﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,711
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,171
‫أود منك أن تقابل رئيسة فريقي الأمني،
‫"كاري ماثيسون".

3
00:00:05,505 --> 00:00:07,465
‫- سنذهب إلى "لبنان".
‫- بالجمع؟

4
00:00:07,757 --> 00:00:09,884
‫أنا وأنت وبعض الأمن الإضافي.

5
00:00:10,218 --> 00:00:14,180
‫الأمن الإضافي هو ما نصطحبه إلى مؤتمرات
‫في "جنيف". أما هذه فمنطقة حرب.

6
00:00:14,764 --> 00:00:15,682
‫ماذا تريدين؟

7
00:00:15,890 --> 00:00:18,143
‫ينوي "أوتو دورينغ" زيارته
‫في وقت لاحق من هذا الأسبوع.

8
00:00:18,643 --> 00:00:20,937
‫لا يمكنه الذهاب إلى هناك بأمان
‫دون دعوة منكم.

9
00:00:21,312 --> 00:00:23,023
‫وحده المجلس قادر على دعوته.

10
00:00:23,314 --> 00:00:24,482
‫بات هذا الكلام مزعجاً من كثرة تكراره.

11
00:00:24,607 --> 00:00:27,610
‫يقولون في الوكالة إني خائنة
‫وتقولون إني ما زلت أعمل لصالحهم.

12
00:00:27,694 --> 00:00:29,070
‫لا أريد العيش في ذلك العالم.

13
00:00:29,195 --> 00:00:31,573
‫أريد أن أعيش هنا معك و"فراني".

14
00:00:31,781 --> 00:00:33,283
‫- ماذا؟
‫- إنه يهاجمنا.

15
00:00:33,366 --> 00:00:34,701
‫- من؟
‫- أي هزل هذا؟

16
00:00:34,784 --> 00:00:35,702
‫- ماذا؟
‫- لقد دخل.

17
00:00:36,286 --> 00:00:37,662
‫أغلقوا النظام!

18
00:00:37,787 --> 00:00:39,164
‫عجباه! إنها وكالة الاستخبارات.

19
00:00:39,539 --> 00:00:41,041
‫1361 ملفاً؟

20
00:00:41,166 --> 00:00:45,003
‫أتود إخباري بكيفية اقتراب شبكتنا السرية
‫ولو من بعيد من شبكة الإنترنت اللعينة؟

21
00:00:45,170 --> 00:00:47,756
‫وصلني بريد إلكتروني اليوم من مخترق.

22
00:00:48,131 --> 00:00:52,052
‫تصف ترتيباً غير قانوني بتاتاً
‫بين الاستخبارات الألمانية والأمريكية.

23
00:00:52,135 --> 00:00:56,765
‫تتجنب "ألمانيا" قوانين حماية الخصوصية
‫بجعل "الولايات المتحدة" تتجسس نيابة عنها.

24
00:00:57,307 --> 00:00:58,516
‫أريد أن أتأكد أنك تفهم.

25
00:00:58,725 --> 00:01:01,269
‫لن تحظى بأي دعم وستخرج من الوكالة.

26
00:01:01,686 --> 00:01:02,979
‫لا تحصل إلا على هذا المفتاح

27
00:01:03,063 --> 00:01:05,523
‫واسم هدفك التالي في صندوق
‫وأموال للعمل تنتظرك هنا

28
00:01:05,607 --> 00:01:06,941
‫عندما تعود بإثبات الوفاة.

29
00:01:08,818 --> 00:01:09,652
‫مرحباً.

30
00:01:09,986 --> 00:01:14,574
‫يدعو المجلس "أوتو دورينغ" إلى زيارة
‫مخيم اللواء "ألاديا" بصفته ضيف شرف لنا.

31
00:01:31,341 --> 00:01:33,593
‫{\an8}رباه، حسبت بحق أني تركت كل هذا في الماضي.

32
00:01:34,427 --> 00:01:36,971
‫{\an8}أعلن تنظيم الدولة الإسلامية داعش نفسه

33
00:01:37,055 --> 00:01:39,766
‫{\an8}خلافة عالمية وله سلطة على...

34
00:01:39,891 --> 00:01:41,643
‫{\an8}إعادة رسم الخريطة في الشرق الأوسط.

35
00:01:45,021 --> 00:01:48,691
‫{\an8}الجنود مخترقون وساحة المعركة
‫على الإنترنت وليست مسألة...

36
00:01:48,775 --> 00:01:50,693
‫"إدوارد سنودن" جبان.

37
00:01:51,236 --> 00:01:54,656
‫{\an8}نشعر بخيبة أمل كبيرة
‫لإقدام الحكومة الروسية على هذه الخطوة.

38
00:01:56,241 --> 00:01:59,035
‫{\an8}إنه مخالف للقانون بحق الجحيم.

39
00:02:02,247 --> 00:02:04,415
‫{\an8}رغم كل هذه المعاناة، لا يتغير شيء.

40
00:02:07,377 --> 00:02:09,087
‫هل تنجح استراتيجيتنا؟

41
00:02:17,595 --> 00:02:20,431
‫{\an8}أقنعت نفسي حقاً أننا سنغير العالم.

42
00:02:25,520 --> 00:02:26,896
‫لن تصبح "كاري" حرة أبداً.

43
00:02:28,815 --> 00:02:30,692
‫{\an8}أقضي حياتي هاربة وأتخلى عن ابنتي؟

44
00:02:32,485 --> 00:02:34,154
‫{\an8}لا أعلم كيف تطيق نفسك.

45
00:02:35,405 --> 00:02:37,740
‫{\an8}سأقاتلكم إلى الأبد.

46
00:02:40,034 --> 00:02:41,077
‫{\an8}من يطاردني؟

47
00:02:42,036 --> 00:02:44,789
‫كثير من الناس.
‫إن يديك ملطّخة بدماء الكثيرين.

48
00:02:57,135 --> 00:03:00,346
‫{\an8}"الحدود السورية اللبنانية"

49
00:03:10,273 --> 00:03:11,941
‫يبدوا أنهم بدؤوا بالتدفق سلفاً.

50
00:03:23,620 --> 00:03:25,079
‫وصلنا، سيداتي وسادتي.

51
00:03:26,372 --> 00:03:27,957
‫مخيم اللواء "ألاديا".

52
00:03:33,129 --> 00:03:35,506
‫مؤسسة "دورينغ"،
‫أتينا للقاء الكولونيل "هاوغن".

53
00:03:50,730 --> 00:03:51,731
‫إنهم سليمون. أدخلهم.

54
00:03:55,652 --> 00:03:56,486
‫حسناً.

55
00:03:57,070 --> 00:03:57,946
‫اركن السيارة هناك.

56
00:04:42,365 --> 00:04:45,118
‫ماذا عن اللقاء الآخر مع حزب الله؟

57
00:04:45,785 --> 00:04:48,413
‫هم تواصلوا معي. لم يوضحوا كيفية اللقاء.

58
00:04:48,538 --> 00:04:49,747
‫أفترض أنهم يعرفون بوجودي هنا.

59
00:04:50,915 --> 00:04:51,749
‫قطعاً.

60
00:04:53,418 --> 00:04:54,252
‫"كاري"؟

61
00:04:54,794 --> 00:04:55,628
‫إنه جاهز.

62
00:04:57,380 --> 00:04:58,256
‫الكولونيل "هاوغن"؟

63
00:05:00,800 --> 00:05:01,634
‫"فيليب بيكر".

64
00:05:01,718 --> 00:05:03,219
‫أتولى المعونة الأجنبية لـ"أوتو دورينغ".

65
00:05:03,553 --> 00:05:06,764
‫هذه "كاري ماثيسون"، رئيسة فريقه الأمني
‫و"مايك براون"، أعتقد أنك قابلته.

66
00:05:07,056 --> 00:05:08,433
‫السنة الماضية مع "أنجلينا".

67
00:05:08,766 --> 00:05:11,561
‫- وتحدثت بالهاتف مع الآنسة "ماثيسون".
‫- تسرني مقابلتك شخصياً أيها الكولونيل.

68
00:05:12,562 --> 00:05:13,688
‫حسناً، تفضلوا بالدخول.

69
00:05:19,193 --> 00:05:22,155
‫رأيتم على الطريق كيف تتغير الأوضاع بسرعة.

70
00:05:23,156 --> 00:05:24,532
‫كم شخصاً يصلكم في اليوم؟

71
00:05:24,782 --> 00:05:27,410
‫في ازدياد دوماً.
‫كانوا ألفاً البارحة، لذلك...

72
00:05:27,535 --> 00:05:29,329
‫هذا ليس أفضل وقت للزيارة.

73
00:05:29,537 --> 00:05:31,706
‫سيزداد تدفق اللاجئين ولن ينقص يا سيدي.

74
00:05:32,290 --> 00:05:34,417
‫تحتاجون إلى موارد،
‫وسيؤمن السيد "دورينغ" إيصالها لكم.

75
00:05:34,542 --> 00:05:38,129
‫وأنا ممتن، لكن لماذا يحتاج
‫إلى كل الصحافيين وطاقم التصوير؟

76
00:05:38,212 --> 00:05:40,798
‫لنشر الرسالة. أخشى أن الحرب السورية
‫باتت قصة قديمة.

77
00:05:41,299 --> 00:05:43,801
‫- أجل.
‫- ماذا تعرف عن الوضع الأمني؟

78
00:05:44,052 --> 00:05:45,261
‫تقصدين هل المكان آمن؟

79
00:05:46,804 --> 00:05:47,638
‫في الواقع...

80
00:05:48,181 --> 00:05:49,599
‫هذا موقعنا،

81
00:05:50,558 --> 00:05:52,727
‫وأنتم آمنون في هذه المنطقة.

82
00:05:54,270 --> 00:05:57,106
‫سيحتاج السيد "دورينغ" إلى الذهاب
‫أبعد من ذلك وكذلك الصحافة.

83
00:05:57,190 --> 00:05:59,484
‫يجب أن يراه الناس في المخيم،
‫لا في مجمع الأمم المتحدة فقط.

84
00:05:59,567 --> 00:06:00,985
‫حسناً، إنه آمن في هذه المنطقة.

85
00:06:06,491 --> 00:06:07,408
‫إني في اجتماع.

86
00:06:11,454 --> 00:06:12,288
‫هلا تعذرني؟

87
00:06:14,332 --> 00:06:16,376
‫أتريدين نشر هذه الرسالة في الخارج كذلك؟

88
00:06:17,168 --> 00:06:18,002
‫أي رسالة؟

89
00:06:18,961 --> 00:06:21,172
‫أن مؤسستكم تعقد صفقات مع حزب الله؟

90
00:06:21,798 --> 00:06:24,008
‫المحادثة ليست صفقة أيها الكولونيل.

91
00:06:24,342 --> 00:06:26,928
‫ويجب أن يتمكن السيد "دورينغ"
‫من التحرك بحرية في أنحاء المخيم.

92
00:06:28,596 --> 00:06:29,430
‫كما تشائين.

93
00:07:12,765 --> 00:07:14,517
‫- اسمعي، إن بات الوضع خطيراً...
‫- لن يحدث.

94
00:07:20,398 --> 00:07:21,732
‫- أتريد تفتيشنا؟
‫- أجل.

95
00:07:37,457 --> 00:07:39,041
‫{\an8}معي سلاح تحت سترتي.

96
00:07:50,970 --> 00:07:51,804
‫أنت ممنوع.

97
00:07:53,764 --> 00:07:54,599
‫لا بأس.

98
00:08:08,321 --> 00:08:09,155
‫السلام عليكم.

99
00:08:09,780 --> 00:08:10,781
‫وعليكم السلام.

100
00:08:14,660 --> 00:08:16,621
‫أتحدث الإنجليزية أفضل مما تتحدثين العربية.

101
00:08:17,788 --> 00:08:20,291
‫- مؤسسة "دورينغ" ممتنة.
‫- كنت من وكالة الاستخبارات.

102
00:08:21,667 --> 00:08:22,919
‫كنت في الماضي منها.

103
00:08:24,003 --> 00:08:27,340
‫أنا الآن مواطنة عادية.
‫منحني المجلس ممراً آمناً.

104
00:08:28,758 --> 00:08:31,802
‫السيد "دورينغ" تلقى دعوة إلى هنا
‫من طرف القائد "الأمين" في "برلين".

105
00:08:31,969 --> 00:08:34,055
‫يحسب "الأمين" أني لا أستطيع إدارة مخيمي؟

106
00:08:35,806 --> 00:08:36,724
‫لا يقول أحد ذلك.

107
00:08:38,017 --> 00:08:41,771
‫تفاوضنا على مبلغ كبير
‫مقابل مساعدتك في توفير الأمن لزيارتنا.

108
00:08:41,979 --> 00:08:43,648
‫أي مبلغ؟ لم يصلني شيء.

109
00:08:44,774 --> 00:08:46,526
‫تم تحويلها إلى حساب "الأمين".

110
00:08:48,986 --> 00:08:49,946
‫لا. مهلاً.

111
00:08:50,029 --> 00:08:51,405
‫أرجوك. أنصت إليّ فحسب.

112
00:08:51,489 --> 00:08:53,282
‫أؤكد لك أن الأمر جدير بوقتك.

113
00:08:56,911 --> 00:08:59,455
‫- أحتاج إلى حقيبتي فحسب.
‫- ماذا يوجد في الحقيبة؟

114
00:09:01,290 --> 00:09:02,458
‫فيها 40 ألف دولار.

115
00:09:04,293 --> 00:09:06,921
‫لك يا "وليد"،
‫لتستخدمها فيما تراه مناسباً.

116
00:09:07,505 --> 00:09:11,175
‫أعلم أن إجراء اتفاقية مع أحد قادة حزب الله
‫يعني التزام بقيتهم بها.

117
00:09:18,558 --> 00:09:19,433
‫هل بيننا اتفاق إذن؟

118
00:09:22,979 --> 00:09:23,813
‫أجل.

119
00:09:25,189 --> 00:09:26,148
‫لكن...

120
00:09:26,899 --> 00:09:29,652
‫- ماذا؟
‫- تعرض المخيم للاجتياح.

121
00:09:31,279 --> 00:09:32,738
‫يتفاقم الوضع كل يوم.

122
00:09:33,739 --> 00:09:36,075
‫يدخل شتى أنواع الحثالة
‫من الطرف الآخر للحدود،

123
00:09:36,784 --> 00:09:40,037
‫"النصرة" و"القاعدة" وداعش.

124
00:09:40,913 --> 00:09:43,499
‫- ماذا تعني بكلامك؟
‫- لا تبقوا مدة أطول من ساعة واحدة.

125
00:09:44,625 --> 00:09:47,420
‫حتى أنا عاجز عن ضمان
‫أمن السيد "دورينغ" أطول من ذلك.

126
00:09:48,212 --> 00:09:50,047
‫حسناً. ساعة واحدة.

127
00:09:56,262 --> 00:10:01,017
‫ويسيطر على برنامجنا اليوم، كما سيطر
‫على عناوين الصحف في شتى أنحاء "أوروبا"،

128
00:10:01,100 --> 00:10:05,896
‫خبر هذه الوثيقة الصادمة
‫التي توحي بأن الاستخبارات الألمانية

129
00:10:05,980 --> 00:10:10,860
‫تعمل مع وكالة الاستخبارات المركزية
‫لتجنب قوانين الخصوصية الألمانية.

130
00:10:11,444 --> 00:10:15,406
‫ضيفتنا الامرأة التي نشرت الوثيقة.

131
00:10:15,698 --> 00:10:18,409
‫الصحافية الأمريكية المعارضة "لورا ساتون".

132
00:10:18,909 --> 00:10:19,785
‫أهلاً وسهلاً.

133
00:10:19,869 --> 00:10:22,121
‫شكراً. أتسمح لي بتصحيح شيء حالاً؟

134
00:10:22,204 --> 00:10:26,125
‫لا توحي الوثيقة بوجود علاقة،
‫بل تثبت وجودها بشكل قاطع.

135
00:10:26,208 --> 00:10:29,503
‫تذكر بالتفاصيل كل جانب
‫من جوانب الترتيب، حتى ميزانيته.

136
00:10:29,587 --> 00:10:31,380
‫إنها صادمة إلى حد كبير.

137
00:10:32,173 --> 00:10:38,596
‫إذن لا يفاجئك أن المستشارية
‫تسعى جاهدة لتنأى بنفسها عن المسألة؟

138
00:10:38,804 --> 00:10:40,097
‫كلا.

139
00:10:40,181 --> 00:10:43,684
‫لكن أظن أنه يجب مساءلة استخباراتكم
‫عن أمور كثيرة أيضاً.

140
00:10:44,143 --> 00:10:45,936
‫إضافة إلى أني رأيت هذه الوثيقة فقط.

141
00:10:46,354 --> 00:10:47,772
‫يحتمل أنها غيض من فيض.

142
00:10:48,522 --> 00:10:50,441
‫يا له من وضع كارثي!

143
00:10:52,318 --> 00:10:53,819
‫وهنالك أمر آخر.

144
00:10:56,447 --> 00:11:00,201
‫يراقب فريق من الاستخبارات الألمانية
‫"لورا ساتون" منذ مجيئها إلى "برلين".

145
00:11:00,785 --> 00:11:01,619
‫اختبار؟

146
00:11:01,702 --> 00:11:02,953
‫أراد مصدري أن يرى ماذا سأفعل.

147
00:11:03,579 --> 00:11:05,373
‫كيف سأكشف عن المعلومات.

148
00:11:05,456 --> 00:11:08,709
‫وما إن كنت سأكشف عنها أصلاً، لكن آمل...

149
00:11:08,959 --> 00:11:09,919
‫متى التُقطت هذه الصورة؟

150
00:11:10,169 --> 00:11:11,629
‫في يوم الاختراق نفسه.

151
00:11:11,712 --> 00:11:15,132
‫كيف تتأكدين أنها وثيقة حقيقية
‫من وكالة الاستخبارات المركزية؟

152
00:11:15,341 --> 00:11:17,385
‫فلنتفق على أني أعرف أنها حقيقية.

153
00:11:17,927 --> 00:11:19,220
‫أتظنين أن "كاري" متورطة؟

154
00:11:19,929 --> 00:11:21,722
‫لا أتخيل مشاركتها،

155
00:11:22,973 --> 00:11:25,434
‫لكن كلتاهما تعملان لصالح "دورينغ".

156
00:11:26,769 --> 00:11:29,730
‫أتتوقعين أي انتقام
‫من طرف الاستخبارات الألمانية؟

157
00:11:29,814 --> 00:11:34,318
‫- أعني، على نحو شخصي؟
‫- قطعاً، أنا واثقة بأنهم يفتشون شقتي الآن.

158
00:11:34,819 --> 00:11:37,697
‫- ألا يزعجك ذلك؟
‫- اعتدت حدوثه.

159
00:11:37,780 --> 00:11:39,031
‫لا بأس، شرط ألا يخرجوا القطة.

160
00:11:39,281 --> 00:11:40,282
‫دعيني أسأل...

161
00:11:40,366 --> 00:11:41,951
‫{\an8}قطة؟ هل ترى قطة؟

162
00:11:42,660 --> 00:11:43,494
‫{\an8}لا.

163
00:11:47,790 --> 00:11:48,958
‫{\an8}لا بد أن حاسوبها هنا.

164
00:11:51,252 --> 00:11:52,795
‫{\an8}أكنت تعرف أن عندها خزنة؟

165
00:11:53,754 --> 00:11:55,464
‫{\an8}- أظن أني أحد...
‫- لم يخبرني أحد.

166
00:11:55,715 --> 00:11:57,883
‫{\an8}المزعجين الذين يصيبهم الغضب

167
00:11:58,134 --> 00:12:01,679
‫عندما يرون حقوقاً اكتُسبت بشق الأنفس
‫تتعرض للتجاهل أو الانتهاك.

168
00:12:03,055 --> 00:12:05,141
‫انتقلت إلى هنا بسبب الحماية

169
00:12:05,224 --> 00:12:07,518
‫التي تضمنها "ألمانيا" لمواطنيها وزوارها.

170
00:12:07,977 --> 00:12:11,397
‫عندكم هذه القوانين لأنكم تدركون
‫كم يمكن أن يسوء الوضع. عايشتموه.

171
00:12:11,480 --> 00:12:13,899
‫رأيتم مراقبة الدولة تمزق المجتمع إرباً.

172
00:12:14,150 --> 00:12:15,401
‫وقلتم، "كفى".

173
00:12:16,152 --> 00:12:18,779
‫لكن يبدو أن وكالة استخباراتكم
‫لم تكن مصغية.

174
00:12:18,988 --> 00:12:20,906
‫لست مواطنة ألمانية،
‫لكني أفهم الآثار المترتبة...

175
00:12:20,990 --> 00:12:21,824
‫{\an8}اعتقلها.

176
00:12:22,074 --> 00:12:23,576
‫{\an8}...على برنامج سري كهذا.

177
00:12:23,659 --> 00:12:25,161
‫{\an8}ألا نحتاج إلى مذكرة؟

178
00:12:25,244 --> 00:12:27,121
‫{\an8}- عمليات مشابهة في بلدان أخرى...
‫- افعلها فحسب.

179
00:12:27,204 --> 00:12:29,457
‫{\an8}هادفة إلى تجنب قوانين الخصوصية الوطنية.

180
00:12:29,540 --> 00:12:32,460
‫"ألمانيا" ليست على الإطلاق أول دولة

181
00:12:32,543 --> 00:12:36,297
‫تتجسس على مواطنيها، لكن تصرفت
‫الاستخبارات الألمانية بذكاء حول ذلك.

182
00:12:36,380 --> 00:12:38,507
‫أسندوا العمل المخالف للقانون
‫إلى وكالة الاستخبارات.

183
00:12:38,758 --> 00:12:41,302
‫على كل صحيفة وقناة تلفزيونية

184
00:12:42,386 --> 00:12:45,681
‫وفي كل أنحاء الإنترنت.
‫أخبرتك بأنها ستفعلها.

185
00:12:46,223 --> 00:12:48,726
‫من كان مصدر التسريب؟

186
00:12:49,185 --> 00:12:51,353
‫أكان من داخل الاستخبارات الألمانية؟

187
00:12:52,396 --> 00:12:53,439
‫ليست لديّ أدنى فكرة.

188
00:12:54,899 --> 00:12:59,111
‫لا أعرف إلا أن الشخص
‫أقدم على مخاطرة كبيرة لفضح هذا.

189
00:13:00,946 --> 00:13:04,325
‫يشرفني أنه تواصل معي،

190
00:13:05,659 --> 00:13:07,369
‫وسأحترم ثقته

191
00:13:08,579 --> 00:13:09,663
‫مهما حدث لي.

192
00:13:10,998 --> 00:13:11,832
‫أتسمع هذا؟

193
00:13:12,291 --> 00:13:14,668
‫واثق بأنك جازفت بنفسك...

194
00:13:15,461 --> 00:13:17,004
‫تطلب بقيتها.

195
00:13:18,130 --> 00:13:20,299
‫وقالت إن في شقتها رجال شرطة.

196
00:13:20,382 --> 00:13:21,217
‫شكراً لك، "لورا".

197
00:13:21,300 --> 00:13:22,802
‫إن أرسلتها فسيعترضونها

198
00:13:23,260 --> 00:13:24,637
‫- ويتعقبونها وصولاً إلينا.
‫- من دواعي سروري،

199
00:13:25,221 --> 00:13:26,096
‫أشكرك على استقبالي.

200
00:13:26,180 --> 00:13:28,098
‫إنها في محطة التلفزيون، سآخذها إليها.

201
00:13:28,182 --> 00:13:29,809
‫انتظر يا صاح، علينا مناقشة الأمر.

202
00:13:30,184 --> 00:13:31,060
‫مناقشة ماذا؟

203
00:13:31,602 --> 00:13:33,604
‫انظر إليها. إنها على التلفزيون.

204
00:13:34,230 --> 00:13:35,064
‫والمعنى؟

205
00:13:35,147 --> 00:13:38,275
‫يعني أنها ستغتني من وراء هذا.

206
00:13:40,027 --> 00:13:40,861
‫لم لا نغتني نحن؟

207
00:13:43,864 --> 00:13:46,242
‫فلتجن المال من الجنس
‫يا "كورزي"، لا المعلومات.

208
00:13:46,742 --> 00:13:47,952
‫المعلومات مجانية.

209
00:13:59,630 --> 00:14:00,756
‫{\an8}لا يمكنني فعلها يا "فاطمة".

210
00:14:02,508 --> 00:14:03,342
‫{\an8}آسفة.

211
00:14:04,885 --> 00:14:06,011
‫{\an8}لم لا تستطيعين؟

212
00:14:10,683 --> 00:14:11,809
‫{\an8}خوفي يمنعني.

213
00:14:22,611 --> 00:14:24,154
‫{\an8}لا أريد ترك دياري.

214
00:14:25,322 --> 00:14:26,782
‫{\an8}لكن ما ديارك؟

215
00:14:27,533 --> 00:14:32,121
‫{\an8}المكان الذي شعرت فيه بالضلال
‫حتى حاولت قتل نفسك بالخمر والمخدرات؟

216
00:14:33,414 --> 00:14:34,248
‫{\an8}أليس صحيحاً؟

217
00:14:39,211 --> 00:14:40,379
‫{\an8}ومن أنقذك من ذلك؟

218
00:14:44,967 --> 00:14:45,801
‫{\an8}أنت.

219
00:14:45,926 --> 00:14:48,095
‫{\an8}لا، لا يا عزيزتي، لست أنا.

220
00:14:49,388 --> 00:14:50,764
‫{\an8}بل الله هو من أنقذك.

221
00:14:52,308 --> 00:14:53,684
‫{\an8}هو اختارك.

222
00:14:54,476 --> 00:14:58,272
‫{\an8}وعندما يختارنا الله لعمل مهم،
‫يجب أن ننصاع له.

223
00:14:58,939 --> 00:14:59,773
‫{\an8}هذا...

224
00:15:00,065 --> 00:15:01,233
‫{\an8}السبيل إلى الجنة.

225
00:16:29,905 --> 00:16:33,575
‫- في رأيي جرت على نحو ممتاز، لذا...
‫- أجل. فلنبق على تواصل قطعاً.

226
00:16:33,659 --> 00:16:35,077
‫- بكل تأكيد.
‫- بياناتي معك.

227
00:16:35,160 --> 00:16:36,578
‫أجل، أعلميني إن احتجت إلى أي شيء.

228
00:16:36,662 --> 00:16:38,664
‫- شكراً لك. وداعاً.
‫- حسناً. اعتني بنفسك. وداعاً.

229
00:16:44,253 --> 00:16:46,422
‫"لورا ساتون"، "هانز بودولسكي"
‫من الاستخبارات الألمانية.

230
00:16:46,547 --> 00:16:48,215
‫- لا بدك أنك تمازحني.
‫- أنت رهن الاعتقال. رافقينا رجاءً.

231
00:16:48,298 --> 00:16:49,133
‫ابتعدا عني.

232
00:16:49,216 --> 00:16:50,092
‫ما التهمة؟

233
00:16:50,509 --> 00:16:51,593
‫أخبراني، ما التهمة؟

234
00:16:51,885 --> 00:16:52,720
‫انطلق.

235
00:17:01,603 --> 00:17:03,814
‫{\an8}"(بيروت)، (لبنان)"

236
00:17:13,782 --> 00:17:15,242
‫- كل شيء على ما يرام يا "لوثر"؟
‫- أجل.

237
00:17:15,701 --> 00:17:18,746
‫وصل السيد "دورينغ" بأمان.
‫تم تأمين الطابقين العلويين.

238
00:17:18,996 --> 00:17:20,664
‫- يود رؤيتك عند استعدادك.
‫- حسناً.

239
00:17:24,209 --> 00:17:26,128
‫أخبر "أوتو" بأني سأصعد بعد أن أستحم.

240
00:17:26,211 --> 00:17:27,046
‫بالتأكيد.

241
00:17:31,216 --> 00:17:32,801
‫- "هانك". مرحباً.
‫- أهلاً يا "كاري".

242
00:17:33,052 --> 00:17:33,886
‫أهلاً.

243
00:17:35,596 --> 00:17:36,472
‫يا لها من مفاجأة!

244
00:17:36,805 --> 00:17:37,765
‫لكن ليست مفاجأة فعلاً.

245
00:17:38,223 --> 00:17:39,933
‫ماذا عساي أقول؟ إنها مدينة صغيرة.

246
00:17:40,434 --> 00:17:42,311
‫سلام على الدخول سراً.

247
00:17:45,814 --> 00:17:47,066
‫أعترف، لم أصدق.

248
00:17:47,900 --> 00:17:48,734
‫ما الذي لم تصدقه؟

249
00:17:49,401 --> 00:17:50,527
‫عندما سمعت أنها أنت.

250
00:17:50,944 --> 00:17:52,780
‫القادمة إلى هنا. مع "أوتو دورينغ"؟

251
00:17:53,113 --> 00:17:54,031
‫أعمل لصالحه الآن.

252
00:17:54,114 --> 00:17:55,699
‫أجل، هذا ما صعب عليّ تصديقه.

253
00:17:56,158 --> 00:17:56,992
‫ماذا تعني؟

254
00:17:58,035 --> 00:17:59,870
‫بحقك يا "كاري". إنها خدعة، صحيح؟

255
00:18:01,121 --> 00:18:02,539
‫خدعة حصان طروادة تقليدية.

256
00:18:03,999 --> 00:18:07,669
‫أمر حضرتماه أنت و"سول" لتدخلي المؤسسة.

257
00:18:08,212 --> 00:18:09,296
‫الوضع ليس كذلك يا "هانك".

258
00:18:09,963 --> 00:18:10,798
‫جدياً.

259
00:18:13,258 --> 00:18:14,218
‫كما تشائين.

260
00:18:19,056 --> 00:18:19,890
‫أنصتي،

261
00:18:21,058 --> 00:18:23,393
‫اليوم في مخيم اللواء "ألاديا"،
‫التقيت بحزب الله، صحيح؟

262
00:18:24,478 --> 00:18:26,105
‫مع "وليد" بنفسه على الأرجح.

263
00:18:27,940 --> 00:18:31,527
‫مع تدفق اللاجئين،
‫كم تأثر تحكمه بالمخيم في رأيك؟

264
00:18:31,777 --> 00:18:34,738
‫- أخبرتك بأني منسحبة يا "هانك".
‫- أجل، إنما أسألك عن رأيك.

265
00:18:35,364 --> 00:18:38,200
‫ولا يمكن الإيحاء
‫بأني أساعد الوكالة بأي طريقة.

266
00:18:40,119 --> 00:18:40,953
‫إنك تمزحين.

267
00:18:44,748 --> 00:18:45,582
‫في الواقع، لا.

268
00:19:34,923 --> 00:19:35,757
‫"كاري".

269
00:19:38,677 --> 00:19:39,970
‫أهلاً بك في "بيروت".

270
00:19:41,972 --> 00:19:42,806
‫نخبك.

271
00:19:44,266 --> 00:19:46,435
‫لذيذ. محلي لكنه لذيذ.

272
00:19:46,518 --> 00:19:47,352
‫إني مندهش.

273
00:19:48,812 --> 00:19:50,314
‫من المؤسف أني لا أستطيع إغراءك بشربه.

274
00:19:53,483 --> 00:19:55,068
‫سأكمل 9 أشهر بحلول غد من دون شرب الخمر.

275
00:19:57,154 --> 00:19:58,614
‫- تهاني.
‫- شكراً.

276
00:20:02,409 --> 00:20:04,077
‫أعرف. تزعجك حفلتي.

277
00:20:05,537 --> 00:20:07,414
‫وددت أن تستشيرني ليس إلا.

278
00:20:08,207 --> 00:20:09,583
‫وأن أرى قائمة الضيوف.

279
00:20:10,751 --> 00:20:11,585
‫أعرف هؤلاء الناس.

280
00:20:12,961 --> 00:20:15,797
‫لي علاقات هنا، أتذكرين؟
‫وإلا لماذا قد تدعوني الحكومة؟

281
00:20:17,382 --> 00:20:18,592
‫وأجل، سأكون صادقاً،

282
00:20:19,051 --> 00:20:21,220
‫بعد قطع كل هذا الطريق،
‫رأيت أن أقوم ببعض الأعمال كذلك.

283
00:20:25,432 --> 00:20:28,727
‫يقول "فيليب"، من منظوره،
‫نحن مستعدون. هل توافقينه؟

284
00:20:29,978 --> 00:20:31,313
‫يتعاون حزب الله.

285
00:20:32,940 --> 00:20:33,774
‫لكن؟

286
00:20:34,733 --> 00:20:38,570
‫لا يمكن التنبؤ بالوضع على الأرض،
‫هذا أقل ما يمكن قوله.

287
00:20:39,404 --> 00:20:40,239
‫وما معنى ذلك؟

288
00:20:41,448 --> 00:20:45,452
‫يعني أننا أُمرنا بحد وقت زيارتنا
‫بساعة لا أكثر.

289
00:20:46,620 --> 00:20:47,621
‫ستكون الساعة ضيقة.

290
00:20:48,330 --> 00:20:49,414
‫تدوم هذه الأمور طويلاً.

291
00:20:49,915 --> 00:20:52,042
‫تعارف ومصافحات وخطابات...

292
00:20:56,380 --> 00:20:57,381
‫حسناً. ساعة واحدة.

293
00:21:08,058 --> 00:21:08,934
‫إنه زفاف على الأرجح.

294
00:21:10,519 --> 00:21:11,395
‫بالتأكيد. زفاف.

295
00:21:20,320 --> 00:21:22,489
‫لكن أنت... إنك مرتاحة هنا.

296
00:21:24,199 --> 00:21:25,033
‫بالكاد.

297
00:21:25,492 --> 00:21:26,660
‫لكنك تعرفين المكان.

298
00:21:28,954 --> 00:21:29,788
‫على ما أظن.

299
00:21:30,539 --> 00:21:33,292
‫أجل، كان منصبي الأول خارج البلاد. 2004.

300
00:21:34,710 --> 00:21:35,627
‫كيف كان الوضع؟

301
00:21:37,087 --> 00:21:38,630
‫كان السوريون يفرضون نفوذهم.

302
00:21:38,714 --> 00:21:40,674
‫كانت هناك الكثير من الاغتيالات
‫والشاحنات المفخخة

303
00:21:40,757 --> 00:21:43,593
‫وأخذ رهائن. كان... مخيفاً نوعاً ما.

304
00:21:44,970 --> 00:21:47,014
‫لكن دعيني أخمن، لم تكوني خائفة.

305
00:21:48,640 --> 00:21:49,891
‫بصراحة، لا.

306
00:21:50,350 --> 00:21:52,311
‫كانت... مغامرة كبيرة.

307
00:21:53,103 --> 00:21:53,937
‫لكن...

308
00:21:55,981 --> 00:21:56,982
‫كنت مختلفة حينها.

309
00:21:59,151 --> 00:21:59,985
‫كيف؟

310
00:22:01,653 --> 00:22:02,738
‫كنت أصغر سناً.

311
00:22:03,280 --> 00:22:06,074
‫وكنت... وحيدة.

312
00:22:11,496 --> 00:22:13,415
‫لم يكن هناك من ينتظرني في دياري.

313
00:22:40,484 --> 00:22:42,486
‫أعتذر عن التأخير يا آنسة "ساتون".

314
00:22:43,070 --> 00:22:47,157
‫أنا مواطنة أمريكية. ليس لديكم
‫حق في اعتقالي. أريد محاميّ.

315
00:22:49,659 --> 00:22:50,619
‫هل سمعتني؟

316
00:22:50,702 --> 00:22:51,787
‫أريد محاميّ.

317
00:22:52,371 --> 00:22:53,622
‫سمعتك، صوتك مرتفع.

318
00:22:55,207 --> 00:22:58,377
‫قانون إقامة الأجانب،
‫القسم 54، الفقرة "5 إيه"،

319
00:22:58,460 --> 00:23:02,047
‫بخصوص الأجانب الذي يعرضون أمن
‫جمهورية "ألمانيا" الاتحادية للخطر.

320
00:23:02,130 --> 00:23:03,965
‫لم أعرض أي شيء للخطر. هذا كلام فارغ.

321
00:23:04,549 --> 00:23:08,303
‫إنه القانون، يمكننا احتجازك 18 شهراً،
‫ثم ترحيلك إلى "الولايات المتحدة"،

322
00:23:08,387 --> 00:23:10,639
‫إذ إنني أثق بأن المكتب الفيدرالي
‫سيرغب في استجوابك كذلك.

323
00:23:11,598 --> 00:23:13,433
‫أريد محاميّ.

324
00:23:13,975 --> 00:23:16,353
‫اخترق مصدرك قاعدة بيانات حكومية.

325
00:23:16,603 --> 00:23:17,521
‫هذا عمل إجرامي.

326
00:23:18,939 --> 00:23:22,234
‫- أعطيني اسمه ويمكنك الذهاب.
‫- لا أعرف اسمه أو اسمها.

327
00:23:22,359 --> 00:23:24,444
‫حتى لو كنت أعرفه، ما كنت لأخبرك به.

328
00:23:24,820 --> 00:23:26,780
‫يحمي الصحافيون مصادرهم.

329
00:23:28,365 --> 00:23:31,410
‫هل بقية الوثائق في حوزتك؟
‫لا بد أنك تعرفين.

330
00:23:31,743 --> 00:23:32,994
‫إذ إنكم فتشتم شقتي.

331
00:23:34,621 --> 00:23:35,455
‫"لورا"،

332
00:23:36,081 --> 00:23:37,874
‫هل تفهمين موقفنا هنا؟

333
00:23:37,958 --> 00:23:40,961
‫أجل. أنتم في ورطة لأنكم خالفتم قوانينكم.

334
00:23:43,004 --> 00:23:47,175
‫ذهب 700 مواطن ألماني إلى "سوريا"
‫ليقاتلوا لصالح تنظيم الدولة الإسلامية.

335
00:23:48,176 --> 00:23:52,180
‫ليس ما يفعلونه هناك ما يخيفنا،
‫بل ما يحدث عند عودتهم.

336
00:23:53,557 --> 00:23:56,017
‫كنا نتعقبهم. اعتقلنا البعض
‫وأوقفنا بعض المؤامرات،

337
00:23:56,101 --> 00:23:58,937
‫لكن يجب إطلاق سراح من اعتقلناهم الآن.

338
00:23:59,354 --> 00:24:02,315
‫وفقدنا من كنا نتعقبهم. اختفوا.

339
00:24:02,566 --> 00:24:05,277
‫فكيف ستشعرين
‫عندما تبدأ القنابل بالانفجار في "برلين"

340
00:24:05,485 --> 00:24:07,154
‫و"باريس" و"بروكسل". هل تريدين ذلك؟

341
00:24:07,237 --> 00:24:09,239
‫- بالطبع لا.
‫- لكنك زدت احتمالية وقوعه.

342
00:24:11,366 --> 00:24:13,452
‫لديكم طرق قانونية لتعقب أولئك الناس.

343
00:24:14,494 --> 00:24:15,328
‫طرق قانونية...

344
00:24:15,871 --> 00:24:17,456
‫تتطلب موارد لا نملكها.

345
00:24:17,664 --> 00:24:21,418
‫مع ذلك أرسلت 5 رجال لاعتقالي اليوم.

346
00:24:22,252 --> 00:24:23,086
‫5.

347
00:24:23,628 --> 00:24:24,671
‫أما كان استخدامهم أفضل

348
00:24:24,796 --> 00:24:27,340
‫في تعقب الساعين إلى الإرهاب
‫والذين يُفترض أنهم يفجرون "أوروبا"؟

349
00:24:28,300 --> 00:24:31,052
‫- أتريدين تحويل هذا إلى مهزلة؟
‫- ضُبطتم تخالفون القانون.

350
00:24:31,219 --> 00:24:33,555
‫تحاولون جعل الموضوع يدور
‫حول شيء آخر مثل التهديد الإرهابي،

351
00:24:33,638 --> 00:24:35,182
‫وهذا ما تفعلونه دوماً.

352
00:24:35,640 --> 00:24:40,061
‫لا يُسمح لكم بالتجسس على مواطنيكم.
‫إنه مخالف للقانون.

353
00:24:40,228 --> 00:24:42,022
‫إنه مخالف للقانون بحق الجحيم.

354
00:24:43,190 --> 00:24:44,024
‫يا لهذه الامرأة!

355
00:24:44,107 --> 00:24:47,569
‫مستعدة لترك البلد يحترق
‫ما دامت ستحصل على جائزة "بوليتزر".

356
00:24:52,199 --> 00:24:53,033
‫ما الجديد؟

357
00:24:53,533 --> 00:24:54,576
‫غير الواضح؟

358
00:24:56,286 --> 00:24:58,580
‫اجتمعت بكبار ضباط الاستخبارات الألمانية،

359
00:24:59,289 --> 00:25:00,332
‫من ضمنهم "هار مور".

360
00:25:00,916 --> 00:25:01,958
‫أتى بالطائرة من "كولونيا"؟

361
00:25:02,751 --> 00:25:04,169
‫المستشارية في قمة الغضب.

362
00:25:04,586 --> 00:25:05,420
‫هذا بديهي.

363
00:25:05,962 --> 00:25:08,423
‫يتحدثون بالفعل عن إجراء تحقيق برلماني.

364
00:25:09,633 --> 00:25:10,550
‫يريدون معاقبة أحد.

365
00:25:12,093 --> 00:25:14,095
‫آمل ألا تكون "أستريد".
‫إنها واحدة من الأخيار.

366
00:25:14,179 --> 00:25:15,013
‫لا.

367
00:25:18,350 --> 00:25:19,184
‫من إذن؟

368
00:25:20,727 --> 00:25:22,646
‫شخص من طرفنا.

369
00:25:23,813 --> 00:25:24,814
‫من مرتبة عالية.

370
00:25:25,273 --> 00:25:26,107
‫من يا "سول"؟

371
00:25:35,116 --> 00:25:36,284
‫لا بد أنك تمازحني.

372
00:25:36,785 --> 00:25:37,953
‫للأسف، لا.

373
00:25:40,497 --> 00:25:42,624
‫يمهلونك 24 ساعة لمغادرة البلد.

374
00:25:45,460 --> 00:25:47,712
‫- أعرف أن هذا غير عادل.
‫- ماذا قلت؟

375
00:25:48,088 --> 00:25:49,422
‫لم تكن محادثة في الواقع.

376
00:25:49,714 --> 00:25:50,799
‫هل تحدثت إلى المدير؟

377
00:25:51,550 --> 00:25:53,051
‫لا يميل إلى مقاومتهم.

378
00:25:53,260 --> 00:25:54,094
‫ألا يميل؟

379
00:25:55,178 --> 00:25:56,137
‫رفض بصراحة.

380
00:25:58,265 --> 00:26:01,476
‫لا أصدق هذا إطلاقاً.

381
00:26:05,647 --> 00:26:06,481
‫مرحباً.

382
00:26:07,232 --> 00:26:08,149
‫مرحباً بك.

383
00:26:09,317 --> 00:26:10,360
‫أما زالت "فراني" مستيقظة؟

384
00:26:10,777 --> 00:26:13,280
‫نامت لتوها. هل أوقظها؟

385
00:26:14,656 --> 00:26:16,116
‫لا، لا بأس.

386
00:26:16,324 --> 00:26:17,158
‫سأكون...

387
00:26:17,951 --> 00:26:18,785
‫سأكون في الديار غداً.

388
00:26:23,665 --> 00:26:27,252
‫أنصت، لا يمكنني أن أعبر لك عن مدى تقديري
‫لكونك معها، تعتني بها.

389
00:26:27,460 --> 00:26:28,503
‫كفاك سخفاً.

390
00:26:30,297 --> 00:26:31,256
‫لا، جدياً.

391
00:26:31,881 --> 00:26:32,924
‫لم أحظ بهذا من قبل.

392
00:26:33,174 --> 00:26:35,760
‫لا تفكري في الأمر. إننا نستمتع.

393
00:26:37,512 --> 00:26:38,346
‫كيف حالك؟

394
00:26:40,265 --> 00:26:41,391
‫بخير. أجل.

395
00:26:42,601 --> 00:26:44,102
‫إننا مستعدون ليوم غد المشهود.

396
00:26:44,436 --> 00:26:45,604
‫وهل تتصرفين بحذر؟

397
00:26:46,896 --> 00:26:49,065
‫حذر شديد. أختبئ خلف فريق

398
00:26:49,149 --> 00:26:51,276
‫من رجال القوات الخاصة السابقين الأقوياء.

399
00:26:52,360 --> 00:26:53,278
‫يعجبني ذلك.

400
00:26:54,195 --> 00:26:56,740
‫اختباؤك، لا رجال القوات الخاصة.

401
00:27:02,078 --> 00:27:02,912
‫أفتقدك.

402
00:27:03,663 --> 00:27:04,539
‫أفتقدك كذلك.

403
00:27:32,525 --> 00:27:34,819
‫- "داميت".
‫- مرحباً.

404
00:27:35,737 --> 00:27:36,655
‫{\an8}هل رأيت "أيلا"؟

405
00:27:38,573 --> 00:27:39,616
‫{\an8}لا يمكننا الانتظار.

406
00:27:39,699 --> 00:27:40,617
‫{\an8}هل معكما جوازا سفركما؟

407
00:27:41,034 --> 00:27:41,951
‫- أجل.
‫- جيد.

408
00:27:42,118 --> 00:27:43,078
‫{\an8}ضعا أغراضكما في الشاحنة.

409
00:27:43,495 --> 00:27:45,163
‫{\an8}معي مال لكما، 600 يورو،

410
00:27:45,372 --> 00:27:46,706
‫{\an8}يجب أن تكفيكما حتى تصلا.

411
00:27:46,956 --> 00:27:47,791
‫{\an8}حسناً.

412
00:27:47,874 --> 00:27:49,334
‫{\an8}في حال أوقفونا، إلى أين أنت ذاهبة؟

413
00:27:49,668 --> 00:27:51,961
‫{\an8}- لأقيم مع عمتي في "إسطنبول".
‫- جيد جداً.

414
00:27:52,545 --> 00:27:53,463
‫{\an8}هيا بنا.

415
00:27:54,964 --> 00:27:55,799
‫"فاطمة".

416
00:27:56,883 --> 00:27:58,968
‫{\an8}آسفة، كان الهرب صعباً.

417
00:28:03,264 --> 00:28:04,140
‫{\an8}إني فخورة بك.

418
00:28:04,974 --> 00:28:05,809
‫{\an8}ادخلي الآن.

419
00:28:53,815 --> 00:28:54,649
‫"لورا".

420
00:28:55,191 --> 00:28:56,526
‫أعتذر من هذا.

421
00:28:59,070 --> 00:29:00,530
‫صدقيني، ستكون لهذا عواقب.

422
00:29:01,322 --> 00:29:03,116
‫جعلت موكلتك تنفيذ عمل إجرامي ممكناً.

423
00:29:04,159 --> 00:29:05,618
‫عرضت الأمن الوطني للخطر.

424
00:29:06,244 --> 00:29:07,120
‫تصرفنا ضمن حدود القانون.

425
00:29:07,245 --> 00:29:09,622
‫تصرفت موكلتي بصفتها صحافية موثوقة.

426
00:29:09,706 --> 00:29:11,958
‫العمل الإجرامي الوحيد كان الذي كشفته،

427
00:29:12,041 --> 00:29:14,627
‫لذلك أمر أول قاض اتصلت به بإطلاق سراحها.

428
00:29:15,003 --> 00:29:16,254
‫سيصلك أنت ورؤساؤك كلام عن هذا.

429
00:29:16,671 --> 00:29:19,299
‫وكذلك موكلتك، إن نشرت مزيداً من الوثائق.

430
00:29:19,799 --> 00:29:21,551
‫سنضعها على متن طائرة
‫إلى "الولايات المتحدة"،

431
00:29:21,634 --> 00:29:23,636
‫ولن يوقفنا كل المحامين الباهظين في العالم.

432
00:29:24,679 --> 00:29:26,139
‫هيا، فلنخرج من بؤرة القذارة هذه.

433
00:29:29,684 --> 00:29:31,227
‫مخيم "ألاديا" هذا

434
00:29:31,686 --> 00:29:33,813
‫موطن 20 ألف لاجئ.

435
00:29:35,231 --> 00:29:36,399
‫بحلول نهاية الأسبوع المقبل،

436
00:29:37,108 --> 00:29:38,610
‫سيكون فيه 30 ألفاً

437
00:29:39,235 --> 00:29:41,488
‫أو 40 ألفاً أو ربما أكثر.

438
00:29:42,614 --> 00:29:44,324
‫لا يوجد طعام لإطعام هؤلاء الناس،

439
00:29:45,325 --> 00:29:47,035
‫ولا بيوت تأويهم

440
00:29:47,911 --> 00:29:50,413
‫ولا أطباء ولا ممرضات للاعتناء بهم.

441
00:29:51,956 --> 00:29:55,335
‫أعد بأننا سنوفر كل هذه الأشياء

442
00:29:55,502 --> 00:30:00,882
‫وسنجعل هذا المخيم
‫مكاناً آمناً لجميع الفارين من إرهاب الحرب.

443
00:30:01,132 --> 00:30:03,426
‫لكن فلنحاول فعل أكثر من هذا.

444
00:30:03,551 --> 00:30:06,763
‫فلنجعل "ألاديا" بداية لا نهاية.

445
00:30:07,972 --> 00:30:10,225
‫مكان يمكن أن يرتاد فيه الأولاد المدرسة،

446
00:30:11,142 --> 00:30:12,602
‫حيث يستطيع الشباب والشابات

447
00:30:13,061 --> 00:30:16,731
‫تعلم مهنة أو حرفة أو فن.

448
00:30:20,026 --> 00:30:21,194
‫لكن لا يتوفر مال لهذا.

449
00:30:22,487 --> 00:30:24,155
‫لا يجدون مالاً إطلاقاً.

450
00:30:25,114 --> 00:30:25,990
‫حتى اليوم.

451
00:30:27,617 --> 00:30:30,537
‫إليكم شيك من مؤسسة "دورينغ"
‫بـ10 ملايين دولار.

452
00:30:34,290 --> 00:30:35,124
‫و...

453
00:30:36,000 --> 00:30:38,419
‫وما هذه إلا البداية.

454
00:30:44,759 --> 00:30:46,970
‫لأني أدعو زملائي رجال الأعمال

455
00:30:47,262 --> 00:30:48,179
‫والحكومات

456
00:30:48,263 --> 00:30:49,681
‫ومنظمات المعونة

457
00:30:50,181 --> 00:30:51,599
‫إلى تحقيق هذا الوعد،

458
00:30:52,809 --> 00:30:54,811
‫لتتمكنوا يوم تحقيق السلام،

459
00:30:55,770 --> 00:30:58,106
‫أنتم سكان "ألاديا"،

460
00:30:58,773 --> 00:30:59,649
‫من العودة إلى دياركم

461
00:31:00,233 --> 00:31:02,277
‫وإعادة بناء بلدكم بفخر

462
00:31:02,944 --> 00:31:04,779
‫ومعرفة ومهارة.

463
00:31:06,281 --> 00:31:07,115
‫شكراً لكم.

464
00:31:07,448 --> 00:31:08,283
‫اعتنوا بأنفسكم.

465
00:31:11,911 --> 00:31:12,745
‫شكراً جزيلاً.

466
00:31:14,539 --> 00:31:16,916
‫- اتصل بـ"هامل". دعه يحضر المركبات.
‫- عُلم.

467
00:31:17,417 --> 00:31:19,002
‫يا رفاق، جهزوا المركبات.

468
00:31:21,629 --> 00:31:22,463
‫شكراً جزيلاً لكم.

469
00:31:25,633 --> 00:31:27,010
‫- شكراً.
‫- العفو.

470
00:31:35,059 --> 00:31:36,644
‫كيف كان أدائي؟ لا يمكنني الجزم إطلاقاً.

471
00:31:36,728 --> 00:31:37,979
‫انتهت الساعة. وقت الذهاب.

472
00:31:38,313 --> 00:31:40,189
‫لا، أحتاج إلى 10 دقائق أخرى

473
00:31:40,273 --> 00:31:42,442
‫لمصافحة الحاضرين، أهذا التعبير المناسب؟

474
00:31:42,525 --> 00:31:43,693
‫حان الوقت يا "أوتو".

475
00:31:43,818 --> 00:31:46,279
‫10 دقائق أخرى للتصوير.
‫ثم أكون طوع أمرك، اتفقنا؟

476
00:31:47,030 --> 00:31:47,864
‫أعدك.

477
00:31:49,073 --> 00:31:50,158
‫من دواعي سروري، شكراً لك.

478
00:31:50,533 --> 00:31:51,492
‫ماذا عن "أوكرانيا"؟

479
00:31:51,618 --> 00:31:55,496
‫يحتمل أن اثنين من مخبرينا في "دونيتسك"
‫قد كُشف أمرهما بسبب الوثائق.

480
00:31:55,580 --> 00:31:58,958
‫طلب أحدهما الانتقال إلى "أوروبا الغربية"،
‫وطلب الآخر اللجوء في "الولايات المتحدة".

481
00:31:59,334 --> 00:32:01,377
‫سأدبر الموافقة. هل يجري استخلاصهما؟

482
00:32:01,461 --> 00:32:03,379
‫- سيكونان في "رامشتاين" مساء اليوم.
‫- جيد.

483
00:32:03,463 --> 00:32:06,090
‫اتصلت "أستريد".
‫تم إطلاق سراح "لورا ساتون".

484
00:32:06,591 --> 00:32:07,425
‫كان هذا سريعاً.

485
00:32:07,717 --> 00:32:11,638
‫لكننا نتتبعها دوماً. 3 فرق مراقبة منفصلة
‫و6 سيارات تمر إلى جانبها.

486
00:32:11,721 --> 00:32:13,306
‫- جيد.
‫- أنصت يا "سول"...

487
00:32:13,389 --> 00:32:15,433
‫ليس هنا. تعالي.

488
00:32:22,106 --> 00:32:25,360
‫سمعت ما قلته لـ"آرثر"
‫حول نقل مخبري "دونيتسك".

489
00:32:25,443 --> 00:32:26,653
‫لا خيار أمامنا. فُضح أمرهما.

490
00:32:26,736 --> 00:32:28,404
‫- تعرف أني جندتهما.
‫- أجل.

491
00:32:28,488 --> 00:32:31,366
‫وتجعلنا خسارتهما عاجزين
‫عن رصد شيء شرق "أوكرانيا".

492
00:32:31,449 --> 00:32:34,619
‫- حيث قد تندلع الحرب العالمية الـ3 أي يوم.
‫- تبالغين في كلامك، لكن أجل، أعرف.

493
00:32:34,702 --> 00:32:38,164
‫إذن تعرف كذلك أني الشخص الأنسب
‫لإيجاد عملاء لاستبدالهما.

494
00:32:38,456 --> 00:32:41,918
‫- أتمتع بالعلاقات والخبرة اللازمة.
‫- لا يعارض أحد ذلك.

495
00:32:42,001 --> 00:32:46,631
‫إذن عارض القرار.
‫اشرح أننا تعرضنا إلى اختراق كبير هنا،

496
00:32:47,090 --> 00:32:49,884
‫اختراق يهدد أمن "أوروبا"
‫و"الولايات المتحدة"

497
00:32:49,968 --> 00:32:51,803
‫وأنا أنسب شخص لإصلاح الوضع.

498
00:32:52,261 --> 00:32:54,514
‫أخبرتك، ليس بيدي حيلة.

499
00:32:57,558 --> 00:33:00,186
‫ماذا كنت لتفعل الآن لو كنت "كاري ماثيسون"؟

500
00:33:01,813 --> 00:33:03,272
‫- معذرة؟
‫- سمعتني.

501
00:33:05,733 --> 00:33:07,110
‫ما أفعله بالضبط.

502
00:33:07,694 --> 00:33:10,571
‫كلام فارغ. كنت لتقاوم بضراوة.

503
00:33:10,655 --> 00:33:12,490
‫كنت لتحميها مهما كان الثمن.

504
00:33:13,032 --> 00:33:15,493
‫مهما فعلت، ومهما كان إخفاقها ضخماً.

505
00:33:16,077 --> 00:33:18,663
‫- ليس ما كنت لأفعله...
‫- إليك الواقع. لقد رحلت يا "سول".

506
00:33:19,163 --> 00:33:22,625
‫فابدأ بإظهار بعض الولاء
‫للناس الذين بقوا كي يدعموك.

507
00:33:32,885 --> 00:33:34,429
‫حسناً، كل واحد على حدة من فضلكم.

508
00:33:35,138 --> 00:33:36,514
‫شكراً لك. شكراً جزيلاً.

509
00:33:36,764 --> 00:33:38,266
‫شكراً، شكراً جزيلاً لك.

510
00:33:38,641 --> 00:33:41,602
‫بالتأكيد، طبعاً سنعود. شكراً جزيلاً لك.

511
00:33:42,478 --> 00:33:43,730
‫دعينا نلتقط هذه الصورة.

512
00:33:45,189 --> 00:33:46,024
‫شكراً لك.

513
00:33:46,107 --> 00:33:47,108
‫- "كاري".
‫- شكراً جزيلاً.

514
00:33:47,191 --> 00:33:48,443
‫أحضر المركبات يا "هامل".

515
00:33:48,651 --> 00:33:51,404
‫- علينا الذهاب يا "أوتو".
‫- أجل، حسناً.

516
00:33:51,779 --> 00:33:53,698
‫إني مضطر إلى الذهاب.

517
00:33:54,240 --> 00:33:55,074
‫شكراً جزيلاً لك.

518
00:33:55,742 --> 00:33:57,618
‫- شكراً جزيلاً لكم.
‫- رجاءً.

519
00:33:58,036 --> 00:34:00,163
‫انظر إلى هذا الفتى. إنه في الـ8 من عمره.

520
00:34:00,246 --> 00:34:02,206
‫لم يقض أي يوم في المدرسة.

521
00:34:02,331 --> 00:34:05,418
‫حاجتنا إلى المدارس
‫تضاهي حاجتنا إلى الطعام، من فضلك.

522
00:34:05,543 --> 00:34:07,628
‫أعرف. بالتأكيد.

523
00:34:08,254 --> 00:34:09,464
‫هذا أكيد.

524
00:34:09,589 --> 00:34:13,259
‫"كاري". الرجل الذي يرتدي سترة دكناء.

525
00:34:15,344 --> 00:34:16,179
‫لا تفقده.

526
00:34:16,262 --> 00:34:18,389
‫أيمكنك شرح أن هذا ما وعدت به بالضبط؟

527
00:34:24,228 --> 00:34:26,272
‫الطعام والمأوى أولويتنا الأولى.

528
00:34:26,814 --> 00:34:28,149
‫نفعل كل ما بإمكاننا.

529
00:34:28,649 --> 00:34:29,984
‫أنت، صاحب السترة!

530
00:34:30,193 --> 00:34:32,695
‫خذوه إلى خلف ساتر. اذهبوا.

531
00:34:37,575 --> 00:34:39,952
‫أرني يديك بحق الجحيم!

532
00:34:43,206 --> 00:34:44,123
‫اترك الامرأة.

533
00:34:45,124 --> 00:34:47,460
‫اتركها.

534
00:34:47,752 --> 00:34:48,586
‫أطلق عليه.

535
00:34:52,924 --> 00:34:54,967
‫إلى المركبات. انطلقوا!

536
00:34:55,593 --> 00:34:57,011
‫- انطلقوا!
‫- انطلقوا!

537
00:35:00,056 --> 00:35:01,641
‫انطلقوا. تحركوا.

538
00:35:06,020 --> 00:35:06,854
‫انطلق.

539
00:35:07,271 --> 00:35:08,106
‫انطلق!

540
00:35:15,988 --> 00:35:16,823
‫ابق منخفضاً.

541
00:35:31,295 --> 00:35:32,380
‫أترى هذا؟

542
00:35:34,799 --> 00:35:36,676
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟ أين الجميع؟

543
00:35:42,557 --> 00:35:43,391
‫توقف.

544
00:35:45,601 --> 00:35:46,686
‫أمرتك بالتوقف!

545
00:35:58,656 --> 00:35:59,490
‫"هامل"، لا!

546
00:36:33,816 --> 00:36:35,067
‫هيا، فلنخرج بك من هنا.

547
00:36:35,318 --> 00:36:37,486
‫عليّ إجراء بعض المكالمات أولاً،
‫لأتحدث إلى الحكومة.

548
00:36:37,570 --> 00:36:39,238
‫"أوتو"، عليك الصعود إلى الطائرة حالاً.

549
00:36:39,322 --> 00:36:40,406
‫ما زلت معرضاً للخطر.

550
00:36:40,489 --> 00:36:42,200
‫- هيا.
‫- أجل.

551
00:36:42,325 --> 00:36:44,744
‫أجل، حسناً. إذن فلنذهب إلى الديار.

552
00:36:49,540 --> 00:36:50,374
‫لا أنا.

553
00:36:50,708 --> 00:36:51,542
‫ماذا؟

554
00:36:52,919 --> 00:36:55,630
‫لن أذهب. يجب أن أكوّن فكرة
‫عما حدث هنا اليوم.

555
00:36:55,922 --> 00:36:57,632
‫نعرف ماذا حدث. أطلنا البقاء.

556
00:36:57,715 --> 00:36:59,508
‫- لا أظن ذلك.
‫- ماذا تعنين؟

557
00:36:59,592 --> 00:37:00,635
‫كان مخططاً بشكل دقيق.

558
00:37:00,760 --> 00:37:03,054
‫كان سيهاجموننا في طريق خروجنا
‫من المخيم في مطلق الأحوال.

559
00:37:04,847 --> 00:37:05,681
‫مهلاً.

560
00:37:05,765 --> 00:37:08,643
‫- ألا تفكرين في العودة إلى هناك، صحيح؟
‫- عليّ أن أكتشف من المسؤول عن هذا

561
00:37:08,726 --> 00:37:10,228
‫وما إن كانوا سيتبعوننا إلى "برلين".

562
00:37:12,271 --> 00:37:13,648
‫- بحقك يا "كاري". هذا...
‫- لا تقلق.

563
00:37:13,731 --> 00:37:16,984
‫حالما تغادر، سترافقك الأنظار التي تلفتها
‫وسيصبح تنقلي أسهل حينها.

564
00:37:17,068 --> 00:37:18,361
‫وسيكون معي الكثير من الدعم.

565
00:37:18,444 --> 00:37:21,489
‫- هذه ليست فكرة جيدة.
‫- ليس نقاشاً. إني باقية.

566
00:37:30,206 --> 00:37:31,165
‫أنقذت حياتي.

567
00:37:33,417 --> 00:37:34,252
‫لن أنسى ذلك.

568
00:38:12,540 --> 00:38:14,792
‫أرجوك يا رب، لا.

569
00:39:41,212 --> 00:39:44,423
‫شاحنة "رينو" رمادية صغيرة،
‫لوحتها، "بي-سي-في-7758".

570
00:39:44,507 --> 00:39:47,635
‫تتجه جنوباً على الشارع 13
‫من "شتاينوالد راستهوف".

571
00:39:47,760 --> 00:39:51,764
‫في الشاحنة سائق واحد، ذكر،
‫و3 مجندات مراهقات لداعش.

572
00:40:24,547 --> 00:40:25,381
‫أرجوك.

573
00:40:47,445 --> 00:40:48,654
‫{\an8}"مقر وكالة الاستخبارات المركزية
‫(لانغلي)، (فرجينيا)"

574
00:40:48,737 --> 00:40:50,573
‫{\an8}- أفترض أنهم أحاطوك بالموقف هنا.
‫- أجل، طبعاً.

575
00:40:51,407 --> 00:40:54,493
‫أتصل بك شخصياً لأقول إنها غلطة شنعاء.

576
00:40:55,077 --> 00:40:56,412
‫لا تهولي الأمر يا "أليسون".

577
00:40:57,329 --> 00:41:00,791
‫التضحية من أجل الفريق شارة شرف.
‫في النهاية، ستدعم مسيرتك المهنية.

578
00:41:00,958 --> 00:41:05,129
‫وستتسبب كذلك في نكس عملياتنا الاستخباراتية
‫في "روسيا" و"أوروبا الشرقية"

579
00:41:05,212 --> 00:41:06,714
‫على أصعدة لا يمكننا تحملها الآن.

580
00:41:07,465 --> 00:41:10,801
‫أنا رئيسة محطة "موسكو" و"كييف" و"برلين".

581
00:41:11,886 --> 00:41:13,179
‫تدرك عظم قيمتي.

582
00:41:15,514 --> 00:41:17,308
‫لا يشكك أحد في قيمتك،

583
00:41:18,350 --> 00:41:21,061
‫لكن يريد الألمان رأس أحدهم،

584
00:41:21,645 --> 00:41:22,605
‫رأس أحد مهم.

585
00:41:23,564 --> 00:41:24,648
‫إذن قدم لهم "سول".

586
00:41:26,775 --> 00:41:27,610
‫معذرة؟

587
00:41:28,402 --> 00:41:29,320
‫رئيس القسم.

588
00:41:29,528 --> 00:41:30,988
‫ألا تكفيهم أهميته؟

589
00:41:33,240 --> 00:41:35,951
‫أتقترحين أن آمر "سول"
‫بالعودة إلى "لانغلي"؟

590
00:41:36,452 --> 00:41:39,246
‫لا، امنعه من المجيء إلى "برلين" فحسب.
‫إذ يمكنه أداء عمله من أي مكان.

591
00:41:39,997 --> 00:41:41,290
‫"باريس" أو "لندن" أو "فيينا".

592
00:41:43,250 --> 00:41:44,585
‫تعرف أن "سول" سيتفهم.

593
00:41:44,793 --> 00:41:46,253
‫يعطي الأولوية للوكالة دوماً.

594
00:41:48,631 --> 00:41:49,590
‫وكن صريحاً.

595
00:41:50,549 --> 00:41:52,301
‫من تفضل أن يكون على الأرض هنا؟

596
00:41:53,052 --> 00:41:53,886
‫أنا أم هو؟

597
00:43:14,633 --> 00:43:16,760
‫- يا رباه!
‫- لن أؤذيك.

598
00:43:17,177 --> 00:43:18,596
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

599
00:43:23,434 --> 00:43:24,893
‫- ما هذا؟
‫- مالك.

600
00:43:25,811 --> 00:43:26,812
‫إنها أوامر "الأمين".

601
00:43:27,771 --> 00:43:29,148
‫وعدنا بحمايتك.

602
00:43:29,898 --> 00:43:30,733
‫وفشلنا.

603
00:43:37,323 --> 00:43:38,324
‫ماذا حدث؟

604
00:43:38,782 --> 00:43:39,992
‫- خاننا "وليد".
‫- "وليد"؟

605
00:43:40,326 --> 00:43:42,578
‫- مقابل المال.
‫- مال من؟ من دفع له؟

606
00:43:45,789 --> 00:43:47,374
‫- من دفع له يا "بهروز"؟
‫- انظري.

607
00:43:55,341 --> 00:43:56,175
‫من دفع لك؟

608
00:44:01,555 --> 00:44:02,640
‫من دفع لك لفعلها؟

609
00:44:03,641 --> 00:44:05,476
‫- كفى. أخبرني ماذا حدث فحسب.
‫- سيقول.

610
00:44:06,435 --> 00:44:07,269
‫أنصتي.

611
00:44:12,900 --> 00:44:14,276
‫لماذا أرادوا قتل "دورينغ"؟

612
00:44:16,779 --> 00:44:18,322
‫لماذا أرادوه ميتاً؟

613
00:44:19,156 --> 00:44:20,491
‫كان يساعدنا.

614
00:44:21,116 --> 00:44:22,284
‫لماذا يقتلونه؟

615
00:44:22,618 --> 00:44:24,119
‫قلها بالإنجليزية!

616
00:44:25,954 --> 00:44:27,039
‫لم يكن المستهدف.

617
00:44:28,707 --> 00:44:30,209
‫بل امرأة وكالة الاستخبارات.

618
00:44:30,334 --> 00:44:31,418
‫كانت هي الهدف.

619
00:44:36,340 --> 00:44:37,925
‫استمر استجوابه 6 ساعات.

620
00:44:40,094 --> 00:44:42,721
‫كان يخشى من دفع له أكثر من الموت.

621
00:44:44,556 --> 00:44:45,808
‫"بيروت" ليست آمنة لك.

622
00:44:47,935 --> 00:44:48,977
‫يريدك أحدهم ميتة.

623
00:48:10,971 --> 00:48:11,972
‫ترجمة "مدحت رضا"

