﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,003 --> 00:00:03,837
‫انظر إليها.

3
00:00:03,920 --> 00:00:05,964
‫ستصير غنية بسبب هذا. ماذا عنا؟

4
00:00:06,131 --> 00:00:07,132
‫المعلومات مجانية.

5
00:00:08,174 --> 00:00:09,676
‫لديّ فرصة عمل لك.

6
00:00:10,051 --> 00:00:10,927
‫شيء للبيع.

7
00:00:11,136 --> 00:00:13,388
‫مستندات. فائقة السرية.

8
00:00:14,723 --> 00:00:15,682
‫أمريكية.

9
00:00:16,016 --> 00:00:18,101
‫سألهيهم وأخرجهم كما فعلنا المرة السابقة.

10
00:00:19,436 --> 00:00:20,562
‫كيف أتمكن من التواصل معك؟

11
00:00:20,937 --> 00:00:21,813
‫لا يمكنك.

12
00:00:26,735 --> 00:00:28,403
‫أيها اللعين.

13
00:00:28,528 --> 00:00:31,114
‫نحن أصدقاء قدامى يا "سول"،
‫لذا ينبغي أن تعرف شيئاً.

14
00:00:31,781 --> 00:00:36,244
‫ستعارض حكومتي بشدة
‫أي خطط لتغيير النظام في "دمشق".

15
00:00:36,411 --> 00:00:39,080
‫لقد توقفنا عن الإطاحة بحكام
‫العرب الطغاة يا "إيتاي".

16
00:00:39,372 --> 00:00:40,790
‫حصلنا على موافقة.

17
00:00:41,207 --> 00:00:42,792
‫ما مدى تفصيل معلوماتهم؟

18
00:00:43,001 --> 00:00:44,544
‫يعلمون أن "الأسد" نصب أعيننا.

19
00:00:45,336 --> 00:00:47,380
‫ويعلمون أن لدينا مرشح محتمل لاستبداله.

20
00:00:47,630 --> 00:00:50,425
‫كانت امرأة الاستخبارات المركزية.
‫كانت هي الهدف.

21
00:00:50,717 --> 00:00:51,634
‫يريد أحدهم موتك.

22
00:00:52,469 --> 00:00:54,596
‫لا أعلم إن كان يمكنني وضعها
‫على تلك الطائرة غداً.

23
00:00:54,679 --> 00:00:55,680
‫لم لا ترافقيها؟

24
00:00:56,014 --> 00:00:58,016
‫إن فعلت ذلك،
‫فلن تكون بأمان كما هو الحال هنا.

25
00:00:58,141 --> 00:01:00,101
‫لن تحصل على دعم وستُطرد من الوكالة.

26
00:01:00,810 --> 00:01:02,145
‫ممنوع التواصل من اليوم.

27
00:01:02,896 --> 00:01:05,482
‫كل ما ستحصل عليه هو ذلك المفتاح،
‫هدفك التالي في الخزنة،

28
00:01:05,565 --> 00:01:08,068
‫ومقابل للعملية بعد عودتك
‫بدليل على إتمامها.

29
00:01:09,360 --> 00:01:10,862
‫علينا الذهاب حالاً.

30
00:01:10,945 --> 00:01:12,572
‫- هم بالفعل في طريقهم.
‫- من؟

31
00:01:12,655 --> 00:01:15,742
‫أقول إنه أياً كان من يحاول
‫قتلي آت إلى هنا.

32
00:01:18,161 --> 00:01:18,995
‫"كاري"؟!

33
00:01:19,162 --> 00:01:20,747
‫اللعنة! أين أنت؟

34
00:01:57,951 --> 00:02:00,120
‫{\an8}رباه! حسبت بحق أني تركت كل هذا في الماضي.

35
00:02:00,954 --> 00:02:03,456
‫{\an8}أعلن تنظيم الدولة الإسلامية داعش نفسه

36
00:02:03,540 --> 00:02:06,292
‫{\an8}خلافة عالمية وله سلطة على...

37
00:02:06,376 --> 00:02:08,169
‫{\an8}إعادة رسم الخريطة في الشرق الأوسط.

38
00:02:11,464 --> 00:02:15,176
‫{\an8}الجنود مخترقون وساحة المعركة
‫على الإنترنت وليست مسألة...

39
00:02:15,260 --> 00:02:17,220
‫"إدوارد سنودن" جبان.

40
00:02:17,720 --> 00:02:21,141
‫{\an8}نشعر بخيبة أمل كبيرة
‫لإقدام الحكومة الروسية على هذه الخطوة.

41
00:02:22,642 --> 00:02:25,520
‫إنه مخالف للقانون بحق الجحيم.

42
00:02:28,690 --> 00:02:30,900
‫{\an8}رغم كل هذه المعاناة، لا يتغير شيء.

43
00:02:33,862 --> 00:02:35,655
‫{\an8}هل تنجح استراتيجيتنا؟

44
00:02:44,122 --> 00:02:46,958
‫{\an8}أقنعت نفسي حقاً أننا سنغير العالم.

45
00:02:52,046 --> 00:02:53,381
‫لن تصبح "كاري" حرة أبداً.

46
00:02:55,300 --> 00:02:57,218
‫{\an8}أقضي حياتي هاربة وأتخلى عن ابنتي؟

47
00:02:59,095 --> 00:03:00,722
‫{\an8}لا أعرف كيف تتقبلين نفسك.

48
00:03:02,015 --> 00:03:04,142
‫{\an8}سأقاتلكم إلى الأبد.

49
00:03:06,436 --> 00:03:07,520
‫{\an8}من يطاردني؟

50
00:03:08,563 --> 00:03:11,399
‫كثير من الناس.
‫إن يديك ملطّخة بدماء الكثيرين.

51
00:03:46,476 --> 00:03:49,229
‫نأكل العشب المر،

52
00:03:49,562 --> 00:03:54,525
‫ليذكرنا بمرارة العبودية
‫التي تحملها أسلافنا في "مصر".

53
00:03:56,110 --> 00:03:57,070
‫ولأجلنا،

54
00:03:58,238 --> 00:03:59,948
‫لأجل أسرتي وأصدقائي،

55
00:04:00,281 --> 00:04:02,992
‫احتفالنا بهذا السدر في "ألمانيا"...

56
00:04:03,952 --> 00:04:08,456
‫إنه أمر مهم
‫ليذكرنا بالعبودية التي تحملناها

57
00:04:09,624 --> 00:04:13,378
‫في ظل طاغية أسوأ من "فرعون" قبل 70 سنة فقط

58
00:04:14,045 --> 00:04:14,879
‫على هذه الأرض.

59
00:04:16,422 --> 00:04:18,549
‫في الشوارع التي نسير فيها كل يوم،

60
00:04:19,801 --> 00:04:23,346
‫ارتدى آباؤنا وأجدادنا نجوماً صفراء.

61
00:04:26,683 --> 00:04:28,351
‫فلنستغرق لحظة لنتذكر.

62
00:04:34,524 --> 00:04:37,735
‫ودعونا نتذكر من لدينا من أعداء حالياً
‫في كل أنحاء العالم

63
00:04:38,611 --> 00:04:40,071
‫ممن يضمرون لنا الشر.

64
00:04:41,948 --> 00:04:44,033
‫ندعو ليمدنا الله بالقوة لهزيمتهم.

65
00:05:27,952 --> 00:05:29,495
‫"كوين".

66
00:05:29,787 --> 00:05:30,621
‫حمداً لله.

67
00:05:37,420 --> 00:05:38,254
‫"كوين"؟

68
00:05:42,175 --> 00:05:43,384
‫"كوين"، حل وثاقي.

69
00:05:47,055 --> 00:05:48,973
‫"كوين"، ماذا يجري؟

70
00:05:50,516 --> 00:05:51,809
‫اسمك على قائمة اغتيال.

71
00:05:52,935 --> 00:05:55,021
‫أعلم. لا يمكنني معرفة السبب.

72
00:05:56,606 --> 00:05:57,982
‫حسناً، لا بد أنك اقترفت خطأ.

73
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
‫أغضبت شخصاً ما،

74
00:06:01,277 --> 00:06:02,362
‫تخطيت حداً ما.

75
00:06:04,280 --> 00:06:05,281
‫"كوين"، لا.

76
00:06:05,448 --> 00:06:07,200
‫- لا تتحركي يا "كاري".
‫- أرجوك!

77
00:06:07,575 --> 00:06:08,785
‫- كفي عن الحراك يا "كاري".
‫- لا.

78
00:06:19,087 --> 00:06:21,506
‫لم أفعل شيئاً. لا أعرف البتة سبب هذا.

79
00:06:21,631 --> 00:06:23,925
‫أقسم، مهما كان
‫ما قاله "دار أدال"، فإنني لم...

80
00:06:24,008 --> 00:06:24,842
‫ليس هو.

81
00:06:26,094 --> 00:06:26,928
‫"سول".

82
00:06:27,970 --> 00:06:29,263
‫"سول" هو من وضع اسمك على القائمة.

83
00:06:30,515 --> 00:06:31,349
‫"سول"؟

84
00:06:31,724 --> 00:06:32,600
‫أغمضي عينيك.

85
00:06:35,728 --> 00:06:36,562
‫لا أصدق ذلك.

86
00:06:37,230 --> 00:06:38,064
‫صدقيه.

87
00:06:38,940 --> 00:06:40,358
‫والآن مثّلي أنك ميتة.

88
00:06:43,069 --> 00:06:43,903
‫حسناً.

89
00:07:00,920 --> 00:07:02,380
‫أسرعي. لدينا ما نفعله.

90
00:07:03,798 --> 00:07:04,799
‫ماذا بالضبط؟

91
00:07:10,096 --> 00:07:11,806
‫خطتك للاختفاء... حان الوقت لتنفيذها.

92
00:07:12,306 --> 00:07:13,599
‫ماذا لو لم يكن لديّ واحدة؟

93
00:07:16,269 --> 00:07:17,103
‫هذا ممكن.

94
00:07:17,520 --> 00:07:20,231
‫كفاك هراءً يا "كاري".
‫حان الوقت للاختفاء وبسرعة.

95
00:07:20,314 --> 00:07:21,816
‫هذه الصورة توفر لك بعض الوقت.

96
00:07:21,941 --> 00:07:23,985
‫طالما تظلين مختفية، فلن يلاحقوك.

97
00:07:24,235 --> 00:07:25,069
‫حسناً،

98
00:07:26,070 --> 00:07:29,740
‫- كيف يسير عملك مع "سول"؟
‫- لا يهم.

99
00:07:34,454 --> 00:07:35,329
‫أخبرني.

100
00:07:36,873 --> 00:07:38,916
‫يعطيني "سول" اسماً،
‫وأوفر له إثباتاً على الوفاة.

101
00:07:39,000 --> 00:07:40,626
‫أعود إلى نقطة المعلومات وأحصل على اسم آخر.

102
00:07:41,961 --> 00:07:44,630
‫وآخر مرة ذهبت إليها، حصلت على اسمي؟

103
00:07:45,381 --> 00:07:46,215
‫أخبرتك بذلك بالفعل.

104
00:07:48,134 --> 00:07:50,386
‫- لماذا؟
‫- لا أعلم ولا أريد أن أعلم.

105
00:07:52,305 --> 00:07:53,723
‫لكنني لم أفعل أي شيء!

106
00:07:53,806 --> 00:07:56,309
‫أنصتي إليّ يا "كاري".
‫كان اسمك في الصندوق، حسناً؟

107
00:07:56,559 --> 00:07:58,227
‫غالباً بسبب أمر لا تعلمين عنه شيئاً حتى.

108
00:07:58,895 --> 00:08:00,062
‫أعلم أن سماع هذا صعب.

109
00:08:03,941 --> 00:08:05,193
‫يجب أن أتحدث إلى "سول".

110
00:08:05,443 --> 00:08:07,445
‫لعلمك، فقد أعطى أمراً مباشراً.

111
00:08:08,112 --> 00:08:12,033
‫- إلام ترمي؟
‫- ثمة شخص مهم جداً في مكان ما، يريد موتك.

112
00:08:13,743 --> 00:08:16,454
‫إن لم يعتقدوا أنك مت،
‫فسيرسلون أحداً ليتمم ذلك.

113
00:08:17,538 --> 00:08:18,539
‫عليك الاختفاء.

114
00:08:24,170 --> 00:08:27,298
‫أكدت لي أنه لم تكن هناك أي مؤامرة
‫لخلع "بشار الأسد".

115
00:08:28,466 --> 00:08:29,675
‫- ليست هناك واحدة.
‫- "سول".

116
00:08:30,801 --> 00:08:34,805
‫تشرفني بوجودك
‫على طاولة السدر خاصتي، لذا سأجاريك.

117
00:08:36,140 --> 00:08:39,060
‫إن كان لديكم خطة لاستبدال "الأسد"،

118
00:08:39,477 --> 00:08:42,230
‫فنحن نفهم أنكم ستستبدلون اللواء "يوسف" به.

119
00:08:42,605 --> 00:08:44,065
‫سيكون "يوسف" خياراً جيداً.

120
00:08:44,607 --> 00:08:45,983
‫إن كان لدينا خطة كتلك.

121
00:08:46,817 --> 00:08:49,153
‫إنه "علوي"، نسيب "الأسد".

122
00:08:49,529 --> 00:08:50,863
‫إنه حسن السيرة وسط الجيش.

123
00:08:51,364 --> 00:08:54,617
‫يقول البعض إنه كان مدبر
‫الهجوم الكيميائي على "خان العسل".

124
00:08:54,700 --> 00:08:57,662
‫هذه اتهامات لم يتم تأكيدها أبداً.
‫فلنلعب لعبة أخرى.

125
00:08:59,580 --> 00:09:00,540
‫ما هو البديل؟

126
00:09:02,500 --> 00:09:03,793
‫ترك "الأسد" في منصبه؟

127
00:09:04,627 --> 00:09:06,212
‫حين يقتل العرب بعضهم،

128
00:09:06,546 --> 00:09:08,756
‫على الأقل لا يطلقون الصواريخ
‫على "إسرائيل".

129
00:09:09,465 --> 00:09:12,176
‫هذه ليست خطة طويلة الأمد
‫لإحلال السلام في الشرق الأوسط.

130
00:09:12,802 --> 00:09:15,012
‫هل تظن حقاً أن أي
‫من أولئك القتلة يريد السلام؟

131
00:09:18,516 --> 00:09:21,686
‫كنت صديقاً جيداً لـ"إسرائيل".

132
00:09:22,645 --> 00:09:24,105
‫ولا أزال كذلك.

133
00:09:24,313 --> 00:09:25,731
‫كنت صديقاً أفضل.

134
00:09:31,112 --> 00:09:32,029
‫"إيتاي"؟

135
00:09:33,739 --> 00:09:35,616
‫استمتعت كثيراً بهذه الأمسية.

136
00:09:35,700 --> 00:09:37,493
‫سعدت بإمكانك مشاركتنا إياها.

137
00:09:37,618 --> 00:09:39,495
‫- حان وقت التحلية إذن.
‫- أجل.

138
00:09:40,788 --> 00:09:42,623
‫يجب أن نغادر في خلال 15 دقيقة.

139
00:09:43,207 --> 00:09:45,585
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- سيكون كذلك.

140
00:09:48,963 --> 00:09:51,591
‫مرحباً. أنا "كاري ماثيسون".
‫اترك رسالتك وسأعاود الاتصال بك.

141
00:09:56,345 --> 00:09:57,179
‫لقد عدت.

142
00:09:59,140 --> 00:10:00,099
‫أوافي أخبارك.

143
00:10:01,475 --> 00:10:02,560
‫و"كاري"؟

144
00:10:02,685 --> 00:10:05,730
‫لا تزال تحاول معرفة
‫من كان المسؤول عن الهجوم.

145
00:10:06,480 --> 00:10:07,481
‫كنت أساعدها، لكن..

146
00:10:07,690 --> 00:10:08,899
‫قررنا أنني مطلوب هنا.

147
00:10:08,983 --> 00:10:10,234
‫ينبغي أن يطردها "أوتو".

148
00:10:10,359 --> 00:10:12,612
‫- لقد أنقذت حياته.
‫- لم تؤدي وظيفتها.

149
00:10:13,154 --> 00:10:15,948
‫- ألا وهي الحرص على أمنه من الأساس.
‫- نصحته ألا يذهب.

150
00:10:20,161 --> 00:10:20,995
‫هل تحتاجين إلى شيء؟

151
00:10:22,538 --> 00:10:24,540
‫مصدر مستنداتي قد خانني.

152
00:10:25,249 --> 00:10:26,584
‫أعطاني ذاكرة محمولة فارغة.

153
00:10:27,293 --> 00:10:28,669
‫- لماذا؟
‫- لا أدري.

154
00:10:28,794 --> 00:10:30,963
‫ربما هو خائف.
‫لا تزال الاستخبارات المركزية تتبعني.

155
00:10:31,130 --> 00:10:32,256
‫حسناً، ماذا يمكنني أن أفعل؟

156
00:10:34,091 --> 00:10:36,510
‫كان لديك عميلة، تلك المخترقة،
‫اسمها "سابين".

157
00:10:37,470 --> 00:10:41,015
‫لن تساعدك، وبصفتي محاميها،
‫سأنصحها ألا تفعل.

158
00:10:41,098 --> 00:10:43,976
‫إنها مشهورة يا "جوناس".
‫إن راسلت مخبري، فسيجيب.

159
00:10:44,060 --> 00:10:47,271
‫إنها قيد الإقامة الجبرية في المنزل
‫لـ3 سنوات. لاحقتها الحكومة.

160
00:10:47,396 --> 00:10:48,606
‫لا تضغطي عليها يا "لورا".

161
00:10:48,898 --> 00:10:49,815
‫- أضغط عليها؟
‫- نعم.

162
00:10:49,982 --> 00:10:51,525
‫تلاحقنا الحكومة جميعاً!

163
00:10:51,609 --> 00:10:52,777
‫هل كل شيء على ما يرام؟

164
00:10:54,737 --> 00:10:55,571
‫نعم.

165
00:10:56,072 --> 00:10:58,240
‫أطلب من "جوناس" مساعدتي في تعقب مصدري

166
00:10:58,324 --> 00:11:00,201
‫حتى نتمكن من إلقاء نظرة
‫على بقية تلك المستندات.

167
00:11:00,701 --> 00:11:02,745
‫بالطبع، سأساعدها. هذا مهم.

168
00:11:03,663 --> 00:11:04,497
‫ما المشكلة؟

169
00:11:05,873 --> 00:11:08,751
‫- لا مشكلة. سأجري الاتصال.
‫- كلما أسرعت كان ذلك أفضل.

170
00:11:14,924 --> 00:11:15,758
‫مرحباً؟

171
00:11:18,344 --> 00:11:19,261
‫هل وجدت شيئاً؟

172
00:11:21,972 --> 00:11:25,893
‫لا. قدت سيارتي إلى الكوخ.
‫لم تكن هناك. اختفى كل شيء بلا أي أثر.

173
00:11:26,227 --> 00:11:28,688
‫- يجب أن نتصل بالشرطة.
‫- يجب علينا ذلك، لكن لا يمكننا.

174
00:11:29,105 --> 00:11:33,234
‫قالت إن ذلك سيضعها في خطر أكبر.
‫يجب أن تحل المشكلة وحدها لتصل إلى الحقيقة.

175
00:11:35,403 --> 00:11:37,321
‫من يحتمل حياة كهذه؟

176
00:11:40,116 --> 00:11:40,950
‫هي.

177
00:11:43,744 --> 00:11:44,704
‫أعلم أنك قلق.

178
00:11:46,580 --> 00:11:47,415
‫وكذلك أنا.

179
00:11:55,798 --> 00:11:56,632
‫أأنت مستعدة؟

180
00:12:04,140 --> 00:12:04,974
‫"فراني".

181
00:12:07,601 --> 00:12:09,395
‫أسميتك تيمناً بجدك،

182
00:12:09,979 --> 00:12:11,021
‫"فرانك ماثيسون".

183
00:12:11,105 --> 00:12:11,939
‫هل علمت ذلك؟

184
00:12:15,609 --> 00:12:17,403
‫لم نر بعضنا منذ فترة.

185
00:12:19,113 --> 00:12:23,200
‫اضطررت إلى تركك، وغالباً أنت غاضبة لذلك.

186
00:12:24,326 --> 00:12:25,411
‫ولا ألومك.

187
00:12:27,997 --> 00:12:30,416
‫لكن يا عزيزتي، حدث شيء ما،

188
00:12:30,499 --> 00:12:33,961
‫ولم يكن آمناً لي أن أكون معك.

189
00:12:35,087 --> 00:12:38,382
‫لكنني أبذل كل ما في وسعي للوصول إلى...

190
00:12:38,466 --> 00:12:39,300
‫ماذا تفعلين؟

191
00:12:40,509 --> 00:12:44,013
‫إن كنت تبذلين كل ما في وسعك
‫للعودة إليها، فهذا يعني أنك لا تزالين حية.

192
00:12:44,221 --> 00:12:46,223
‫- وماذا إذن؟
‫- إن وقع هذا المقطع

193
00:12:46,307 --> 00:12:47,725
‫في الأيدي الخاطئة، فأمرك منته.

194
00:12:49,226 --> 00:12:52,980
‫لن أختفي للأبد.
‫إلى أن يُحل هذا الوضع فحسب.

195
00:12:53,314 --> 00:12:57,151
‫- وكيف سيُحل؟
‫- سأعرف من استهدفني...

196
00:12:57,234 --> 00:12:59,528
‫- ثم سيستمرون في البحث عنك.
‫- وسأحل المشكلة.

197
00:12:59,612 --> 00:13:02,490
‫إن اعتقدوا أنك لا تزالين حية،
‫فسيضغطون عليك عبر "فراني".

198
00:13:03,699 --> 00:13:04,700
‫- لكن...
‫- "كاري"!

199
00:13:05,618 --> 00:13:09,622
‫إن أردت المحافظة على أمن "فراني"،
‫فيجب أن تكوني ميتة.

200
00:13:17,797 --> 00:13:18,714
‫يا رباه!

201
00:13:26,347 --> 00:13:27,973
‫بم شعرت حين اضطررت إلى هجر ابنك؟

202
00:13:29,099 --> 00:13:30,518
‫الأبوة ليست شيئاً يناسب الجميع.

203
00:13:34,313 --> 00:13:35,189
‫فلنفعل هذا.

204
00:13:54,875 --> 00:13:55,709
‫"فراني".

205
00:13:57,711 --> 00:13:58,629
‫ربما الآن...

206
00:14:00,172 --> 00:14:01,382
‫تستخدمين اسم "فرانسيس".

207
00:14:05,427 --> 00:14:07,346
‫لم نر بعضنا منذ وقت طويل.

208
00:14:09,515 --> 00:14:11,141
‫اضطررت إلى هجرك، و...

209
00:14:12,518 --> 00:14:14,019
‫غالباً تكرهينني لذلك.

210
00:14:15,396 --> 00:14:16,272
‫ولا ألومك.

211
00:14:17,940 --> 00:14:19,900
‫لكن وقع أمر ما، و...

212
00:14:20,693 --> 00:14:22,653
‫لم يكن آمناً أن أبقى إلى جوارك.

213
00:14:23,612 --> 00:14:24,613
‫إنني أبذل...

214
00:14:24,989 --> 00:14:25,823
‫تباً.

215
00:14:33,873 --> 00:14:38,252
‫بذلت كل ما في وسعي للعودة إليك.

216
00:14:40,129 --> 00:14:41,255
‫لكنني لم أتمكن من النجاة.

217
00:14:43,799 --> 00:14:45,509
‫الوظيفة التي كنت أشغلها...

218
00:14:47,636 --> 00:14:48,637
‫خطيرة.

219
00:14:50,556 --> 00:14:53,934
‫لكنني آمنت بأهميتها،
‫لذا أقدمت على المخاطرة.

220
00:14:55,144 --> 00:14:55,978
‫لكن...

221
00:14:57,229 --> 00:14:58,439
‫لكنك جئت.

222
00:15:00,733 --> 00:15:03,485
‫وأدركت أنني أريد شيئاً مختلفاً.

223
00:15:03,569 --> 00:15:05,905
‫أردت... حياةً أفضل.

224
00:15:09,783 --> 00:15:11,952
‫وقد حظيت بها معك لفترة.

225
00:15:15,039 --> 00:15:15,873
‫لكن...

226
00:15:25,674 --> 00:15:27,051
‫أنا لم أتخلى عنك.

227
00:15:30,179 --> 00:15:31,764
‫أعرف كيف يكون ذلك،

228
00:15:32,014 --> 00:15:33,432
‫وما كنت لأفعل ذلك بك قط.

229
00:15:36,518 --> 00:15:37,353
‫أنت...

230
00:15:38,979 --> 00:15:40,689
‫أهم...

231
00:15:41,774 --> 00:15:43,567
‫أفضل شيء

232
00:15:43,984 --> 00:15:45,277
‫قد أنجزته في حياتي.

233
00:15:46,111 --> 00:15:48,364
‫إنك تعوضين كل خطأ

234
00:15:48,781 --> 00:15:49,740
‫اقترفته يوماً.

235
00:15:53,577 --> 00:15:55,245
‫ورغم أنك غالباً قد لا تصدقي ذلك...

236
00:16:02,419 --> 00:16:03,337
‫إلا أنني أحبك...

237
00:16:06,006 --> 00:16:07,049
‫أحبك كثيراً.

238
00:16:40,082 --> 00:16:40,916
‫"واس"؟

239
00:16:41,208 --> 00:16:42,292
‫أبحث عن "سابين".

240
00:16:43,168 --> 00:16:44,253
‫لا أحد يدعى "سابين" هنا.

241
00:16:47,089 --> 00:16:50,342
‫لديّ لقاء معها.
‫دبره محاميها، "جوناس هولندر".

242
00:16:50,592 --> 00:16:51,635
‫حقاً؟

243
00:16:54,013 --> 00:16:55,639
‫لن أغادر حتى أرى "سابين".

244
00:17:05,733 --> 00:17:07,317
‫"سابين" قيد الإقامة الجبرية في المنزل.

245
00:17:07,568 --> 00:17:09,611
‫لكن الاستخبارات الألمانية
‫تستمر في مراقبتها،

246
00:17:09,945 --> 00:17:12,197
‫محاولة العثور على دليل يدينها.

247
00:17:12,781 --> 00:17:14,408
‫لإرسالها إلى السجن.

248
00:17:18,912 --> 00:17:20,873
‫ضعي هاتفك هنا. لحجب الإشارة.

249
00:17:21,498 --> 00:17:22,875
‫أخرجت بالفعل بطاقة الخادم.

250
00:17:23,500 --> 00:17:25,002
‫ضعي هاتفك في الحقيبة أو اخرجي.

251
00:17:36,305 --> 00:17:37,681
‫إنها تبحث عن "سابين".

252
00:17:40,601 --> 00:17:41,435
‫هل أنت "سابين"؟

253
00:17:44,354 --> 00:17:45,314
‫ماذا يجري؟

254
00:17:46,815 --> 00:17:47,816
‫أنا "سابين".

255
00:17:51,820 --> 00:17:52,738
‫لم كل هذا؟

256
00:17:53,655 --> 00:17:55,449
‫يجب أن أكون حذرة. آسفة.

257
00:17:56,575 --> 00:17:59,078
‫نعرف عملك. إنه مذهل.

258
00:18:01,121 --> 00:18:03,540
‫ليس مسموحاً لـ"سابين" بالتواصل مع الصحافة.

259
00:18:03,999 --> 00:18:05,459
‫هذا أحد شروط إقامتها الجبرية.

260
00:18:06,043 --> 00:18:06,919
‫إنها أحدنا.

261
00:18:07,169 --> 00:18:09,129
‫لقد كشفت الاستخبارات المركزية والألمانية.

262
00:18:10,923 --> 00:18:12,174
‫لقد آذتهم شر أذية.

263
00:18:12,591 --> 00:18:14,676
‫- وهناك ضربات أخرى لأوجهها.
‫- ماذا تعنين؟

264
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
‫المزيد من المستندات.

265
00:18:17,930 --> 00:18:19,681
‫- محال!
‫- المشكلة،

266
00:18:19,807 --> 00:18:22,351
‫أن الرجل الذي اخترق النظام
‫وحصل على الملفات، لا يمكنني الوصول إليه.

267
00:18:23,477 --> 00:18:24,561
‫"غيب إتش كود".

268
00:18:25,270 --> 00:18:28,023
‫- من؟
‫- "غيب إتش كود" هذا اسمه على الإنترنت.

269
00:18:28,565 --> 00:18:30,859
‫- إنها كلمة أخرق معكوسة.
‫- هل تعرفينه؟

270
00:18:31,235 --> 00:18:32,569
‫أعرف بأمره. إنه مشهور.

271
00:18:32,653 --> 00:18:34,071
‫لقد اخترق الاستخبارات المركزية.

272
00:18:34,196 --> 00:18:37,032
‫- هل يمكنك مساعدتي في العثور عليه؟
‫- يمكنني العثور على أي أحد.

273
00:18:38,283 --> 00:18:42,287
‫إن بدأت البحث عن "غيب إتش كود"،
‫فستجذبين انتباه أشخاص خطرين.

274
00:18:44,456 --> 00:18:45,999
‫هذا شبيه بأيم حكم الشرطة السرية.

275
00:18:46,083 --> 00:18:48,043
‫هل تخشون طلب المعلومات؟

276
00:18:49,336 --> 00:18:51,255
‫ترغب الاستخبارات الألمانية بزجي في السجن.

277
00:18:51,338 --> 00:18:52,172
‫فليحاولوا ذلك.

278
00:18:52,339 --> 00:18:53,715
‫سأحيل حياتهم جحيماً مستعراً.

279
00:18:53,966 --> 00:18:56,009
‫"سابين" هي من ستخاطر لا أنت.

280
00:18:56,135 --> 00:18:58,387
‫أنا أيضاً معرضة للاعتقال والترحيل أيضاً.

281
00:18:58,595 --> 00:19:00,556
‫فأنا مطلوبة. هل تعرفين معنى ذلك؟

282
00:19:02,224 --> 00:19:03,517
‫يعني ذلك أنك لست خائفة.

283
00:19:05,811 --> 00:19:07,020
‫يعني ذلك أنني أحاول ألا أخاف.

284
00:19:17,573 --> 00:19:20,242
‫{\an8}"(دوفاين)، (سويسرا)"

285
00:19:45,809 --> 00:19:47,644
‫- اللواء "يوسف"؟
‫- نعم؟

286
00:19:48,020 --> 00:19:48,854
‫سيدة "يوسف"؟

287
00:19:49,271 --> 00:19:52,065
‫أنا "دينيس كيلر"، مديرة عيادة "زيوفر".

288
00:19:53,150 --> 00:19:56,695
‫تم تحضير الإجراءات عبر الدكتور "دروز".

289
00:19:57,029 --> 00:19:58,363
‫إنه بانتظاركما في العيادة.

290
00:19:59,031 --> 00:19:59,865
‫"حسن".

291
00:20:02,868 --> 00:20:05,662
‫- ترغب زوجتي في الرحيل مع ابنتنا.
‫- بالطبع.

292
00:20:06,455 --> 00:20:08,165
‫هلا تساعد السيدة "يوسف"
‫في دخول سيارة الإسعاف؟

293
00:20:08,248 --> 00:20:09,082
‫بالطبع.

294
00:20:09,166 --> 00:20:10,083
‫تعالي معي إذا سمحت.

295
00:20:12,753 --> 00:20:13,795
‫{\an8}ابق بجوار الطائرة.

296
00:20:15,380 --> 00:20:16,423
‫{\an8}سنبقى إلى جانبك يا سيدي.

297
00:20:21,595 --> 00:20:22,763
‫من هنا، إذا سمحت.

298
00:20:24,348 --> 00:20:26,683
‫ستحظى أسرتك بخصوصية تامة
‫في أثناء مكوثكم هنا.

299
00:20:26,892 --> 00:20:28,101
‫لا يوجد مرضى آخرين.

300
00:20:28,685 --> 00:20:29,519
‫والمتبرع؟

301
00:20:29,978 --> 00:20:32,314
‫وصل بأمان ويوافي كل المتطلبات الطبية.

302
00:20:34,066 --> 00:20:36,235
‫لست سويسرية. واضح من لهجتك.

303
00:20:37,611 --> 00:20:38,528
‫لديك أذن جيدة.

304
00:20:39,154 --> 00:20:40,113
‫أنا من "برلين".

305
00:20:45,160 --> 00:20:47,412
‫ستكون ابنتك بخير. أعدك.

306
00:21:07,182 --> 00:21:09,059
‫هذا جراحك، الدكتور "دروز".

307
00:21:09,184 --> 00:21:11,228
‫أجل، لقد تحدثنا هاتفياً.

308
00:21:12,062 --> 00:21:13,188
‫كل شيء على أتم الاستعداد.

309
00:21:13,814 --> 00:21:14,648
‫جيد.

310
00:21:15,649 --> 00:21:17,526
‫وللمتبرع بالكلية أيضاً.

311
00:21:20,696 --> 00:21:22,030
‫سأذهب للاستعداد.

312
00:21:25,033 --> 00:21:27,953
‫هل تريد المكوث مع "أمينة" قليلاً
‫قبل أخذهم إياها إلى غرفة العمليات؟

313
00:21:28,078 --> 00:21:28,996
‫نعم، بعد إذنك.

314
00:21:58,442 --> 00:22:01,403
‫سترشدك مساعدتي إلى صالة الانتظار.

315
00:22:01,486 --> 00:22:02,696
‫إن احتجت إلى أي شيء،

316
00:22:02,904 --> 00:22:05,407
‫أي شيء على الإطلاق، فلا تتردد في طلبه.

317
00:22:05,574 --> 00:22:06,408
‫شكراً لك.

318
00:22:30,682 --> 00:22:31,558
‫ما رأيك فيه؟

319
00:22:33,310 --> 00:22:34,144
‫ماذا يكون؟

320
00:22:34,644 --> 00:22:37,022
‫ليس كثير الكلام. معتز بنفسه.

321
00:22:37,439 --> 00:22:38,940
‫ما تتوقعه منه بالضبط.

322
00:22:39,900 --> 00:22:44,237
‫معتاد على توجيه الأوامر وإطاعتها،
‫لكن يبدو أن ضباطه هم المتحكمين بالأمور.

323
00:22:44,321 --> 00:22:45,947
‫وهو يكره ذلك.

324
00:22:47,491 --> 00:22:49,368
‫لا بد أن "الأسد" يعتقد أنه خطير.

325
00:22:50,786 --> 00:22:53,497
‫- هل تظنين أن لدينا ما يكفي للتحكم فيه؟
‫- جرائمه في الحرب.

326
00:22:53,914 --> 00:22:55,582
‫حياة ابنته في خطر.

327
00:22:55,999 --> 00:22:57,417
‫وضع دولته المتزعزع.

328
00:22:59,044 --> 00:23:00,462
‫لدينا كثير من الأوراق الرابحة.

329
00:23:00,796 --> 00:23:01,963
‫هل تظنين أنه سينصاع لنا؟

330
00:23:02,631 --> 00:23:05,008
‫تعرف كيف تسير الأمور يا "سول".
‫بعض هؤلاء الأشخاص يتحلون بالوطنية.

331
00:23:08,261 --> 00:23:09,513
‫على الأقل استخباراتنا صحيحة...

332
00:23:09,638 --> 00:23:10,931
‫- إنه مدخن.
‫- جيد.

333
00:23:11,640 --> 00:23:12,808
‫قد أدخن سيجارة معه.

334
00:23:13,100 --> 00:23:15,685
‫أعطه أحد سجائرك. سجائره سورية.

335
00:23:16,061 --> 00:23:17,396
‫أظنه سيقدر المنتج الأفضل.

336
00:23:18,438 --> 00:23:19,272
‫سأفعل.

337
00:23:22,025 --> 00:23:23,235
‫ينبغي أن أذهب.

338
00:23:24,403 --> 00:23:25,237
‫أجل.

339
00:23:43,797 --> 00:23:45,257
‫انتقلت إلى "برلين".

340
00:23:45,507 --> 00:23:49,719
‫حصلت على عمل جديد وحبيب جديد. وأبقيت
‫على خطة اختفائك رغم ذلك.

341
00:23:50,971 --> 00:23:51,805
‫ماذا إذن؟

342
00:23:52,347 --> 00:23:54,808
‫أظنك لم تكوني متأكدة
‫من نجاح حياتك الجديدة.

343
00:23:58,770 --> 00:23:59,938
‫وجدت حياة جديدة هنا.

344
00:24:01,064 --> 00:24:01,898
‫كنت سعيدة.

345
00:24:04,901 --> 00:24:05,735
‫أين كنت؟

346
00:24:06,528 --> 00:24:07,404
‫"سوريا".

347
00:24:11,032 --> 00:24:12,951
‫"كوين"، العامان الأخيران،
‫كل مكان ذهبت إليه،

348
00:24:13,034 --> 00:24:13,869
‫بحثت عنك فيه.

349
00:24:15,036 --> 00:24:17,664
‫حاولت العثور عليك.
‫لم أكف قط عن التفكير فيك.

350
00:24:20,500 --> 00:24:21,543
‫لا يهم هذا الآن.

351
00:24:31,970 --> 00:24:32,804
‫حسناً...

352
00:24:34,556 --> 00:24:35,390
‫كيف أبدو؟

353
00:24:38,477 --> 00:24:39,561
‫كأنك شخص آخر.

354
00:24:49,613 --> 00:24:51,114
‫هل رأيت "سول" يستخدم نقطة المعلومات قط؟

355
00:24:51,448 --> 00:24:52,782
‫- "كاري"، بربك.
‫- يجب أن أعرف.

356
00:24:53,325 --> 00:24:54,784
‫أجل، رأيته في أول مرة استخدمها.

357
00:24:56,578 --> 00:24:57,537
‫ألم تره بعدها؟

358
00:24:57,954 --> 00:25:00,916
‫أنا منكر. ليس مسموحاً لي بالتواصل.
‫علينا التحرك.

359
00:25:01,333 --> 00:25:04,127
‫إذن لا تعرف يقيناً إن كان "سول"
‫هو من وضع اسمي في الخزانة.

360
00:25:04,211 --> 00:25:05,045
‫يا رباه!

361
00:25:05,337 --> 00:25:06,546
‫هل أنت متيقن أم لا؟

362
00:25:06,630 --> 00:25:08,131
‫إنها عملية "سول".

363
00:25:08,256 --> 00:25:09,382
‫هذا كل ما أحتاج إلى معرفته.

364
00:25:10,175 --> 00:25:12,219
‫هذا غير منطقي. ربما تغير "سول".

365
00:25:12,302 --> 00:25:15,138
‫ربما أغضبته. لكنه ذكي.

366
00:25:15,222 --> 00:25:17,140
‫إرسالك لقتلي ليس تصرفاً ذكياً.

367
00:25:17,224 --> 00:25:18,183
‫إنه غباء شديد.

368
00:25:18,266 --> 00:25:19,935
‫كوني حية يثبت ذلك.

369
00:25:20,060 --> 00:25:22,145
‫ما زلت مستهدفة مهما تغيرت وجهة نظرك للأمر.

370
00:25:22,729 --> 00:25:26,274
‫"كوين"، إن لم يضع "سول" اسمي في الخزانة،
‫فهناك جاسوس في عمليتك.

371
00:25:26,358 --> 00:25:28,735
‫أي اسم تحصل عليه بعد هذا، ليس معتمداً.

372
00:25:29,402 --> 00:25:30,237
‫فلنختبر الأمر.

373
00:25:31,738 --> 00:25:33,615
‫- خذني إلى نقطة معلوماتك.
‫- لا، سأتولى الأمر.

374
00:25:33,698 --> 00:25:36,326
‫- سأرافقك.
‫- ادخلي السيارة. سأصحبك إلى القطار.

375
00:25:36,910 --> 00:25:37,911
‫- لا.
‫- "كاري".

376
00:25:37,994 --> 00:25:42,457
‫تقول لي إن شخصاً أثق به أكثر
‫من أي أحد يحاول قتلي.

377
00:25:42,541 --> 00:25:45,377
‫وهل يُفترض بي تقبل ذلك فحسب
‫من دون طرح أسئلة؟

378
00:25:45,794 --> 00:25:48,255
‫وأن أقضي حياتي هاربة أتخلى عن ابنتي؟

379
00:25:50,423 --> 00:25:51,716
‫"كوين"، يجب أن أعرف.

380
00:26:01,059 --> 00:26:02,310
‫من هذا الطريق يا سيادة اللواء.

381
00:26:06,565 --> 00:26:07,399
‫تفضل.

382
00:26:08,817 --> 00:26:10,485
‫ثمة بعد الاستمارات التي عليك توقيعها.

383
00:26:14,447 --> 00:26:16,491
‫- لا ينبغي أن تكون هناك أي استمارات.
‫- اجلس من فضلك.

384
00:26:32,090 --> 00:26:33,300
‫ماذا يجري هنا؟

385
00:26:35,010 --> 00:26:36,219
‫أنا من المخابرات المركزية.

386
00:26:36,428 --> 00:26:38,346
‫كل من في هذه المنشأة يعمل لصالحها.

387
00:26:38,805 --> 00:26:40,557
‫عدا الفريق الجراحي طبعاً.

388
00:26:43,810 --> 00:26:46,980
‫سافرت إلى "جنيف" مخالفاً العقوبات الدولية.

389
00:26:47,105 --> 00:26:49,441
‫لا حقوق لديك هنا ولا حصانة.

390
00:26:49,941 --> 00:26:53,486
‫يمكننا اعتقالك ونقلك إلى "لاهاي"
‫لتُحاكم نظير جرائمك الحربية.

391
00:26:57,449 --> 00:27:00,493
‫- كيف تجرؤون؟
‫- تابع النظر إلى الاستمارة.

392
00:27:07,292 --> 00:27:08,543
‫ثمة بديل.

393
00:27:09,169 --> 00:27:11,254
‫لسوء الحظ، ليس لدينا وقت لمناقشة ذلك الآن.

394
00:27:11,796 --> 00:27:13,131
‫انتظر حتى تقديم الغداء.

395
00:27:13,340 --> 00:27:14,299
‫قل إنك تريد التدخين.

396
00:27:14,591 --> 00:27:16,509
‫تمشّى في الحديقة. اذهب وحدك.

397
00:27:18,428 --> 00:27:19,512
‫وقّع الاستمارة الآن.

398
00:27:31,358 --> 00:27:32,484
‫شكراً لك يا حضرة اللواء.

399
00:27:33,401 --> 00:27:35,320
‫سترغب الآن في العودة إلى زوجتك على الأرجح.

400
00:28:08,603 --> 00:28:10,939
‫"ما زلت أبحث عن (غيب إتش كود)

401
00:28:11,314 --> 00:28:12,357
‫ليس هنا"

402
00:28:16,319 --> 00:28:18,071
‫"- (بيتسميت): هل بحثت في (رنن)
‫- (سافيج سلات): أحتاج إلى التحدث إليه"

403
00:28:26,121 --> 00:28:27,497
‫عثرنا عليه. أمسكنا بطرف الخيط.

404
00:28:30,667 --> 00:28:33,044
‫اسأليه لما أعطاني ذاكرة محمولة فارغة.

405
00:28:33,420 --> 00:28:35,630
‫"- (سافيج سلات): إنها غاضبة.
‫- (غيب إتش كود): لماذا؟"

406
00:28:35,714 --> 00:28:39,342
‫"- (سافيج سلات): لقد خدعتها.
‫- (غيب إتش كود): كيف؟"

407
00:28:39,592 --> 00:28:43,138
‫"- (سافيج سلات): لا مستندات
‫- (غيب إتش كود): هراء! أعطيتها إياها!"

408
00:28:43,221 --> 00:28:44,723
‫يقول إنه أعطاك المستندات.

409
00:28:44,931 --> 00:28:46,224
‫كانت الذاكرة فارغة.

410
00:28:49,602 --> 00:28:50,437
‫فارغة؟

411
00:28:54,065 --> 00:28:55,567
‫"كورزينيك" اللعين.

412
00:28:56,401 --> 00:28:59,028
‫يقول إنه لا بد أن صديقه عبث بالذاكرة.

413
00:28:59,404 --> 00:29:00,238
‫صديق؟

414
00:29:00,321 --> 00:29:01,781
‫كم شخصاً يعرفون بأمر هذا؟

415
00:29:02,031 --> 00:29:02,866
‫"كورزينيك".

416
00:29:04,325 --> 00:29:05,243
‫أيها الأخرق.

417
00:29:07,162 --> 00:29:09,414
‫ماذا فعلت بتلك المستندات؟

418
00:29:11,708 --> 00:29:12,751
‫عاود الاتصال بي.

419
00:29:27,766 --> 00:29:28,600
‫أين "كورزينيك"؟

420
00:29:29,601 --> 00:29:31,478
‫ابتعد. إنني أعمل هنا.

421
00:29:31,728 --> 00:29:34,022
‫أحتاج إلى التحدث إلى صديقك الغبي.

422
00:29:34,397 --> 00:29:35,690
‫يأبى الرد على مكالماتي.

423
00:29:36,691 --> 00:29:37,525
‫اخرج.

424
00:29:41,196 --> 00:29:42,030
‫أنت!

425
00:29:42,363 --> 00:29:43,198
‫اتصلي به.

426
00:29:44,157 --> 00:29:44,991
‫اتصلي به.

427
00:29:47,619 --> 00:29:49,287
‫اتصلي به وسأغادر.

428
00:29:52,624 --> 00:29:54,250
‫سأعود إليك حالاً يا عزيزي.

429
00:29:55,084 --> 00:29:56,002
‫أيها الغبي.

430
00:30:01,758 --> 00:30:02,592
‫"كورزي"؟

431
00:30:04,219 --> 00:30:05,053
‫ماذا...

432
00:30:05,970 --> 00:30:07,972
‫ماذا فعلت بتلك المستندات؟

433
00:30:08,515 --> 00:30:10,767
‫اهدأ. سنصير أغنياء.

434
00:30:11,684 --> 00:30:12,519
‫هل بعتها؟

435
00:30:12,936 --> 00:30:14,187
‫كنت ستهبهم مجاناً.

436
00:30:14,687 --> 00:30:15,688
‫باسم الحرية.

437
00:30:16,189 --> 00:30:17,607
‫هل تعرف كيف يحصل المرء على الحرية؟

438
00:30:18,107 --> 00:30:18,942
‫بالمال.

439
00:30:19,067 --> 00:30:20,485
‫دفع صديقي الروسي الكثير.

440
00:30:21,653 --> 00:30:22,570
‫روس؟

441
00:30:22,737 --> 00:30:23,738
‫أرسلوا سيارة.

442
00:30:25,323 --> 00:30:27,116
‫لا تقلق. سأعطيك نصيبك.

443
00:30:27,200 --> 00:30:28,451
‫رغم أنك لا تستحقه.

444
00:30:29,619 --> 00:30:32,163
‫أنت لا تعي ما تفعل.

445
00:30:32,497 --> 00:30:33,498
‫لست غبياً.

446
00:30:34,624 --> 00:30:37,335
‫أيها الغبي. اخرج من السيارة.

447
00:30:37,585 --> 00:30:38,419
‫"كورزي"...

448
00:30:51,474 --> 00:30:52,308
‫اخرج.

449
00:31:34,058 --> 00:31:35,101
‫سيد "كورزينيك".

450
00:31:36,227 --> 00:31:37,061
‫تفضل.

451
00:31:38,771 --> 00:31:39,772
‫أين "بوريس"؟

452
00:31:40,231 --> 00:31:41,232
‫ليس هنا.

453
00:31:41,399 --> 00:31:43,818
‫ستتعامل معي. اجلس من فضلك.

454
00:31:46,654 --> 00:31:49,407
‫هذا زميلي، "فالنتين". "فالنتين"، رحب به.

455
00:31:52,702 --> 00:31:54,996
‫"إيفان". سعدت جداً بلقائك.

456
00:31:58,041 --> 00:31:58,875
‫إذن،

457
00:31:59,459 --> 00:32:00,418
‫لديك شيء لي.

458
00:32:02,378 --> 00:32:03,588
‫أريد مال أولاً.

459
00:32:04,422 --> 00:32:05,256
‫بالطبع.

460
00:32:05,924 --> 00:32:06,758
‫آسف.

461
00:32:14,974 --> 00:32:15,808
‫حسناً؟

462
00:32:17,310 --> 00:32:18,603
‫- أجل.
‫- حسناً.

463
00:32:21,356 --> 00:32:23,274
‫الآن أحتاج إلى شيء منك.

464
00:32:29,906 --> 00:32:30,740
‫ممتاز.

465
00:32:33,576 --> 00:32:35,620
‫سنتفقده.

466
00:32:40,959 --> 00:32:42,543
‫إلى العمل يا سيد "كورزينيك".

467
00:32:43,378 --> 00:32:44,212
‫إلى العمل.

468
00:32:47,757 --> 00:32:50,343
‫- هذه هي النسخة الوحيدة، صحيح؟
‫- بالطبع.

469
00:32:50,802 --> 00:32:51,636
‫أأنت متأكد؟

470
00:32:52,095 --> 00:32:53,346
‫لن تخدعني أو ما شابه؟

471
00:32:54,347 --> 00:32:56,432
‫إنها النسخة الوحيدة. أعدك.

472
00:32:57,225 --> 00:32:58,059
‫جيد.

473
00:32:58,518 --> 00:33:00,269
‫- سأغادر الآن إذن.
‫- اجلس.

474
00:33:01,688 --> 00:33:02,522
‫من فضلك.

475
00:33:05,566 --> 00:33:06,651
‫لعلمك...

476
00:33:07,485 --> 00:33:11,114
‫أحد طموحاتي في الحياة
‫أن أكون شخصاً يثق بالناس.

477
00:33:11,239 --> 00:33:14,075
‫أظنها صفة جديرة بالإعجاب، الثقة.

478
00:33:15,284 --> 00:33:17,704
‫أولئك الذين يكونون عكس ذلك،

479
00:33:18,121 --> 00:33:19,539
‫ما معنى الكلمة؟

480
00:33:20,456 --> 00:33:21,666
‫- شكاكين؟
‫- متشائمين.

481
00:33:24,419 --> 00:33:25,920
‫إنها ليست حياة سارة.

482
00:33:27,672 --> 00:33:28,548
‫أترى؟

483
00:33:29,424 --> 00:33:31,801
‫أريد أن أثق بك يا سيد "كورزينيك".

484
00:33:34,762 --> 00:33:35,972
‫لسوء الحظ،

485
00:33:37,640 --> 00:33:38,641
‫أنا متشائم.

486
00:33:44,939 --> 00:33:46,065
‫مسالم جداً.

487
00:33:48,359 --> 00:33:49,360
‫ألا تظن ذلك؟

488
00:33:55,450 --> 00:33:56,993
‫سأدخن.

489
00:33:57,326 --> 00:33:59,454
‫- هل ستتفقد حال "أمينة"؟
‫- بالطبع.

490
00:34:01,164 --> 00:34:04,000
‫ماذا، ألا تثق بي لأدخن؟

491
00:34:04,584 --> 00:34:05,710
‫ماذا تظنني سأفعل؟

492
00:34:06,544 --> 00:34:09,338
‫سأعبر البحيرة سباحةً
‫بينما ابنتي تخضع لجراحة؟

493
00:34:11,382 --> 00:34:12,800
‫استمتع بغدائك.

494
00:34:29,192 --> 00:34:30,026
‫لواء "يوسف".

495
00:34:30,485 --> 00:34:33,279
‫"سول برينسن". أشعر بالإطراء.

496
00:34:34,405 --> 00:34:35,615
‫أرجوك، تفضل بالجلوس.

497
00:34:36,908 --> 00:34:38,201
‫ليس لدينا كثير من الوقت.

498
00:34:40,369 --> 00:34:41,204
‫هل تريد سيجارة؟

499
00:34:55,093 --> 00:34:59,263
‫حضرة اللواء، نعرف كلانا أن الأزمة
‫في "سوريا" تتفاقم يوماً تلو الآخر.

500
00:34:59,806 --> 00:35:02,058
‫هل تريدني أن أصدق أنك مهتم بحال بلدي؟

501
00:35:02,892 --> 00:35:06,521
‫مشكلتنا مع رئيسك، لا الشعب السوري.

502
00:35:08,481 --> 00:35:11,651
‫يجهز تنظيم الدولة الإسلامية
‫هجوماً ضخماً ضد النظام.

503
00:35:12,443 --> 00:35:15,404
‫- وماذا إذن؟
‫- إنهم يتحكمون بنصف الأراضي السورية.

504
00:35:15,947 --> 00:35:18,991
‫انخفض تعداد الجيش
‫بسبب الوفيات والهرب من التجنيد.

505
00:35:19,200 --> 00:35:21,244
‫أخبرني بشيء لا أعرفه.

506
00:35:25,456 --> 00:35:26,916
‫فلنتحدث بصدق يا حضرة اللواء.

507
00:35:28,793 --> 00:35:29,919
‫ستخسرون الحرب.

508
00:35:31,420 --> 00:35:34,507
‫حين تسقط "دمشق"، كل علويّ في البلد،

509
00:35:35,424 --> 00:35:36,676
‫ومن ضمنهم شخصك وأسرتك،

510
00:35:37,885 --> 00:35:38,719
‫سيُذبح.

511
00:35:42,723 --> 00:35:43,975
‫أعلم أنك تحب بلادك.

512
00:35:44,308 --> 00:35:45,977
‫لا تعرف أي شيء عني.

513
00:35:46,686 --> 00:35:48,104
‫أعلم أنك قائد قدير.

514
00:35:48,980 --> 00:35:51,482
‫لديك أتباع أوفياء
‫في أعلى المناصب في الجيش.

515
00:35:51,899 --> 00:35:54,360
‫نعتقد أنهم سيدعمونك لتقود بلدك.

516
00:35:57,905 --> 00:35:59,031
‫لأقود...

517
00:35:59,991 --> 00:36:01,367
‫حين تحل محل "الأسد".

518
00:36:11,085 --> 00:36:12,962
‫هل هذا حلكم لـ"سوريا"؟

519
00:36:15,756 --> 00:36:17,383
‫إنه أفضل حل مطروح.

520
00:36:23,181 --> 00:36:28,102
‫نصف أعضاء الحكومة من عائلة "بشار".
‫كلهم أوفياء له. كيف أتعامل معهم؟

521
00:36:28,519 --> 00:36:29,353
‫في هذه اللحظة،

522
00:36:30,146 --> 00:36:32,565
‫ننقل 10 ملايين دولار إلى طائرتك.

523
00:36:33,024 --> 00:36:34,859
‫سيشتري لك ذلك المال نفوذاً كبيراً.

524
00:36:35,067 --> 00:36:36,819
‫لدى "بشار" مال للرشاوى أيضاً.

525
00:36:37,069 --> 00:36:40,489
‫لكنك، بصفتك رئيس "سوريا" الجديد...

526
00:36:41,574 --> 00:36:44,285
‫الذي يعد بانتخابات حرة
‫وإصلاحات ديمقراطية...

527
00:36:44,994 --> 00:36:47,038
‫سيكون عليك دعم "الولايات المتحدة".

528
00:36:48,581 --> 00:36:51,792
‫هل يشمل هذا الدعم القوات والسلاح؟

529
00:36:52,543 --> 00:36:54,128
‫سنفعل كل ما يتطلبه الأمر

530
00:36:54,295 --> 00:36:56,339
‫لنوحد صفوف البلاد لدعم الحكومة.

531
00:36:59,008 --> 00:37:00,259
‫لكن علينا التصرف بسرعة.

532
00:37:01,344 --> 00:37:03,179
‫قبل أن يزداد الأعداء قوة.

533
00:37:05,640 --> 00:37:06,515
‫أنت مخطئ.

534
00:37:07,600 --> 00:37:10,728
‫يعرف العالم أن الخطر الحقيقي في "سوريا"

535
00:37:11,145 --> 00:37:12,939
‫هو تنظيم الدولة الإسلامية المزعوم.

536
00:37:13,272 --> 00:37:14,815
‫بينما يزدادون قوة،

537
00:37:15,149 --> 00:37:16,943
‫يتضاءل شر "بشار" أمامهم.

538
00:37:17,193 --> 00:37:20,404
‫سيتكيف العالم مع الأمر.
‫وسيدعموننا في حربنا ضد "داعش".

539
00:37:23,199 --> 00:37:24,617
‫إن ظل "الأسد" متحكماً بزمام الأمور،

540
00:37:26,369 --> 00:37:28,037
‫فسيكون عليه تبرير جرائمه.

541
00:37:28,537 --> 00:37:29,580
‫أي جرائم؟

542
00:37:30,498 --> 00:37:32,458
‫البراميل المتفجرة والأسلحة الكيماوية.

543
00:37:32,625 --> 00:37:33,542
‫هراء. كذب.

544
00:37:33,751 --> 00:37:35,211
‫رأينا الجثث في الـ"غوطة".

545
00:37:36,170 --> 00:37:39,298
‫أخبر "الأسد" العالم أن قادته
‫هم من أطلقوا النار.

546
00:37:40,091 --> 00:37:42,343
‫هل تظن أنه سيتردد في تسليمك
‫إلى محكمة العدل الدولية؟

547
00:37:44,887 --> 00:37:45,972
‫لن يتهمني.

548
00:37:47,265 --> 00:37:49,684
‫لست مسؤولاً بشكل شخصي عن أي من ذلك.

549
00:37:49,767 --> 00:37:54,814
‫حسناً، أصدقك. كما أصدق أن "الأسد" قد أبدى
‫أنه سيفعل أي شيء وسيقول أي شيء

550
00:37:55,231 --> 00:37:56,649
‫للحفاظ على سلطته.

551
00:38:02,697 --> 00:38:03,906
‫حضرة اللواء، الوقت يداهمنا.

552
00:38:07,326 --> 00:38:08,411
‫أعلم أنك وطني.

553
00:38:09,287 --> 00:38:11,163
‫عانى شعبك الكثير بالفعل.

554
00:38:12,581 --> 00:38:13,791
‫أرهم الطريق للأمام.

555
00:38:15,001 --> 00:38:16,043
‫قدهم إلى الضوء.

556
00:39:01,630 --> 00:39:03,632
‫- هل عثروا عليه؟
‫- نعم. لا مشكلة لدينا.

557
00:39:04,425 --> 00:39:05,259
‫شكراً لك.

558
00:39:05,801 --> 00:39:08,262
‫لا توجد سوى هذه النسخة. أقسم لك.

559
00:39:08,637 --> 00:39:09,722
‫احتفظت بها...

560
00:39:31,452 --> 00:39:32,286
‫"كورزي"؟

561
00:39:33,746 --> 00:39:34,580
‫"كورزي"؟

562
00:40:20,626 --> 00:40:23,879
‫سأدخل، وأوصل الإثبات،
‫وأحصل على الاسم التالي في القائمة.

563
00:40:24,338 --> 00:40:25,881
‫ثم هل ننتظر ذهاب أحدهم لأخذ الدليل؟

564
00:40:26,090 --> 00:40:27,758
‫سننتظر قدوم "سول" لأخذه.

565
00:40:27,925 --> 00:40:29,468
‫وحين يأتي، سنغادر.

566
00:40:30,177 --> 00:40:31,804
‫وسنبتعد عن هنا بأقصى قدر ممكن.

567
00:40:34,098 --> 00:40:34,932
‫أأنت موافقة؟

568
00:40:35,975 --> 00:40:36,809
‫أجل.

569
00:40:39,812 --> 00:40:41,397
‫تعالي مكاني. قد نحتاج إلى التحرك بسرعة.

570
00:43:25,936 --> 00:43:27,938
‫- ينبغي أن أوصلك إلى المستشفى.
‫- لا، أنا بخير.

571
00:43:28,022 --> 00:43:29,064
‫لست بخير.

572
00:43:29,982 --> 00:43:32,318
‫- يجب أن نتوقف.
‫- لا. سأعود لأنال منه.

573
00:43:33,444 --> 00:43:34,278
‫من كان ذلك؟

574
00:43:34,361 --> 00:43:36,322
‫أياً من كان يريد لك الموت،
‫فهو يريده لي أيضاً.

575
00:43:37,364 --> 00:43:39,658
‫يجب أن نوصلك إلى محطة القطار.

576
00:43:39,742 --> 00:43:41,869
‫- لا.
‫- صورتك في نقطة المعلومات.

577
00:43:41,994 --> 00:43:44,288
‫- سيكون لديك غطاء. يمكنك الذهاب.
‫- لن أبارحك.

578
00:43:45,497 --> 00:43:46,332
‫لن أفعل.

579
00:43:57,134 --> 00:43:58,218
‫تفقدي ظهري.

580
00:44:01,764 --> 00:44:04,058
‫- ثمة جرح خارجي للرصاصة.
‫- جيد. لقد اخترقتني.

581
00:44:04,183 --> 00:44:06,727
‫- من الممكن أنها أصابت شريان.
‫- لو حدث ذلك، لكنت مت من النزيف.

582
00:44:06,810 --> 00:44:08,729
‫يجب أن نحقنك ببعض المورفين.

583
00:44:09,438 --> 00:44:11,357
‫- ثمة عدة إسعافات على الطاولة.
‫- حسناً.

584
00:44:28,374 --> 00:44:29,208
‫"كوين"، هل أنت واع؟

585
00:44:32,127 --> 00:44:32,961
‫حسناً.

586
00:44:36,173 --> 00:44:37,132
‫انقلب.

587
00:44:38,258 --> 00:44:40,052
‫حسناً، سأحقنه بسرعة.

588
00:44:43,222 --> 00:44:45,057
‫نحتاج إلى وضع بعض الضغط على هذه الجراح.

589
00:44:47,726 --> 00:44:49,603
‫حسناً. انتظر. اجلس.

590
00:45:01,782 --> 00:45:02,741
‫تماسك يا "كوين".

591
00:45:19,925 --> 00:45:21,677
‫طلب مني زميلي أن أعطيك هذه.

592
00:45:24,430 --> 00:45:26,432
‫- لديّ طلب.
‫- ما هو؟

593
00:45:27,224 --> 00:45:29,977
‫أريد لزوجتي وابنتي أن تظلا هنا.

594
00:45:30,519 --> 00:45:33,981
‫أن تعيشا في "أوروبا"
‫حتى يتم حل النزاع في بلدي.

595
00:45:35,733 --> 00:45:37,985
‫أقدر قلقك على أسرتك.

596
00:45:38,652 --> 00:45:39,778
‫لكن لا يمكنني السماح بذلك.

597
00:45:40,070 --> 00:45:42,573
‫العودة من دونهما
‫إلى "سوريا" سيلفت الأنظار.

598
00:45:43,323 --> 00:45:44,658
‫ما سبيلكم للتأكد أنني سأفعل هذا؟

599
00:45:45,993 --> 00:45:47,161
‫معي مالكم.

600
00:45:47,745 --> 00:45:49,538
‫حين أعود إلى وطني، قد لا أفعل شيئاً.

601
00:45:50,706 --> 00:45:52,207
‫نعم. يمكنك ذلك.

602
00:45:54,001 --> 00:45:56,044
‫لكننا نراهن على كونك أذكى من ذلك.

603
00:46:19,818 --> 00:46:21,779
‫طلب مكوث أسرته هنا.

604
00:46:23,280 --> 00:46:24,364
‫هذه إشارة جيدة.

605
00:46:24,782 --> 00:46:25,616
‫حقاً؟

606
00:46:26,492 --> 00:46:27,326
‫أجل.

607
00:46:28,494 --> 00:46:29,953
‫يعني ذلك أنه يعلم أنه في وضع سيئ.

608
00:46:31,789 --> 00:46:33,332
‫مما يعني أنه قد يتعاون معنا.

609
00:47:00,943 --> 00:47:02,528
‫لا يوجد سوى رقم واحد في الذاكرة.

610
00:47:03,237 --> 00:47:04,071
‫اتصلي به.

611
00:47:44,361 --> 00:47:45,612
‫يا إلهي!

612
00:48:45,380 --> 00:48:46,381
‫رجمة "مدحت رضا"

