﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,711
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,919 --> 00:00:04,337
‫سحقاً! إنها الاستخبارات المركزية.

3
00:00:05,088 --> 00:00:05,964
‫إنه يهاجمنا.

4
00:00:06,214 --> 00:00:07,549
‫أغلقوا النظام!

5
00:00:07,674 --> 00:00:09,300
‫حدث اختراق لبياناتنا في "برلين".

6
00:00:09,509 --> 00:00:12,095
‫وصلني بريد إلكتروني اليوم من مخترق.

7
00:00:12,220 --> 00:00:13,805
‫اتضح أنه يحتوي على مستند فائق السرية.

8
00:00:13,930 --> 00:00:17,058
‫- من كان مصدر التسريب؟
‫- لا فكرة لديّ.

9
00:00:17,142 --> 00:00:19,769
‫وسأحترم ثقتهم مهما كان مصيري.

10
00:00:20,061 --> 00:00:21,438
‫إنها تطلب بقيته.

11
00:00:21,980 --> 00:00:25,233
‫أرسل هذا، وستتم مقاطعته
‫واقتفاء أثره إلينا.

12
00:00:25,650 --> 00:00:27,777
‫التقيت برئيس الاستخبارات الألمانية.

13
00:00:27,861 --> 00:00:30,030
‫لقد منحك 24 ساعة لتغادري البلاد.

14
00:00:30,155 --> 00:00:31,614
‫لكن الألمان يريدون كبش فداء.

15
00:00:31,740 --> 00:00:32,949
‫أعطهم "سول" إذن.

16
00:00:34,159 --> 00:00:35,493
‫أهلاً بك في "بيروت".

17
00:00:36,703 --> 00:00:37,537
‫إنه جيد.

18
00:00:37,620 --> 00:00:40,790
‫- من المؤسف أنه لا يمكنني إغراءك.
‫- غداً سأكمل 9 أشهر من دون شراب.

19
00:00:42,000 --> 00:00:43,293
‫يمد "حزب الله" يد العون.

20
00:00:44,044 --> 00:00:47,964
‫حسناً، الموقف الحالي
‫لا يمكن توقع مآله على الأقل.

21
00:00:50,341 --> 00:00:51,926
‫اختبئوا.

22
00:00:56,639 --> 00:00:57,474
‫انظري.

23
00:00:58,141 --> 00:01:00,810
‫بل امرأة وكالة الاستخبارات.
‫كانت هي الهدف.

24
00:01:01,352 --> 00:01:02,812
‫استمر استجوابه 6 ساعات.

25
00:01:02,979 --> 00:01:05,815
‫أياً كان من دفع له،
‫فقد كان يخشاه أكثر من الموت.

26
00:01:06,024 --> 00:01:06,983
‫يريد أحدهم موتك.

27
00:01:07,776 --> 00:01:09,069
‫أريد أن أتأكد من أنك تفهم.

28
00:01:09,235 --> 00:01:11,696
‫كل ما ستحصل عليه هو ذلك المفتاح،
‫هدفك التالي في الخزنة

29
00:01:11,863 --> 00:01:14,449
‫وأتعابك بانتظار
‫عودتك بدليل على إتمام الاغتيال.

30
00:01:14,616 --> 00:01:17,035
‫ضع الأسماء في الخزنة.
‫سأتولى أمر أي شخص تضع اسمه فيها.

31
00:01:39,390 --> 00:01:41,559
‫{\an8}رباه، حسبت بحق أني تركت كل هذا في الماضي.

32
00:01:42,477 --> 00:01:44,979
‫{\an8}أعلن تنظيم الدولة الإسلامية داعش نفسه

33
00:01:45,063 --> 00:01:47,816
‫{\an8}خلافة عالمية وله سلطة على...

34
00:01:47,941 --> 00:01:49,692
‫{\an8}إعادة رسم الخريطة في الشرق الأوسط.

35
00:01:53,029 --> 00:01:56,658
‫{\an8}الجنود مخترقون وساحة المعركة
‫على الإنترنت وليست مسألة...

36
00:01:56,741 --> 00:01:58,701
‫"إدوارد سنودن" جبان.

37
00:01:59,285 --> 00:02:02,664
‫{\an8}نشعر بخيبة أمل كبيرة
‫لإقدام الحكومة الروسية على هذه الخطوة.

38
00:02:04,207 --> 00:02:07,085
‫إنه مخالف للقانون بحق الجحيم.

39
00:02:10,255 --> 00:02:12,423
‫رغم كل هذه المعاناة، لا يتغير شيء.

40
00:02:15,385 --> 00:02:17,220
‫{\an8}هل تنجح استراتيجيتنا؟

41
00:02:25,645 --> 00:02:28,481
‫{\an8}أقنعت نفسي حقاً أننا سنغير العالم.

42
00:02:33,528 --> 00:02:34,904
‫لن تصبح "كاري" حرة أبداً.

43
00:02:36,781 --> 00:02:38,700
‫{\an8}أقضي حياتي هاربة وأتخلى عن ابنتي؟

44
00:02:40,535 --> 00:02:42,245
‫{\an8}لا أعلم كيف تطيق نفسك.

45
00:02:43,454 --> 00:02:45,623
‫{\an8}سأقاتلكم إلى الأبد.

46
00:02:48,001 --> 00:02:49,085
‫{\an8}من يطاردني؟

47
00:02:50,086 --> 00:02:52,922
‫كثير من الناس.
‫إن يديك ملطّخة بدماء الكثيرين.

48
00:03:15,820 --> 00:03:18,156
‫لا أعلم إن كان بوسعي حملها
‫على المغادرة على طائرة الغد.

49
00:03:21,075 --> 00:03:21,993
‫لم لا ترافقها؟

50
00:03:23,703 --> 00:03:25,955
‫إن فعلت ذلك، فلن تكون بأمان كما الحال هنا.

51
00:03:27,540 --> 00:03:29,626
‫رباه، حسبت بحق أني تركت كل هذا في الماضي.

52
00:03:34,589 --> 00:03:36,049
‫ما أن تعود إلى "الولايات المتحدة"،

53
00:03:36,132 --> 00:03:37,800
‫فسأتمكن من التفكير
‫بشكل أوضح وأجد حلاً لهذا.

54
00:03:41,012 --> 00:03:42,805
‫ماذا لو كان ذلك الرجل من "لبنان" كاذب؟

55
00:03:44,807 --> 00:03:47,352
‫هل فكرت في ذلك؟
‫ماذا لو لم يكن هناك أحد يسعى لقتلك؟

56
00:03:49,729 --> 00:03:51,481
‫- لم يكن يكذب.
‫- ما يقينك بذلك؟

57
00:03:57,153 --> 00:03:57,987
‫ليس هنا.

58
00:04:16,047 --> 00:04:20,093
‫أنت مختبئة منذ 4 أيام، لا تأكلين
‫ولا تنامين إلا لماماً، وبالكاد تكلمت.

59
00:04:22,929 --> 00:04:23,930
‫يجب أن تتحدثي إليّ.

60
00:04:32,814 --> 00:04:34,816
‫لقد تعرض للتعذيب، حسناً؟

61
00:04:36,401 --> 00:04:38,152
‫اعترف أخيراً أنني كنت الهدف،

62
00:04:38,236 --> 00:04:40,571
‫لكنه كان خائفاً من الإفصاح عمن وكله.

63
00:04:41,906 --> 00:04:45,535
‫لا أفهم. كيف يجعله هذا موثوقاً؟

64
00:04:47,787 --> 00:04:50,081
‫كان لديه سران... واحد أمكنه الإفصاح عنه،

65
00:04:50,331 --> 00:04:52,083
‫وآخر كان مستعداً للموت لأجل الحفاظ عليه.

66
00:04:53,001 --> 00:04:54,627
‫- وهل فعل؟
‫- أتقصد أنه مات؟

67
00:04:54,794 --> 00:04:55,920
‫أجل، أُعدم.

68
00:04:56,004 --> 00:04:58,631
‫أُطلق النار على وجهه من مسافة قريبة.
‫ذلك ما يدفعني لتصديقه.

69
00:05:00,133 --> 00:05:00,967
‫رباه!

70
00:05:04,679 --> 00:05:05,638
‫أردت أن تعرف.

71
00:05:20,987 --> 00:05:21,946
‫{\an8}قميصك غير مهندم.

72
00:05:22,655 --> 00:05:23,489
‫{\an8}أعلم.

73
00:05:23,573 --> 00:05:24,866
‫{\an8}- مرحباً.
‫- مرحباً.

74
00:05:24,949 --> 00:05:26,951
‫{\an8}هل تريد التسبب
‫في أزمة قلبية أخرى للسيدة "ستيغلر"؟

75
00:05:30,913 --> 00:05:31,914
‫{\an8}أهذا مال الغداء؟

76
00:05:38,087 --> 00:05:38,921
‫{\an8}أحبك.

77
00:05:55,938 --> 00:05:56,773
‫سيد "برينسن".

78
00:05:57,023 --> 00:05:57,940
‫سيد "دورينغ".

79
00:05:59,192 --> 00:06:00,568
‫أيمكن لـ"إيرنا" أن تحضر لك أي شيء؟

80
00:06:00,651 --> 00:06:02,195
‫مياه أو قهوة أو ما شابه؟

81
00:06:02,320 --> 00:06:03,154
‫لا، أشكرك.

82
00:06:04,072 --> 00:06:06,908
‫لست معتاداً زيارات كبار الضباط

83
00:06:07,158 --> 00:06:09,160
‫من الاستخبارات المركزية.

84
00:06:09,744 --> 00:06:14,665
‫وليس من المعتاد أن يكون أحد قادة
‫الصناعة الألمان هدف في محاولة اغتيال.

85
00:06:15,666 --> 00:06:18,378
‫إنني أدير مؤسسة، أعتبر نفسي من المحسنين.

86
00:06:19,128 --> 00:06:19,962
‫تفضل بالجلوس.

87
00:06:20,338 --> 00:06:22,256
‫وشركتك تزدهر رغم الظروف.

88
00:06:23,341 --> 00:06:24,175
‫هذا حقيقي.

89
00:06:24,592 --> 00:06:27,345
‫تشهد صناعة الصلب تقدماً غير متوقع.

90
00:06:38,231 --> 00:06:40,650
‫ألديك فكرة عمن قد يرغب
‫في قتلك في "لبنان"؟

91
00:06:43,820 --> 00:06:44,654
‫كلا البتة.

92
00:06:44,987 --> 00:06:47,323
‫ربما يكون للأمر علاقة
‫بلقاء رئيس فريقك الأمني

93
00:06:47,532 --> 00:06:51,244
‫مع أحد ممثلي "حزب الله"
‫يوم وصلت إلى هناك؟

94
00:06:52,412 --> 00:06:55,206
‫- عليك أن تسألها.
‫- لا أعرف مكانها، لهذا أسألك.

95
00:06:56,374 --> 00:06:57,250
‫أخبرتك.

96
00:06:57,708 --> 00:06:58,543
‫لا أعلم.

97
00:06:58,793 --> 00:07:03,214
‫لن تكون أول مرة تتعاون فيها أسرتك
‫مع أولئك الذين يعادون البشرية.

98
00:07:05,258 --> 00:07:09,554
‫سيد "برينسن"، لا يخفى على أحد
‫أن جدي كان نازياً صرفاً.

99
00:07:10,930 --> 00:07:13,808
‫لقد كرست حياتي للتكفير عما اقترفه.

100
00:07:15,226 --> 00:07:18,312
‫تبرعت منظمتك بعشرات ملايين الدولارات

101
00:07:18,396 --> 00:07:20,606
‫للجمعيات الخيرية الإسلامية
‫في شتى أنحاء "أوروبا".

102
00:07:21,607 --> 00:07:22,817
‫وهذا أيضاً لا يخفى على أحد.

103
00:07:23,276 --> 00:07:26,070
‫لست في حاجة إلى إخبارك...
‫أن هناك نقاط عديدة

104
00:07:26,154 --> 00:07:28,990
‫تلتقي فيها الدوافع الاجتماعية
‫والإرهابية قسراً.

105
00:07:29,282 --> 00:07:30,241
‫ليس في حالتنا هذه.

106
00:07:31,325 --> 00:07:32,910
‫نحسب حساب كل قرش نتبرع به.

107
00:07:33,035 --> 00:07:34,704
‫أتحمل مسؤولية ذلك شخصياً.

108
00:07:34,787 --> 00:07:37,665
‫ربما لا تعتبر "حزب الله" مؤسسة إرهابية.

109
00:07:39,041 --> 00:07:40,001
‫هل هذا سؤال؟

110
00:07:40,126 --> 00:07:41,794
‫أجل، هو كذلك... هل تعتبرها كذلك أم لا؟

111
00:07:43,796 --> 00:07:45,631
‫أرفض أي نوع من العنف،

112
00:07:47,300 --> 00:07:49,552
‫لكن على المرء دائماً التمييز بين

113
00:07:49,677 --> 00:07:53,014
‫الانتفاضة المشروعة ضد الاحتلال
‫والإرهاب الصريح.

114
00:07:54,098 --> 00:07:57,685
‫هل إطلاق الصواريخ على المدنيين أمر مشروع،

115
00:07:57,810 --> 00:07:58,811
‫في رأيك؟

116
00:07:59,729 --> 00:08:04,108
‫لن أتحول إلى الموقف الدفاعي بعد تحويلك
‫مسار الحديث نحو "إسرائيل".

117
00:08:04,192 --> 00:08:05,485
‫في الواقع، أثار تفكيرك فضولي.

118
00:08:06,527 --> 00:08:11,115
‫رأيي هو أن لا شيء زاد العالم
‫خطراً في الـ15 عاماً الأخيرة

119
00:08:11,282 --> 00:08:13,576
‫أكثر من السياسات الخارجية
‫للـ"ولايات المتحدة".

120
00:08:13,993 --> 00:08:15,453
‫لست سياسياً يا سيد "دورينغ".

121
00:08:16,621 --> 00:08:17,497
‫أنا جاسوس.

122
00:08:18,039 --> 00:08:22,084
‫حسناً، تدافعون عن حقوق الإنسان بضراوة

123
00:08:22,668 --> 00:08:26,464
‫أنتم الأمريكيون حين يُحاكم غيركم.

124
00:08:26,631 --> 00:08:28,508
‫لم آت إلى هنا لأحاكم أحداً.

125
00:08:30,218 --> 00:08:32,261
‫جئت إلى هنا لأعرف أين هي "كاري ماثيسون".

126
00:08:32,929 --> 00:08:35,723
‫- لا يمكنني مساعدتك في هذا الشأن.
‫- لا يمكنك أم تأبى المساعدة؟

127
00:08:36,599 --> 00:08:38,059
‫لا أتتبع تحركاتها.

128
00:08:38,768 --> 00:08:41,687
‫حسب علمي، فهي في إجازة
‫بعدما كل ما حدث.

129
00:08:43,564 --> 00:08:45,024
‫من المهم أن أتحدث إليها.

130
00:08:49,028 --> 00:08:50,446
‫إنها لم تعد تعمل لديك.

131
00:08:52,615 --> 00:08:54,242
‫أعلم كم هذا محبط.

132
00:08:58,120 --> 00:08:59,413
‫إنها شخصية استثنائية.

133
00:09:46,544 --> 00:09:47,378
‫أمي؟

134
00:09:48,087 --> 00:09:49,130
‫مرحباً يا عزيزتي.

135
00:09:52,049 --> 00:09:52,883
‫مرحباً.

136
00:09:53,134 --> 00:09:54,260
‫ينبغي أن نذهب.

137
00:09:58,973 --> 00:10:00,349
‫حان وقت مغامرتك الكبيرة.

138
00:10:32,965 --> 00:10:34,300
‫كان القلق قد بدأ يساورني.

139
00:10:35,259 --> 00:10:36,385
‫توقفنا لشراء المثلجات.

140
00:10:37,094 --> 00:10:38,346
‫ثم لشراء الكعك.

141
00:10:39,430 --> 00:10:40,264
‫مرحى!

142
00:10:40,431 --> 00:10:41,557
‫"لينيا"!

143
00:10:43,684 --> 00:10:44,685
‫حسناً، إنها تبدو بخير.

144
00:10:44,810 --> 00:10:47,063
‫أجل، أنا المقيدة.

145
00:10:48,939 --> 00:10:50,816
‫- هل تحدثت إلى أختي؟
‫- نعم.

146
00:10:51,275 --> 00:10:52,401
‫شرحت لها كل شيء.

147
00:10:53,027 --> 00:10:55,363
‫ستقابل الطائرة
‫في حقل "دافيس" الجوي في "ماناسيس".

148
00:10:55,446 --> 00:10:56,364
‫ترسل لك خالص حبها.

149
00:10:58,282 --> 00:10:59,408
‫لا أعرف كيف أشكرك.

150
00:11:01,118 --> 00:11:02,411
‫انتهي من هذا الأمر فحسب.

151
00:11:03,245 --> 00:11:04,205
‫ثم عودي إلى العمل.

152
00:11:05,289 --> 00:11:07,208
‫سأفعل، صدقني.

153
00:11:08,584 --> 00:11:10,670
‫زارني "سول برينسن" صباح اليوم.

154
00:11:11,796 --> 00:11:13,923
‫- حقاً؟ ماذا أراد؟
‫- التحدث إليك.

155
00:11:14,674 --> 00:11:16,300
‫وليخيفني.

156
00:11:17,593 --> 00:11:18,594
‫لم أخبره بشيء.

157
00:11:20,054 --> 00:11:21,681
‫آسفة لاضطرارك إلى الكذب لأجلي يا "أوتو".

158
00:11:22,556 --> 00:11:23,391
‫لم يكن ذلك صعباً.

159
00:11:24,058 --> 00:11:25,601
‫فأنا لا أرتاح له.

160
00:11:26,686 --> 00:11:29,814
‫- يبدو لي أنه أيضاً رجل يفعل ما يريد.
‫- أجل.

161
00:11:30,731 --> 00:11:31,774
‫هو كذلك الآن.

162
00:11:33,442 --> 00:11:34,485
‫لم يكن كذلك من قبل.

163
00:11:37,029 --> 00:11:39,198
‫حسناً، هيا بنا.

164
00:11:39,782 --> 00:11:40,783
‫حان وقت الوداع.

165
00:11:45,496 --> 00:11:47,164
‫"فراني"، سأفتقدك.

166
00:11:53,671 --> 00:11:55,631
‫سترافقك "لينيا" طوال الطريق.

167
00:11:56,340 --> 00:11:59,176
‫ثم ستتمكنين من مقابلة خالتك "ماغي"

168
00:11:59,260 --> 00:12:02,430
‫وابنتاها "روبي" و"جوزي"، حسناً؟

169
00:12:03,973 --> 00:12:06,142
‫هيا، أعطي أمك قبلة كبيرة.

170
00:12:07,101 --> 00:12:08,060
‫أحبك...

171
00:12:10,563 --> 00:12:12,189
‫وأنا أيضاً.

172
00:12:17,862 --> 00:12:18,696
‫شكراً لك يا "لينيا".

173
00:12:19,697 --> 00:12:21,532
‫لن تعرفي أبداً كم أقدر لك هذا.

174
00:12:21,657 --> 00:12:22,491
‫لا مشكلة.

175
00:12:22,867 --> 00:12:23,701
‫سنكون بخير.

176
00:12:25,119 --> 00:12:25,953
‫حاولي ألا تقلقي.

177
00:12:51,020 --> 00:12:54,273
‫أسوأ يوم في حياتي كان يوم ودعت أولادي،

178
00:12:55,357 --> 00:12:56,484
‫وانتقالهم من المنزل.

179
00:12:59,820 --> 00:13:01,405
‫أراهم في العطلات الأسبوعية.

180
00:13:02,281 --> 00:13:04,033
‫سترين "فراني" قريباً.

181
00:13:07,369 --> 00:13:08,871
‫بالطبع ستفعلين.

182
00:13:12,792 --> 00:13:14,460
‫أتعلم؟ أفضل ألا أتحدث عن ذلك.

183
00:13:16,045 --> 00:13:17,922
‫- أحاول فقط أن أساعدك.
‫- وكلامك لا يساعد.

184
00:13:18,005 --> 00:13:19,173
‫أنت لا تسمحين لي بذلك.

185
00:13:19,298 --> 00:13:20,800
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

186
00:13:21,008 --> 00:13:23,052
‫لأنك لا تعرف أي شيء عن هذا، عن أي من هذا.

187
00:13:23,135 --> 00:13:24,178
‫وخطأ من ذلك؟

188
00:13:24,261 --> 00:13:28,098
‫إن لم تكوني تريديني أن أعرف ماذا يجري،
‫فلا تغضبي مني لكوني لا أعرف ماذا يجري.

189
00:13:28,182 --> 00:13:29,266
‫لست قارئ عقول.

190
00:13:36,232 --> 00:13:37,817
‫ولا قارئ أفكار.

191
00:13:40,820 --> 00:13:41,654
‫ذلك أيضاً.

192
00:13:47,743 --> 00:13:50,329
‫اسمع، أعلم أنني لم أتصرف
‫على سجيتي في الأيام الأخيرة.

193
00:13:51,080 --> 00:13:53,541
‫إنك تختبئين، وقد وضعت ابنتك على طائرة.

194
00:13:55,000 --> 00:13:55,835
‫أفهمك.

195
00:14:02,299 --> 00:14:03,467
‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك.

196
00:14:06,387 --> 00:14:07,221
‫ماذا تعنين؟

197
00:14:15,229 --> 00:14:16,730
‫ربما هناك طريقة تمكنك من المساعدة.

198
00:14:17,398 --> 00:14:20,150
‫وتساعدني في استيضاح هذا الأمر. أنا...

199
00:14:23,279 --> 00:14:24,530
‫سيكون هذا طلب كبير منك.

200
00:14:25,990 --> 00:14:26,824
‫أخبريني.

201
00:14:29,660 --> 00:14:30,578
‫أنصت، إنني جائعة.

202
00:14:30,661 --> 00:14:32,746
‫أيمكننا العثور على مكان نأكل فيه
‫ونناقش الأمر هناك؟

203
00:14:39,461 --> 00:14:40,296
‫إذن...

204
00:14:42,798 --> 00:14:43,632
‫إذن...

205
00:14:47,803 --> 00:14:49,263
‫تعلم أنني مصابة باضطراب ثنائي القطب.

206
00:14:50,806 --> 00:14:51,640
‫أجل.

207
00:14:52,683 --> 00:14:53,893
‫وأنني أتعاطى الليثيوم.

208
00:14:55,144 --> 00:14:56,103
‫وهو ينفعني.

209
00:14:56,186 --> 00:14:59,148
‫إنه يحافظ على سلامة عقلي.

210
00:15:04,028 --> 00:15:05,404
‫ما لا تعرفه

211
00:15:06,614 --> 00:15:09,074
‫هو حالي من دون تعاطي الدواء.

212
00:15:11,035 --> 00:15:11,869
‫لا.

213
00:15:13,037 --> 00:15:13,871
‫حسناً...

214
00:15:15,539 --> 00:15:16,999
‫يمكن للأمر أن يكون مرعباً كالجحيم.

215
00:15:18,626 --> 00:15:20,794
‫لكنه أيضاً منعش.

216
00:15:21,378 --> 00:15:23,005
‫أعني أنني أشعر...

217
00:15:25,132 --> 00:15:26,216
‫أشعر بالابتهاج.

218
00:15:26,300 --> 00:15:29,720
‫أشعر أنني أطير في أثناء التزلج على منحدر
‫من دون وجود احتمال للسقوط.

219
00:15:29,803 --> 00:15:31,388
‫أي أحد قد يفتقد هذا الشعور.

220
00:15:32,431 --> 00:15:33,265
‫إلى أن يتوقف ذلك.

221
00:15:33,766 --> 00:15:35,768
‫وتسقط.

222
00:15:36,268 --> 00:15:39,480
‫ولا يمكن للمرء تفادي السقوط، قد تعلمت ذلك.

223
00:15:43,609 --> 00:15:46,528
‫هل أنت متأكد أنك تريد سماع ذلك؟
‫أأنت متأكد أنني سأظل أعجبك في الصباح؟

224
00:15:52,534 --> 00:15:53,369
‫أحبك.

225
00:16:07,466 --> 00:16:08,300
‫شكراً.

226
00:16:14,139 --> 00:16:17,476
‫ما أعنيه أن الأدوية أنقذت حياتي. حرفياً.

227
00:16:18,560 --> 00:16:21,021
‫لكنني فقدت شيئاً في المقابل.

228
00:16:21,814 --> 00:16:22,648
‫البهجة.

229
00:16:25,109 --> 00:16:26,068
‫الأمر أكثر من ذلك.

230
00:16:26,151 --> 00:16:28,779
‫ثمة... نافذة،

231
00:16:28,946 --> 00:16:32,241
‫حين يحوز المرء كل هذه الطاقة المجنونة
‫ولا يزال مستيقظاً،

232
00:16:32,366 --> 00:16:33,742
‫لا يزال عاقلاً.

233
00:16:34,201 --> 00:16:36,537
‫وفي تلك الفترة أنجزت عملي بتفوق.

234
00:16:37,454 --> 00:16:42,918
‫قضيت على شبكة متمردة كبير في "العراق".
‫منعت هجوماً على وزارة الخارجية في العاصمة.

235
00:16:43,544 --> 00:16:46,797
‫هل تريدين الإقلاع عن أدويتك الآن؟
‫هل هذا ما ترمين إليه؟ لحل هذا؟

236
00:16:49,299 --> 00:16:50,134
‫لا.

237
00:16:50,676 --> 00:16:51,510
‫لا؟

238
00:16:52,636 --> 00:16:53,929
‫لقد أقلعت عنها بالفعل.

239
00:16:55,347 --> 00:16:56,306
‫قبل 3 أيام.

240
00:17:02,062 --> 00:17:03,063
‫ماذا لديك؟

241
00:17:03,981 --> 00:17:05,899
‫أخبرني أن "كاري"
‫ذهبت إلى عملها صباح اليوم.

242
00:17:06,025 --> 00:17:06,859
‫كلا.

243
00:17:07,026 --> 00:17:08,652
‫لم تقترب من المكان منذ 5 أيام.

244
00:17:08,777 --> 00:17:10,320
‫ليس منذ عودتها من "بيروت".

245
00:17:10,904 --> 00:17:12,781
‫أيمكننا اختراق الكاميرات التي داخل المبنى؟

246
00:17:13,073 --> 00:17:15,576
‫- حماية عالية التقنية.
‫- بفضلها ولا شك.

247
00:17:16,785 --> 00:17:18,579
‫تستخدم "لورا ساتون" بريدها الإلكتروني.

248
00:17:23,625 --> 00:17:27,171
‫"مرحباً يا أمي. بدأت السباحة! أحسنت..."

249
00:17:30,591 --> 00:17:33,093
‫- ماذا قال "دورينغ"؟
‫- قال إنه أيضاً لا يعرف مكانها.

250
00:17:33,302 --> 00:17:36,221
‫لديه 7 منازل في "ألمانيا" فقط.
‫لا أثر لـ"كاري" في أي منها.

251
00:17:36,305 --> 00:17:37,139
‫يجب أن نتحدث.

252
00:17:44,938 --> 00:17:46,899
‫أعرف "دار أدال" منذ 30 سنة.

253
00:17:47,441 --> 00:17:48,901
‫ألا تظنين أنه سيستخدم هاتفه

254
00:17:48,984 --> 00:17:51,361
‫ويخبرني أن رئيسة مركزي
‫في "برلين" تحاول خيانتي؟

255
00:17:51,737 --> 00:17:53,238
‫- "سول"، أنصت إليّ...
‫- لا تنبسي ببنت شفة.

256
00:17:53,322 --> 00:17:55,949
‫- أردت إنقاذ عملي بشدة...
‫- هراء!

257
00:17:57,576 --> 00:17:59,286
‫كنت باردة وحسبت الأمور.

258
00:17:59,620 --> 00:18:03,415
‫راهنت على كبريائه وتنافسنا،
‫آملة أن يكون ذلك كافياً للإطاحة بي.

259
00:18:03,499 --> 00:18:05,667
‫- أنت مخطئ تماماً.
‫- كفى.

260
00:18:09,463 --> 00:18:10,672
‫أتعرفين ما هو أسوأ جزء؟

261
00:18:11,215 --> 00:18:12,758
‫أنت فشلت يا "أليسون".

262
00:18:13,509 --> 00:18:15,803
‫إن نويت القتل، فلا تخطئي.

263
00:18:17,096 --> 00:18:18,138
‫ألم أعلمك أي شيء؟

264
00:18:19,139 --> 00:18:20,224
‫أنت من علمني كل شيء.

265
00:18:23,268 --> 00:18:25,729
‫لقد عاملتك كضابطة استخبارات من النخبة.

266
00:18:27,314 --> 00:18:29,900
‫لذا تصرفي كواحدة.

267
00:18:32,569 --> 00:18:33,403
‫حسناً.

268
00:18:35,781 --> 00:18:37,199
‫إذن متى تريد مني الاختفاء؟

269
00:18:41,662 --> 00:18:42,746
‫لن تذهبي إلى أي مكان.

270
00:18:44,289 --> 00:18:45,499
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعتني.

271
00:18:47,251 --> 00:18:49,294
‫لا يمكنني تحمل تغيير في الصفوف الآن.

272
00:18:49,920 --> 00:18:52,214
‫ليس و"كاري" متخفية.
‫ليس في أثناء ما نفعله حالياً.

273
00:18:52,714 --> 00:18:56,510
‫لا أفهمك. من سيتم التضحية به
‫لتحسين العلاقات مع الألمان؟

274
00:18:58,011 --> 00:18:59,054
‫أعمل على تسوية الأمر.

275
00:19:03,225 --> 00:19:04,059
‫شكراً لك.

276
00:19:05,435 --> 00:19:06,270
‫شكراً لك يا "سول".

277
00:19:07,646 --> 00:19:08,480
‫أجل.

278
00:19:10,440 --> 00:19:11,567
‫لا تستحقين ذلك.

279
00:19:18,323 --> 00:19:20,367
‫يمكنني مراقبة نفسي، لقد فعلت ذلك من قبل.

280
00:19:20,450 --> 00:19:23,871
‫لكن بما أنك الآن مستعد للمساعدة،
‫فيمكنني تخطي حدودي قليلاً.

281
00:19:23,954 --> 00:19:25,539
‫- وأخاطر أكثر.
‫- حسناً.

282
00:19:25,998 --> 00:19:29,960
‫اسمعني، أعلم أن هذا يبدو مريباً،
‫لكن معاً، يمكننا فعل هذا من دون شك.

283
00:19:31,044 --> 00:19:32,963
‫أخبريني ما هي الإشارات التحذيرية مجدداً.

284
00:19:33,046 --> 00:19:34,006
‫ما يجب أن أبحث عنه.

285
00:19:35,799 --> 00:19:37,509
‫التشوش بشكل عام.

286
00:19:37,593 --> 00:19:39,219
‫تحدثي بسرعة،

287
00:19:39,344 --> 00:19:41,013
‫فقداني تركيزي.

288
00:19:41,930 --> 00:19:43,515
‫مواجهتك مشكلة في فهمي.

289
00:19:43,807 --> 00:19:46,476
‫تحولي إلى شخصية مولعة بالقتال أو الإساءة.

290
00:19:47,477 --> 00:19:51,523
‫- إساءة؟
‫- ليس بشكل جسدي، لكن أجل.

291
00:19:51,732 --> 00:19:53,025
‫أحياناً تسوء الأمور.

292
00:19:53,525 --> 00:19:57,029
‫- حسناً. وهل حين يحدث ذلك أعطيك الدواء؟
‫- حين يحدث ذلك تعطيني الدواء.

293
00:19:57,779 --> 00:20:00,157
‫لست طبيباً ولا معالجاً نفسياً.

294
00:20:00,324 --> 00:20:02,034
‫ستعرف متى يحين الوقت، صدقني.

295
00:20:03,202 --> 00:20:05,162
‫كان ينبغي أن تخبريني
‫قبل إقلاعك عن المخدرات.

296
00:20:08,123 --> 00:20:08,957
‫أعلم.

297
00:20:09,291 --> 00:20:10,125
‫آسفة.

298
00:20:10,417 --> 00:20:13,795
‫- ماذا لو وقع أمر طارئ؟ إننا في مكان قفر.
‫- لن يحدث شيء.

299
00:20:13,921 --> 00:20:16,548
‫المهدئ سريع المفعول، سيعدني إلى وعيي.

300
00:20:16,632 --> 00:20:17,674
‫ثم سيجري مفعول الليثيوم.

301
00:20:19,051 --> 00:20:21,053
‫أخبريني أن لا طريقة أخرى لفعل هذا.

302
00:20:23,138 --> 00:20:24,473
‫أنا متأكدة أن هناك طريقة أخرى،

303
00:20:25,349 --> 00:20:26,183
‫لكنها لن تناسبني.

304
00:20:38,403 --> 00:20:39,446
‫إنه خط زمني.

305
00:20:39,738 --> 00:20:41,907
‫أترى؟ أول جولاتي كانت في "بيروت"،

306
00:20:42,366 --> 00:20:44,952
‫وبعدها "بغداد". لم تنته على خير.

307
00:20:45,911 --> 00:20:47,788
‫ثم عدت إلى العمل في "لانغلي" لبضعة سنوات.

308
00:20:48,121 --> 00:20:48,997
‫وما هي الخطة...؟

309
00:20:50,499 --> 00:20:51,792
‫وضع قائمة بالأعداء.

310
00:20:52,042 --> 00:20:55,462
‫الذين قد يرغبون في قتلي،
‫والذين امتلكوا السبل والفرصة لتنفيذ ذلك.

311
00:20:56,630 --> 00:20:57,631
‫من أين نبدأ؟

312
00:20:58,590 --> 00:20:59,466
‫من البداية.

313
00:21:31,248 --> 00:21:32,124
‫مفاجأة.

314
00:21:32,207 --> 00:21:33,041
‫فعلاً.

315
00:21:34,626 --> 00:21:35,544
‫هل لديك مهمة؟

316
00:21:36,378 --> 00:21:37,212
‫ما رأيك؟

317
00:21:39,214 --> 00:21:40,048
‫من الهدف؟

318
00:21:41,591 --> 00:21:42,426
‫صديق.

319
00:21:43,427 --> 00:21:44,303
‫أجل، صحيح.

320
00:21:46,221 --> 00:21:47,306
‫ماذا حدث في "لبنان"؟

321
00:21:48,724 --> 00:21:50,309
‫كان "أوتو دورينغ" في مأزق

322
00:21:51,143 --> 00:21:52,436
‫وأخرجته حبيبتك من المشكلة.

323
00:21:53,061 --> 00:21:54,980
‫- هي التي أنقذته؟
‫- من دون شك.

324
00:21:58,442 --> 00:22:00,569
‫- ألديك فكرة عن مكانها الآن؟
‫- لا.

325
00:22:01,403 --> 00:22:02,988
‫وكثير من الناس يبحثون عنها.

326
00:22:03,488 --> 00:22:04,614
‫- من ضمنهم أنا.
‫- حقاً؟

327
00:22:05,615 --> 00:22:06,450
‫لماذا؟

328
00:22:07,409 --> 00:22:08,243
‫لا يمكنني البوح بذلك.

329
00:22:11,413 --> 00:22:13,165
‫أنا متأكدة أنها عادت إلى "ألمانيا".

330
00:22:13,790 --> 00:22:14,624
‫حسناً.

331
00:22:15,042 --> 00:22:16,460
‫أحتاج إلى جهاز مراقبة هواتف من بعد.

332
00:22:18,628 --> 00:22:20,005
‫- يمكنني توفير واحد.
‫- غداً؟

333
00:22:21,548 --> 00:22:22,883
‫- أو اليوم الذي يليه؟
‫- جيد.

334
00:22:26,219 --> 00:22:27,054
‫أتريدين المغادرة؟

335
00:22:31,600 --> 00:22:32,976
‫لا يمكنك فعل هذا يا "بيتر".

336
00:22:33,643 --> 00:22:34,478
‫فنحن في "برلين".

337
00:22:35,354 --> 00:22:36,396
‫أجل، أعرف أين نحن.

338
00:22:37,230 --> 00:22:38,065
‫أعيش هنا.

339
00:22:38,899 --> 00:22:43,070
‫لا يمكنك الظهور ومقاطعة حياتي،
‫ليس حين كنا في مدن غريبة.

340
00:22:49,993 --> 00:22:51,745
‫جهاز مراقبة يدوي، إن أمكنك ذلك.

341
00:23:28,782 --> 00:23:30,659
‫هل أخبرتك أن الجنس يكون أفضل أيضاً؟

342
00:24:57,412 --> 00:24:58,246
‫يا زعيم.

343
00:25:00,874 --> 00:25:01,708
‫ماذا يجري؟

344
00:25:03,084 --> 00:25:03,919
‫إنذار حريق.

345
00:25:06,755 --> 00:25:07,881
‫أين "لورا"؟

346
00:25:09,257 --> 00:25:10,550
‫لم أرها بعد.

347
00:25:12,093 --> 00:25:14,262
‫انشر فريقنا في الشارع حالاً.

348
00:25:15,180 --> 00:25:17,140
‫أخبرهم أن يبحثوا عن "كاري ماثيسون".

349
00:25:18,183 --> 00:25:19,601
‫ربما تكون هذه طريقة تواصلها.

350
00:26:25,709 --> 00:26:27,127
‫لا تخبرني أنهم فقدوا أثرها.

351
00:26:27,252 --> 00:26:28,587
‫هل ترى الهدف؟

352
00:26:31,047 --> 00:26:33,383
‫لا تخبرني أنهم فقدوا أثرها.

353
00:26:35,677 --> 00:26:37,178
‫- أهناك أي أثر لـ"كاري"؟
‫- لا شيء.

354
00:26:40,724 --> 00:26:41,558
‫تباً.

355
00:27:28,521 --> 00:27:30,523
‫هل أنت من أظنك إياه؟

356
00:27:33,985 --> 00:27:34,903
‫حركة جريئة.

357
00:27:35,862 --> 00:27:36,696
‫ذلك الإنذار.

358
00:27:38,657 --> 00:27:42,160
‫كنت هناك ذلك اليوم،
‫حين قبضت عليك الاستخبارات الألمانية.

359
00:27:43,745 --> 00:27:44,663
‫ماذا أخبرتهم؟

360
00:27:45,580 --> 00:27:46,790
‫إنهم كانوا حمقى.

361
00:27:48,792 --> 00:27:50,043
‫هل سألوا عني؟

362
00:27:50,585 --> 00:27:51,544
‫هل يعرفون اسمي؟

363
00:27:53,630 --> 00:27:54,589
‫أنا نفسي لا أعرف اسمك.

364
00:27:56,758 --> 00:27:58,009
‫لكن هل يلاحقونني؟

365
00:27:58,718 --> 00:27:59,552
‫بالطبع.

366
00:28:01,179 --> 00:28:02,055
‫لكنك ذكي.

367
00:28:03,723 --> 00:28:04,557
‫وماكر.

368
00:28:06,685 --> 00:28:07,560
‫وسأحميك.

369
00:28:09,187 --> 00:28:10,021
‫ما يقينك بذلك؟

370
00:28:11,398 --> 00:28:12,649
‫أتيت إليّ، أليس كذلك؟

371
00:28:14,818 --> 00:28:15,694
‫بلى.

372
00:28:15,777 --> 00:28:16,653
‫لا بد أن لذلك سبباً.

373
00:28:18,655 --> 00:28:19,698
‫لقد قرأت تقاريرك.

374
00:28:20,782 --> 00:28:21,616
‫أنا معجب بها.

375
00:28:22,450 --> 00:28:23,618
‫ارتأيت أنه يمكنني الوثوق بك.

376
00:28:27,163 --> 00:28:27,997
‫ما اسمك؟

377
00:28:30,417 --> 00:28:31,334
‫ادعيني "نيومان".

378
00:28:34,254 --> 00:28:36,131
‫حسناً يا "نيومان"،

379
00:28:38,007 --> 00:28:39,259
‫أنا معجبة بك أيضاً.

380
00:28:46,057 --> 00:28:47,559
‫معي بقية المستندات.

381
00:28:49,060 --> 00:28:51,646
‫سألهيهم وأخرجهم. كما فعلنا المرة السابقة.

382
00:28:52,939 --> 00:28:53,898
‫ألا تخافين؟

383
00:28:54,774 --> 00:28:57,360
‫بل أخاف، لكن هل باليد حيلة؟

384
00:28:58,611 --> 00:29:00,238
‫عودي إلى وطنك "أمريكا".

385
00:29:02,323 --> 00:29:04,200
‫ثمة مذكرتيّ اعتقال باسمي هناك.

386
00:29:08,580 --> 00:29:11,082
‫- وأنا أيضاً لا يمكنني العودة إلى وطني.
‫- إلى "تركيا"؟

387
00:29:12,167 --> 00:29:13,001
‫أحزر ذلك.

388
00:29:14,335 --> 00:29:15,170
‫نعم.

389
00:29:27,599 --> 00:29:28,433
‫شكراً لك.

390
00:29:28,892 --> 00:29:29,809
‫أنت تفعل الصواب.

391
00:29:30,602 --> 00:29:31,436
‫آمل ذلك.

392
00:29:33,813 --> 00:29:34,647
‫يستحسن أن أذهب.

393
00:29:36,191 --> 00:29:37,150
‫كيف يمكنني الوصول إليك؟

394
00:29:38,026 --> 00:29:38,860
‫لا يمكنك ذلك.

395
00:29:45,575 --> 00:29:47,869
‫"كافيين"

396
00:30:11,684 --> 00:30:13,061
‫هل هذا ضروري؟

397
00:30:13,770 --> 00:30:15,897
‫لست من فقدت وعيها ليلة أمس.

398
00:30:17,690 --> 00:30:19,651
‫لكنني أحرزت تقدماً جيداً بعد أن نمت.

399
00:30:19,818 --> 00:30:21,194
‫يمكننا الانتقال
‫إلى ما حدث في "بغداد" اليوم.

400
00:30:21,277 --> 00:30:23,488
‫أقصد طريقة تعاطيك إياه بالاستنشاق؟

401
00:30:24,030 --> 00:30:27,408
‫لا خلاف على الكافيين.
‫يمكنني أن أعد لك كوباً مركزاً من القهوة.

402
00:30:28,368 --> 00:30:29,494
‫هذا الدواء تأثيره أسرع.

403
00:31:04,737 --> 00:31:07,282
‫"جوناس"، هذه أنا مجدداً.
‫لديّ أمر عاجل. أين أنت؟

404
00:31:35,685 --> 00:31:37,562
‫أيها اللعين.

405
00:31:43,526 --> 00:31:44,611
‫يا صاح، أين كنت؟

406
00:31:45,904 --> 00:31:46,738
‫أقابل أحدهم.

407
00:31:47,530 --> 00:31:48,364
‫ألديك حبيبة؟

408
00:31:48,781 --> 00:31:49,741
‫أخيراً!

409
00:31:52,118 --> 00:31:53,161
‫كنت أقابل "لورا ساتون".

410
00:31:54,996 --> 00:31:56,164
‫أعطيتها المستندات.

411
00:31:58,541 --> 00:31:59,959
‫- ماذا؟
‫- كما سمعت.

412
00:32:00,376 --> 00:32:02,545
‫لذا لا أريدك أن تزعجني مجدداً حيال بيعها

413
00:32:02,629 --> 00:32:04,172
‫لصاحب أعلى سعر أو ما شابه. انتهى الأمر.

414
00:32:04,797 --> 00:32:07,592
‫- قررت نيابة عن كلينا فحسب، صحيح؟
‫- نعم.

415
00:32:09,469 --> 00:32:10,345
‫يا لك من أخرق!

416
00:32:10,637 --> 00:32:12,972
‫- "كورزينك"، كان ذلك الخيار الصحيح.
‫- حقاً؟

417
00:32:15,058 --> 00:32:16,059
‫أنت أحمق يا "نيومان".

418
00:32:18,019 --> 00:32:19,646
‫أنت حتى لا تعرف مدى حماقتك.

419
00:32:26,819 --> 00:32:29,739
‫"إبراهيم حسن"،
‫صانع قنابل لصالح "أبو ناصر".

420
00:32:30,031 --> 00:32:30,865
‫ما أمره؟

421
00:32:31,366 --> 00:32:34,202
‫قلت إنني سأساعد أسرته مقابل
‫بعض المعلومات الحساسة.

422
00:32:34,285 --> 00:32:35,161
‫ولم أتمكن من فعل ذلك.

423
00:32:35,536 --> 00:32:38,206
‫لذا ربما ينتقم للوعد الذي أخلفت؟

424
00:32:38,289 --> 00:32:41,709
‫لا، لكنه مات،
‫لكن كان لديه ابن، يُدعى "بسام".

425
00:32:41,793 --> 00:32:42,710
‫عمره 18 عاماً الآن.

426
00:32:42,919 --> 00:32:43,753
‫حسناً، أتفقد أمره.

427
00:32:47,131 --> 00:32:48,216
‫مهلاً. أعرف هذه القصة.

428
00:32:48,299 --> 00:32:51,469
‫طُردت من "العراق" حينها
‫لرشوتك حارس في سجن "الخادمية".

429
00:32:52,679 --> 00:32:53,805
‫كيف عرفت بذلك الأمر؟

430
00:32:54,514 --> 00:32:56,182
‫من تظنين أجرى التحريات عنك لأجل "أوتو"؟

431
00:32:59,143 --> 00:33:01,562
‫- حقاً؟
‫- أعرف كل شيء عنك،

432
00:33:01,729 --> 00:33:04,732
‫- "كاري ماثيسون".
‫- حسناً، لقد تم توظيفي، أليس كذلك؟

433
00:33:05,316 --> 00:33:06,150
‫بالكاد.

434
00:33:11,906 --> 00:33:13,157
‫لا شيء غريب عن الابن.

435
00:33:13,241 --> 00:33:17,578
‫لكن الزوجة "سناء" فجرت نفسها
‫في نقطة تفتيش في "معلمين"،

436
00:33:17,745 --> 00:33:20,456
‫ما أسفر عن مقتل 3 جنود أمريكيين،
‫وإصابة 7 آخرين.

437
00:33:23,251 --> 00:33:24,335
‫أبق "بسام" على القائمة.

438
00:33:24,419 --> 00:33:25,503
‫- أجل.
‫- التالي.

439
00:33:28,506 --> 00:33:30,258
‫الأمور سيئة في "لبنان".

440
00:33:31,175 --> 00:33:32,176
‫وستزداد سوءاً.

441
00:33:34,178 --> 00:33:37,640
‫حسناً، ربما يمكنك أن تفسر لي
‫علاقة الأمور ببعضها.

442
00:33:39,225 --> 00:33:40,309
‫أي أمور؟

443
00:33:41,019 --> 00:33:43,813
‫كانت "كاري ماثيسون" هي متولية الأمن، صحيح؟

444
00:33:44,147 --> 00:33:44,981
‫صحيح.

445
00:33:45,356 --> 00:33:47,775
‫وقد قابلت "وليد مير خميس"،

446
00:33:47,942 --> 00:33:49,610
‫هذا ما أوردته إليّ مصادري.

447
00:33:50,361 --> 00:33:51,195
‫لا أدري.

448
00:33:52,113 --> 00:33:52,947
‫بربك يا "سول".

449
00:33:53,281 --> 00:33:55,575
‫تلميذتك، فتاتك الذهبية.

450
00:33:56,325 --> 00:33:58,494
‫لا أحد يصدق ولو للحظة أنه تركت الوكالة.

451
00:33:59,328 --> 00:34:00,455
‫يمكنك أن تصدق ما تشاء.

452
00:34:02,165 --> 00:34:04,042
‫المشكلة أن "وليد" عضو في "حزب الله".

453
00:34:05,334 --> 00:34:08,296
‫هل ستتحالف "أمريكا" مع "سوريا" و"إيران"؟

454
00:34:08,379 --> 00:34:10,923
‫كلا، وإن كنا سنفعل ذلك،
‫فستكون "إسرائيل" أول من يعلم.

455
00:34:12,800 --> 00:34:15,636
‫نحن صديقان منذ زمن يا "سول"،
‫لذا ينبغي أن تعرف شيئاً.

456
00:34:16,304 --> 00:34:20,933
‫ستعارض حكومتي بشدة
‫أي خطط لتغيير النظام في "دمشق".

457
00:34:22,226 --> 00:34:24,479
‫أولاً تتهمني بموالاة العدو.

458
00:34:25,480 --> 00:34:27,982
‫والآن صرت أخطط سراً لانقلاب في "سوريا".

459
00:34:28,232 --> 00:34:31,694
‫التخلص من "بشار الأسد"
‫ليس أمراً سيئاً في حد ذاته.

460
00:34:32,737 --> 00:34:37,033
‫يكمن الخطر في استبداله
‫بشخص أسوأ منه.

461
00:34:37,533 --> 00:34:39,619
‫صدقني هذا الخيار ليس مطروحاً.

462
00:34:41,579 --> 00:34:42,413
‫حقاً؟

463
00:34:42,914 --> 00:34:45,666
‫لم يعد لنا شأن بالإطاحة
‫بحكام العرب الطغاة يا "إيتاي".

464
00:34:46,501 --> 00:34:47,668
‫لقد تعملنا درسنا.

465
00:34:49,253 --> 00:34:50,088
‫"سول"؟

466
00:34:51,047 --> 00:34:51,881
‫سيادة السفير.

467
00:34:52,048 --> 00:34:53,049
‫أحتاج إلى التحدث إليك.

468
00:34:54,217 --> 00:34:55,468
‫اعذرنا يا "إيتاي".

469
00:34:56,677 --> 00:34:57,512
‫بالطبع.

470
00:35:04,977 --> 00:35:05,978
‫تم استدعائي.

471
00:35:06,687 --> 00:35:07,563
‫سمعت بذلك.

472
00:35:07,647 --> 00:35:08,689
‫لم تسمع بالأمر يا "سول".

473
00:35:09,065 --> 00:35:10,316
‫أنت من دبر الأمر.

474
00:35:11,067 --> 00:35:13,653
‫لقد قدمت للإدارة عدة خيارات.

475
00:35:13,903 --> 00:35:15,571
‫حسناً، إلى أي مدى تظنني غبياً؟

476
00:35:16,364 --> 00:35:18,157
‫لقد دافعت عن موظفيك.

477
00:35:18,241 --> 00:35:21,911
‫إنها محطة "أليسون". إنها مسؤوليتها.
‫هي من يجب أن تُعاقب.

478
00:35:22,120 --> 00:35:24,956
‫- تعمل "أليسون" كضابطة للاستخبارات فحسب.
‫- إلام ترمي؟

479
00:35:25,289 --> 00:35:27,792
‫لديك توكيلات تجارية في "تكساس" و"أركنساس".

480
00:35:27,959 --> 00:35:29,085
‫حسناً، لن أعود.

481
00:35:29,919 --> 00:35:33,339
‫لقد وعدوني بالمكوث هنا 4 سنوات.
‫لقد أنفقت الكثير لتجهيز منزلي هنا.

482
00:35:34,090 --> 00:35:35,591
‫حسناً، ناقش الأمر مع وزارة الخارجية.

483
00:35:36,300 --> 00:35:38,094
‫الرئيس هو من يدين لي.

484
00:35:38,803 --> 00:35:41,222
‫حسناً، ليس بالقدر الذي تظنه كما يبدو.

485
00:35:44,475 --> 00:35:45,977
‫تقيم حفلات رائعة يا "سكوت".

486
00:35:46,185 --> 00:35:47,019
‫أشهد لك بذلك.

487
00:35:47,103 --> 00:35:48,688
‫أرجو أن تودع "آن" نيابة عني.

488
00:36:07,081 --> 00:36:07,999
‫من أين أتيت بهذا؟

489
00:36:09,083 --> 00:36:10,376
‫قانون حرية الوصول إلى المعلومات.

490
00:36:14,797 --> 00:36:16,382
‫ثمة مئات الأسماء هنا.

491
00:36:18,676 --> 00:36:20,052
‫167.

492
00:36:24,348 --> 00:36:25,308
‫كلهم مدنيون.

493
00:36:27,435 --> 00:36:30,313
‫تبعاً لوزارة خارجية "باكستان". أجل.

494
00:36:32,190 --> 00:36:33,149
‫قتلتهم الطائرات الآلية.

495
00:36:34,692 --> 00:36:36,485
‫وأيضاً هجمات صاروخية وعمليات عسكرية

496
00:36:36,569 --> 00:36:38,404
‫في خلال الوقت الذي عملت فيه
‫كرئيسة محطة في "كابول".

497
00:36:46,412 --> 00:36:48,915
‫حسناً، دعنا نتحرى أسماء العائلات

498
00:36:48,998 --> 00:36:51,792
‫ونرى إن كان أحد أفرادها
‫ذهب للجهاد في "سوريا".

499
00:36:57,465 --> 00:36:58,299
‫أجل.

500
00:37:01,219 --> 00:37:02,053
‫ما المشكلة؟

501
00:37:03,262 --> 00:37:04,096
‫لا شيء.

502
00:37:07,516 --> 00:37:09,810
‫- أنت مرهق. يمكنك الاستفادة من بعض الراحة.
‫- أنا بخير.

503
00:37:10,061 --> 00:37:11,520
‫حسناً، إننا نفعل هذا منذ 14 عاماً.

504
00:37:11,604 --> 00:37:13,272
‫- إن كنت تحتاج إلى استراحة، قلها فحسب...
‫- لا أحتاج إلى استراحة!

505
00:37:22,198 --> 00:37:23,574
‫ثمة مشكلة.

506
00:37:30,414 --> 00:37:32,333
‫ربما ينبغي أن أخرج قليلاً.

507
00:37:33,251 --> 00:37:34,085
‫أنت مرعوب.

508
00:37:34,168 --> 00:37:36,128
‫- لا، أحتاج فقط إلى بعض الهواء.
‫- لا، أنت مرعوب!

509
00:37:36,212 --> 00:37:38,089
‫- تظنني مرعبة.
‫- انسي الأمر يا "كاري".

510
00:37:38,965 --> 00:37:39,799
‫ما الأمر إذن؟

511
00:37:39,966 --> 00:37:41,550
‫ماذا، هل أستحق الكراهية؟

512
00:37:41,759 --> 00:37:43,803
‫كريهة؟ مجرمة حرب؟

513
00:37:50,685 --> 00:37:52,645
‫قل شيئاً بالله عليك!

514
00:38:04,782 --> 00:38:07,576
‫"جوناس"، لا تفعل هذا!
‫لم أعد هكذا!

515
00:38:07,702 --> 00:38:08,536
‫ولا أي شيء من ذلك!

516
00:38:11,163 --> 00:38:13,040
‫لا أعرف كيف تتقبلين نفسك.

517
00:39:36,040 --> 00:39:37,083
‫تباً!

518
00:40:26,674 --> 00:40:28,801
‫تتحكمين في نفسك جيداً إذن، أليس كذلك؟

519
00:40:30,052 --> 00:40:30,886
‫هنا.

520
00:40:33,180 --> 00:40:34,140
‫مرحباً يا "كاري".

521
00:41:15,222 --> 00:41:18,058
‫- هل أنت راض؟
‫- نعم. طابت ليلتك.

522
00:41:18,350 --> 00:41:19,435
‫أنت في السفارة، صحيح؟

523
00:41:20,227 --> 00:41:21,228
‫السفارة الروسية؟

524
00:41:24,440 --> 00:41:26,650
‫- ماذا تحاول أن تفعل؟
‫- لا شيء.

525
00:41:27,026 --> 00:41:27,860
‫ماذا؟

526
00:41:30,112 --> 00:41:31,697
‫- هل تهددني؟
‫- لا.

527
00:41:32,990 --> 00:41:34,116
‫- هل تبتزني؟
‫- لا.

528
00:41:35,409 --> 00:41:37,161
‫ثمة فرصة عمل لك.

529
00:41:38,621 --> 00:41:39,538
‫عمل؟

530
00:41:41,582 --> 00:41:43,501
‫يا لك صعلوك حقير!

531
00:41:44,210 --> 00:41:45,377
‫شيء للبيع.

532
00:41:45,461 --> 00:41:46,378
‫مستندات.

533
00:41:47,046 --> 00:41:47,880
‫فائقة السرية.

534
00:41:49,256 --> 00:41:50,090
‫أمريكية.

535
00:41:57,765 --> 00:41:58,599
‫أكمل.

536
00:42:01,310 --> 00:42:04,021
‫لست طرفاً منتهياً أيها اللعين.

537
00:42:04,104 --> 00:42:08,067
‫أنت شخص قد أعود لإنهاء حياته في لحظة
‫وأطاردك وأنهال عليك ضرباً ونيراناً.

538
00:42:08,192 --> 00:42:09,485
‫هل تسمع ذلك أيها الحقير؟

539
00:42:09,568 --> 00:42:12,112
‫- سأحولك إلى خيط دخان.
‫- لم يكن هو.

540
00:42:18,786 --> 00:42:19,620
‫لم يفعلها.

541
00:42:22,623 --> 00:42:24,083
‫إنه لا يتذكرك حتى.

542
00:42:26,168 --> 00:42:28,754
‫صرت نكرة بالنسبة إليه. ولا حتى يتذكر اسمك.

543
00:42:34,802 --> 00:42:35,636
‫"آيان".

544
00:42:36,679 --> 00:42:37,972
‫"آيان" من؟

545
00:42:39,390 --> 00:42:41,100
‫انتهى أمر "آيان". صار "آيان"...

546
00:42:42,351 --> 00:42:43,185
‫تراباً.

547
00:42:47,356 --> 00:42:50,067
‫- ماذا تريد؟
‫- ماذا أريد؟

548
00:42:53,404 --> 00:42:55,239
‫تفضلي، اسأليني. أعلم أنك تتوقين لفعل ذلك.

549
00:43:02,037 --> 00:43:05,165
‫من هو؟ من الذي يسعى خلفي؟

550
00:43:08,627 --> 00:43:10,504
‫اقتربي، وسأهمس لك باسمه في أذنك.

551
00:43:37,698 --> 00:43:38,532
‫الشرطة.

552
00:43:39,116 --> 00:43:40,117
‫{\an8}ماذا تريد؟

553
00:43:41,243 --> 00:43:42,161
‫{\an8}سيقبض عليك.

554
00:43:43,621 --> 00:43:46,081
‫{\an8}أخبري أمه أنه قد اعتُقل.

555
00:43:46,999 --> 00:43:48,375
‫{\an8}يمكنك تفقد حقيبة ظهري.

556
00:43:48,876 --> 00:43:50,169
‫{\an8}لم آخذ أي شيء...

557
00:44:00,554 --> 00:44:02,264
‫اصمت.

558
00:44:26,914 --> 00:44:27,748
‫"كاري"؟

559
00:44:28,040 --> 00:44:28,874
‫أأنت جائعة؟

560
00:44:47,643 --> 00:44:48,811
‫وجدت الحل.

561
00:44:50,229 --> 00:44:51,063
‫ماذا؟

562
00:44:51,689 --> 00:44:52,523
‫فعلتها، أجل.

563
00:44:53,107 --> 00:44:54,358
‫لقد وجدت الحل.

564
00:44:55,818 --> 00:44:56,735
‫إنهم هم جميعاً.

565
00:44:59,655 --> 00:45:00,489
‫ماذا تعنين؟

566
00:45:00,614 --> 00:45:03,659
‫إنهم مجموع آثامي.

567
00:45:03,742 --> 00:45:06,704
‫كل منهم نقطة على لوحة.

568
00:45:06,787 --> 00:45:08,414
‫ملائكة منتقمة.

569
00:45:09,248 --> 00:45:11,125
‫- "كاري"...
‫- لا، لم تكن كل الملائكة طيبة لعلمك.

570
00:45:11,208 --> 00:45:14,378
‫أحياناً ينزلون إلى الأرض ليعاقبوا،

571
00:45:15,045 --> 00:45:18,549
‫ليخبروا المرء كم أن آثامه شديدة.

572
00:45:19,258 --> 00:45:21,135
‫لذا لا يهم إن كان "حقاني"

573
00:45:21,218 --> 00:45:25,347
‫أو تابعي "ناصر" أو ابن "حسام".

574
00:45:25,431 --> 00:45:28,142
‫أياً كان من يفعل ذلك فهو ينتقم لهم جميعاً.

575
00:45:29,351 --> 00:45:30,310
‫وهو محق.

576
00:45:31,270 --> 00:45:34,565
‫- إنه العدل.
‫- حسناً، تعالي.

577
00:45:34,648 --> 00:45:36,900
‫- لا يمكن للمرء أن يكفر...
‫- فلتقفي...

578
00:45:36,984 --> 00:45:39,695
‫عن كل الدماء التي سفكها
‫والأرواح التي أزهقها.

579
00:45:40,404 --> 00:45:42,239
‫هذا عبثي، الخلاص ليس متاحاً.

580
00:45:42,322 --> 00:45:45,159
‫- تخبرنا الملائكة بذلك.
‫- هنا، اجلسي.

581
00:45:45,284 --> 00:45:47,995
‫- هل تفهمني؟
‫- نعم، أفهمك. سأعود حالاً.

582
00:46:04,303 --> 00:46:05,471
‫هل ثمة كنيسة قريبة؟

583
00:46:06,263 --> 00:46:07,347
‫في القرية التالية.

584
00:46:07,431 --> 00:46:09,266
‫- أحتاج إلى مقابلة قس.
‫- عليك تناول هذه أولاً.

585
00:46:09,349 --> 00:46:10,476
‫- الآن.
‫- انتظري.

586
00:46:10,684 --> 00:46:12,102
‫عليك تناول هذه أولاً.

587
00:46:13,729 --> 00:46:14,646
‫- لا.
‫- هيا.

588
00:46:15,898 --> 00:46:18,025
‫- لماذا؟ هل تظنني مجنونة؟
‫- لا، كان ذلك...

589
00:46:18,108 --> 00:46:22,362
‫- لا! أنا أفكر بصفاء تام.
‫- لا أظن أنك مجنونة.

590
00:46:22,446 --> 00:46:24,698
‫أظن أنك حللت هذا اللغز

591
00:46:24,782 --> 00:46:26,617
‫لذا حان الوقت لتعودي
‫إلى تعاطي أدويتك، حسناً؟

592
00:46:28,202 --> 00:46:29,703
‫- لست حمقاء.
‫- لم يقل أحد ذلك.

593
00:46:30,454 --> 00:46:31,663
‫هل تظن أنني لا أفهم ماذا تفعل؟

594
00:46:31,789 --> 00:46:32,998
‫لا!

595
00:46:33,081 --> 00:46:37,377
‫- أعرف بالضبط ماذا تفعل.
‫- أريدك فقط أن تتناولي حبوبك كما اتفقنا.

596
00:46:37,461 --> 00:46:39,087
‫- كما اتفقنا.
‫- أجل، فعلن.

597
00:46:39,171 --> 00:46:41,507
‫صبور وعقلاني جداً.

598
00:46:42,257 --> 00:46:43,258
‫يا رباه!

599
00:46:43,550 --> 00:46:46,428
‫ألا تمل أبداً من هذا النظام المثالي؟

600
00:46:46,512 --> 00:46:48,680
‫- ممل.
‫- أتعلمين؟ تباً لك.

601
00:46:48,931 --> 00:46:50,599
‫- يمكنك إما تناول هذه وحدك...
‫- أو ماذا؟

602
00:46:51,183 --> 00:46:54,561
‫- ماذا، هل ستجبرني على تناولها؟
‫- لا، سأتصل بالإسعاف.

603
00:46:56,146 --> 00:46:57,940
‫لا يمكنك فعل ذلك.
‫تعلم أنه لا يمكنك فعل ذلك.

604
00:46:58,023 --> 00:46:59,608
‫- سيعثرون علينا.
‫- حقاً؟ راقبيني.

605
00:47:02,694 --> 00:47:03,654
‫خذي الحبوب الآن،

606
00:47:04,780 --> 00:47:05,781
‫وإلا أجريت الاتصال.

607
00:47:09,451 --> 00:47:12,955
‫- ما رأيك في مضاجعتي بدلاً من ذلك؟
‫- تناولي الحبوب اللعينة!

608
00:47:24,132 --> 00:47:25,551
‫أنت مضاجع سيئ بأي حال.

609
00:47:30,347 --> 00:47:31,181
‫أريني.

610
00:47:36,478 --> 00:47:37,354
‫قلت أريني.

611
00:47:45,946 --> 00:47:46,780
‫شكراً لك.

612
00:47:52,452 --> 00:47:53,662
‫"جوناس" المسكين.

613
00:47:57,583 --> 00:48:00,294
‫- أراهن أنك لم تحظ بحبيبة مثلي من قبل.
‫- لم لا تكفين عن التحدث الآن؟

614
00:48:00,377 --> 00:48:02,212
‫لماذا؟ هل سئمت سماع صوتي؟

615
00:48:02,296 --> 00:48:03,964
‫- في الواقع، أجل.
‫- أجل، هكذا أفضل.

616
00:48:04,131 --> 00:48:07,509
‫هذا جيد. اغضب. أحبك وأنت غاضب.
‫على الأقل أعلم أنك حي.

617
00:48:07,593 --> 00:48:10,262
‫- على الأقل أعلم أنك تملك قلباً ينبض!
‫- بربك.

618
00:48:12,764 --> 00:48:15,058
‫- لا تجب.
‫- إنه الهاتف غير القابل للتتبع.

619
00:48:20,147 --> 00:48:20,981
‫إنها حبيبتي السابقة.

620
00:48:23,609 --> 00:48:24,443
‫أجل.

621
00:48:27,195 --> 00:48:28,030
‫"واس"؟

622
00:48:30,324 --> 00:48:31,158
‫يا إلهي!

623
00:48:39,750 --> 00:48:42,794
‫حسناً...

624
00:48:46,632 --> 00:48:47,466
‫نعم.

625
00:48:48,550 --> 00:48:49,384
‫ماذا يجري؟

626
00:48:49,927 --> 00:48:50,886
‫تم اعتقال "ستيفان".

627
00:48:52,262 --> 00:48:54,014
‫- لأي سبب؟
‫- لا أدري. السرقة.

628
00:49:04,483 --> 00:49:07,527
‫{\an8}لا تقلق. سيعثرون عليك بحلول وقت الغداء.

629
00:49:30,342 --> 00:49:31,885
‫حسناً. جيد. شكراً.

630
00:49:37,474 --> 00:49:38,684
‫- حسناً، هذا غريب.
‫- ماذا؟

631
00:49:40,143 --> 00:49:43,897
‫ليس لدى الشرطة سجل
‫لدخوله أي مخفر في "برلين".

632
00:49:47,401 --> 00:49:49,069
‫هذا لأنه ليس في حيازة الشرطة.

633
00:49:50,612 --> 00:49:53,115
‫- عم تتحدثين؟
‫- تباً، علينا الذهاب حالاً.

634
00:49:53,198 --> 00:49:55,075
‫- إنهم في طريقهم بالفعل.
‫- من؟

635
00:49:55,617 --> 00:49:59,788
‫تم اعتقال "ستيفان" ليتسبب
‫في حدوث هذه المكالمة لك. كُشف مكاننا.

636
00:50:00,414 --> 00:50:01,915
‫هل تقصدين أن هؤلاء الناس يحوزون "ستيفان"؟

637
00:50:01,999 --> 00:50:04,418
‫لا، ما أعنيه أن أياً كان من يحاول قتلي

638
00:50:04,501 --> 00:50:06,336
‫- سيأتي إلى هنا!
‫- هل معهم "ستيفان" أم لا؟

639
00:50:06,420 --> 00:50:08,463
‫- سيكون "ستيفان" بخير، ثق بي.
‫- كيف تعرفين ذلك؟

640
00:50:08,547 --> 00:50:10,048
‫لا يقين لديك من ذلك.

641
00:50:10,340 --> 00:50:13,093
‫- علينا العودة إلى "برلين".
‫- لا يا "جوناس".

642
00:50:13,176 --> 00:50:15,137
‫"جوناس"، أنصت إليّ، حسناً؟ لن يؤذوه.

643
00:50:15,220 --> 00:50:17,014
‫- إنه مجرد بيدق.
‫- مجرد بيدق؟

644
00:50:17,097 --> 00:50:19,558
‫هل تمازحينني؟! إنه ابني!

645
00:50:37,159 --> 00:50:37,993
‫"كاري"!

646
00:50:40,787 --> 00:50:41,997
‫عودي!

647
00:50:44,499 --> 00:50:45,959
‫لن أطاردك!

648
00:50:58,388 --> 00:51:00,182
‫"كاري"، اللعنة! أين أنت؟!

649
00:51:36,176 --> 00:51:38,136
‫السفير في طريقه إلى المنزل.

650
00:51:38,804 --> 00:51:40,138
‫ليس سعيداً على الإطلاق.

651
00:51:40,972 --> 00:51:42,557
‫لكن الألمان سعداء.

652
00:51:42,974 --> 00:51:44,935
‫أجل. مؤقتاً على الأقل.

653
00:51:45,811 --> 00:51:46,645
‫و"أليسون كار"؟

654
00:51:47,604 --> 00:51:48,480
‫ماذا عنها؟

655
00:51:48,563 --> 00:51:50,440
‫هل نضع توبيخاً رسمياً في ملفها؟

656
00:51:51,066 --> 00:51:53,235
‫حسناً، لقد تخطت الحدود قليلاً.

657
00:51:53,777 --> 00:51:54,778
‫تخطتها بكثير.

658
00:51:55,028 --> 00:51:56,696
‫لديّ تفسير مختلف.

659
00:51:57,447 --> 00:51:58,281
‫ألا وهو؟

660
00:51:58,490 --> 00:51:59,908
‫لقد أساءت التصرف بشدة.

661
00:52:00,325 --> 00:52:02,119
‫لكن في النهاية قادتنا إلى القرار الصحيح.

662
00:52:02,661 --> 00:52:05,163
‫أنت في مزاج للتسامح اليوم.

663
00:52:06,248 --> 00:52:07,791
‫كما أنني أحتاج إليها
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

664
00:52:08,333 --> 00:52:09,459
‫بافتراض أن خططنا لا تزال قائمة.

665
00:52:10,252 --> 00:52:11,419
‫في الواقع، هذا سبب اتصالي.

666
00:52:12,587 --> 00:52:13,964
‫لا تقل لي. أنت خائف.

667
00:52:14,714 --> 00:52:15,632
‫علمت ذلك.

668
00:52:16,258 --> 00:52:18,218
‫في الواقع، على العكس.

669
00:52:20,220 --> 00:52:21,054
‫ماذا؟

670
00:52:21,138 --> 00:52:24,224
‫حين اعتقدت أننا لم نعد أكفّاء.

671
00:52:26,518 --> 00:52:29,437
‫- حصلنا على إذن بالعمل؟
‫- حصلنا على إذن بالعمل.

672
00:52:29,938 --> 00:52:33,400
‫على أي حال، أهملت ذكر
‫حديثك مع "إيتاي لوسكن".

673
00:52:34,776 --> 00:52:35,777
‫أنا متأكد أنك فعلت.

674
00:52:37,237 --> 00:52:39,573
‫ما مدى تفصيل معلوماتهم برأيك؟

675
00:52:39,906 --> 00:52:41,449
‫يعلمون أن "الأسد" نصب أعيننا.

676
00:52:42,117 --> 00:52:44,411
‫ويعلمون أن لدينا مرشح محتمل لاستبداله.

677
00:52:45,579 --> 00:52:46,413
‫تباً لهم.

678
00:52:47,372 --> 00:52:49,624
‫طالما لا يعرفون الشخص ولا الموعد.

679
00:52:50,417 --> 00:52:51,251
‫لا يعرفون.

680
00:52:53,587 --> 00:52:56,006
‫لقد عاودوا مراقبتها
‫بعد عودتها إلى شقتها...

681
00:52:57,632 --> 00:53:00,218
‫لكنهم لم يروها لمدة ساعتين.

682
00:53:02,554 --> 00:53:03,513
‫ساعتين.

683
00:53:05,390 --> 00:53:06,349
‫أيمكنك تصديق ذلك؟

684
00:53:08,476 --> 00:53:10,687
‫ويُفترض أن يكونوا محترفين.

685
00:53:12,647 --> 00:53:15,066
‫حسب علمنا، قابلت "كاري" في ذلك الوقت.

686
00:53:17,027 --> 00:53:19,070
‫وهذا بالضبط ما حدث قبل الغداء.

687
00:53:19,905 --> 00:53:22,699
‫ظننت أن رأسي سينفجر.

688
00:53:27,245 --> 00:53:28,663
‫أخذت حبة مهدئ.

689
00:53:29,331 --> 00:53:30,165
‫حقاً؟

690
00:53:30,248 --> 00:53:32,417
‫آمل ألا تمانع لو خلدنا
‫إلى النوم مباشرة الليلة.

691
00:53:34,211 --> 00:53:35,045
‫إطلاقاً.

692
00:53:36,671 --> 00:53:37,505
‫أنا أيضاً متعب.

693
00:57:20,437 --> 00:57:21,354
‫اللعين.

694
00:58:13,823 --> 00:58:14,824
‫رجمة "مدحت رضا"

