا...

467
00:29:33,854 --> 00:29:37,065
‫هلا تخبرينني كنية "جون"

468
00:29:37,900 --> 00:29:39,026
‫من أجل السجل؟

469
00:29:40,652 --> 00:29:41,487
‫بالتأكيد.

470
00:29:42,112 --> 00:29:43,322
‫يمكنني أن أؤكده لك.

471
00:29:45,908 --> 00:29:46,950
‫أي إنك ستقوله أولاً.

472
00:29:48,118 --> 00:29:49,244
‫فهمت قصدك.

473
00:29:51,038 --> 00:29:52,247
‫وبما أننا...

474
00:29:52,873 --> 00:29:55,042
‫نتحدث بصراحة وصدق هنا

475
00:29:55,626 --> 00:29:56,502
‫يا "ريتشارد"،

476
00:29:58,086 --> 00:30:00,714
‫كيف حصلت مصلحة الضرائب
‫على تلك الصورة لي ولابني؟

477
00:30:10,724 --> 00:30:11,850
‫هل حدث له خطب ما؟

478
00:30:14,102 --> 00:30:15,145
‫ما المغزى من كل هذا؟

479
00:30:20,818 --> 00:30:22,069
‫لست من مصلحة الضرائب، أليس كذلك؟

480
00:30:30,285 --> 00:30:32,287
‫إن كنت تودين تفقد أوراق اعتمادي،

481
00:30:33,872 --> 00:30:34,748
‫تفضلي بكل سرور.

482
00:30:53,684 --> 00:30:55,644
‫حسناً، أنا آسف على إزعاجك أيتها الشرطية.

483
00:31:07,656 --> 00:31:08,574
‫ليلة سعيدة.

484
00:31:19,960 --> 00:31:20,794
‫هل تراقبه؟

485
00:31:21,211 --> 00:31:22,754
‫إنه يؤدي عمله في موقعه.

486
00:31:23,088 --> 00:31:24,882
‫إن "جون إكس" المعروف بـ"بيتر كوين"

487
00:31:24,965 --> 00:31:27,676
‫على وشك تلقي اتصال من والدة طفله.

488
00:31:34,308 --> 00:31:35,225
‫مرحباً.

489
00:31:44,109 --> 00:31:45,777
‫كيف كان يبدو ذلك الرجل؟

490
00:31:48,822 --> 00:31:49,740
‫كلا.

491
00:31:52,284 --> 00:31:53,702
‫كلا، لا تقلقي بشأن ذلك.

492
00:31:56,079 --> 00:31:57,039
‫لقد أبليت حسناً.

493
00:32:02,711 --> 00:32:03,587
‫عليّ أن أذهب.

494
00:32:15,807 --> 00:32:16,934
‫أما زالت "كاري" هنا؟

495
00:32:18,393 --> 00:32:19,269
‫أجل.

496
00:32:20,020 --> 00:32:23,273
‫عليّ أن أذهب لتولي
‫بعض المسائل الشخصية لـ30 دقيقة.

497
00:32:23,607 --> 00:32:24,566
‫أيمكنك أن تنوبي عني؟

498
00:32:25,776 --> 00:32:26,944
‫أنا، أنوب عنك؟

499
00:32:27,694 --> 00:32:28,987
‫إنها 30 دقيقة. ليست بالأمر المهم.

500
00:32:30,197 --> 00:32:31,239
‫بالتأكيد، لا مشكلة.

501
00:32:51,218 --> 00:32:53,011
‫هل وجدته؟

502
00:32:53,095 --> 00:32:53,929
‫لقد ركب حافلة،

503
00:32:54,012 --> 00:32:55,013
‫شرقاً.

504
00:33:07,067 --> 00:33:09,194
‫"هذه المركبة تقف
‫عند كل معابر السكك الحديدية"

505
00:33:09,277 --> 00:33:11,697
‫"الوقوف مسموح على بعد أمتار فقط"

506
00:33:13,198 --> 00:33:15,117
‫"قانون الولاية، توقفوا للمشاة في الممر"

507
00:33:15,867 --> 00:33:16,910
‫إنه وغد مراوغ.

508
00:33:17,285 --> 00:33:18,954
‫لقد نزل للتو.

509
00:33:19,871 --> 00:33:21,748
‫وخلع سترته وارتدى قبعة.

510
00:33:27,170 --> 00:33:28,839
‫"(واي إم سي إيه)، مكتبة"

511
00:33:29,673 --> 00:33:30,841
‫والآن يركب حافلة أخرى.

512
00:34:07,252 --> 00:34:08,086
‫إنه...

513
00:34:08,962 --> 00:34:10,047
‫إنه يتحدث إلى شخص ما.

514
00:36:46,328 --> 00:36:47,204
‫أين كنت؟

515
00:36:47,287 --> 00:36:48,205
‫تبدو ثملاً.

516
00:36:49,080 --> 00:36:49,998
‫إنني عجوز فحسب.

517
00:36:53,710 --> 00:36:56,254
‫ستصل إلى تلك المرحلة أسرع مما تظن.

518
00:37:06,181 --> 00:37:07,224
‫أراك في ساعة الصفر.

519
00:37:18,235 --> 00:37:19,319
‫إن "ماكس" يتبعه.

520
00:37:20,987 --> 00:37:22,781
‫إذن، قابل رجلاً ما على متن حافلة؟

521
00:37:33,041 --> 00:37:33,875
‫هل تعرفه؟

522
00:37:35,252 --> 00:37:36,086
‫"دار أدال".

523
00:37:37,003 --> 00:37:37,879
‫"دار أدال"؟

524
00:37:38,797 --> 00:37:39,756
‫أهذا هو "دار أدال"؟

525
00:37:41,716 --> 00:37:42,634
‫إنه هو.

526
00:37:43,843 --> 00:37:44,761
‫بشحمه ولحمه.

527
00:37:45,971 --> 00:37:47,722
‫كنت أعرفه قبل 18 عاماً،

528
00:37:48,265 --> 00:37:50,308
‫عندما كنت أدير مهمات سرية للاستخبارات

529
00:37:50,642 --> 00:37:53,687
‫في "الصومال"، من محطة "نيروبي".

530
00:37:54,729 --> 00:37:56,773
‫إن كان "كوين" مخبراً لرجل مثل "دار أدال"،

531
00:37:57,023 --> 00:37:59,109
‫فهو خبير تحليل بقدر كوني خبير شعر.

532
00:38:00,026 --> 00:38:01,820
‫إذن، ما الذي يفعله حقاً في هذا الفريق؟

533
00:38:03,655 --> 00:38:04,531
‫لا أعلم.

534
00:38:52,787 --> 00:38:53,788
‫جئت باكراً.

535
00:38:54,164 --> 00:38:54,998
‫لا داعي للشكر.

536
00:38:55,874 --> 00:38:58,960
‫إنهما وسيطا المكتب الفيدرالي،
‫ضابطان من فريق العمليات الخاصة.

537
00:38:59,044 --> 00:39:00,045
‫الباقي مكتوب في المذكرة.

538
00:39:00,962 --> 00:39:01,963
‫هل "كاري" في موقعها؟

539
00:39:02,088 --> 00:39:03,006
‫منذ الـ6 صباحاً،

540
00:39:03,089 --> 00:39:05,800
‫مع فريقين للملاحقة
‫في الجهة المقابلة لمبنى "رؤية حمد".

541
00:39:06,134 --> 00:39:07,302
‫إنهم ينتظرون تحركها.

542
00:39:07,927 --> 00:39:09,804
‫- والفريق التكتيكي؟
‫- على بعد شارعين.

543
00:39:09,971 --> 00:39:13,058
‫أواثقون بأن "رؤية" هي الوحيدة في الخلية؟
‫ماذا عن الـ3 الآخرين في فريق الأخبار؟

544
00:39:13,683 --> 00:39:14,517
‫ها هي آتية.

545
00:39:14,851 --> 00:39:16,603
‫غير القيادة في حالة ثملة
‫ومخالفة مخدرات بسيطة،

546
00:39:16,686 --> 00:39:18,605
‫لا شبهة عليهم، لكن حتى نتأكد تماماً،

547
00:39:18,938 --> 00:39:20,106
‫سنعتبر الجميع إرهابياً.

548
00:39:20,648 --> 00:39:21,649
‫سنتحرك.

549
00:39:21,941 --> 00:39:22,942
‫سيارة "تاون" سوداء.

550
00:39:23,651 --> 00:39:26,154
‫رقم اللوحة "إل 484 كيه 7".

551
00:39:26,863 --> 00:39:28,114
‫هل هناك من يراقب شاحنة الأخبار؟

552
00:39:28,782 --> 00:39:29,699
‫سنرسل فريقاً للملاحقة.

553
00:39:29,783 --> 00:39:32,160
‫لقد وصل فريق التصوير للتو
‫إلى مطعم يبعد 3 كلم شمال "دام نيك".

554
00:39:32,243 --> 00:39:33,286
‫لا شبهة على الشاحنة حتى الآن.

555
00:39:41,294 --> 00:39:42,212
‫صباح الخير.

556
00:39:42,754 --> 00:39:43,880
‫كيف حال الجميع اليوم؟

557
00:39:44,923 --> 00:39:45,757
‫إننا متماسكون.

558
00:39:45,882 --> 00:39:47,717
‫- أليس كذلك يا رفاق؟
‫- احزروا ما حدث.

559
00:39:48,093 --> 00:39:50,970
‫حصلت للتو على إذن للاتصال
‫بعضو الكونغرس "برودي" عبر القمر الصناعي.

560
00:39:51,805 --> 00:39:53,014
‫إنه في حاجة إلى اتصال الآن على الأرجح.

561
00:39:53,098 --> 00:39:56,101
‫وظننا أنكم ستودون التحدث إليه،
‫وإعلامه بأنكم جميعاً بخير.

562
00:39:57,102 --> 00:39:58,186
‫حسناً، رائع.

563
00:39:58,812 --> 00:40:00,105
‫لكن اكتفوا بالحديث العائلي فقط.

564
00:40:00,897 --> 00:40:02,649
‫"مرحباً، كيف حالك؟" وما إلى ذلك.

565
00:40:02,899 --> 00:40:04,776
‫لا تذكروا الاستخبارات من فضلكم.

566
00:40:17,789 --> 00:40:18,665
‫مرحباً.

567
00:40:18,832 --> 00:40:20,083
‫مرحباً يا أبي. أنا "كريس".

568
00:40:20,166 --> 00:40:21,751
‫يعلم أنه أنت أيها الأحمق.

569
00:40:22,919 --> 00:40:23,837
‫كيف الأحوال؟

570
00:40:24,129 --> 00:40:25,088
‫إننا نأكل الفطور فحسب.

571
00:40:26,089 --> 00:40:28,007
‫العم "مايك" حضّر "هويفوز رنشيروز".

572
00:40:29,717 --> 00:40:31,177
‫رائع. أبلغه تحياتي.

573
00:40:32,262 --> 00:40:33,138
‫يرسل أبي تحياته.

574
00:40:35,014 --> 00:40:37,225
‫إذن، هل سنخرج من هنا قريباً؟

575
00:40:37,725 --> 00:40:38,726
‫بالتأكيد، قريباً جداً.

576
00:40:39,144 --> 00:40:40,728
‫إن هذا المكان رائع للغاية.

577
00:40:41,062 --> 00:40:43,273
‫اسمع، ذلك رائع. إنني أسرع إلى العمل.

578
00:40:44,816 --> 00:40:47,068
‫- أيمكنني أن أتحدث إلى أختك سريعاً؟
‫- بالتأكيد.

579
00:40:47,694 --> 00:40:49,154
‫- إلى اللقاء يا أبي.
‫- إلى اللقاء يا "كريس".

580
00:40:58,872 --> 00:40:59,956
‫تحدثي إلى والدك.

581
00:41:00,206 --> 00:41:01,040
‫"دانا"!

582
00:41:04,252 --> 00:41:05,753
‫- "برودي".
‫- مرحباً.

583
00:41:05,962 --> 00:41:06,838
‫هل أنت بخير؟

584
00:41:07,046 --> 00:41:08,923
‫أجل، أنا بخير يا "جيس". أين "دانا"؟

585
00:41:11,009 --> 00:41:12,010
‫لا أريد.

586
00:41:12,594 --> 00:41:13,470
‫إنها...

587
00:41:13,970 --> 00:41:15,013
‫ما زالت نائمة.

588
00:41:18,057 --> 00:41:19,184
‫حسناً، قبّليها بالنيابة عني.

589
00:41:19,976 --> 00:41:20,852
‫حسناً.

590
00:41:21,644 --> 00:41:22,520
‫أخبريها أنني أحبها.

591
00:41:23,646 --> 00:41:24,481
‫إنها تعلم ذلك.

592
00:41:26,900 --> 00:41:27,775
‫ماذا عنك؟

593
00:41:28,026 --> 00:41:28,902
‫هل أنت بخير؟

594
00:41:31,279 --> 00:41:34,157
‫"برودي"، أيمكنك أن تخبرني
‫أي شيء عما يجري،

595
00:41:34,324 --> 00:41:35,241
‫أو عما تفعله؟

596
00:41:36,618 --> 00:41:38,203
‫أنا سعيد لأنكم في أمان فحسب.

597
00:41:38,912 --> 00:41:40,705
‫وأن الأمر كله سينتهي قريباً جداً،

598
00:41:41,122 --> 00:41:42,707
‫وسنعود إلى ما كنا عليه.

599
00:41:45,835 --> 00:41:47,712
‫"قناة (سي إن بي) الإخبارية"

600
00:41:48,922 --> 00:41:51,174
‫"شطائر اللحم"

601
00:42:06,147 --> 00:42:07,273
‫"مفتوح"

602
00:42:08,858 --> 00:42:09,859
‫إنها تدخل إلى المطعم.

603
00:42:19,953 --> 00:42:21,663
‫إنها عند النافذة مع فريق التصوير

604
00:42:21,746 --> 00:42:23,289
‫حيث يمكنها رؤية شاحنة الأخبار.

605
00:42:24,207 --> 00:42:25,833
‫يبدو أنها تطلب الفطور.

606
00:42:36,970 --> 00:42:37,804
‫إلى أين يذهب؟

607
00:42:39,180 --> 00:42:40,974
‫إنه وسيط المكتب الفيدرالي في الميدان.

608
00:42:42,725 --> 00:42:43,768
‫وسيط فيدرالي؟

609
00:42:44,811 --> 00:42:45,645
‫هل هو محلل؟

610
00:42:47,272 --> 00:42:48,273
‫سيؤدي دورين اليوم.

611
00:42:48,940 --> 00:42:49,816
‫اذهب.

612
00:42:54,279 --> 00:42:55,780
‫إلى كل المواقع، استعدوا.

613
00:42:57,073 --> 00:42:58,199
‫تهديد محتمل.

614
00:42:59,659 --> 00:43:00,868
‫انتظروا.

615
00:43:11,671 --> 00:43:12,672
‫شاحنة زرقاء.

616
00:43:13,256 --> 00:43:16,301
‫إنها مطابقة لوصف الشاحنة
‫التي رأى "برودي" "ساندمان" يركبها أمس.

617
00:43:17,010 --> 00:43:18,303
‫عدد الركاب مجهول.

618
00:43:18,928 --> 00:43:19,929
‫هل "ناصر" في داخلها؟

619
00:43:20,722 --> 00:43:23,683
‫لا يمكنني تحديد ذلك، فالنوافذ معتمة.
‫لا يمكنني رؤية من في الداخل.

620
00:43:24,017 --> 00:43:25,643
‫إنهم الآن يجلسون هناك منتظرين فحسب.

621
00:43:26,769 --> 00:43:28,688
‫من يدير هذه العملية حقاً يا "ديفيد"؟

622
00:43:29,814 --> 00:43:30,732
‫المعذرة؟

623
00:43:30,815 --> 00:43:32,317
‫أنت أم "دار أدال"؟

624
00:43:33,985 --> 00:43:34,861
‫و"كوين".

625
00:43:35,612 --> 00:43:36,446
‫من هو حقاً؟

626
00:43:37,864 --> 00:43:38,781
‫ما هي أوامره؟

627
00:43:42,702 --> 00:43:44,287
‫إنه هنا لقتل الإرهابيين يا "سول".

628
00:43:45,747 --> 00:43:46,831
‫تماماً مثل جميعنا.

629
00:43:49,792 --> 00:43:51,294
‫- استعدوا. هناك حركة.
‫- حسناً.

630
00:43:56,966 --> 00:43:59,260
‫إن أول من خرج من السيارة
‫هو خبير ذخيرة "ناصر".

631
00:44:00,053 --> 00:44:00,928
‫استعدوا.

632
00:44:03,139 --> 00:44:04,974
‫وخرج 3 لا أعرفهم.

633
00:44:06,059 --> 00:44:08,186
‫ما زال هناك شخص
‫في الشاحنة لا يمكنني رؤيته.

634
00:44:12,273 --> 00:44:14,275
‫إنهم يفتحون مؤخرة شاحنة الأخبار.

635
00:44:17,945 --> 00:44:19,906
‫إنهم ينقلون ما يشبه بطاريات الكاميرا.

636
00:44:22,784 --> 00:44:23,660
‫والآن يفعلون شيئاً ما

637
00:44:23,743 --> 00:44:25,244
‫خلف الشاحنة، لا يمكنني رؤيته.

638
00:44:37,090 --> 00:44:38,883
‫إنهم يبدلون بطاريات الكاميرا.

639
00:44:49,185 --> 00:44:51,688
‫إن كان ذلك هو الجهاز،
‫فوزنه يبلغ 90 كلغ على الأقل.

640
00:44:51,979 --> 00:44:54,232
‫إلى الفريق التكتيكي 1 و2 و3.
‫تحركوا الآن، حوّل.

641
00:45:00,905 --> 00:45:02,115
‫"قناة (سي إن بي) الإخبارية"

642
00:45:08,663 --> 00:45:10,123
‫ارفعوا أيديكم! المكتب الفيدرالي!

643
00:45:11,249 --> 00:45:13,000
‫إن التهديد يتحرك. تدخلوا.

644
00:45:22,218 --> 00:45:23,177
‫أوقعت به.

645
00:45:27,306 --> 00:45:29,058
‫سأذهب لأتحقق من أنه "ناصر".

646
00:45:44,741 --> 00:45:45,616
‫استعدوا.

647
00:45:46,075 --> 00:45:48,035
‫في انتظار تأكيد أنه "ناصر".

648
00:46:12,852 --> 00:46:13,728
‫أرياني وجهه.

649
00:46:21,068 --> 00:46:22,737
‫إنه ليس "أبو ناصر".

650
00:46:23,279 --> 00:46:24,864
‫ليس هو. "ساندمان" ليس هنا.

651
00:46:25,323 --> 00:46:27,074
‫لم نقبض على "ساندمان".

652
00:46:33,247 --> 00:46:34,165
‫تراجع.

653
00:46:34,248 --> 00:46:35,917
‫ما زلنا نحتاج إليه. أكرر...

654
00:46:36,250 --> 00:46:37,126
‫تراجع.

655
00:46:40,004 --> 00:46:41,088
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

656
00:46:43,216 --> 00:46:44,091
‫إنني أحميك.

657
00:46:45,676 --> 00:46:47,970
‫لقد نلنا منهم يا "برودي".
‫كانت معلوماتك جيدة.

658
00:46:50,139 --> 00:46:50,973
‫هل نلتم من جميعهم؟

659
00:46:51,766 --> 00:46:53,309
‫جميعهم ما عدا "ناصر"، ما زال في الميدان.

660
00:46:54,811 --> 00:46:57,855
‫لذلك، صدق أو لا تصدق.
‫أنا أفضل أصدقائك في العالم الآن.

