﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,585
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,711 --> 00:00:04,045
‫اسمك على قائمة الاغتيالات.

3
00:00:04,170 --> 00:00:05,964
‫"سول" هو من وضع اسمك في القائمة.

4
00:00:06,423 --> 00:00:08,800
‫- "سول"؟
‫- والآن مثّلي أنك ميتة.

5
00:00:09,009 --> 00:00:11,678
‫يجب أن تختفي. ستمنحك هذه الصورة بعض الوقت.

6
00:00:12,137 --> 00:00:16,099
‫"كوين"، حاولت إيجادك في آخر سنتين،
‫لم أتوقف عن التفكير فيك.

7
00:00:16,850 --> 00:00:18,101
‫حسناً، كيف أبدو؟

8
00:00:18,351 --> 00:00:19,185
‫"كورزي"؟

9
00:00:20,437 --> 00:00:23,148
‫ماذا فعلت بتلك المستندات؟

10
00:00:23,356 --> 00:00:24,441
‫سنصبح أثرياء.

11
00:00:24,566 --> 00:00:26,067
‫دفع صديقي الروسي بسخاء.

12
00:00:26,234 --> 00:00:28,862
‫سجلت شريطاً لدبلوماسي وهو يضاجع "كاتيا".

13
00:00:29,029 --> 00:00:29,863
‫إذن،

14
00:00:30,321 --> 00:00:31,364
‫لديك شيء لي.

15
00:00:34,492 --> 00:00:35,952
‫أنت لا تعي ما تفعل.

16
00:00:36,745 --> 00:00:40,415
‫أحد طموحاتي في الحياة
‫أن أكون شخصاً يثق بالناس.

17
00:00:40,874 --> 00:00:41,958
‫أريد أن أثق بك.

18
00:00:42,042 --> 00:00:44,127
‫لسوء الحظ، أنا متشائم.

19
00:00:45,462 --> 00:00:47,297
‫- خذني إلى مكان الاستلام.
‫- لا، سأتولى الأمر.

20
00:00:47,422 --> 00:00:51,968
‫تقول لي إن شخصاً أثق به أكثر
‫من أي أحد يحاول قتلي.

21
00:01:00,518 --> 00:01:02,604
‫إذا كانت لديكم خطة لاستبدال "الأسد"،

22
00:01:02,687 --> 00:01:05,231
‫نتفهم أنكم ستستبدلونه باللواء "يوسف".

23
00:01:05,356 --> 00:01:07,609
‫لديك أتباع أوفياء
‫في أعلى المناصب في الجيش.

24
00:01:08,234 --> 00:01:10,528
‫نعتقد أنهم سيدعمونك لتقود بلدك.

25
00:01:10,987 --> 00:01:11,946
‫لأقود...

26
00:01:12,113 --> 00:01:13,448
‫حين تحل محل "الأسد".

27
00:01:23,124 --> 00:01:24,918
‫- هناك رقم واحد فقط في الذاكرة.
‫- اتصلي به.

28
00:01:27,003 --> 00:01:27,837
‫أجل؟

29
00:01:47,065 --> 00:01:49,234
‫{\an8}رباه! حسبت بحق أني تركت كل هذا في الماضي.

30
00:01:50,068 --> 00:01:52,529
‫{\an8}أعلن تنظيم الدولة الإسلامية داعش نفسه

31
00:01:52,612 --> 00:01:55,406
‫{\an8}خلافة عالمية وله سلطة على...

32
00:01:55,490 --> 00:01:57,283
‫{\an8}إعادة رسم الخريطة في الشرق الأوسط.

33
00:02:00,578 --> 00:02:04,290
‫{\an8}الجنود مخترقون وساحة المعركة
‫على الإنترنت وليست مسألة...

34
00:02:04,374 --> 00:02:06,292
‫"إدوارد سنودن" جبان.

35
00:02:06,876 --> 00:02:10,255
‫{\an8}نشعر بخيبة أمل كبيرة
‫لإقدام الحكومة الروسية على هذه الخطوة.

36
00:02:11,756 --> 00:02:14,634
‫{\an8}إنه مخالف للقانون بحق الجحيم.

37
00:02:17,846 --> 00:02:20,056
‫{\an8}رغم كل هذه المعاناة، لا يتغير شيء.

38
00:02:23,017 --> 00:02:24,727
‫{\an8}هل تنجح استراتيجيتنا؟

39
00:02:33,278 --> 00:02:36,114
‫{\an8}أقنعت نفسي حقاً أننا سنغير العالم.

40
00:02:41,119 --> 00:02:42,495
‫{\an8}لن تصبح "كاري" حرة أبداً.

41
00:02:44,414 --> 00:02:46,291
‫{\an8}أقضي حياتي هاربة وأتخلى عن ابنتي؟

42
00:02:48,168 --> 00:02:49,878
‫{\an8}لا أعرف كيف تتقبلين نفسك.

43
00:02:51,087 --> 00:02:53,298
‫{\an8}سأقاتلكم إلى الأبد.

44
00:02:55,592 --> 00:02:56,593
‫{\an8}من يطاردني؟

45
00:02:57,677 --> 00:03:00,471
‫كثير من الناس.
‫إن يديك ملطّخة بدماء الكثيرين.

46
00:03:11,524 --> 00:03:12,358
‫أجل.

47
00:03:13,318 --> 00:03:14,152
‫لا أعرف.

48
00:03:14,903 --> 00:03:15,737
‫أحاول.

49
00:03:17,197 --> 00:03:18,031
‫أجل.

50
00:03:18,740 --> 00:03:21,868
‫ستصل المباحث الفيدرالية السويدية
‫بعد 10 دقائق. أبعدناهم قدر استطاعتنا.

51
00:03:22,076 --> 00:03:23,161
‫ما مدى معرفتهم؟

52
00:03:23,244 --> 00:03:25,580
‫أنها كانت عملية تابعة للاستخبارات.
‫وإنه وقع حادث.

53
00:03:25,872 --> 00:03:27,957
‫- هل يعرفون من كان على متن الطائرة؟
‫- ليس بعد.

54
00:03:29,042 --> 00:03:30,752
‫حسناً، سنضطر إلى إخبارهم في وقت ما.

55
00:03:31,586 --> 00:03:33,296
‫أشعر أنهم سيكونون صبورين.

56
00:03:34,255 --> 00:03:35,632
‫لقد أبقيناهم على إطلاع.

57
00:03:36,549 --> 00:03:37,425
‫شكلياً على الأقل.

58
00:03:38,051 --> 00:03:40,220
‫بصراحة، اهتمامي الرئيسي هو ما حدث هنا.

59
00:03:40,637 --> 00:03:42,013
‫هل لديك نظرية معقولة؟

60
00:03:42,430 --> 00:03:43,556
‫خاننا شخص ما.

61
00:03:44,349 --> 00:03:45,183
‫هل تظنين؟

62
00:03:46,226 --> 00:03:50,521
‫يخضع كل عضو في الفريق الطبي الذي تعامل
‫مع ابنة اللواء "يوسف" للاستجواب الآن.

63
00:03:51,314 --> 00:03:53,107
‫ماذا لو كان الاختراق في "برلين"؟

64
00:03:53,608 --> 00:03:54,442
‫أو في "لانغلي"؟

65
00:03:55,276 --> 00:03:57,820
‫- لم آخذ هذا في الاعتبار بعد.
‫- لنأمل ألا تضطري إلى هذا.

66
00:03:58,321 --> 00:03:59,239
‫اتركينا دقيقة.

67
00:04:29,602 --> 00:04:30,436
‫اللعنة.

68
00:04:38,111 --> 00:04:38,945
‫"أستريد".

69
00:04:40,905 --> 00:04:41,739
‫هذه أنا.

70
00:04:42,448 --> 00:04:43,366
‫"كاري ماثيسون".

71
00:04:46,369 --> 00:04:47,328
‫باروكة رائعة.

72
00:04:47,578 --> 00:04:48,496
‫رجعية جداً.

73
00:04:48,621 --> 00:04:51,541
‫- تبدين أحد أعضاء عصابة "بادر ماينهوف".
‫- هل تمانعين لو تحدثنا في السيارة؟

74
00:04:52,417 --> 00:04:53,835
‫مرتابة قليلاً، هل سنفعل؟

75
00:04:54,502 --> 00:04:57,422
‫من فضلك. ليس لديّ أحد غيرك لألجأ إليه.

76
00:04:58,131 --> 00:05:00,675
‫- ماذا عن مؤسستك السابقة؟
‫- إنهم يبحثون عنك على أي حال.

77
00:05:01,050 --> 00:05:03,303
‫أتخيل لمناقشة مغامرتك الأخيرة في "لبنان".

78
00:05:03,428 --> 00:05:06,014
‫- لا أعرف بمن يمكنني الثقة هناك.
‫- لكنك تثقين بي.

79
00:05:06,222 --> 00:05:07,432
‫يثق "بيتر كوين" بك.

80
00:05:09,726 --> 00:05:10,560
‫تفضلي.

81
00:05:24,115 --> 00:05:25,158
‫أحتاج إلى مساعدتك.

82
00:05:25,366 --> 00:05:26,200
‫حقاً؟

83
00:05:27,577 --> 00:05:30,204
‫حسناً، لست متأكدة أن ثقب إطاري
‫هي أفضل طريقة لطلب المساعدة.

84
00:05:34,792 --> 00:05:36,044
‫هل تعرفين من يكون هذا الرجل؟

85
00:05:38,129 --> 00:05:38,963
‫كان.

86
00:05:39,422 --> 00:05:40,256
‫أجل.

87
00:05:40,923 --> 00:05:42,008
‫كيف مات؟

88
00:05:43,468 --> 00:05:44,552
‫هذه قصة طويلة.

89
00:05:45,136 --> 00:05:46,387
‫هل أبدو أنني في عجلة من أمري؟

90
00:05:46,512 --> 00:05:47,680
‫هذه ليست مزحة.

91
00:05:48,598 --> 00:05:52,101
‫لا يمكن أن يعرف أحد عن هذا.
‫أنا أضع حياتي بين يديك حرفياً.

92
00:05:56,314 --> 00:06:00,109
‫محاولة الاغتيال في "لبنان"،
‫لم يكن "دورينغ" هو الهدف. بل أنا.

93
00:06:00,735 --> 00:06:01,652
‫وكيف تعرفين هذا؟

94
00:06:02,779 --> 00:06:03,946
‫هذا ليس مهماً.

95
00:06:04,030 --> 00:06:06,991
‫ما يهم هو أن الذين استهدفوني
‫يظنون أنني ميتة،

96
00:06:07,075 --> 00:06:09,452
‫لكن من يعلم كم سيمضي
‫قبل أن يدركوا أن هذا ليس صحيحاً?

97
00:06:10,244 --> 00:06:11,079
‫ومن هم؟

98
00:06:11,621 --> 00:06:15,375
‫الأمر مجهول. أياً كانت هويتهم،
‫إنهم مرتبطون بهذا الرجل.

99
00:06:17,502 --> 00:06:18,586
‫لا أتعرف عليه.

100
00:06:18,920 --> 00:06:20,046
‫حاول قتل "كوين".

101
00:06:23,549 --> 00:06:25,009
‫لماذا لا يفاجئني هذا؟

102
00:06:27,720 --> 00:06:28,971
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

103
00:06:29,931 --> 00:06:31,891
‫يتقصى "بيتر" الحقائق بنفسه دائماً.

104
00:06:32,100 --> 00:06:34,352
‫ما كنت لتأتي إلى هنا
‫لو لم يتأذى بطريقة ما.

105
00:06:35,937 --> 00:06:36,771
‫هل هو بخير؟

106
00:06:39,232 --> 00:06:40,066
‫سيعيش.

107
00:06:41,359 --> 00:06:42,443
‫أريد أن أراه.

108
00:06:43,486 --> 00:06:45,238
‫الآن ليس وقتاً مناسباً.

109
00:06:51,494 --> 00:06:52,328
‫انتظري.

110
00:06:53,121 --> 00:06:54,038
‫أعطيني الصورة.

111
00:06:55,540 --> 00:06:56,958
‫سأرى ما يمكنني معرفته.

112
00:06:59,544 --> 00:07:00,378
‫شكراً.

113
00:07:00,586 --> 00:07:02,964
‫- لا أفعل هذا لأجلك.
‫- أجل، أظننا متفقتين على هذا.

114
00:07:05,216 --> 00:07:06,634
‫لا يمكن أن يعرف أحد أنك رأيتني.

115
00:07:06,717 --> 00:07:08,052
‫- لا أحد.
‫- حسناً.

116
00:07:48,551 --> 00:07:49,552
‫ها هو ينهض.

117
00:07:50,720 --> 00:07:52,096
‫لقد غبت فترة طويلة.

118
00:07:52,930 --> 00:07:54,599
‫حسناً، يبدو أن "أستريد" تحب النوم.

119
00:07:55,016 --> 00:07:56,517
‫انتظرتها قرابة الساعة.

120
00:07:57,435 --> 00:07:59,937
‫- هل استطاعت التعرف على رجلنا؟
‫- ليس على الفور.

121
00:08:00,021 --> 00:08:02,023
‫لكنها قالت إنها ستجري بعض البحث من أجلك.

122
00:08:02,398 --> 00:08:04,066
‫إنها تحبني. ماذا يمكنني أن أقول؟

123
00:08:04,609 --> 00:08:07,153
‫هذه صفتها الجيدة الوحيدة على حد علمي.

124
00:08:09,780 --> 00:08:11,407
‫يا رباه يا "كوين"! حرارتك مرتفعة جداً.

125
00:08:11,991 --> 00:08:12,950
‫أنا بخير.

126
00:08:13,201 --> 00:08:14,327
‫لا، لست بخير.

127
00:08:27,673 --> 00:08:28,508
‫دعني أرى.

128
00:08:28,591 --> 00:08:29,759
‫- لا.
‫- دعني أرى!

129
00:08:34,138 --> 00:08:35,223
‫لا يبدو هذا جيداً.

130
00:08:35,723 --> 00:08:37,558
‫أنا مصاب بصدمة إنتانية من المرحلة الأولى.

131
00:08:38,434 --> 00:08:39,352
‫اللعنة!

132
00:08:39,977 --> 00:08:40,811
‫أخبرني بما أفعله.

133
00:08:43,105 --> 00:08:44,732
‫كيف تشعرين تجاه سطو مسلح؟

134
00:08:45,191 --> 00:08:48,903
‫هناك غرفة طوارئ على بعد كيلو
‫ونصف الكيلو على طول الطريق في "ريتستراسا".

135
00:08:50,655 --> 00:08:51,864
‫ماذا ستفعلين؟

136
00:08:53,574 --> 00:08:55,326
‫ما كان يجب أن أفعله ليلة أمس،

137
00:08:55,535 --> 00:08:57,954
‫سأتصل بـ"جوناس". فأخته طبيبة.

138
00:09:52,925 --> 00:09:53,884
‫أين كنت؟

139
00:09:55,553 --> 00:09:56,512
‫ماتت "كاتيا".

140
00:09:57,179 --> 00:09:58,014
‫أجل، أعرف.

141
00:09:58,598 --> 00:09:59,432
‫إنه أمر مروع.

142
00:10:00,349 --> 00:10:01,517
‫كانت الشرطة هنا.

143
00:10:01,976 --> 00:10:03,394
‫أرادوا التحدث إلى "كورزينيك".

144
00:10:05,021 --> 00:10:06,230
‫هل جاء اليوم؟

145
00:10:06,897 --> 00:10:07,732
‫لا.

146
00:10:08,733 --> 00:10:09,567
‫تباً.

147
00:10:10,943 --> 00:10:11,777
‫لماذا؟

148
00:10:13,195 --> 00:10:14,196
‫هل تظن أنه قتلها؟

149
00:10:15,239 --> 00:10:16,782
‫من؟ "كورزينيك"؟

150
00:10:17,158 --> 00:10:17,992
‫لا بالطبع.

151
00:10:20,411 --> 00:10:24,874
‫اسمعي، كان "كاتيا" لديها زبون منتظم
‫كان يعمل في السفارة الروسية.

152
00:10:29,337 --> 00:10:30,463
‫هل تعرفين من هو؟

153
00:10:31,547 --> 00:10:32,381
‫"بوريس".

154
00:10:33,215 --> 00:10:34,675
‫ليس اسمه الحقيقي على الأرجح.

155
00:10:35,926 --> 00:10:37,887
‫هل ستتعرفين عليه إذا رأيته مجدداً؟

156
00:10:40,056 --> 00:10:40,890
‫أجل.

157
00:10:41,641 --> 00:10:42,558
‫إنه خنزير حقيقي.

158
00:10:44,352 --> 00:10:45,186
‫تعالي معي.

159
00:11:10,294 --> 00:11:11,754
‫متى كان هنا آخر مرة؟

160
00:11:14,507 --> 00:11:15,758
‫منذ 4 أيام على ما أظن.

161
00:11:43,536 --> 00:11:44,370
‫{\an8}هناك!

162
00:12:03,097 --> 00:12:03,931
‫{\an8}هل هذا هو؟

163
00:12:04,473 --> 00:12:06,058
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

164
00:12:15,109 --> 00:12:15,943
‫ارفعيها بما يكفي.

165
00:12:16,277 --> 00:12:17,486
‫لا بد أن تغطي كل شيء.

166
00:12:19,905 --> 00:12:20,781
‫لا أفهم.

167
00:12:21,157 --> 00:12:24,660
‫أي شيء سيروه، حتى الطلاء على الجدار،
‫سيحاولون استخدامه لإيجادي.

168
00:12:25,119 --> 00:12:30,249
‫عنيت، إذا كان هذا خطيراً جداً،
‫لا أفهم لما تفعله حقاً.

169
00:12:32,001 --> 00:12:33,669
‫أدين بذلك إلى "كاتيا" و"كورزي".

170
00:12:49,185 --> 00:12:50,770
‫مرحباً يا مواطني العالم.

171
00:12:51,395 --> 00:12:52,521
‫أنا "غيب إتش كود".

172
00:12:53,481 --> 00:12:55,649
‫سيظهر الفيديو التالي رجلاً،

173
00:12:56,400 --> 00:12:57,234
‫خنزيراً...

174
00:12:57,985 --> 00:13:00,321
‫يعمل في السفارة الروسية
‫في "برلين"، "ألمانيا"،

175
00:13:01,113 --> 00:13:04,033
‫قتل "كاتيا كيلر"، إنسانة بريئة،

176
00:13:04,325 --> 00:13:07,077
‫وأخفى شريكها "أرماند كورزينيك".

177
00:13:08,204 --> 00:13:10,289
‫هذه دعوة للتظاهر.

178
00:13:10,539 --> 00:13:12,958
‫مكان التجمع عند السفارة الروسية

179
00:13:13,167 --> 00:13:15,920
‫ظهر الغد للمطالبة بأجوبة.

180
00:13:17,671 --> 00:13:22,885
‫فقط عندما تتحد أصواتنا،
‫تصبح عالية جداً لدرجة لا يمكن تجاهلها.

181
00:13:32,394 --> 00:13:33,229
‫كيف كان هذا؟

182
00:13:34,605 --> 00:13:35,439
‫جيد.

183
00:13:38,609 --> 00:13:39,443
‫"كوين"؟

184
00:13:41,779 --> 00:13:42,613
‫"كوين"؟

185
00:14:00,673 --> 00:14:01,924
‫ادخل بسرعة.

186
00:14:03,384 --> 00:14:05,219
‫لا تبدين مصابة. قلت إنك مصابة.

187
00:14:05,302 --> 00:14:06,929
‫أرجوك! ليس المكان آمناً في الخارج.

188
00:14:09,765 --> 00:14:12,017
‫- قلت إن هذا من أجلك.
‫- حسناً، ليس من أجلي.

189
00:14:12,184 --> 00:14:13,227
‫على مهلك!

190
00:14:14,770 --> 00:14:17,940
‫آخر مرة رأيتك،
‫كنت تهربين إلى الغابة ومعك بندقية.

191
00:14:18,148 --> 00:14:21,527
‫تصرخين بشأن قتلة وملائكة منتقمة وثم...

192
00:14:22,194 --> 00:14:24,280
‫لا اسمع أي خبر منك لمدة 3 أيام.

193
00:14:24,363 --> 00:14:26,156
‫ثم تتصلين وتخبرينني أنك مصابة.

194
00:14:26,240 --> 00:14:28,158
‫مصابة إصابة خطرة.
‫ما هذا بحق اللعنة يا "كاري"؟

195
00:14:28,284 --> 00:14:29,118
‫أنت محق.

196
00:14:29,243 --> 00:14:31,579
‫وفوق كل هذا،
‫أعرض رخصة أختي الطبية للخطر هنا.

197
00:14:31,662 --> 00:14:32,496
‫حسناً.

198
00:14:32,580 --> 00:14:34,665
‫هناك رجل مصاب بطلق ناري
‫في الغرفة المجاورة.

199
00:14:35,207 --> 00:14:38,002
‫- إذا لم نحقنه بالمحلول الوريدي، لن ينجو.
‫- من هو؟

200
00:14:38,544 --> 00:14:39,378
‫إنه صديق.

201
00:14:40,045 --> 00:14:43,465
‫إنه زميل، حسناً؟
‫سأشرح لك الأمر لاحقاً. أعدك.

202
00:14:44,925 --> 00:14:46,302
‫لم يجب أن أفعل أي شيء لك؟

203
00:14:48,554 --> 00:14:49,388
‫لا أعرف.

204
00:14:53,517 --> 00:14:54,727
‫هل لديك المضادات الحيوية؟

205
00:15:13,787 --> 00:15:15,372
‫اغسل يديك. أحتاج إلى مساعدتك.

206
00:15:22,463 --> 00:15:25,049
‫قلت 10 كلمات بالكاد منذ غادرنا "جنيف".

207
00:15:26,091 --> 00:15:27,593
‫ما زلت مصدوماً على ما أظن.

208
00:15:28,928 --> 00:15:29,803
‫إنه أمر صادم.

209
00:15:31,472 --> 00:15:34,475
‫أقنعت نفسي حقاً أننا سنغير العالم.

210
00:15:34,683 --> 00:15:35,517
‫أجل.

211
00:15:39,063 --> 00:15:41,690
‫- لم يفعلها السوريون مع ذلك.
‫- حقاً؟

212
00:15:42,566 --> 00:15:43,400
‫كيف تعرف؟

213
00:15:43,609 --> 00:15:48,280
‫إذا كان للمخابرات السورية علاقة بذلك،
‫لم تكن لتقلع الطائرة أصلاً من "دمشق".

214
00:15:48,405 --> 00:15:49,323
‫من فعلها إذن؟

215
00:15:50,115 --> 00:15:50,950
‫الإيرانيون؟

216
00:15:51,033 --> 00:15:51,867
‫الروس؟

217
00:15:52,034 --> 00:15:55,663
‫شخص لديه مصلحة قوية في إبقاء "الأسد"
‫في القصر الرئاسي،

218
00:15:56,205 --> 00:15:57,331
‫هذا أكيد.

219
00:15:58,415 --> 00:16:00,250
‫أو إبعاد اللواء "يوسف" عنه.

220
00:16:02,836 --> 00:16:03,671
‫ماذا تقصدين؟

221
00:16:04,546 --> 00:16:05,381
‫"الموساد".

222
00:16:06,215 --> 00:16:08,050
‫إنهم معجبون بالكاد باللواء.

223
00:16:08,133 --> 00:16:10,135
‫وألم يمتعض "إيتاي" تلك الليلة؟

224
00:16:11,011 --> 00:16:11,845
‫امتعض.

225
00:16:12,304 --> 00:16:13,138
‫وماذا إذن؟

226
00:16:15,557 --> 00:16:17,309
‫- لست مقتنعاً بهذا.
‫- لم لا؟

227
00:16:18,018 --> 00:16:20,062
‫الإجابة الصحيحة المعتادة بكل بساطة.

228
00:16:21,480 --> 00:16:24,733
‫لا شيء بسيط بشأن تخريب "إسرائيل"
‫إحدى عملياتنا.

229
00:16:34,618 --> 00:16:35,452
‫ماذا؟

230
00:16:35,536 --> 00:16:36,745
‫ألن نذهب إلى بيتك؟

231
00:16:37,246 --> 00:16:38,622
‫لن أستطيع النوم الليلة.

232
00:16:39,581 --> 00:16:41,959
‫فكرت في الذهاب والبدء مبكراً
‫في تقرير أمن العمليات.

233
00:16:58,017 --> 00:16:59,018
‫لا تنس حقيبتك.

234
00:17:22,916 --> 00:17:24,084
‫ماذا لو لم يتحسن؟

235
00:17:26,754 --> 00:17:27,588
‫سيتحسن.

236
00:17:27,838 --> 00:17:28,839
‫ماذا لو لم يتحسن؟

237
00:17:30,007 --> 00:17:31,508
‫هل ستأخذينه إلى المستشفى؟

238
00:17:33,802 --> 00:17:35,679
‫هلا تأتي أختك وتفحصه أولاً؟

239
00:17:38,724 --> 00:17:41,101
‫ربما تفعل هذا، إذا طلبت منها ذلك،

240
00:17:41,477 --> 00:17:43,270
‫لكنني لن أورط عائلتي في هذا بعد الآن.

241
00:17:47,024 --> 00:17:47,858
‫حسناً.

242
00:17:48,901 --> 00:17:49,735
‫أتفهم هذا.

243
00:17:52,821 --> 00:17:54,406
‫ولن أتورط فيه بعد الآن أيضاً.

244
00:18:02,706 --> 00:18:04,083
‫فعلت أكثر من اللازم يا "جوناس".

245
00:18:04,833 --> 00:18:05,667
‫شكراً لك.

246
00:18:07,503 --> 00:18:08,337
‫أعني هذا.

247
00:18:09,755 --> 00:18:11,423
‫لا يجب أن يعيش أحد هكذا.

248
00:18:12,800 --> 00:18:14,384
‫قلت للتو إنك ليس عليك هذا.

249
00:18:15,719 --> 00:18:17,221
‫لا أتحدث عني.

250
00:18:17,805 --> 00:18:19,932
‫- حسناً، ليس لديّ خيار.
‫- بلى.

251
00:18:20,808 --> 00:18:22,017
‫ليت كان هذا صحيحاً.

252
00:18:27,189 --> 00:18:28,357
‫هذا غير معقول.

253
00:18:31,026 --> 00:18:33,445
‫محاولات اغتيال واشتباكات مسلحة في الشارع.

254
00:18:34,279 --> 00:18:36,115
‫لا بد أن تجدي طريقة
‫لتوقفي كل هذا يا "كاري".

255
00:18:36,615 --> 00:18:37,449
‫هذا...

256
00:18:46,792 --> 00:18:48,794
‫لا أريد أن أفقدك. لا يمكنني أن أفقدك.

257
00:18:51,380 --> 00:18:52,214
‫ظننت أنني فقدتك.

258
00:19:36,758 --> 00:19:37,593
‫"أليسون".

259
00:19:38,760 --> 00:19:40,345
‫كنت بدأت أظن أنك لن تأتي.

260
00:19:41,930 --> 00:19:42,931
‫وأنا هنا مع ذلك.

261
00:19:44,016 --> 00:19:44,850
‫كيف حالك؟

262
00:19:45,559 --> 00:19:46,810
‫- كيف حالي؟
‫- أجل.

263
00:19:46,935 --> 00:19:48,312
‫كيف تظن حالي بحق الجحيم؟

264
00:19:49,438 --> 00:19:51,106
‫أظن أنك يجب أن تكوني راضية.

265
00:19:52,149 --> 00:19:52,983
‫اسمعي.

266
00:19:53,483 --> 00:19:55,611
‫سار كل شيء مثلما خُطط له.
‫ببساطة. كل شيء على ما يرام.

267
00:19:55,694 --> 00:19:56,778
‫هذا ليس صحيحاً.

268
00:19:57,821 --> 00:19:58,655
‫وكيف هذا؟

269
00:20:00,199 --> 00:20:05,787
‫تلقيت اتصالاً من "فاسيلي" من مدرج الطائرات
‫إلا أن "فاسيلي" لم يكن هو المتصل.

270
00:20:08,832 --> 00:20:09,833
‫كنت أخشى هذا.

271
00:20:10,042 --> 00:20:11,335
‫ماذا تعني أنك كنت تخشى هذا؟

272
00:20:12,252 --> 00:20:14,421
‫لا. ليست مشكلتك. لا تقلقي بشأنها.

273
00:20:14,671 --> 00:20:17,382
‫أليست مشكلتي أن أحداً يمتلك هاتف "فاسيلي"؟

274
00:20:17,466 --> 00:20:20,469
‫سأفترض أن من فعل ذلك
‫كان مأجور "سول برينسن".

275
00:20:20,677 --> 00:20:21,511
‫بالضبط.

276
00:20:21,637 --> 00:20:24,473
‫وماذا سيحدث عندما يقارنان
‫هو و"سول" الملاحظات

277
00:20:24,556 --> 00:20:27,726
‫ويدركان أنني من وضعت
‫اسم "كاري ماثيسون" في قائمة الاغتيالات؟

278
00:20:27,809 --> 00:20:30,312
‫محادثة كهذه يمكنها أن تقودهما
‫إلى الاستخبارات الروسية.

279
00:20:30,395 --> 00:20:32,064
‫ربما حتى تقودهما إليّ.

280
00:20:32,147 --> 00:20:35,317
‫لن تقودهما إليك أبداً. حسناً؟

281
00:20:37,069 --> 00:20:38,195
‫كما أخبرتك، إنها مشكلتي.

282
00:20:38,946 --> 00:20:40,072
‫من الأفضل أن تكون محقاً.

283
00:20:40,155 --> 00:20:43,075
‫من الأفضل أن تهدئي يا "أليسون".

284
00:20:52,376 --> 00:20:53,335
‫كانت هذه مشكلتك.

285
00:20:59,007 --> 00:21:00,634
‫كما ترين، حُلت هذه المشكلة.

286
00:21:04,471 --> 00:21:05,639
‫يا رباه!

287
00:21:22,447 --> 00:21:23,532
‫أعصابي متعبة.

288
00:21:26,118 --> 00:21:26,952
‫أنت.

289
00:21:35,294 --> 00:21:37,379
‫تبقى القليل الآن، حسناً؟

290
00:21:38,005 --> 00:21:38,839
‫أوشكنا على الانتهاء.

291
00:21:41,091 --> 00:21:42,259
‫قول هذا سهل عليك.

292
00:21:45,304 --> 00:21:46,263
‫لا تخافي منه.

293
00:21:48,223 --> 00:21:49,349
‫من؟ "دار أدال"؟

294
00:21:50,309 --> 00:21:51,518
‫إنه قطة.

295
00:21:53,270 --> 00:21:55,731
‫وضعنا له اللبن. وسيلعقه، صدقيني.

296
00:21:56,315 --> 00:21:59,276
‫سيتطلب الأمر أكثر من هذا لنقلبه ضد "سول".

297
00:21:59,359 --> 00:22:00,193
‫انتظري وستري.

298
00:22:01,820 --> 00:22:03,363
‫نقطة ضعف "سول" هي "إسرائيل".

299
00:22:04,114 --> 00:22:05,407
‫يعرف "دار أدال" هذا.

300
00:22:06,616 --> 00:22:09,745
‫لذلك عندما يأتي إليك، وسوف يأتي...

301
00:22:12,414 --> 00:22:13,457
‫تظاهري بأنك صعبة المنال.

302
00:22:15,125 --> 00:22:17,419
‫ثم اذهبي إلى "سول" بقائمة الركاب.

303
00:22:19,838 --> 00:22:20,672
‫اتفقنا؟

304
00:22:23,550 --> 00:22:24,384
‫حسناً.

305
00:22:31,141 --> 00:22:31,975
‫أنت.

306
00:22:33,518 --> 00:22:34,519
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.

307
00:22:39,316 --> 00:22:40,442
‫"إيفان"، من فضلك،

308
00:22:45,989 --> 00:22:47,240
‫ابق معي لبعض الوقت.

309
00:22:50,494 --> 00:22:51,328
‫بالتأكيد.

310
00:23:21,191 --> 00:23:23,360
‫{\an8}"مركز الاستخبارات المركزية في (برلين)"

311
00:23:43,255 --> 00:23:44,089
‫ادخل.

312
00:23:47,801 --> 00:23:49,219
‫ظننت أنك ما زلت في "جنيف".

313
00:23:51,513 --> 00:23:52,431
‫طرأ شيء ما.

314
00:23:53,181 --> 00:23:54,015
‫أخبرني.

315
00:23:57,185 --> 00:23:58,520
‫هل ما زال "سول" في المبني؟

316
00:23:59,563 --> 00:24:01,356
‫لقد جاء منذ 5 دقائق تقريباً.

317
00:24:03,066 --> 00:24:07,362
‫أنتما الاثنان تناولتما العشاء
‫في منزل "إيتاي لاسكين" ليلة الجمعة.

318
00:24:07,529 --> 00:24:09,573
‫أجل. كان حفل عيد الفصح.

319
00:24:09,948 --> 00:24:10,824
‫دعاني "سول".

320
00:24:11,366 --> 00:24:13,243
‫- هل بصفتك ضيفته؟
‫- أجل.

321
00:24:15,120 --> 00:24:18,123
‫هل ذُكر تقريرك أن المحادثة
‫كانت عادية وودية؟

322
00:24:18,707 --> 00:24:19,541
‫كانت كذلك.

323
00:24:21,251 --> 00:24:24,629
‫القنبلة التي أسقطت
‫طائرة اللواء "يوسف" كانت مغناطيسية.

324
00:24:27,340 --> 00:24:28,175
‫أنت تمزح.

325
00:24:28,383 --> 00:24:30,469
‫مضبوطة للانفجار على ارتفاع 6100 متر.

326
00:24:32,637 --> 00:24:34,222
‫حدث خلل على ما يبدو.

327
00:24:36,183 --> 00:24:38,977
‫- تقول إننا محظوظون جداً لاستعادتها.
‫- محظوظون للغاية.

328
00:24:41,313 --> 00:24:45,400
‫يدعي الفريق التقني أنها مطابقة تقريباً
‫للقنابل التي تستخدمها "إسرائيل"

329
00:24:45,650 --> 00:24:47,652
‫ضد علماء "إيران" النوويين.

330
00:24:49,112 --> 00:24:51,406
‫أفترض أنك تعرفين أن "سول"
‫و"إيتاي" تجمعهما علاقة قديمة.

331
00:24:51,823 --> 00:24:53,241
‫كانا في "إفريقيا"، أليس كذلك؟

332
00:24:53,492 --> 00:24:54,326
‫"نيروبي".

333
00:24:55,494 --> 00:24:57,412
‫كانا شابين ومثاليين معاً.

334
00:24:58,747 --> 00:25:00,081
‫تكونت بينهما رابطة.

335
00:25:00,874 --> 00:25:03,460
‫- بالتأكيد لست تظن أن "سول"...
‫- لا أعرف ماذا أظن!

336
00:25:08,715 --> 00:25:10,425
‫لكنه ليس شيئاً يمكننا تجاهله.

337
00:25:12,594 --> 00:25:13,428
‫خصصي فريقاً لمراقبته.

338
00:25:15,472 --> 00:25:17,849
‫للتوضيح فقط يا سيدي.
‫تقصد مراقبة "إيتاي"، صحيح؟

339
00:25:18,350 --> 00:25:19,434
‫لا، بل "سول".

340
00:25:20,018 --> 00:25:21,186
‫مراقبة بصرية وسمعية وللأعمال.

341
00:25:21,269 --> 00:25:23,688
‫أريد أن أعرف من الذين يقابلهم
‫وما الذي يقوله لهم.

342
00:26:24,040 --> 00:26:25,041
‫ما كل هذا؟

343
00:26:25,875 --> 00:26:28,503
‫أحاول إعادة كتابة قائمة
‫لكل شخص في "لانغلي"

344
00:26:28,587 --> 00:26:30,046
‫كان لديهم تصريح العملية.

345
00:26:31,381 --> 00:26:32,924
‫عليك إلقاء نظرة على هذا أولاً.

346
00:26:34,509 --> 00:26:35,343
‫ما هذا؟

347
00:26:36,511 --> 00:26:39,848
‫قائمة الركاب لرحلة شركة
‫"لوفتهانزا" رقم 667

348
00:26:39,973 --> 00:26:42,684
‫المغادرة من "برلين" إلى "جنيف" صباح السبت.

349
00:26:43,476 --> 00:26:44,311
‫السبت،

350
00:26:45,770 --> 00:26:48,189
‫- أول أمس؟
‫- هذا صحيح.

351
00:26:49,274 --> 00:26:50,150
‫الصفحة الـ3.

352
00:26:50,525 --> 00:26:52,569
‫المقعد "23 سي"، الاسم المظلل.

353
00:26:56,990 --> 00:26:58,199
‫"(مايكل بيتريتش)،

354
00:26:59,409 --> 00:27:01,536
‫أستاذ في العلوم التطبيقية...

355
00:27:03,330 --> 00:27:04,748
‫في جامعة (بيوت)."

356
00:27:09,794 --> 00:27:10,795
‫هل أعرف هذا الرجل؟

357
00:27:12,505 --> 00:27:13,465
‫أخشى هذا.

358
00:27:19,304 --> 00:27:21,723
‫كاميرات المراقبة من خط الأمن
‫في مطار "تيغيل".

359
00:27:30,649 --> 00:27:31,483
‫"إيتاي".

360
00:27:37,656 --> 00:27:40,617
‫كان هناك يا "سول"، في "سويسرا"،

361
00:27:41,034 --> 00:27:42,702
‫يوم سقوط طائرة اللواء "يوسف".

362
00:27:44,037 --> 00:27:45,997
‫"بيتريتش" أحد أسمائه التنكرية المعروفة.

363
00:27:50,543 --> 00:27:51,461
‫أخبرني عن الأمر.

364
00:27:52,379 --> 00:27:53,797
‫هل نعلم إلى أين ذهب؟

365
00:27:55,131 --> 00:27:56,424
‫أو قابل من؟

366
00:27:57,300 --> 00:27:59,219
‫لقد اكتشفت بشأن الرحلة للتو بنفسي.

367
00:28:02,013 --> 00:28:03,098
‫هل أخبرت "دار"؟

368
00:28:03,640 --> 00:28:05,016
‫لا، جئت إليك أولاً.

369
00:28:05,266 --> 00:28:06,101
‫جيد.

370
00:28:07,185 --> 00:28:09,813
‫- أبقي هذا الأمر بيننا في الوقت الحالي.
‫- حسناً.

371
00:28:12,023 --> 00:28:12,857
‫إلى أين ستذهب؟

372
00:28:26,037 --> 00:28:27,706
‫{\an8}"مقر الاستخبارات الألمانية في (برلين)"

373
00:28:46,141 --> 00:28:48,560
‫{\an8}- ها أنت ذا.
‫- رباه! لقد أفزعتني.

374
00:28:50,145 --> 00:28:52,605
‫{\an8}هناك احتشاد جماهيري عند السفارة.

375
00:28:52,689 --> 00:28:53,773
‫{\an8}سأذهب إلى هناك الآن.

376
00:28:54,232 --> 00:28:55,442
‫{\an8}أمهلني 5 دقائق.

377
00:28:58,111 --> 00:28:59,028
‫{\an8}عم تبحثين؟

378
00:29:00,655 --> 00:29:02,782
‫{\an8}لا شيء. أحاول التعرف على هوية شخص وحسب.

379
00:29:03,616 --> 00:29:04,784
‫{\an8}دعيني أرى.

380
00:29:13,418 --> 00:29:16,212
‫{\an8}هذا هو الرجل الذي وُجد مقتولاً بالرصاص
‫خارج مكتب البريد في "بوتسدام".

381
00:29:16,296 --> 00:29:17,130
‫{\an8}أجل.

382
00:29:17,964 --> 00:29:20,049
‫{\an8}عملنا هو مكافحة الإرهاب.

383
00:29:20,175 --> 00:29:22,427
‫{\an8}هذا رجل عصابات، قاتل مأجور.

384
00:29:24,637 --> 00:29:25,722
‫{\an8}هل تتعرف عليه؟

385
00:29:28,391 --> 00:29:29,601
‫{\an8}هذا يعتمد.

386
00:29:30,268 --> 00:29:31,102
‫{\an8}على ماذا؟

387
00:29:31,311 --> 00:29:32,145
‫{\an8}من يسأل؟

388
00:29:33,980 --> 00:29:34,814
‫{\an8}أنا.

389
00:29:37,567 --> 00:29:38,777
‫{\an8}حسناً. صديقة لي.

390
00:29:39,569 --> 00:29:41,321
‫{\an8}أعطيني اسماً من فضلك.

391
00:29:44,574 --> 00:29:47,869
‫{\an8}"أنابيل فرايبورغ". إنها تقود تحقيق جريمة
‫القتل لصالح الشرطة الجنائية بالولاية.

392
00:30:07,222 --> 00:30:08,348
‫{\an8}"فاسيلي كوفاش".

393
00:30:09,307 --> 00:30:10,141
‫{\an8}شكراً لك.

394
00:30:14,020 --> 00:30:16,523
‫{\an8}افعلي هذا في وقتك الخاص المرة القادمة.

395
00:30:17,398 --> 00:30:18,233
‫{\an8}أجل يا سيدي.

396
00:30:28,618 --> 00:30:31,663
‫{\an8}...حيث احتشد مئات الأشخاص استجابة

397
00:30:31,746 --> 00:30:35,250
‫{\an8}لفيديو نشره مجهول على الإنترنت،

398
00:30:35,333 --> 00:30:41,130
‫{\an8}يتهم مسؤولاً قنصلياً روسياً
‫بالقتل والاختطاف المحتمل.

399
00:30:41,297 --> 00:30:42,465
‫في الحقيقة، موقع السفارة الإلكتروني...

400
00:30:42,549 --> 00:30:44,175
‫"كاري"، هل رأيت هذا؟ عليك رؤية هذا.

401
00:30:45,260 --> 00:30:47,136
‫...أُغلق لساعتين تقريباً هذا الصباح،

402
00:30:47,220 --> 00:30:52,475
‫واستُبدل بفيديو للمسؤول المزعوم
‫وهو يمارس الجنس مع فتاتي ليل.

403
00:30:52,725 --> 00:30:56,437
‫لا يمكن التأكد من صحة الفيديو،

404
00:30:56,563 --> 00:31:02,485
‫لكن اختراق الموقع الإلكتروني
‫تضمن ادعاءات أن الـ"إس في آر"،

405
00:31:02,610 --> 00:31:05,572
‫وكالة الاستخبارات الروسية،

406
00:31:05,738 --> 00:31:08,616
‫قتلت امرأة صغيرة اسمها "كاتيا كيلر"

407
00:31:09,075 --> 00:31:12,453
‫في محاولة لشراء مستندات سرية خاصة
‫بالاستخبارات المركزية.

408
00:31:12,662 --> 00:31:13,496
‫ماذا يعني هذا؟

409
00:31:14,038 --> 00:31:14,873
‫أمهلني لحظة.

410
00:31:15,123 --> 00:31:18,251
‫أصدرت البعثة الدبلوماسية الروسية
‫في "ألمانيا"...

411
00:31:23,548 --> 00:31:24,716
‫- مرحباً؟
‫- هذا أنا.

412
00:31:25,258 --> 00:31:27,051
‫ما الذي يحدث بحق اللعنة
‫في السفارة الروسية؟

413
00:31:27,719 --> 00:31:30,138
‫- هل سمعت بشأن هذا بالفعل؟
‫- أجل، إنه منتشر على الإنترنت.

414
00:31:30,221 --> 00:31:32,098
‫لا ينفكون يذكرون مستندات سرية.

415
00:31:32,181 --> 00:31:34,225
‫أهذه المستندات نفسها التي كتبت
‫"لورا ساتون" عنها الأسبوع الماضي؟

416
00:31:34,767 --> 00:31:35,768
‫ربما نفترض هذا.

417
00:31:35,852 --> 00:31:37,228
‫قال القدر نفسه في الفيديو.

418
00:31:37,604 --> 00:31:40,273
‫- من فعل؟
‫- المخترق الذي اخترق موقع السفارة.

419
00:31:41,190 --> 00:31:43,610
‫الرجل نفسه الذي اخترق
‫مركز "برلين" إلكترونياً؟

420
00:31:45,069 --> 00:31:45,904
‫على ما يبدو.

421
00:31:47,447 --> 00:31:49,407
‫ماذا عن الصورة التي أعطيتها لك؟
‫هل حالفك الحظ؟

422
00:31:51,075 --> 00:31:52,201
‫أجل في الحقيقة.

423
00:31:53,703 --> 00:31:56,164
‫الاسم هو "فاسيلي كوفاش".
‫وُلد في "الشيشان".

424
00:31:56,831 --> 00:32:00,126
‫قاتل مأجور سابقاً
‫لصالح المافيا الروسية هنا في "برلين".

425
00:32:00,960 --> 00:32:02,003
‫عصابة "تاميوفسكايا"؟

426
00:32:03,379 --> 00:32:04,213
‫بين عصابات أخرى.

427
00:32:05,006 --> 00:32:06,341
‫قلت، "سابقاً".

428
00:32:07,050 --> 00:32:08,301
‫قبل أن يعمل لصالحه.

429
00:32:08,760 --> 00:32:10,762
‫هل هناك أي طريقة لربطه
‫بما يحدث في السفارة؟

430
00:32:13,264 --> 00:32:15,141
‫حسناً، يمكنني التفكير
‫في طريقة واحدة على الأقل.

431
00:32:15,850 --> 00:32:16,684
‫ما هي؟

432
00:32:17,393 --> 00:32:20,521
‫فعل بعض الأعمال المستقلة
‫لصالح الاستخبارات الروسية مؤخراً.

433
00:32:22,231 --> 00:32:23,066
‫ماذا؟

434
00:32:23,650 --> 00:32:24,484
‫أجل.

435
00:32:25,818 --> 00:32:27,070
‫رجل قوي حقاً.

436
00:32:29,614 --> 00:32:30,865
‫"أستريد"، سأتصل بك لاحقاً.

437
00:32:33,076 --> 00:32:34,369
‫ما الأمر؟ ماذا قالت؟

438
00:32:35,119 --> 00:32:38,206
‫رباه! كم كنت مغفلة!
‫كان الأمر أمامي مباشرة.

439
00:32:38,706 --> 00:32:41,334
‫- وما هو؟
‫- يجب أن يسمع "كوين" هذا أيضاً.

440
00:32:42,335 --> 00:32:44,545
‫- هل حصلت على اسم؟
‫- حصلت على أكثر من هذا.

441
00:32:45,838 --> 00:32:48,257
‫الرجل الذي حاول قتلك يعمل
‫لصالح الاستخبارات الروسية.

442
00:32:48,383 --> 00:32:50,093
‫هذا هو من تدخل في خضم عمليتك.

443
00:32:50,218 --> 00:32:53,096
‫لم يضع "سول" اسمي
‫في قائمة الاغتيالات، بل الروس.

444
00:32:53,262 --> 00:32:55,390
‫- لماذا؟
‫- حسناً، فكر في الأمر.

445
00:32:55,515 --> 00:32:57,976
‫المستندات التي نشرتها "لورا ساتون"
‫الأسبوع الماضي كانت جزءاً فقط

446
00:32:58,059 --> 00:32:59,394
‫من المستندات التي اختُرقت في مركز "برلين".

447
00:32:59,519 --> 00:33:02,397
‫كان هناك شيء في المستندات الإضافية
‫لم تردكما الاستخبارات الروسية أن ترياه.

448
00:33:02,814 --> 00:33:03,648
‫صحيح.

449
00:33:04,857 --> 00:33:05,733
‫ماذا تفعل؟

450
00:33:05,817 --> 00:33:07,652
‫إذا خرجت مجدداً، سآتي معك.

451
00:33:07,777 --> 00:33:09,112
‫مهلاً يا "كوين"، استلق مجدداً.

452
00:33:09,195 --> 00:33:10,446
‫- إنه خطير جداً.
‫- لا، ليس كذلك.

453
00:33:10,530 --> 00:33:12,240
‫لا يطاردني أحد في الوقت الحالي بفضلك.

454
00:33:14,867 --> 00:33:15,702
‫أين "لورا"؟

455
00:33:16,035 --> 00:33:17,787
‫آخر ما سمعته أنها كانت تحاول
‫الاتصال بمصدرها.

456
00:33:18,246 --> 00:33:19,080
‫المخترق؟

457
00:33:19,163 --> 00:33:21,082
‫أجل. لست متأكداً إذا تواصلا أم لا.

458
00:33:21,874 --> 00:33:24,293
‫حسناً، أحتاج إلى رؤية هذه المستندات
‫أياً كان من يمتلكها.

459
00:33:27,505 --> 00:33:28,381
‫دعيني أتصل بها.

460
00:33:34,721 --> 00:33:35,722
‫هل ستكون بخير؟

461
00:33:37,015 --> 00:33:39,308
‫سأكون أفضل إذا ابتعدت عن هنا.

462
00:33:39,726 --> 00:33:41,185
‫لا أستطيع فعل هذا الآن.

463
00:33:42,395 --> 00:33:43,813
‫سنتحدث عن هذا عندما أعود، حسناً؟

464
00:33:48,776 --> 00:33:50,069
‫حسناً، أجل، شكراً.

465
00:33:52,113 --> 00:33:55,366
‫يقول المكتب إنها في السفارة الروسية
‫تغطي أمر المظاهرة هناك.

466
00:33:56,284 --> 00:33:58,077
‫سأريد منك رعايته لفترة.

467
00:33:58,411 --> 00:34:00,288
‫- "كاري"، استمعي إليّ.
‫- سأغيب لبضعة ساعات فقط.

468
00:34:00,371 --> 00:34:02,498
‫آخر شيء سأطلبه منك، أقسم بذلك.

469
00:34:34,989 --> 00:34:37,241
‫سقطت طائرة خاصة بالقرب من "جنيف"
‫عطلة الأسبوع الماضية.

470
00:34:37,366 --> 00:34:38,326
‫أفترض أنك تعرف هذا.

471
00:34:38,618 --> 00:34:39,786
‫سمعت شائعات.

472
00:34:40,203 --> 00:34:41,037
‫عم؟

473
00:34:42,163 --> 00:34:44,415
‫عملية شبه ملحمية فشلت.

474
00:34:44,916 --> 00:34:47,335
‫مات أفراد من العائلة، ليس المديرين فقط.

475
00:34:49,754 --> 00:34:51,881
‫الأمر الذي ناقشناه
‫في حفل عيد الفصح تلك الليلة.

476
00:34:52,632 --> 00:34:54,133
‫أحتاج إلى معرفة مصدر معلوماتك.

477
00:34:55,384 --> 00:34:57,470
‫لعلمك، رجل مجنون بالارتياب

478
00:34:57,804 --> 00:35:01,182
‫ربما يظن أنك تظن أننا لنا علاقة
‫بإسقاط تلك الطائرة.

479
00:35:02,016 --> 00:35:04,060
‫ربما كان مصدرك يتسوق بضاعته لشخص آخر.

480
00:35:05,144 --> 00:35:07,188
‫ربما عليك تكبير نهديك ومضاجعة نفسك.

481
00:35:07,355 --> 00:35:09,440
‫لنتحدث عن مكانك أول أمس.

482
00:35:10,900 --> 00:35:12,693
‫- أتعني يوم السبت؟
‫- أجل، أعني السبت.

483
00:35:12,819 --> 00:35:15,279
‫أجل، إذا كنت تعلم بالفعل،
‫ما الهدف من السؤال؟

484
00:35:15,613 --> 00:35:17,573
‫- ماذا كنت تفعل في "سويسرا"؟
‫- لا أستطيع أن أخبرك.

485
00:35:22,161 --> 00:35:25,206
‫- كنت أجند عميلاً محتملاً، حسناً؟
‫- من؟

486
00:35:27,041 --> 00:35:27,917
‫لن أخبرك بهذا.

487
00:35:28,584 --> 00:35:30,628
‫على أي حال، كانت مضيعة للوقت. لم يأت قط.

488
00:35:30,711 --> 00:35:32,213
‫إذن فوجودك هناك مجرد صدفة؟

489
00:35:33,256 --> 00:35:35,091
‫- أجل، صدفة مزعجة، أعترف بهذا.
‫- مزعجة؟

490
00:35:35,800 --> 00:35:38,636
‫وفي الليلة السابقة كنت توبخني
‫عن تغيير النظام في "دمشق".

491
00:35:38,761 --> 00:35:40,638
‫أخشى أنها صدفة أخرى.

492
00:35:40,972 --> 00:35:43,099
‫أنا متأكد أنك يمكنك رؤية
‫كيف يبدو هذا من موضعي.

493
00:35:44,642 --> 00:35:45,852
‫لم نفعلها يا "سول".

494
00:35:46,519 --> 00:35:48,855
‫لم نقتل اللواء الذي لم تقابله قط

495
00:35:49,105 --> 00:35:51,357
‫لمناقشة الانقلاب الذي لم تخطط له.

496
00:35:52,150 --> 00:35:53,359
‫حسناً، قتله أحد ما.

497
00:36:00,825 --> 00:36:04,245
‫مثلما لا يمكنك أن تكوني حاملاً قليلاً،
‫لا يمكنك أن تكوني استبدادية قليلاً.

498
00:36:04,328 --> 00:36:06,914
‫{\an8}شبابنا كله تحت المراقبة، كل شيء نفعله،

499
00:36:07,039 --> 00:36:09,584
‫{\an8}ولا نعرف ماذا يمكن أن يعني هذا،
‫وكيف يمكن أن يُستخدم ضدنا.

500
00:36:09,834 --> 00:36:11,043
‫{\an8}إذن من تكونون أنتم؟

501
00:36:11,210 --> 00:36:14,380
‫{\an8}نادي "كايس تشيس" أو "بيرات بارتي"
‫أو "تاكتيكال تيك"؟

502
00:36:14,589 --> 00:36:15,506
‫{\an8}ليس أياً مما ذكرته.

503
00:36:15,673 --> 00:36:18,801
‫هل تظن أن "غيب إتش كود"
‫أكثر رجل خطراً في الفضاء الإلكتروني؟

504
00:36:18,968 --> 00:36:19,802
‫{\an8}إنه كذلك الآن.

505
00:36:20,595 --> 00:36:21,429
‫{\an8}هل هو هنا؟

506
00:36:21,679 --> 00:36:22,763
‫{\an8}- أتعرف؟
‫- بالطبع.

507
00:36:23,222 --> 00:36:24,390
‫- أين؟
‫- أمامك.

508
00:36:24,682 --> 00:36:25,516
‫أنا هو.

509
00:36:26,893 --> 00:36:28,394
‫- وأنا أيضاً.
‫- وأنا أيضاً.

510
00:36:28,561 --> 00:36:29,896
‫أنا "غيب إتش كود".

511
00:36:30,271 --> 00:36:31,731
‫أنا "غيب إتش كود"!

512
00:36:32,106 --> 00:36:35,401
‫أنا "غيب إتش كود"!

513
00:36:35,526 --> 00:36:38,905
‫{\an8}أنا "غيب إتش كود"!

514
00:36:39,071 --> 00:36:40,281
‫أنا "غيب إتش كود"...

515
00:37:01,844 --> 00:37:03,804
‫- هل تتحدثون الإنجليزية؟
‫- أنا أتحدث الإنجليزية.

516
00:37:04,180 --> 00:37:05,389
‫سأعطيك 20 يورو من أجل قناعك.

517
00:37:05,681 --> 00:37:06,515
‫ادفعي 50.

518
00:37:07,308 --> 00:37:08,142
‫موافقة.

519
00:37:12,688 --> 00:37:13,522
‫شكراً.

520
00:37:25,159 --> 00:37:28,871
‫أنا "غيب إتش كود"!

521
00:37:28,996 --> 00:37:32,458
‫أنا "غيب إتش كود"!

522
00:37:43,052 --> 00:37:43,886
‫مهلاً!

523
00:37:43,970 --> 00:37:45,638
‫أنا "غيب إتش كود"!

524
00:37:45,721 --> 00:37:47,598
‫أنا "غيب إتش كود"!

525
00:37:47,682 --> 00:37:50,268
‫أنا "غيب إتش كود"!

526
00:37:50,559 --> 00:37:53,187
‫أنا "غيب إتش كود"!

527
00:37:53,312 --> 00:37:54,897
‫أنا "غيب إتش كود"...

528
00:38:06,367 --> 00:38:07,201
‫مرحباً؟

529
00:38:07,285 --> 00:38:08,744
‫"لورا"، هذه أنا، "كاري".

530
00:38:09,412 --> 00:38:10,454
‫"كاري"؟ ما هذا بحق الجحيم؟

531
00:38:11,372 --> 00:38:12,498
‫عليك الخروج من هنا.

532
00:38:12,581 --> 00:38:15,751
‫- الشرطة على وشك التحرك لفض المظاهرة.
‫- كيف تعرفين هذا؟

533
00:38:15,918 --> 00:38:18,170
‫لأنني أراهم يستعدون الآن.

534
00:38:18,963 --> 00:38:20,840
‫- أريد حقاً التحدث إليك.
‫- عماذا؟

535
00:38:21,590 --> 00:38:22,842
‫قابليني في محطة "أوستبانهوف".

536
00:38:23,342 --> 00:38:25,386
‫تخلصي من مصورك. امشي ولا تركضي.

537
00:38:48,909 --> 00:38:51,412
‫- متى حدث هذا؟
‫- منذ 45 دقيقة تقريباً.

538
00:38:51,579 --> 00:38:53,122
‫أفهم من هذا أننا لم نتنصت عليهما.

539
00:38:53,581 --> 00:38:57,084
‫لا طريقة لوضع مكبر للصوت على مسافة كافية.
‫علاوة على صوت المياه في الحديقة.

540
00:38:57,626 --> 00:38:58,461
‫عليّ اللعنة!

541
00:39:02,381 --> 00:39:03,883
‫إنه بالكاد دليل دامغ يا سيدي.

542
00:39:05,051 --> 00:39:05,885
‫معذرة؟

543
00:39:06,761 --> 00:39:08,888
‫أعني أن هناك تفسيراً آخر على الأرجح.

544
00:39:09,889 --> 00:39:11,724
‫ربما هذه المقابلة بشأن
‫شيء غير مرتبط البتة.

545
00:39:44,673 --> 00:39:46,592
‫تظاهري كأنك لا تعرفيني.
‫اجلسي وأخرجي هاتفك.

546
00:39:46,675 --> 00:39:47,510
‫ماذا يحدث؟

547
00:39:48,219 --> 00:39:50,388
‫أخرجي هاتفك وتظاهري بأنك تتحدثين فيه.

548
00:39:58,062 --> 00:39:59,397
‫حسناً، جيد. شكراً على قدومك.

549
00:40:00,606 --> 00:40:02,733
‫خدعة هاتف أخرى، سيكون عليّ تذكر هذه الخدع.

550
00:40:03,442 --> 00:40:05,694
‫أخبرني "جوناس" أنك تبحثين
‫عن صديقك المخترق.

551
00:40:05,778 --> 00:40:06,737
‫هل تعقبته؟

552
00:40:08,030 --> 00:40:08,864
‫لماذا؟

553
00:40:09,698 --> 00:40:12,576
‫أريد رؤية بقية الملفات
‫التي حصل عليها من الاستخبارات المركزية.

554
00:40:13,160 --> 00:40:14,662
‫- لن يحدث هذا.
‫- اسمعي يا "لورا"،

555
00:40:14,787 --> 00:40:17,498
‫أعرف أننا لسنا صديقتين مقربتين،
‫لكن عليك أن تصدقيني،

556
00:40:17,581 --> 00:40:19,208
‫- نحن على الجانب نفسه هنا.
‫- لست تفهمين.

557
00:40:19,291 --> 00:40:21,961
‫- يموت الناس بسبب محتوى هذه المستندات.
‫- دعيني أنهي كلامي.

558
00:40:23,003 --> 00:40:24,255
‫ليست لديّ المستندات يا "كاري".

559
00:40:25,131 --> 00:40:25,965
‫ماذا؟

560
00:40:26,757 --> 00:40:27,967
‫ولا يمتلكها "نومان" أيضاً.

561
00:40:28,884 --> 00:40:29,718
‫"نومان"؟

562
00:40:30,094 --> 00:40:33,973
‫يبدو أن أحد أصدقائه خدعه
‫وباعه لشخص داخل السفارة الروسية.

563
00:40:34,807 --> 00:40:36,600
‫لا بد أنه لديه نسخة احتياطية في مكان ما.

564
00:40:37,351 --> 00:40:39,437
‫إلا إذا كان كاذباً جيداً جداً، لا أظن هذا.

565
00:40:39,562 --> 00:40:41,188
‫- تباً.
‫- مهلاً.

566
00:40:42,606 --> 00:40:43,441
‫مهلاً.

567
00:40:47,236 --> 00:40:48,404
‫هل يمكنني عرض اقتراح؟

568
00:40:51,282 --> 00:40:52,908
‫لم يمتلك "نومان" النسخة الوحيدة.

569
00:40:53,868 --> 00:40:54,702
‫ماذا تقصدين؟

570
00:40:55,536 --> 00:40:57,204
‫لقد حمّل هذه المستندات، صحيح؟

571
00:40:58,539 --> 00:41:00,458
‫لكنه لم يحذفها من الخادم.

572
00:41:00,916 --> 00:41:03,043
‫ما زالت المستندات في الاستخبارات
‫المركزية في مكان ما.

573
00:41:05,087 --> 00:41:07,256
‫- ربما يمكنك جعل أحد أصدقائك هناك...
‫- ليسوا أصدقائي.

574
00:41:07,339 --> 00:41:08,299
‫ألا تفهمين هذا؟

575
00:41:08,466 --> 00:41:10,426
‫رباه! فأنا كالسم بالنسبة إليهم.

576
00:41:11,177 --> 00:41:12,011
‫حقاً؟

577
00:41:13,637 --> 00:41:15,598
‫حسناً، لا يبدو أن لديك
‫الكثير من الخيارات الآن.

578
00:41:20,561 --> 00:41:22,521
‫- رباه! أنت ترتجف.
‫- أشعر بالبرودة وحسب.

579
00:41:25,774 --> 00:41:26,901
‫حسناً، هيا.

580
00:41:27,151 --> 00:41:27,985
‫لا.

581
00:41:34,366 --> 00:41:35,242
‫يا إلهي!

582
00:41:36,452 --> 00:41:38,204
‫- أنا بخير.
‫- لا، لست بخير.

583
00:41:39,371 --> 00:41:41,916
‫إذا اتصلت بالإسعاف،
‫فإنك تحكم عليها بالإعدام.

584
00:41:42,082 --> 00:41:43,876
‫لا يمكنني الجلوس هنا مكتوف الأيدي
‫ومشاهدتك تموت.

585
00:41:44,001 --> 00:41:45,294
‫إذن اذهب إلى مكان آخر.

586
00:41:45,503 --> 00:41:46,587
‫هذا ليس خياراً أيضاً.

587
00:41:47,046 --> 00:41:50,382
‫إذا وُجدت هكذا في مستشفى أو في مشرحة،

588
00:41:50,966 --> 00:41:52,635
‫لن تصبح "كاري" حرة أبداً.

589
00:41:55,513 --> 00:41:57,515
‫يا لكم من جماعة مجانين!

590
00:41:57,640 --> 00:41:59,016
‫كنت ستفعل الشيء نفسه لو كنت مكاني.

591
00:41:59,183 --> 00:42:01,185
‫- لم أكن لأفعله.
‫- كنت لتفعله لأجلها.

592
00:42:01,352 --> 00:42:03,562
‫لا، لم أكن لأضع نفسي
‫في ذلك الموقف إطلاقاً.

593
00:42:05,147 --> 00:42:06,690
‫ماذا؟ ما المضحك جداً؟

594
00:42:06,899 --> 00:42:08,442
‫أنت في ذلك الموقف بالفعل.

595
00:42:11,320 --> 00:42:12,154
‫مرحباً؟

596
00:42:14,323 --> 00:42:15,157
‫مرحباً؟

597
00:42:17,284 --> 00:42:20,037
‫لم تمتلك "لورا" المستندات.
‫سأتأخر قليلاً عما توقعت.

598
00:42:20,120 --> 00:42:21,247
‫كم ستتأخرين؟

599
00:42:21,413 --> 00:42:24,750
‫- لساعتين.
‫- هذا لن ينفع صديقك في حالة سيئة جداً.

600
00:42:25,751 --> 00:42:26,585
‫أخبرني.

601
00:42:27,211 --> 00:42:28,796
‫نزف الكثير من الدماء.

602
00:42:28,879 --> 00:42:30,464
‫"جوناس"، عليك الاتصال بأختك.

603
00:42:30,839 --> 00:42:33,050
‫ستقول إنه يحتاج إلى الذهاب
‫إلى غرفة الطوارئ.

604
00:42:33,717 --> 00:42:34,760
‫لست تعرف هذا.

605
00:42:35,302 --> 00:42:36,262
‫"كاري"، إنه يحتضر!

606
00:42:42,184 --> 00:42:43,018
‫حسناً.

607
00:42:43,102 --> 00:42:44,019
‫اتصل بالإسعاف.

608
00:42:44,103 --> 00:42:45,521
‫- افعل ما عليك فعله.
‫- "كاري"...

609
00:42:45,813 --> 00:42:47,189
‫اللعنة.

610
00:43:17,720 --> 00:43:18,554
‫"كوين"!

611
00:44:18,864 --> 00:44:21,867
‫مرحباً. أريد تلقي مكالمة استيقاظ
‫في الساعة الـ6:15 صباحاً.

612
00:45:17,131 --> 00:45:19,133
‫{\an8}"(بلاك جاك)"

613
00:46:18,442 --> 00:46:19,359
‫ابتعد.

614
00:46:22,529 --> 00:46:25,324
‫"الرب هو المسموح له بمنح الحياة وأخذها."

615
00:46:28,410 --> 00:46:29,286
‫قلت،

616
00:46:31,246 --> 00:46:32,331
‫ابتعد.

617
00:46:33,248 --> 00:46:34,082
‫أريد ذلك.

618
00:46:34,792 --> 00:46:35,626
‫لكنني أستطيع.

619
00:46:37,252 --> 00:46:38,670
‫أرسلني الرب لمساعدتك.

620
00:46:40,631 --> 00:46:42,132
‫غير معقول.

621
00:46:42,591 --> 00:46:44,092
‫غير معقول.

622
00:46:50,516 --> 00:46:51,600
‫أنت مصاب.

623
00:46:53,060 --> 00:46:55,187
‫أرجوك، سآخذك إلى مستشفى.

624
00:46:56,230 --> 00:46:57,064
‫لا مستشفى.

625
00:47:11,912 --> 00:47:13,497
‫دعني وشأني وحسب.

626
00:48:55,265 --> 00:48:56,475
‫أنت هارب الآن، صحيح؟

627
00:48:57,100 --> 00:48:57,935
‫أجل.

628
00:48:58,518 --> 00:48:59,353
‫منذ متى؟

629
00:49:00,854 --> 00:49:02,522
‫منذ طلبت "ميرا" الطلاق.

630
00:49:04,024 --> 00:49:04,858
‫{\an8}تحرك.

631
00:51:18,658 --> 00:51:19,659
‫ترجمة "مدحت رضا"

