﻿1
00:00:02,626 --> 00:00:04,878
‫شنّت القوات البحرية والجوية الأمريكية

2
00:00:05,004 --> 00:00:07,881
‫سلسلة من الغارات على منشآت إرهابية...

3
00:00:08,007 --> 00:00:10,676
‫سقطت رحلة "بان آم 103" في بلدة "لوكربي".

4
00:00:10,759 --> 00:00:13,721
‫لقد صرّح بعمليات إرهابية
‫في "إفريقيا" و"أوروبا" والشرق الأوسط.

5
00:00:13,804 --> 00:00:16,306
‫لن يستمر هذا، هذا الاعتداء على "الكويت".

6
00:00:16,724 --> 00:00:17,891
‫هذا السعي الدؤوب خلف الإرهاب.

7
00:00:18,600 --> 00:00:19,560
‫لن نميّز...

8
00:00:19,643 --> 00:00:22,730
‫{\an8}هوجمت حاملة الصواريخ الأمريكية "كول"
‫في أثناء تزودها بالوقود في خليج "عدن".

9
00:00:22,813 --> 00:00:24,064
‫كان هذا فعلاً إرهابياً.

10
00:00:24,982 --> 00:00:26,900
‫{\an8}كان فعلاً كريهاً وجباناً.

11
00:00:27,109 --> 00:00:30,279
‫{\an8}المقطوعة التالية التي سنعزفها لكم
‫هي أحد الكلاسيكيات المفضلة لدى الجميع.

12
00:00:31,030 --> 00:00:33,198
‫حتى يوقفه أحد.

13
00:00:33,782 --> 00:00:35,951
‫{\an8}أحرص فحسب على ألا نُهاجم مجدداً.

14
00:00:36,035 --> 00:00:39,788
‫{\an8}اصطدمت الطائرة بمركز التجارة العالمي.

15
00:00:42,166 --> 00:00:43,208
‫آلاف الناس يهربون.

16
00:00:43,292 --> 00:00:47,796
‫يجب وسنكون يقظين داخل وطننا وخارجه.

17
00:00:48,005 --> 00:00:49,089
‫"مركز (جورج بوش) الاستخباراتي، الاستخبارات
‫المركزية، الطريق السريع، المخرج التالي"

18
00:00:54,178 --> 00:00:55,637
‫{\an8}ماذا تفعل بحق الجحيم؟

19
00:00:57,222 --> 00:00:58,057
‫{\an8}تباً!

20
00:00:58,140 --> 00:00:59,850
‫أغفلت شيئاً في السابق.

21
00:00:59,933 --> 00:01:03,020
‫لن... لا يمكنني السماح بتكرار ذلك.

22
00:01:05,105 --> 00:01:06,065
‫حدث ذلك قبل 10 سنوات.

23
00:01:06,148 --> 00:01:07,691
‫كل شخص أغفل شيئاً ذلك اليوم.

24
00:01:07,775 --> 00:01:09,068
‫لست مثل البقية.

25
00:01:20,621 --> 00:01:21,997
‫في الحلقات السابقة...

26
00:01:22,623 --> 00:01:23,957
‫لماذا لم أسمع عن هذا الرجل من قبل؟

27
00:01:24,041 --> 00:01:25,167
‫من، "كوين"؟

28
00:01:25,250 --> 00:01:26,210
‫تفقد المكان وحسب.

29
00:01:26,293 --> 00:01:28,045
‫إذن، قابل شخص ما في حافلة عامة؟

30
00:01:28,128 --> 00:01:31,090
‫- أتعرفه؟
‫- "دار أدال".

31
00:01:31,924 --> 00:01:32,758
‫هذا هو حقاً؟

32
00:01:33,092 --> 00:01:34,927
‫هو بشحمه ولحمه.

33
00:01:35,803 --> 00:01:37,805
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، هذا أنا.

34
00:01:38,055 --> 00:01:39,932
‫"كاري"،
‫أريدك أن تذهبي لإحضار عائلتي فوراً.

35
00:01:40,140 --> 00:01:41,683
‫خذيهم إلى مكان آمن.

36
00:01:41,975 --> 00:01:44,061
‫أرسلتني الاستخبارات يا "جيس". هناك تهديد.

37
00:01:45,729 --> 00:01:47,064
‫هذا رهيب!

38
00:01:47,648 --> 00:01:48,607
‫شكراً...

39
00:01:49,233 --> 00:01:50,192
‫على وجودك هنا.

40
00:01:56,782 --> 00:01:57,950
‫"كاري"، إنه هنا، في "أمريكا".

41
00:01:59,076 --> 00:02:00,077
‫"أبو ناصر"؟

42
00:02:00,160 --> 00:02:02,621
‫كيف يعقل هذا؟ يا للهول!

43
00:02:02,830 --> 00:02:04,832
‫إذا كان هذا هو الجهاز،
‫فوزنه على الأقل 90 كجم.

44
00:02:05,249 --> 00:02:07,167
‫إلى الوحدات 1و2و3
‫تحركوا الآن، حوّل.

45
00:02:10,796 --> 00:02:12,798
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!
‫أظهروا أيديكم!

46
00:02:13,841 --> 00:02:15,676
‫هذا ليس هو. هذا ليس "أبو ناصر".

47
00:02:18,720 --> 00:02:20,806
‫تراجع، ما زلنا بحاجة إليه. أكرر،

48
00:02:20,889 --> 00:02:22,057
‫تراجع.

49
00:02:22,641 --> 00:02:23,600
‫ماذا أنت بفاعل هنا؟

50
00:02:23,809 --> 00:02:24,810
‫لقد ألقينا القبض عليهم يا "برودي".

51
00:02:24,893 --> 00:02:26,103
‫كانت معلوماتك جيدة.

52
00:02:26,770 --> 00:02:27,729
‫ألقيتم القبض عليهم كلهم؟

53
00:02:28,272 --> 00:02:29,982
‫كلهم ما عدا "أبو ناصر"، ما زال هارباً.

54
00:02:56,925 --> 00:02:58,969
‫{\an8}مطعم "والتر وافلز" على الغداء كل ثلاثاء.

55
00:03:00,721 --> 00:03:02,055
‫{\an8}إن التخلص من بعض العادات ليس سهلاً.

56
00:03:02,598 --> 00:03:05,767
‫{\an8}الحيل البسيطة التي ألجأ لها
‫تصبح أكثر أهمية كلما كبرت.

57
00:03:06,226 --> 00:03:07,269
‫هل لاحظت ذلك؟

58
00:03:09,062 --> 00:03:11,690
‫{\an8}لاحظت أن كل شيء يصبح أكثر أهمية كلما كبرت.

59
00:03:14,109 --> 00:03:16,069
‫{\an8}كما أنني معجب سراً بـ"بيرتا".

60
00:03:20,908 --> 00:03:21,950
‫{\an8}مررت على منزلك.

61
00:03:22,242 --> 00:03:24,036
‫مالكين جدد.

62
00:03:24,828 --> 00:03:25,746
‫أناس طيبون.

63
00:03:25,829 --> 00:03:27,998
‫{\an8}لم يعد هناك داع لامتلاك منزل...

64
00:03:28,081 --> 00:03:29,708
‫فأنا مضطر للانتقال كل بضعة أسابيع.

65
00:03:30,250 --> 00:03:32,044
‫يا إلهي! كم أفتقد "الحرب الباردة".

66
00:03:32,711 --> 00:03:36,048
‫- أتفتقد التهديد اليومي بالإبادة النووية؟
‫- كلا، أفتقد القواعد.

67
00:03:36,715 --> 00:03:38,759
‫لم يقصفنا السوفيتي، فلم نقصفهم.

68
00:03:39,051 --> 00:03:39,968
‫أما تلك الجماعة...

69
00:03:41,178 --> 00:03:42,095
‫ظننتك تقاعدت.

70
00:03:44,056 --> 00:03:45,766
‫لقد حاولت.

71
00:03:48,268 --> 00:03:49,603
‫حدثني عن "بيتر كوين".

72
00:03:50,771 --> 00:03:52,105
‫"بيتر كوين"؟

73
00:03:52,189 --> 00:03:53,941
‫قابلته بالأمس حوالي الساعة الـ8:00.

74
00:03:54,983 --> 00:03:55,859
‫الحافلة رقم 7.

75
00:04:00,614 --> 00:04:02,074
‫من يسأل؟

76
00:04:02,157 --> 00:04:03,659
‫أنا؟

77
00:04:03,742 --> 00:04:04,701
‫أنت فقط؟

78
00:04:07,871 --> 00:04:09,206
‫"بيتر كوين" أحد رجالي.

79
00:04:15,629 --> 00:04:20,008
‫لماذا يعين "إستيس" عميل سري غير رسمي
‫مسؤولاً عن عملية استخبارات مباشرة؟

80
00:04:21,009 --> 00:04:22,844
‫لم يخبرني، فقط طلب ضابطاً.

81
00:04:23,053 --> 00:04:24,054
‫الضباط يقتلون الناس.

82
00:04:25,973 --> 00:04:30,018
‫كما أنهم يصلحون محركات الطائرات
‫ويطهون طعاماً سيئاً، كان تعبيراً مجازياً.

83
00:04:31,895 --> 00:04:34,648
‫ربما عيّنه "إستيس"
‫في ذلك الموقع لكي يراقبك.

84
00:04:38,735 --> 00:04:40,612
‫ربما لا يثق بك.

85
00:04:41,196 --> 00:04:42,197
‫لم قد لا يثق بي؟

86
00:04:44,950 --> 00:04:47,035
‫أما زلت تخشى أن تلطخ يديك يا "سول"؟

87
00:04:47,828 --> 00:04:49,746
‫ما زلت أفضل محاولة حل المشكلة،

88
00:04:50,163 --> 00:04:51,248
‫بدلاً من طمس أثارها.

89
00:04:52,207 --> 00:04:54,960
‫أنت حساس جداً على تلك المهام
‫لطالما كنت كذلك.

90
00:04:57,004 --> 00:04:58,839
‫أنا مندهش من أنك صمدت طوال تلك المدة.

91
00:05:02,050 --> 00:05:03,093
‫وأنا أيضاً.

92
00:05:16,148 --> 00:05:17,983
‫- هل اتصل "برودي"؟
‫- ليس بعد.

93
00:05:18,900 --> 00:05:20,819
‫- سيتصل.
‫- أعرف.

94
00:05:21,903 --> 00:05:24,031
‫- اسمعي يا "جيسيكا"، بخصوص أمس...
‫- صه.

95
00:05:24,906 --> 00:05:25,949
‫أحببت ليلة أمس.

96
00:05:28,076 --> 00:05:28,994
‫كانت مرحة.

97
00:05:31,830 --> 00:05:32,664
‫كانت كذلك، صحيح؟

98
00:05:32,831 --> 00:05:33,832
‫أجل، كانت كذلك.

99
00:05:35,125 --> 00:05:36,668
‫أترقب أن أشعر بالذنب.

100
00:05:47,095 --> 00:05:48,180
‫"برودي".

101
00:05:49,765 --> 00:05:50,682
‫سأكون بالجوار.

102
00:05:55,145 --> 00:05:56,146
‫مرحباً بعودتك إلى المنزل.

103
00:06:01,234 --> 00:06:02,652
‫أنيق جداً.

104
00:06:06,281 --> 00:06:08,283
‫- شكراً على مساعدتك يا "مايك".
‫- لا مشكلة.

105
00:06:09,159 --> 00:06:10,619
‫دعني أذهب لأحزم أمتعتي.

106
00:06:17,250 --> 00:06:19,211
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- في أحسن حال.

107
00:06:20,796 --> 00:06:22,130
‫مرحباً يا أبي.

108
00:06:22,881 --> 00:06:24,091
‫مرحباً يا صديقي.

109
00:06:25,092 --> 00:06:26,051
‫تعال إلى هنا.

110
00:06:33,642 --> 00:06:34,684
‫مرحباً يا أبي.

111
00:06:37,938 --> 00:06:38,855
‫سأخرج.

112
00:06:39,106 --> 00:06:40,899
‫إن احتجتم أي شيء آخر، اطلبوني.

113
00:06:42,067 --> 00:06:42,984
‫إلى اللقاء.

114
00:06:46,696 --> 00:06:47,823
‫أراكم لاحقاً.

115
00:06:53,245 --> 00:06:54,162
‫أبي؟

116
00:06:55,080 --> 00:06:55,914
‫هل أنت جاسوس الآن؟

117
00:06:56,164 --> 00:06:59,251
‫كلا، أنا فقط نائب ساعد الاستخبارات.

118
00:06:59,751 --> 00:07:01,002
‫إذن، لن تختفي مجدداً؟

119
00:07:01,753 --> 00:07:03,839
‫كلا، لن أذهب إلى أي مكان.

120
00:07:10,846 --> 00:07:11,763
‫لديّ فروض منزلية.

121
00:07:12,639 --> 00:07:14,099
‫وأنت أيضاً، عندك تقرير عن كتاب لتكتبه.

122
00:07:24,985 --> 00:07:25,986
‫إذن، ما الخطوة التالية؟

123
00:07:26,278 --> 00:07:28,989
‫- هل سنعود إلى منزلنا؟
‫- ليس بعد.

124
00:07:29,281 --> 00:07:32,033
‫حسناً، لا يمكن أن يتغيب الولدان
‫عن المدرسة ثانية دون تأخرهما عن الدراسة.

125
00:07:35,996 --> 00:07:37,205
‫لقد أصابهم الضجر.

126
00:07:37,664 --> 00:07:39,583
‫- لاحظت ذلك.
‫- وأنا أيضاً.

127
00:07:39,666 --> 00:07:40,625
‫لاحظت ذلك.

128
00:07:48,049 --> 00:07:49,301
‫من الجيد أن "مايك" كان هنا.

129
00:07:51,178 --> 00:07:53,096
‫أجل. كان مفيداً.

130
00:08:03,148 --> 00:08:04,024
‫ماذا نحن بفاعلين؟

131
00:08:06,860 --> 00:08:07,777
‫لا أدري.

132
00:08:20,707 --> 00:08:24,044
‫أخبرتني "دانا" أن "كاري"
‫هي من منعتك من تركها تذهب إلى الشرطة.

133
00:08:25,712 --> 00:08:26,630
‫أجل، هذا صحيح.

134
00:08:30,050 --> 00:08:31,468
‫هيا، أجبه.

135
00:08:35,972 --> 00:08:36,806
‫مرحباً؟

136
00:08:37,557 --> 00:08:38,391
‫مرحباً.

137
00:08:38,975 --> 00:08:39,893
‫مرحباً.

138
00:08:40,727 --> 00:08:43,021
‫النائب العام مستعد للوفاء باتفاقنا معك

139
00:08:43,104 --> 00:08:45,106
‫لكن كما تناقشنا، هناك بعض الأمور

140
00:08:45,190 --> 00:08:47,234
‫- التي يجب أن تفعلها أولاً.
‫- هل أستقيل من الكونغرس؟

141
00:08:47,943 --> 00:08:52,239
‫كبداية. كما أنك ستضطر لإخبار "والدن"
‫برفضك لمنصب نائب الرئيس.

142
00:08:52,948 --> 00:08:54,991
‫سيكون لدى الصحافة الكثير من الأسئلة
‫عندما تفعل ذلك،

143
00:08:55,075 --> 00:08:57,118
‫لذا سيكون علينا التفكير فيم ستقوله.

144
00:08:58,703 --> 00:09:00,830
‫يمكنني القول إن السبب شخصي.

145
00:09:01,623 --> 00:09:03,625
‫فقط قررت أن تكون العائلة
‫أولوية على السياسة.

146
00:09:05,919 --> 00:09:06,920
‫كيف حال العائلة إذن؟

147
00:09:08,838 --> 00:09:10,006
‫صدقاً، لا أدري.

148
00:09:13,093 --> 00:09:15,637
‫ستعودون إلى منزلكم قريباً. هذا سيساعد.

149
00:09:20,892 --> 00:09:21,810
‫هل أنت بخير؟

150
00:09:23,812 --> 00:09:24,980
‫أجل.

151
00:09:26,523 --> 00:09:27,399
‫وأنت؟

152
00:09:29,150 --> 00:09:30,277
‫سعدت بسماع صوتك.

153
00:09:31,194 --> 00:09:32,112
‫وسعدت بسماع صوتك أيضاً.

154
00:09:34,239 --> 00:09:35,282
‫سأتحدث إليك لاحقاً.

155
00:09:44,833 --> 00:09:48,211
‫تراجعت أسهم البورصة لليوم الخامس
‫نتيجةً لمصادر...

156
00:10:04,853 --> 00:10:06,271
‫رئيس الولايات المتحدة...

157
00:10:07,981 --> 00:10:09,691
‫اتصل شخصياً بالمدير هذا الصباح.

158
00:10:10,233 --> 00:10:12,277
‫وهنأه على إتمام المهمة بامتياز.

159
00:10:20,952 --> 00:10:22,621
‫تلك الأخبار الجيدة.

160
00:10:24,164 --> 00:10:26,791
‫أما الأخبار السيئة،
‫فما زلنا لم نقبض على "أبو ناصر" بعد.

161
00:10:27,626 --> 00:10:30,712
‫بمساعدة مكتب التحقيقات الفيدرالي، حددنا
‫نطاق البحث في المنطقة الحضرية بالعاصمة.

162
00:10:31,046 --> 00:10:34,049
‫وشرطة "ماريلاند" و"فيرجينيا"
‫و"الحرس الوطني" انضموا للبحث.

163
00:10:34,966 --> 00:10:35,842
‫هل عثرت على "أدال"؟

164
00:10:39,054 --> 00:10:40,055
‫ماذا قال؟

165
00:10:41,723 --> 00:10:42,724
‫"كوين" أحد رجاله.

166
00:10:44,267 --> 00:10:45,894
‫إذن، ماذا يفعل هنا؟

167
00:10:47,020 --> 00:10:48,104
‫هذا سؤال جيد.

168
00:10:49,105 --> 00:10:51,733
‫سيكون هناك متسع من الوقت للاحتفال
‫بعدما نقبض على "ناصر".

169
00:10:52,984 --> 00:10:55,945
‫أنا شخصياً متشوق
‫لاحتساء عدة كؤوس "مارتيني" على الأقل.

170
00:11:04,704 --> 00:11:05,997
‫تحدثت مع "دار أدال".

171
00:11:06,790 --> 00:11:10,168
‫أكد لي أن "بيتر كوين" أو أياً كان
‫اسمه الحقيقي يتبع لطرفه في الأمور.

172
00:11:10,293 --> 00:11:13,213
‫إذن، أكرر سؤالي ما دوره في عمليتي؟

173
00:11:14,005 --> 00:11:16,091
‫عمليته يا "سول".

174
00:11:16,716 --> 00:11:17,884
‫إنها عمليته.

175
00:11:17,967 --> 00:11:19,135
‫والآن انتهت.

176
00:11:19,219 --> 00:11:20,220
‫حقاً؟

177
00:11:20,303 --> 00:11:21,304
‫أجل.

178
00:11:22,305 --> 00:11:23,306
‫لماذا ما زال هنا؟

179
00:11:27,602 --> 00:11:29,729
‫يعرف "برودي" أنك و"والدن" أمرتما
‫بهجمة لطائرة دون طيار

180
00:11:29,813 --> 00:11:31,898
‫- على مدرسة مكتظة بالأطفال.
‫- إذن؟

181
00:11:32,190 --> 00:11:36,027
‫إذن، قد يكون "كوين" ضمان تأمين
‫ضد خروج تلك المعلومة للناس.

182
00:11:37,779 --> 00:11:39,072
‫ضمان تأمين؟

183
00:11:40,699 --> 00:11:41,908
‫إلى ماذا تلمح بالضبط؟

184
00:11:42,867 --> 00:11:46,121
‫فقط أنك و"والدن" بذلتما الغالي والنفيس
‫للتستر على هجمة الطائرة دون طيار.

185
00:11:46,913 --> 00:11:47,956
‫هل هذا اتهام؟

186
00:11:48,164 --> 00:11:50,709
‫- أنا أستفسر فقط يا "ديفيد".
‫- تباً يا "سول".

187
00:11:50,834 --> 00:11:52,085
‫لن أتفضل بالرد على استفسارك.

188
00:11:52,293 --> 00:11:55,714
‫- أهذا رد بالإيجاب؟
‫- تباً لك يا "سول".

189
00:11:55,922 --> 00:11:57,757
‫- هل قاطعتكما؟
‫- كلا. ما الأمر؟

190
00:11:58,049 --> 00:12:00,009
‫تعرضت "كاري" لحادث.
‫عثرت شرطة العاصمة على سيارتها

191
00:12:00,093 --> 00:12:01,845
‫متحطمةً في "شارع 17" نتيجةً لاصطدام جانبي.

192
00:12:02,053 --> 00:12:03,596
‫- هل أصيبت؟
‫- لا يمكنهم العثور عليها.

193
00:12:03,805 --> 00:12:05,306
‫- ماذا تقصد بذلك؟
‫- ليست هناك.

194
00:12:05,640 --> 00:12:08,226
‫- إنهم يبحثون في المستشفيات المحلية.
‫- اذهب إلى "شارع 17".

195
00:12:14,691 --> 00:12:15,567
‫إنه يعرف.

196
00:12:26,661 --> 00:12:27,579
‫أيها الماكر.

197
00:12:28,913 --> 00:12:29,914
‫آسف.

198
00:12:34,043 --> 00:12:35,003
‫أتحتال عليّ؟

199
00:12:46,306 --> 00:12:48,308
‫تواصل معنا زملاؤنا في الحرس السري.

200
00:12:48,933 --> 00:12:50,268
‫يريد "فن والدن" المجيء لزيارة "دانا".

201
00:12:51,019 --> 00:12:52,145
‫يقول إنه أمر مهم.

202
00:12:53,229 --> 00:12:54,856
‫يريد "فن والدن" زيارة "دانا".

203
00:12:55,982 --> 00:12:56,983
‫لا أظن أنها ستحبذ ذلك.

204
00:12:57,817 --> 00:12:59,611
‫- ألا يجب أن نسألها؟
‫- تسألونني عن ماذا؟

205
00:13:01,279 --> 00:13:02,739
‫يريد "فن" أن يأتي لزيارتك.

206
00:13:04,532 --> 00:13:05,408
‫لماذا؟

207
00:13:05,784 --> 00:13:07,702
‫لا أدري. يقول إنه أمر مهم.

208
00:13:08,870 --> 00:13:11,790
‫كان يراسلني طوال اليوم.
‫يبدو أنه في حال سيئ.

209
00:13:15,543 --> 00:13:16,419
‫حسناً.

210
00:13:16,753 --> 00:13:17,879
‫- سأعلمهم.
‫- شكراً.

211
00:13:33,061 --> 00:13:34,062
‫هل أنت وحدك؟

212
00:13:35,063 --> 00:13:35,939
‫كلا.

213
00:13:36,773 --> 00:13:38,024
‫سأعاود الاتصال بك بعد دقيقة.

214
00:13:40,735 --> 00:13:41,986
‫آسف. إنه العمل.

215
00:13:47,951 --> 00:13:48,993
‫سأمدد ساقاي فحسب.

216
00:14:13,643 --> 00:14:14,853
‫ماذا فعلت بـ"كاري"؟

217
00:14:15,603 --> 00:14:17,105
‫أكنت تظنه أمراً هيناً؟

218
00:14:17,939 --> 00:14:20,024
‫أن تغدر بي ثم ترحل ببساطة؟

219
00:14:20,149 --> 00:14:20,984
‫انتهى الأمر.

220
00:14:22,735 --> 00:14:24,070
‫فلتفهم ذلك في عقلك اللعين.

221
00:14:24,696 --> 00:14:25,572
‫لم ينته.

222
00:14:25,697 --> 00:14:27,699
‫فلتدعني أتحدث إليها!

223
00:14:27,907 --> 00:14:29,242
‫"نيكولاس"، اهدأ.

224
00:14:30,076 --> 00:14:32,662
‫إذا كنت تريد مساعدتها،
‫ستفعل ما أقوله لك بالضبط.

225
00:14:34,664 --> 00:14:37,166
‫أريدك أن تدخل مكتب نائب الرئيس المنزلي.

226
00:14:38,543 --> 00:14:39,377
‫لماذا؟

227
00:14:39,752 --> 00:14:40,879
‫هناك جهاز ركض.

228
00:14:41,254 --> 00:14:44,799
‫وفي مكان ما بجواره،
‫هناك حاوية بلاستيكية بحجم الكتاب.

229
00:14:45,258 --> 00:14:47,218
‫يوجد داخلها رقم متسلسل.

230
00:14:48,261 --> 00:14:49,679
‫كيف لك أن تعرف كل هذا؟

231
00:14:49,762 --> 00:14:51,681
‫من جريدة "نيويورك تايمز"، صدق أو لا تصدق.

232
00:14:53,725 --> 00:14:54,642
‫أحضر لي الرقم.

233
00:14:54,893 --> 00:14:55,894
‫لماذا؟

234
00:14:56,936 --> 00:14:57,979
‫قل لي، تباً لك!

235
00:15:03,151 --> 00:15:04,235
‫"والدن" قلبه مريض.

236
00:15:04,861 --> 00:15:05,987
‫إذن؟

237
00:15:06,070 --> 00:15:09,282
‫يمكن الوصول إلى جهاز تنظيم نبضاته
‫وصولاً لاسلكياً من خلال ذلك الرقم.

238
00:15:10,033 --> 00:15:11,075
‫أنت تخدعني.

239
00:15:12,243 --> 00:15:14,037
‫كلا.

240
00:15:14,120 --> 00:15:14,954
‫لن أفعلها.

241
00:15:16,748 --> 00:15:18,041
‫بلى، ستفعلها.

242
00:15:18,124 --> 00:15:20,668
‫كلا، لن أفعلها.

243
00:15:23,129 --> 00:15:24,047
‫"ناصر"؟

244
00:15:27,175 --> 00:15:28,217
‫"ناصر"؟

245
00:15:30,678 --> 00:15:32,931
‫أرسل لي الرقم وإلا قتلتها.

246
00:15:33,681 --> 00:15:34,974
‫ستقتلها على أي حال.

247
00:15:35,725 --> 00:15:36,809
‫هنا.

248
00:15:37,185 --> 00:15:38,269
‫الآن.

249
00:15:40,229 --> 00:15:41,272
‫حسناً.

250
00:15:41,689 --> 00:15:42,857
‫حسناً.

251
00:15:43,858 --> 00:15:45,151
‫حسناً، لكن...

252
00:15:46,277 --> 00:15:47,153
‫"ناصر"؟

253
00:15:48,196 --> 00:15:49,280
‫"ناصر"؟

254
00:16:25,650 --> 00:16:26,985
‫أبي؟

255
00:16:27,068 --> 00:16:28,111
‫هل سنكمل لعبة الورق؟

256
00:16:28,820 --> 00:16:29,737
‫ليس الآن.

257
00:16:42,250 --> 00:16:43,209
‫"كارينجتون".

258
00:16:43,292 --> 00:16:45,294
‫"جيم"؟ معك "نيك برودي".

259
00:16:45,878 --> 00:16:46,838
‫هل نائب الرئيس موجود؟

260
00:16:47,672 --> 00:16:49,716
‫إنه في اجتماع مع السفير الإسرائيلي.

261
00:16:50,174 --> 00:16:52,885
‫عظيم. أريد التحدث معه. هناك أمر طارئ.

262
00:16:53,845 --> 00:16:55,013
‫لا يمكنني مقاطعة الاجتماع.

263
00:16:55,847 --> 00:16:56,889
‫حسناً، أتفهم ذلك.

264
00:16:57,306 --> 00:16:59,142
‫سآتي إليه.

265
00:16:59,642 --> 00:17:00,727
‫هل ستبقيه هناك؟

266
00:17:00,810 --> 00:17:02,020
‫سأبذل ما بوسعي أيها النائب.

267
00:17:10,278 --> 00:17:13,906
‫أواجه مشكلة عاجلة
‫بخصوص مسألة دعم القمح.

268
00:17:14,240 --> 00:17:17,160
‫- لا بد أن أذهب للتحدث مع نائب الرئيس.
‫- بالطبع.

269
00:17:19,996 --> 00:17:22,957
‫سأحتاج إلى سيارة تأخذنا إلى المرصد البحري

270
00:17:23,041 --> 00:17:24,876
‫- في خلال عشر دقائق؟
‫- شكراً.

271
00:19:37,925 --> 00:19:39,635
‫أين أنت يا "كاري"؟

272
00:19:46,267 --> 00:19:49,187
‫اسمها غير موجود في أي من
‫المستشفيات المحلية أو غرف الطوارئ.

273
00:19:49,729 --> 00:19:51,731
‫ما زالت الشرطة تستقصي في الجوار.
‫ربما يحالفنا الحظ.

274
00:19:52,899 --> 00:19:56,110
‫الحظ؟ لم ير أحد الاصطدام.

275
00:19:56,944 --> 00:19:58,946
‫قال أحدهم إنه شاهد امرأة تهرب.

276
00:19:59,906 --> 00:20:02,992
‫وآخر يقول إنه شاهد رجلاً
‫يجر امرأة داخل سيارة أخرى.

277
00:20:05,161 --> 00:20:07,914
‫أيوجد أي تسجيلات مراقبة؟
‫هناك كاميرات في كل مكان هنا.

278
00:20:08,206 --> 00:20:10,166
‫الضباط يجمعون ما يتمكنون منه.

279
00:20:10,833 --> 00:20:12,043
‫وستجري حواسيبنا بحثاً.

280
00:20:16,047 --> 00:20:16,964
‫لقد أخفقنا.

281
00:20:19,967 --> 00:20:21,969
‫ما كان يجب أن نترك "كاري" تسير بلا حماية.

282
00:20:25,598 --> 00:20:26,849
‫إذا كان "ناصر"، فما غرضه؟

283
00:20:27,308 --> 00:20:28,976
‫قد تكون "كاري" وسيلة مساومة

284
00:20:29,894 --> 00:20:30,895
‫لكي يخرج نفسه من البلاد.

285
00:20:31,187 --> 00:20:32,230
‫إذن، لماذا لم يتصل بنا؟

286
00:20:33,105 --> 00:20:34,106
‫لا أدري.

287
00:20:48,829 --> 00:20:49,956
‫"كاري"؟ أهذه أنت؟

288
00:20:50,289 --> 00:20:51,749
‫"برودي"، أنا "سول برينسن".

289
00:20:52,124 --> 00:20:53,251
‫أنا أتصل من هاتفها.

290
00:20:54,252 --> 00:20:56,087
‫"كاري" مفقودة.

291
00:20:56,170 --> 00:20:58,798
‫عثرت الشرطة على سيارتها عند "شارع 17"
‫متهشمةً بالكامل.

292
00:20:59,757 --> 00:21:01,092
‫يبدو أنه حادث صدم وهرب.

293
00:21:03,636 --> 00:21:04,845
‫آخر رقم اتصلت به كان رقمك.

294
00:21:06,222 --> 00:21:08,057
‫ماذا قالت؟ هل أخبرتك إلى أين ستذهب؟

295
00:21:10,726 --> 00:21:12,270
‫- "برودي"، هل أنت على الخط؟
‫- أجل، أنا هنا.

296
00:21:13,980 --> 00:21:14,897
‫إذن، ماذا قالت؟

297
00:21:16,190 --> 00:21:18,067
‫قالت إن الوقت قد حان لإخبار "والدن"

298
00:21:18,150 --> 00:21:20,111
‫بأنه لم يعد بإمكاني
‫الترشح لمنصب نائب الرئيس.

299
00:21:20,820 --> 00:21:21,988
‫أهذا كل شيء؟

300
00:21:22,071 --> 00:21:24,073
‫وتحدثنا بشأن استقالتي من المجلس.

301
00:21:27,243 --> 00:21:28,828
‫إذا تواصلت معها مجدداً، أخبرني.

302
00:21:29,036 --> 00:21:30,037
‫سأفعل.

303
00:21:58,232 --> 00:22:00,776
‫ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟
‫أتختبئون أو شيء ما؟

304
00:22:02,862 --> 00:22:05,281
‫اتضح أن أبي جاسوس خارق

305
00:22:06,699 --> 00:22:09,118
‫ويريد الإرهابيون قتله أو هراء كهذا.
‫لا أدري.

306
00:22:12,747 --> 00:22:13,831
‫ويبدو ذلك جنونياً.

307
00:22:14,999 --> 00:22:15,875
‫أليس كذلك؟

308
00:22:19,920 --> 00:22:21,172
‫لماذا لم تردي على رسائلي؟

309
00:22:31,182 --> 00:22:32,892
‫ماذا تريد يا "فن"؟

310
00:22:44,236 --> 00:22:46,072
‫كلما استيقظت صباحاً

311
00:22:47,656 --> 00:22:49,950
‫ولثوان قليلة جداً، أكون حراً.

312
00:22:50,034 --> 00:22:50,910
‫يمكنني...

313
00:22:52,828 --> 00:22:54,038
‫تأمل السماء أو...

314
00:22:55,748 --> 00:22:56,999
‫الإصغاء إلى الطيور.

315
00:22:59,085 --> 00:23:03,631
‫ثم فجأة...

316
00:23:06,008 --> 00:23:08,594
‫أتذكر صوت تلك المرأة
‫تصطدم بالزجاج الأمامي.

317
00:23:11,097 --> 00:23:15,142
‫أتذكر أنني قتلت إنساناً آخر

318
00:23:16,977 --> 00:23:18,187
‫ولا يمكنني تغيير ما حدث.

319
00:23:28,239 --> 00:23:30,116
‫أنت الوحيدة التي يمكنني إخبارها بذلك.

320
00:23:36,163 --> 00:23:37,248
‫أشعر بالضعف...

321
00:23:40,668 --> 00:23:41,669
‫لأنك تكرهيني.

322
00:23:44,213 --> 00:23:46,048
‫أكنت تعرف ما سيفعله أبوك؟

323
00:23:47,174 --> 00:23:48,884
‫أنه سيدفع لهم فدية؟

324
00:23:50,261 --> 00:23:51,804
‫هكذا يسير العالم.

325
00:24:02,940 --> 00:24:04,692
‫لم أكن أعرف ذلك، على ما أظن.

326
00:24:06,110 --> 00:24:07,153
‫أتذكرين تلك الليلة...

327
00:24:09,280 --> 00:24:10,865
‫أعلى نصب "واشنطن"؟

328
00:24:17,746 --> 00:24:18,831
‫ألا يمكننا البدء من جديد؟

329
00:24:21,208 --> 00:24:22,668
‫ما شعرنا به...

330
00:24:24,295 --> 00:24:25,171
‫فقد كسرناه.

331
00:24:31,051 --> 00:24:32,428
‫قتلناه...

332
00:24:33,137 --> 00:24:35,222
‫بالطريقة نفسها التي قتلنا بها تلك المرأة.

333
00:24:52,948 --> 00:24:55,201
‫هذا "ناصر" في خلال أقل من 20 دقيقة
‫قبل حادث "كاري".

334
00:24:55,868 --> 00:24:57,203
‫لقد سجلته كاميرات المراقبة.

335
00:24:57,953 --> 00:24:58,871
‫تلك سيارته.

336
00:24:59,747 --> 00:25:00,831
‫لقد تتبعنا اللوحة.

337
00:25:00,915 --> 00:25:02,791
‫على الأرجح استعان
‫بهوية مزيفة، فهي مستأجرة.

338
00:25:02,958 --> 00:25:03,792
‫أين هذا المكان؟

339
00:25:04,710 --> 00:25:06,879
‫على بعد 5 مبان من سيارة "كاري"
‫صُدمت في الشارع "17".

340
00:25:12,092 --> 00:25:13,928
‫ماذا تفعل هنا؟
‫يُفترض أن تكون في "والتر رييد".

341
00:25:14,303 --> 00:25:15,679
‫عرفت ما حدث لـ"كاري".

342
00:25:16,096 --> 00:25:17,097
‫أريد أن أساعد.

343
00:25:19,850 --> 00:25:20,893
‫هنا، انظر إلى هذا.

344
00:25:59,723 --> 00:26:00,724
‫لا.

345
00:26:09,066 --> 00:26:10,067
‫كما تشائين.

346
00:26:15,781 --> 00:26:17,074
‫هذا ما فعلته في "برودي"، أليس كذلك؟

347
00:26:18,742 --> 00:26:20,160
‫الكثير من الأذى، القليل من الحب.

348
00:26:21,787 --> 00:26:23,205
‫أيُفترض أن أشعر بالامتنان؟

349
00:26:25,291 --> 00:26:26,292
‫لا يهمني ما تشعرين به.

350
00:26:29,920 --> 00:26:32,798
‫مستحيل أن يتمكن من الدخول ببساطة
‫إلى المرصد البحري ويحضر لك

351
00:26:32,881 --> 00:26:34,216
‫ذلك الرقم المتسلسل.

352
00:26:36,051 --> 00:26:38,053
‫إنه واسع الحيلة عندما يريد ذلك.

353
00:26:38,887 --> 00:26:40,180
‫ليس لتلك الدرجة.

354
00:26:42,641 --> 00:26:43,726
‫سيفعلها لينقذك.

355
00:26:45,686 --> 00:26:47,187
‫ستقتلني مهما حدث.

356
00:26:49,898 --> 00:26:50,899
‫يعرف "برودي" ذلك.

357
00:26:51,942 --> 00:26:53,861
‫يراهن المرء بما لديه.

358
00:27:00,284 --> 00:27:01,285
‫سيحاول.

359
00:27:02,828 --> 00:27:03,912
‫لا تكن واثقاً جداً.

360
00:27:05,873 --> 00:27:07,249
‫إنه أذكى مما تظن.

361
00:27:09,293 --> 00:27:10,836
‫أنت أيضاً تحبينه.

362
00:27:15,299 --> 00:27:16,634
‫ربما هذا أمر مشترك بيننا.

363
00:27:17,092 --> 00:27:18,844
‫ليس بيننا أمر مشترك.

364
00:27:22,890 --> 00:27:25,184
‫أحيانًا، عندما تحطمين رجلاً،

365
00:27:26,060 --> 00:27:28,228
‫تحدث نقلة عاطفية.

366
00:27:29,813 --> 00:27:33,108
‫بالنسبة إليّ، مع "نيكولاس"،
‫كانت نقلة قوية جداً.

367
00:27:34,943 --> 00:27:37,154
‫كانت مثل الحب.

368
00:27:42,117 --> 00:27:44,119
‫لن تغادر هذه البلد حياً أبداً.

369
00:27:46,288 --> 00:27:48,916
‫أعرف ولا أهتم.

370
00:27:52,294 --> 00:27:53,253
‫هراء.

371
00:28:06,141 --> 00:28:07,935
‫ليس بمقدورك حتى أن تتخيلي ذلك، صحيح؟

372
00:28:09,853 --> 00:28:13,816
‫الإيمان بشيء أكبر منك وأكثر أهمية منك؟

373
00:28:15,150 --> 00:28:16,902
‫نحن في حرب، أنا جندي.

374
00:28:18,112 --> 00:28:19,655
‫أنت إرهابي.

375
00:28:23,033 --> 00:28:24,827
‫تخيلي نفسك جالسة على العشاء

376
00:28:25,285 --> 00:28:26,787
‫مع زوجتك وأولادك.

377
00:28:28,122 --> 00:28:29,164
‫ويأتيك بغتةً،

378
00:28:30,082 --> 00:28:31,875
‫وكأنما ألقاها إله غاضب،

379
00:28:32,751 --> 00:28:35,295
‫هجمة من طائرة بلا طيار تدمرهم جميعاً.

380
00:28:37,923 --> 00:28:39,299
‫من الإرهابي هنا؟

381
00:28:43,846 --> 00:28:45,639
‫إنه آخر يوم في رمضان.

382
00:28:46,974 --> 00:28:51,186
‫يدخل شاب قرية شيعية،
‫دافعاً عربة ممتلئة بالحلوى والألعاب.

383
00:28:53,814 --> 00:28:56,692
‫ينتظر في فناء المدرسة
‫حتى يجتمع كل الأطفال.

384
00:28:56,775 --> 00:28:59,278
‫ثم يمد يده وراءه ويدير مفتاحاً.

385
00:29:00,946 --> 00:29:02,156
‫نحارب بما لدينا.

386
00:29:02,239 --> 00:29:05,826
‫أنتم تحرفون تعاليم النبي
‫وتسمون ذلك قضية نبيلة.

387
00:29:07,077 --> 00:29:09,913
‫تحولون المراهقين إلى انتحاريين تفجيريين.

388
00:29:10,831 --> 00:29:14,293
‫لا بد أن يعاني جيل بعد الآخر ويفنى.

389
00:29:15,252 --> 00:29:16,754
‫نحن مستعدون لذلك.

390
00:29:17,171 --> 00:29:18,255
‫أأنتم مستعدون؟

391
00:29:20,841 --> 00:29:21,842
‫مهما تكبد الأمر.

392
00:29:25,179 --> 00:29:26,180
‫حقاً؟

393
00:29:27,806 --> 00:29:30,267
‫بما لديكم من مدخرات تقاعدية وطعام عضوي،

394
00:29:31,810 --> 00:29:34,104
‫وبيوت صيفية ونواد رياضية؟

395
00:29:35,230 --> 00:29:38,942
‫ألديكم المثابرة والترابط واليقين؟

396
00:29:39,860 --> 00:29:40,903
‫لأن لدينا ذلك.

397
00:29:41,695 --> 00:29:46,283
‫يمكنكم تفجيرنا أو تجويعنا،
‫أو احتلال أماكننا المقدسة،

398
00:29:47,201 --> 00:29:49,244
‫لكننا لن نفقد إيماننا أبداً.

399
00:29:50,287 --> 00:29:53,707
‫نحن نحفظ إلهنا في قلوبنا، في أرواحنا.

400
00:29:54,708 --> 00:29:56,877
‫الموت هو السبيل إليه.

401
00:29:58,212 --> 00:30:01,256
‫قد يستغرق الأمر قرناً أو 2،

402
00:30:01,799 --> 00:30:03,050
‫أو حتى 3،

403
00:30:04,134 --> 00:30:06,178
‫لكننا سوف نبيدكم.

404
00:30:09,556 --> 00:30:10,557
‫كما قلت...

405
00:30:12,267 --> 00:30:13,644
‫أنت إرهابي.

406
00:30:32,287 --> 00:30:33,205
‫الهوية، من فضلك.

407
00:30:36,667 --> 00:30:37,835
‫سيدتي.

408
00:30:38,043 --> 00:30:40,587
‫معي النائب "برودي" للقاء نائب الرئيس.

409
00:31:31,763 --> 00:31:32,639
‫"ستايسي".

410
00:31:33,807 --> 00:31:35,183
‫- حضرة النائب "برودي".
‫- مرحباً.

411
00:31:35,809 --> 00:31:38,645
‫آسف، لكن ما زال نائب الرئيس
‫في اجتماع مع السفير "إلون".

412
00:31:38,770 --> 00:31:39,771
‫لا تقلق، سأنتظر.

413
00:31:39,855 --> 00:31:40,689
‫قد يطول الاجتماع.

414
00:31:41,023 --> 00:31:42,065
‫لا أمانع.

415
00:31:52,659 --> 00:31:55,037
‫هل أحضر لك شيئاً، مياه أو عصير ليمون؟

416
00:31:55,203 --> 00:31:57,080
‫جرعة مزدوجة
‫من أفضل أنوع خمر الـ"بوربون" عندكم.

417
00:31:57,873 --> 00:31:58,874
‫أمزح، شكراً.

418
00:32:25,859 --> 00:32:26,735
‫سأذهب إلى المرحاض.

419
00:32:38,747 --> 00:32:40,040
‫يا سادة، أين المرحاض؟

420
00:32:40,874 --> 00:32:41,875
‫شكراً.

421
00:34:43,830 --> 00:34:45,874
‫"رقم التشغيل: 132011
‫الرقم المتسلسل: ر ت س 542256"

422
00:35:01,306 --> 00:35:03,016
‫- "نيكولاس"؟
‫- حصلت على الرقم.

423
00:35:03,725 --> 00:35:04,726
‫أرسله لي.

424
00:35:04,810 --> 00:35:05,727
‫أطلق سراح "كاري" أولاً.

425
00:35:06,186 --> 00:35:08,146
‫أرسل لي الرقم
‫ثم سأطلق سراحها.

426
00:35:09,147 --> 00:35:12,067
‫كلا، لن تفعل.
‫فور حصولك على ما تريده، ستقتلها.

427
00:35:12,651 --> 00:35:14,903
‫في اللحظة التي أطلق سراحها لن ترسله.

428
00:35:15,946 --> 00:35:17,906
‫يا إلهي! لا بد أن تثق بي.

429
00:35:18,073 --> 00:35:20,158
‫كيف يمكن أن أثق بك؟

430
00:35:21,284 --> 00:35:23,870
‫أرسل لي الرقم وإلا قتلتها.

431
00:35:27,082 --> 00:35:31,878
‫"ناصر"، إذا قتلتها،
‫لن تحصل على ذلك الرقم أبداً.

432
00:35:37,175 --> 00:35:38,969
‫أمامك 5 ثوان.

433
00:35:39,928 --> 00:35:42,180
‫أصغ إليّ، أصغ إليّ يا "ناصر".

434
00:35:46,643 --> 00:35:49,938
‫أطلق سراح "كاري" وأقسم إني سأرسله لك.

435
00:35:50,063 --> 00:35:52,065
‫أقسم بروح "عيسى".

436
00:35:53,108 --> 00:35:54,276
‫ما الذي يدفعني لتصديق ذلك؟

437
00:35:55,235 --> 00:35:56,862
‫لأنك تعرف كم أحببته.

438
00:35:58,071 --> 00:36:00,031
‫ولأنك تعرف كم أكره "والدن".

439
00:36:01,283 --> 00:36:03,785
‫إنه يستحق الموت جزاءً لما فعله.

440
00:36:04,286 --> 00:36:05,996
‫وما سيفعله كرئيس.

441
00:36:08,039 --> 00:36:09,040
‫أقسم ثانيةً.

442
00:36:09,124 --> 00:36:10,292
‫أقسم. أقسم.

443
00:36:10,834 --> 00:36:14,296
‫أقسم على الروح الخالدة لابني "عيسى محمد".

444
00:36:16,214 --> 00:36:17,924
‫أقسم، أقسـ...

445
00:36:19,634 --> 00:36:20,510
‫أقسم...

446
00:36:21,761 --> 00:36:22,762
‫على روح "عيسى"...

447
00:36:23,847 --> 00:36:24,973
‫الخالدة.

448
00:36:32,898 --> 00:36:33,815
‫"ناصر"؟

449
00:36:42,490 --> 00:36:43,408
‫"ناصر"؟

450
00:36:50,749 --> 00:36:51,666
‫ارحلي.

451
00:36:51,833 --> 00:36:52,709
‫ارحلي!

452
00:36:54,294 --> 00:36:55,295
‫ارحلي.

453
00:37:02,302 --> 00:37:03,678
‫دعني أراها، تباً لك!

454
00:37:04,763 --> 00:37:07,182
‫أريد أن أراها تغادر فعلاً يا "ناصر".

455
00:37:11,269 --> 00:37:12,103
‫الصورة معتمة.

456
00:37:12,187 --> 00:37:14,022
‫الصورة معتمة يا "ناصر".
‫لا يمكنني أن أراها.

457
00:37:48,807 --> 00:37:49,641
‫لقد رحلت.

458
00:37:50,267 --> 00:37:51,643
‫أرسل لي الرقم.

459
00:37:58,275 --> 00:38:00,026
‫أرسله الآن.

460
00:38:03,154 --> 00:38:05,740
‫أرسل لي الرقم وإلا سألاحقها.

461
00:38:15,667 --> 00:38:16,751
‫"رقم التشغيل: 132011
‫الرقم المتسلسل: ر ت س 542256"

462
00:38:24,217 --> 00:38:25,093
‫أحمق!

463
00:39:12,640 --> 00:39:13,516
‫أنت هنا.

464
00:39:14,601 --> 00:39:15,477
‫ظننتك رحلت.

465
00:39:16,770 --> 00:39:17,854
‫أكنت تتفقد المكان؟

466
00:39:18,146 --> 00:39:20,023
‫أجل. أرجو ألا تمانع.

467
00:39:20,190 --> 00:39:22,817
‫مطلقاً. سيصبح لك عن قريب.

468
00:39:34,079 --> 00:39:35,038
‫هل أنت بخير؟ ما الخطب؟

469
00:39:35,872 --> 00:39:36,706
‫أجل، أنا بخير.

470
00:39:39,209 --> 00:39:42,295
‫كيف كان لقاؤك مع السفير "إلون"؟

471
00:39:43,296 --> 00:39:44,214
‫نحن نقترب.

472
00:39:45,673 --> 00:39:46,966
‫في خلال أسبوع تقريباً

473
00:39:47,133 --> 00:39:49,594
‫سنكون مستعدين لتسليم مخترقة الأحصان
‫التي تحتاج إليها "إسرائيل"

474
00:39:49,677 --> 00:39:52,180
‫للقضاء على منشأة التخصيب النووي
‫الإيرانية في "ناتانز".

475
00:39:52,597 --> 00:39:53,681
‫ظننت ذلك غير قابل للنقاش.

476
00:39:54,849 --> 00:39:55,809
‫كان كذلك.

477
00:39:56,768 --> 00:39:58,895
‫أخبرني "إستيس" بما فعلته للاستخبارات.

478
00:39:59,854 --> 00:40:00,980
‫ليس بالتفصيل بالطبع، لكن...

479
00:40:01,898 --> 00:40:04,025
‫أخبرني أنك كنت نافعاً في الإطاحة
‫بشبكة "ناصر".

480
00:40:05,193 --> 00:40:09,280
‫- استطعت المساعدة قليلاً، أجل.
‫- كيف تمكنت من فعل كل ذلك سراً؟

481
00:40:10,490 --> 00:40:11,408
‫لا أدري.

482
00:40:13,034 --> 00:40:15,662
‫حالما أحصل على تصريح
‫بالإفصاح عن تلك العملية،

483
00:40:15,745 --> 00:40:18,748
‫سنخبر تلك الدولة اللعينة
‫بأكملها بما فعلته.

484
00:40:19,165 --> 00:40:21,626
‫"ضابط بحرية يحارب الإرهابيين
‫في الداخل والخارج."

485
00:40:24,754 --> 00:40:25,755
‫لماذا أردت مقابلتي؟

486
00:40:26,297 --> 00:40:27,257
‫صحيح.

487
00:40:29,050 --> 00:40:30,009
‫صحيح...

488
00:40:30,635 --> 00:40:32,137
‫حسناً، سيدي...

489
00:40:33,304 --> 00:40:34,264
‫أخشى أنه...

490
00:40:35,265 --> 00:40:37,100
‫في الحقيقة لا يمكن أن يكون هذا لي.

491
00:40:39,227 --> 00:40:40,228
‫لم لا؟

492
00:40:40,812 --> 00:40:41,855
‫لأنني...

493
00:40:42,147 --> 00:40:45,984
‫قررت سحب اسمي من إمكانية
‫الترشح لمنصب نائب الرئيس.

494
00:40:47,777 --> 00:40:48,778
‫أنا آسف، سيدي.

495
00:40:49,988 --> 00:40:51,030
‫هذا لأجل عائلتي.

496
00:40:51,823 --> 00:40:52,824
‫تباً لعائلتك!

497
00:40:54,033 --> 00:40:56,244
‫نتحدث عن ثان أعلى منصب في هذه البلاد،

498
00:40:57,120 --> 00:41:00,832
‫واحتمالية شغر أعلى منصب فيها يوماً ما.
‫لا أحد يرفض تلك الفرصة.

499
00:41:02,167 --> 00:41:03,042
‫ليس لأجل أي أحد.

500
00:41:18,183 --> 00:41:19,058
‫هل أنت بخير؟

501
00:41:22,937 --> 00:41:23,855
‫لا أدري.

502
00:41:29,819 --> 00:41:31,279
‫في الواقع، هذا ليس لأجل عائلتي.

503
00:41:32,280 --> 00:41:33,114
‫بل لأجلي أنا.

504
00:41:39,120 --> 00:41:41,664
‫لأنني أريد أن أشعر بالطهارة مجدداً.

505
00:41:43,291 --> 00:41:47,086
‫ولأنني تقريباً أعارضك
‫في كل شيء تقوله وتفعله.

506
00:41:52,800 --> 00:41:54,969
‫"150/100/(125)/124/96/124/98.7"

507
00:41:56,095 --> 00:41:57,138
‫هذا مضحك جداً.

508
00:41:58,640 --> 00:42:00,642
‫أنت جريء يا "برودي". أقر بذلك.

509
00:42:00,767 --> 00:42:01,726
‫لا أمزح.

510
00:42:19,285 --> 00:42:20,161
‫اطلب طبيباً.

511
00:42:21,746 --> 00:42:22,705
‫لا أظن ذلك.

512
00:42:24,165 --> 00:42:25,458
‫بئساً...

513
00:42:29,170 --> 00:42:30,004
‫ماذا تفعل؟

514
00:42:30,255 --> 00:42:31,089
‫ماذا؟

515
00:42:31,172 --> 00:42:32,131
‫ماذا تفعل؟

516
00:42:39,013 --> 00:42:40,640
‫ما زلت لا تفهم، صحيح؟

517
00:42:51,150 --> 00:42:52,819
‫أنا أقتلك.

518
00:43:37,905 --> 00:43:39,282
‫هل أنت مجنونة؟ يا إلهي!

519
00:43:39,657 --> 00:43:40,783
‫- ماذا حدث لك؟
‫- أعطني جوالك.

520
00:43:40,867 --> 00:43:41,826
‫لن أعطيك جوالي اللعين.

521
00:43:41,909 --> 00:43:43,703
‫إنها مسألة أمن قومي.

522
00:43:43,786 --> 00:43:44,829
‫أعطني جوالك اللعين!

523
00:43:44,912 --> 00:43:47,707
‫كلا! عودي به!

524
00:43:52,629 --> 00:43:53,546
‫نعم.

525
00:43:53,630 --> 00:43:54,756
‫"سول"، أنا "كاري".

526
00:43:55,131 --> 00:43:56,174
‫"كاري"، أين أنت؟

527
00:43:56,299 --> 00:43:58,676
‫- "أبو ناصر" في معمل مهجور.
‫- أين؟

528
00:43:58,926 --> 00:44:00,219
‫- لا علم لي.
‫- أعطني هاتفي.

529
00:44:00,303 --> 00:44:01,262
‫- أيتها السافلة!
‫- أين نحن؟

530
00:44:01,804 --> 00:44:03,097
‫- أين نحن؟
‫- ماذا؟

531
00:44:03,222 --> 00:44:04,140
‫نحن في الطريق السريع 50.

532
00:44:04,682 --> 00:44:05,725
‫في أي مكان فيه؟

533
00:44:05,933 --> 00:44:07,101
‫شرق "شانتلي".

534
00:44:07,185 --> 00:44:08,770
‫الطريق السريع 50، شرق "شانتلي".

535
00:44:08,853 --> 00:44:09,687
‫سنجدك. ابق محلك.

536
00:44:09,812 --> 00:44:12,023
‫لا تلاحقي "ناصر"، نحن في الطريق.

537
00:44:12,690 --> 00:44:14,067
‫الطريق السريع 50، شرق "شانتلي".

538
00:44:16,152 --> 00:44:17,028
‫خذه.

539
00:44:17,111 --> 00:44:18,905
‫آسفة، كان أمر طارئ.

540
00:44:19,280 --> 00:44:20,198
‫"خطر قومي."

541
00:44:21,949 --> 00:44:23,868
‫شرق "شانتلي".

542
00:44:24,869 --> 00:44:25,912
‫- 50.
‫- هنا.

543
00:44:26,788 --> 00:44:28,831
‫معمل "دالتون"، بين "ميدلبرغ" و"شانتلي".

544
00:44:28,915 --> 00:44:30,833
‫اتصل بشرطة الولاية
‫واطلب منهم محاصرة المكان.

545
00:44:30,917 --> 00:44:32,877
‫ثم خذ كل ضابط موجود واذهب إلى هناك.

546
00:44:33,002 --> 00:44:34,587
‫- أمرك، سيدي.
‫- سأخطر المكتب الفيدرالي

547
00:44:34,671 --> 00:44:35,755
‫وباقي أطراف الأمن الوطني.

548
00:45:11,708 --> 00:45:13,876
‫استدعوا طبيباً، أحتاج إلى طبيب.

549
00:45:13,960 --> 00:45:15,878
‫أُصيب نائب الرئيس بأزمة قلبية.

550
00:45:16,963 --> 00:45:18,589
‫هلا يحضر أحد ما طبيباً؟

551
00:45:28,266 --> 00:45:29,767
‫- "سول برينسن"؟
‫- أجل.

552
00:45:29,892 --> 00:45:31,728
‫أنت مطلوب في الطابق العلوي.
‫الطابق العلوي؟ لماذا؟

553
00:45:31,978 --> 00:45:33,271
‫الأمر مهم. هذا كل ما أخبروني به.

554
00:45:33,688 --> 00:45:35,732
‫أنا ذاهب للقبض على إرهابي.
‫ما الأكثر أهمية من ذلك؟

555
00:45:36,023 --> 00:45:37,650
‫لم يقولوا.

556
00:45:37,734 --> 00:45:38,651
‫يا إلهي!

557
00:45:38,735 --> 00:45:39,777
‫اذهبوا، سألحق بكم.

558
00:45:40,027 --> 00:45:41,779
‫- من يطلبني؟
‫- لا أدري، سيدي.

559
00:45:41,946 --> 00:45:43,656
‫ماذا تقصدك؟ من أخبرك أن تستدعيني؟

560
00:45:43,865 --> 00:45:45,616
‫يريدون أن يطرحوا عليك بعض الأسئلة، سيدي.

561
00:45:45,783 --> 00:45:47,118
‫أسئلة؟ يريدون؟

562
00:45:47,827 --> 00:45:48,786
‫عم تتحدث؟

563
00:45:48,870 --> 00:45:51,247
‫- هناك حجرة في انتظارنا في الطابق السفلي.
‫- ظننتك قلت العلوي.

564
00:45:51,706 --> 00:45:54,083
‫من... ابعد يدك عني.

565
00:46:01,841 --> 00:46:03,801
‫اتصل بالمعاون "إستيس".
‫سيقوّم هذا الوضع.

566
00:46:04,093 --> 00:46:05,011
‫إنه يعلم جيداً.

