﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:02,669
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,794 --> 00:00:03,712
‫اختراق

3
00:00:05,046 --> 00:00:06,464
‫لشبكتكم الأمنية.

4
00:00:06,715 --> 00:00:10,343
‫بعض المستندات تحتوي على تفاصيل
‫عن علاقة عملنا.

5
00:00:10,468 --> 00:00:12,345
‫الملاحقة القضائية مستحيلة الآن.

6
00:00:12,512 --> 00:00:14,472
‫تم الحصول على الدليل بطريقة غير قانونية.

7
00:00:14,931 --> 00:00:16,516
‫ستفشل كل قضية.

8
00:00:17,058 --> 00:00:19,686
‫الرجل الذي حاول قتلك يعمل
‫لصالح الاستخبارات الروسية.

9
00:00:19,769 --> 00:00:21,354
‫المستندات التي نشرتها "لورا ساتون"
‫الأسبوع الماضي

10
00:00:21,438 --> 00:00:23,398
‫كانت جزءاً فقط من المستندات
‫التي اختُرقت في مركز "برلين".

11
00:00:23,481 --> 00:00:26,401
‫إذن كان هناك شيء في المستندات الإضافية
‫لم تردكما الاستخبارات الروسية أن ترياه.

12
00:00:26,735 --> 00:00:29,279
‫أريد رؤية بقية الملفات
‫التي حصل عليها من الاستخبارات المركزية.

13
00:00:29,446 --> 00:00:30,530
‫ليست بحوزتي يا "كاري".

14
00:00:31,114 --> 00:00:33,241
‫ما زالت المستندات
‫في الاستخبارات المركزية في مكان ما.

15
00:00:35,910 --> 00:00:36,953
‫خاننا أحد.

16
00:00:37,203 --> 00:00:39,039
‫ماذا لو كان الاختراق في "برلين"؟

17
00:00:39,539 --> 00:00:40,373
‫أو في "لانغلي"؟

18
00:00:40,957 --> 00:00:42,125
‫لم آخذ هذا في الاعتبار بعد.

19
00:00:42,667 --> 00:00:43,501
‫حُلت هذه المشكلة.

20
00:00:45,962 --> 00:00:47,589
‫نقطة ضعف "سول" هي "إسرائيل".

21
00:00:48,256 --> 00:00:49,466
‫يعرف "دار أدال" هذا.

22
00:00:50,091 --> 00:00:51,217
‫خصصي فريقاً لمراقبة "سول".

23
00:00:51,676 --> 00:00:52,802
‫مراقبة سمعية وبصرية وللأعمال.

24
00:00:52,886 --> 00:00:55,221
‫أريد أن أعرف من الذين يقابلهم
‫وما الذي يقوله لهم.

25
00:00:56,014 --> 00:00:58,308
‫سقطت طائرة خاصة بالقرب من "جنيف"
‫عطلة الأسبوع الماضية.

26
00:00:58,391 --> 00:00:59,267
‫أفترض أنك تعرف.

27
00:00:59,642 --> 00:01:00,685
‫لم نفعلها يا "سول".

28
00:01:01,019 --> 00:01:01,895
‫حسناً، فعلها أحد ما.

29
00:01:09,027 --> 00:01:10,445
‫إنه يحتضر يا "كاري".

30
00:01:12,697 --> 00:01:15,241
‫- اتصل بالإسعاف. افعل ما عليك فعله.
‫- "كاري"...

31
00:01:19,871 --> 00:01:20,705
‫"كوين"!

32
00:01:27,837 --> 00:01:28,671
‫{\an8}تحرك.

33
00:01:52,195 --> 00:01:54,364
‫{\an8}رباه! حسبت بحق أني تركت كل هذا في الماضي.

34
00:01:55,198 --> 00:01:57,659
‫{\an8}أعلن تنظيم الدولة الإسلامية داعش نفسه

35
00:01:57,742 --> 00:02:00,495
‫{\an8}خلافة عالمية وله سلطة على...

36
00:02:00,620 --> 00:02:02,413
‫{\an8}إعادة رسم الخريطة في الشرق الأوسط.

37
00:02:05,708 --> 00:02:09,420
‫{\an8}الجنود مخترقون وساحة المعركة
‫على الإنترنت وليست مسألة...

38
00:02:09,504 --> 00:02:11,422
‫"إدوارد سنودن" جبان.

39
00:02:11,965 --> 00:02:15,385
‫{\an8}نشعر بخيبة أمل كبيرة لإقدام
‫الحكومة الروسية على هذه الخطوة.

40
00:02:16,845 --> 00:02:19,764
‫{\an8}إنه مخالف للقانون بحق الجحيم.

41
00:02:22,934 --> 00:02:25,186
‫{\an8}رغم كل هذه المعاناة، لا يتغير شيء.

42
00:02:28,106 --> 00:02:29,858
‫هل تنجح استراتيجيتنا؟

43
00:02:38,366 --> 00:02:41,244
‫{\an8}أقنعت نفسي حقاً أننا سنغير العالم.

44
00:02:46,249 --> 00:02:47,584
‫لن تصبح "كاري" حرة أبداً.

45
00:02:49,544 --> 00:02:51,421
‫{\an8}أقضي حياتي هاربة وأتخلى عن ابنتي؟

46
00:02:53,298 --> 00:02:54,966
‫{\an8}لا أعرف كيف تتقبلين نفسك.

47
00:02:56,259 --> 00:02:58,386
‫{\an8}سأقاتلكم إلى الأبد.

48
00:03:00,722 --> 00:03:01,764
‫{\an8}من يطاردني؟

49
00:03:02,765 --> 00:03:05,602
‫كثير من الناس.
‫إن يديك ملطّخة بدماء الكثيرين.

50
00:03:32,086 --> 00:03:32,921
‫"حصيف".

51
00:03:33,963 --> 00:03:34,797
‫"أبيا".

52
00:03:37,508 --> 00:03:39,052
‫"حسين الشبالا".

53
00:03:41,846 --> 00:03:42,805
‫"يوفا مايا".

54
00:03:45,642 --> 00:03:47,268
‫"حجيك زايد".

55
00:03:55,026 --> 00:03:59,239
‫دزينة من المسلمين، جميعهم جهاديون متهمون،
‫يُطلق سراحهم هنا الليلة.

56
00:04:00,281 --> 00:04:04,786
‫نقضت أحكامهم المحكمة نفسها
‫التي اعتبرتهم مذنبين في المقام الأول.

57
00:04:05,203 --> 00:04:09,874
‫ادعاءات تجسس غير قانوني
‫بواسطة الاستخبارات الأمريكية والألمانية

58
00:04:10,166 --> 00:04:15,546
‫شككت في صحة الأدلة
‫المستخدمة في الدعاوى الأصلية.

59
00:04:15,838 --> 00:04:19,384
‫سيد "زايد"، بما أنك خرجت الآن،
‫هل تنوي العودة إلى "سوريا"؟

60
00:04:21,302 --> 00:04:22,136
‫{\an8}سيد "زايد".

61
00:04:22,762 --> 00:04:26,182
‫{\an8}هل ستعود إلى "سوريا"
‫بحريتك المكتسبة حديثاً؟

62
00:04:26,391 --> 00:04:28,476
‫{\an8}ليس لديّ شيء لأقوله لك، ابتعدي عن طريقي.

63
00:04:30,353 --> 00:04:31,187
‫رجل لطيف.

64
00:04:32,230 --> 00:04:33,064
‫اصمت.

65
00:04:33,564 --> 00:04:34,774
‫لا بد أنك سعيدة أنك أخرجته.

66
00:04:39,696 --> 00:04:40,655
‫{\an8}لقد خرجت.

67
00:04:41,114 --> 00:04:42,949
‫{\an8}تحرك. لدينا الكثير من الأمور لنفعلها.

68
00:05:03,594 --> 00:05:04,429
‫ماذا إذن؟

69
00:05:06,514 --> 00:05:07,724
‫"كاري"، ما الذي نفعله هنا بحق؟

70
00:05:08,599 --> 00:05:10,268
‫نحن هنا لأنك حاولت قتلي.

71
00:05:11,936 --> 00:05:13,604
‫- هذا سخيف.
‫- لا، ليس حقاً.

72
00:05:14,522 --> 00:05:16,524
‫وضع أحدهم اسمي في قائمة الاغتيالات.

73
00:05:18,359 --> 00:05:20,611
‫هل سمعتني؟
‫عمليتك، قتل "كوين" للجهاديين،

74
00:05:20,695 --> 00:05:23,406
‫تسلل أحد داخلها،
‫ووضع اسمي هناك كهدف.

75
00:05:25,325 --> 00:05:27,744
‫اللعنة يا "سول"، لا تنظر إليّ
‫كأنني أتحدث لغة فضائية.

76
00:05:27,952 --> 00:05:30,830
‫حدث تبادل لإطلاق النار في مكان الاستلام.
‫كان الأمر في الأخبار.

77
00:05:31,873 --> 00:05:35,376
‫تلقى "كوين" طلقة. أوشك على الموت.
‫أنا متأكدة أنك لم تسمع منه مؤخراً.

78
00:05:37,462 --> 00:05:38,296
‫أليس كذلك؟

79
00:05:39,255 --> 00:05:40,089
‫أجل.

80
00:05:44,177 --> 00:05:45,136
‫كانوا الروس.

81
00:05:45,887 --> 00:05:47,096
‫الروس هم من وراء هذا.

82
00:05:47,180 --> 00:05:50,224
‫هذا أكيد. استخدموا عمليتك لمحاولة قتلي،

83
00:05:50,308 --> 00:05:51,768
‫ولم تكن هذه محاولتهم الأولى.

84
00:05:51,851 --> 00:05:55,688
‫تلك القنبلة في "سوريا"، في مخيم اللاجئين،
‫لم يكن "دورينغ" هدفها، بل أنا.

85
00:05:59,108 --> 00:06:01,819
‫أتريدين إخباري لم يهتم الروس
‫بحياتك أو موتك؟

86
00:06:04,364 --> 00:06:06,532
‫لأنهم لا يريدونني أن أرى شيئاً
‫في المستندات

87
00:06:06,616 --> 00:06:08,034
‫التي سرقها أولئك المخترقون منكم.

88
00:06:11,079 --> 00:06:13,164
‫إذن ما هو الشيء الذي لا يريدونك أن تريه؟

89
00:06:15,458 --> 00:06:16,292
‫لا أعرف.

90
00:06:17,919 --> 00:06:21,631
‫- لهذا عليك أن تحضر المستندات لي.
‫- أجل.

91
00:06:22,673 --> 00:06:25,051
‫يظنونني ميتة الآن.
‫جعل "كوين" الأمر يبدو كأنه قتلني.

92
00:06:25,134 --> 00:06:26,260
‫حتى يوفر لي الوقت.

93
00:06:26,552 --> 00:06:30,681
‫تريدينني أن أعطي بعض المستندات السرية جداً
‫لك أنت من بين كل الناس.

94
00:06:32,183 --> 00:06:34,060
‫ألا تظنين أن هذا ربما يسبب بعض المشاكل؟

95
00:06:35,228 --> 00:06:36,771
‫لديك مشاكل بالفعل.

96
00:06:37,355 --> 00:06:39,065
‫فوكالتك تراقبك.

97
00:06:40,108 --> 00:06:40,942
‫حقاً؟

98
00:06:42,276 --> 00:06:43,653
‫لم تظن أننا نتقابل هكذا؟

99
00:06:43,736 --> 00:06:46,447
‫- بدلاً من طرق باب غرفتك في الفندق؟
‫- لا أعرف.

100
00:06:47,365 --> 00:06:49,492
‫ربما لأنك تعلمين أنني لن أفتحه.

101
00:06:53,162 --> 00:06:55,289
‫هناك خط بيننا رسمته أنت.

102
00:06:56,165 --> 00:06:57,083
‫انسي هذا.

103
00:06:57,917 --> 00:06:59,252
‫هناك حائط بيننا.

104
00:07:01,087 --> 00:07:02,964
‫فلنبق على جانبينا منه، حسناً؟

105
00:07:05,341 --> 00:07:06,342
‫لا بد أن أذهب.

106
00:07:08,094 --> 00:07:10,596
‫"سول"، إنني أخاطر بحياتي بقدومي إلى هنا.

107
00:07:11,556 --> 00:07:14,851
‫- حسناً، لم يُفترض بك فعل هذا.
‫- أحتاج إلى رؤية هذه المستندات.

108
00:07:15,017 --> 00:07:16,644
‫اطلبي هذا من أصدقائك المخترقين.

109
00:08:45,066 --> 00:08:45,942
‫خذ 25.

110
00:08:46,442 --> 00:08:47,443
‫شكراً لك يا سيدي.

111
00:08:56,577 --> 00:08:57,537
‫الباقي يا سيدي.

112
00:08:58,538 --> 00:08:59,830
‫- احتفظ به.
‫- شكراً.

113
00:09:53,175 --> 00:09:54,135
‫ما الذي يحدث؟

114
00:09:54,635 --> 00:09:55,928
‫كنت في خضم مقابلة عمل.

115
00:09:57,430 --> 00:09:58,264
‫"سول"؟

116
00:10:00,224 --> 00:10:01,142
‫هل تخضعين للمراقبة؟

117
00:10:02,059 --> 00:10:03,811
‫- لا. ماذا تعني؟
‫- أنا أخضع للمراقبة.

118
00:10:04,729 --> 00:10:06,564
‫سيارة سيدان سوداء في نهاية الشارع.

119
00:10:07,565 --> 00:10:09,066
‫كانت عند فندقي ليلة أمس.

120
00:10:10,318 --> 00:10:11,193
‫تتبعتني إلى هنا.

121
00:10:14,780 --> 00:10:15,948
‫لست تبدين متفاجئة.

122
00:10:17,783 --> 00:10:18,618
‫اسمع...

123
00:10:19,243 --> 00:10:21,871
‫- لا تخبريني أنك من أصدرت الأمر.
‫- بالطبع لا.

124
00:10:26,834 --> 00:10:27,668
‫كان "دار".

125
00:10:30,046 --> 00:10:31,964
‫لدينا انفجار طائرة في وجوهنا.

126
00:10:32,965 --> 00:10:35,760
‫تصادمات وحرائق مع خططنا في "سوريا".

127
00:10:36,927 --> 00:10:38,763
‫ورد فعله هو مراقبتي.

128
00:10:40,598 --> 00:10:42,683
‫أشار شيء في الحطام إلى "إسرائيل".

129
00:10:43,184 --> 00:10:44,518
‫بعض بقايا القنبلة.

130
00:10:49,774 --> 00:10:52,610
‫- آسفة. كان عليّ إخبارك.
‫- أجل.

131
00:10:54,695 --> 00:10:55,571
‫كان عليك.

132
00:10:58,240 --> 00:11:00,910
‫- أخبرني وحسب بما تريدني أن أفعله.
‫- أريدك أن تتوقفي عن مراقبتي.

133
00:11:01,077 --> 00:11:02,411
‫وتعرفي من فجر طائرتنا.

134
00:11:02,536 --> 00:11:04,455
‫نحن نحاول.
‫لدينا فريق كامل يعمل على الأمر.

135
00:11:04,538 --> 00:11:05,498
‫لا أحد يؤدي عمله.

136
00:11:05,665 --> 00:11:08,626
‫حصل شخص ما على خطتنا
‫لتولية اللواء "يوسف" على "سوريا".

137
00:11:09,085 --> 00:11:10,086
‫كيف عرف؟

138
00:11:13,714 --> 00:11:15,049
‫أريد مسح ذلك المبنى للبحث عن أجهزة التنصت.

139
00:11:15,841 --> 00:11:17,134
‫- المركز.
‫- بأكمله.

140
00:11:17,218 --> 00:11:18,928
‫- تظن أنه يحتوي على أجهزة تنصت.
‫- آمل هذا.

141
00:11:19,595 --> 00:11:20,554
‫لأنه إذا لم يكن...

142
00:11:21,430 --> 00:11:22,765
‫فستكون لدينا مشكلة أكبر.

143
00:11:34,276 --> 00:11:35,403
‫{\an8}إنه جاسوس.

144
00:11:35,820 --> 00:11:39,073
‫{\an8}كيف يمكن أن يكون جاسوساً،
‫كان على وشك الموت عندما أحضرته إلى هنا.

145
00:11:39,156 --> 00:11:40,032
‫{\an8}تخلص منه.

146
00:11:40,116 --> 00:11:41,492
‫{\an8}إنه ليس جاسوساً.

147
00:11:46,747 --> 00:11:48,749
‫أنت. هل أنت أمريكي؟

148
00:11:51,335 --> 00:11:52,294
‫هل أنت جاسوس؟

149
00:11:52,461 --> 00:11:54,922
‫أي جاسوس يرقد ميتاً في زقاق
‫على أمل أن يحضره أحد إلى هنا؟

150
00:11:55,005 --> 00:11:56,298
‫- أجبني.
‫- لا يستطيع.

151
00:11:56,424 --> 00:11:57,800
‫- أجبني.
‫- أعطيته مسكناً!

152
00:11:57,925 --> 00:12:00,010
‫- من أجل الألم.
‫- ماذا؟

153
00:12:01,137 --> 00:12:01,971
‫{\an8}مسكناً.

154
00:12:11,564 --> 00:12:12,898
‫{\an8}إنه هنا بسببي فقط،

155
00:12:13,691 --> 00:12:15,484
‫{\an8}ولم أعرف أنك ستعود، كيف سأعرف؟

156
00:12:16,861 --> 00:12:19,405
‫{\an8}اضطررت إلى التبرع له بدمائي.
‫لهذه الدرجة كان ضعيفاً.

157
00:12:20,489 --> 00:12:24,201
‫{\an8}"لن يدخل الجنة من لم يكرم ضيفه."

158
00:12:24,577 --> 00:12:26,704
‫{\an8}قالها النبي، عليه الصلاة والسلام.

159
00:12:26,787 --> 00:12:28,873
‫{\an8}لم يصبح ضيفاً حتى أحضرته إلى هنا.

160
00:12:47,767 --> 00:12:48,601
‫أين هو؟

161
00:12:49,477 --> 00:12:51,187
‫لا أعرف. خرج بعدما غادرت.

162
00:12:52,021 --> 00:12:54,190
‫بدأ ينزف مجدداً. بشدة.

163
00:12:56,108 --> 00:12:56,942
‫أين تذهبين؟

164
00:12:57,026 --> 00:12:59,695
‫- لا بد أن يحاول أحد إيجاده.
‫- هل هذا ما تعتقدينه؟ إنني لم أحاول؟

165
00:12:59,779 --> 00:13:02,656
‫اتصلت بكل مستشفى وكل مركز شرطة،
‫ومشيت في الشوارع.

166
00:13:02,782 --> 00:13:05,618
‫لم يره أحد في آخر 20 ساعة،
‫وهي المدة التي غبتها بالمناسبة.

167
00:13:05,701 --> 00:13:07,870
‫- لا يمكنه أن يختفي وحسب.
‫- لقد خرج ليموت يا "كاري".

168
00:13:08,037 --> 00:13:09,371
‫أظن أنه فعل هذا.

169
00:13:11,248 --> 00:13:13,125
‫اسمعي، لقد وافقت على اتباع طريقتك.

170
00:13:13,501 --> 00:13:17,463
‫الاختباء، الأدوية، انتظار شخص
‫ليدخل من الباب وسلاحه يدوي،

171
00:13:17,546 --> 00:13:19,507
‫وافقت. لأنني أردت مساعدتك.

172
00:13:20,090 --> 00:13:21,717
‫حسناً، لم يساعدك هذا أو يساعد أي أحد.

173
00:13:21,842 --> 00:13:23,093
‫ساءت الأمور أكثر فأكثر.

174
00:13:23,177 --> 00:13:25,179
‫وهذا الجنون

175
00:13:25,262 --> 00:13:28,182
‫الذي وجدنا أنفسنا فيه،
‫هو بالضبط ما أقسمت إنك أردت تركه.

176
00:13:28,265 --> 00:13:29,558
‫أتظنني أريد هذا؟

177
00:13:29,642 --> 00:13:31,435
‫أريني أنك لا تريدينه قبل أن يتأذى أحد آخر.

178
00:13:31,936 --> 00:13:33,229
‫حان وقت الذهاب إلى السلطات،

179
00:13:33,312 --> 00:13:35,397
‫- اطلبي منهم الحماية.
‫- أي سلطات؟ أي سلطات

180
00:13:35,481 --> 00:13:36,941
‫- ستحميني؟
‫- أيهم. جميعهم. أياً كان.

181
00:13:37,107 --> 00:13:39,401
‫لا أستطيع. لا أعرف بمن أثق.

182
00:13:39,485 --> 00:13:41,320
‫ثقي بي! لأن هذه ليست طريقة للعيش.

183
00:13:46,367 --> 00:13:47,284
‫سأذهب إلى المنزل الآن.

184
00:13:48,869 --> 00:13:49,870
‫وآمل أن تأتي معي.

185
00:13:55,376 --> 00:13:56,544
‫هل ستأتين أم لا؟

186
00:14:01,924 --> 00:14:03,759
‫لا... حسناً. انتظر.

187
00:14:03,843 --> 00:14:04,677
‫انتظرت بما يكفي.

188
00:14:06,595 --> 00:14:07,429
‫أعرف.

189
00:14:11,851 --> 00:14:14,103
‫اسمع، لقد كنت جالساً هنا تفكر في هذا.

190
00:14:14,186 --> 00:14:17,356
‫لقد دخلت من الباب للتو.
‫من فضلك، أمهلني بعض الوقت.

191
00:14:28,742 --> 00:14:31,370
‫تحدثت إلى "سول" للتو.
‫ظننت أنه سيساعدني لكنه لن يفعل.

192
00:14:33,455 --> 00:14:37,585
‫- لن يساعدني في إيجاد تلك المستندات.
‫- كفى حديثاً عن تلك المستندات! عن تلك...

193
00:14:38,085 --> 00:14:39,837
‫من يهتم بهذه المستندات اللعينة؟

194
00:14:39,920 --> 00:14:43,716
‫خرج "كوين" من الباب ينزف حتى الموت
‫حتى يحميك يا "كاري". أيهمك هذا؟

195
00:14:46,051 --> 00:14:47,469
‫- من فضلك...
‫- من فضلي ماذا؟

196
00:14:49,221 --> 00:14:50,055
‫ماذا؟

197
00:14:57,271 --> 00:14:58,939
‫أهذه هي النهاية إذن؟ هل ستغادر؟

198
00:15:01,108 --> 00:15:02,234
‫أجل. هذه هي النهاية.

199
00:15:02,443 --> 00:15:03,277
‫لقد انتهيت.

200
00:15:14,788 --> 00:15:17,082
‫"غرفة المؤتمرات (إيه)"

201
00:15:33,933 --> 00:15:35,392
‫"خالية"

202
00:15:41,148 --> 00:15:41,982
‫"خالية"

203
00:15:49,657 --> 00:15:51,575
‫كم سيبقى ضيوفنا هنا؟

204
00:15:52,493 --> 00:15:53,953
‫يوماً آخر أو يومين.

205
00:15:54,662 --> 00:15:56,246
‫هل أنت واثق حقاً أن هذا وقت مناسب؟

206
00:15:56,413 --> 00:15:57,665
‫لا يوجد وقت مناسب.

207
00:15:58,123 --> 00:15:59,458
‫لا أرى أن لدينا أي خيار.

208
00:16:06,715 --> 00:16:07,841
‫"لنتحدث الآن."

209
00:16:13,597 --> 00:16:15,432
‫- ماذا يحدث في الخارج؟
‫- طلبت مسحاً لأجهزة التنصت.

210
00:16:16,225 --> 00:16:17,184
‫بأي حجة؟

211
00:16:17,393 --> 00:16:19,561
‫بحجة أن أحداً فجر طائرتنا اللعينة.

212
00:16:19,645 --> 00:16:21,021
‫صدقني، أنا أعرف.

213
00:16:21,146 --> 00:16:22,940
‫هل تريد أن تخبرني
‫لماذا لم تأمر بالمسح بنفسك؟

214
00:16:23,065 --> 00:16:26,110
‫أعني، إذا كنت مهتماً بمعرفة
‫من فعلها في الحقيقة، من تنصت علينا.

215
00:16:26,402 --> 00:16:28,570
‫- ما خطبك بحق الجحيم؟
‫- هل أمرت بتعقبي؟

216
00:16:29,238 --> 00:16:31,323
‫- من أخبرك بهذا؟
‫- هل تتعقب أي شخص آخر في هذا المكتب؟

217
00:16:31,407 --> 00:16:33,867
‫- ماذا تعني؟
‫- لا تجبني بإجابة لعينة أخرى غير واضحة،

218
00:16:33,951 --> 00:16:36,120
‫لأنني قريب جداً من قطع رأسك يا "دار".

219
00:16:36,286 --> 00:16:38,789
‫- حقاً؟
‫- أعرف سبب هذا. أتظنني لا أعرف؟

220
00:16:39,498 --> 00:16:42,084
‫منذ 30 عاماً، سربت 3 أسماء إلى "الموساد"،

221
00:16:42,167 --> 00:16:44,086
‫أسماء 3 إرهابيين، في خلال وقت عصيب،

222
00:16:44,169 --> 00:16:45,421
‫"الانتفاضة" اللعينة.

223
00:16:45,713 --> 00:16:47,589
‫خطئي. دفعت ثمنه.

224
00:16:47,881 --> 00:16:50,384
‫تواظب على ذكر الأمر وكأنه حدث البارحة.

225
00:16:52,845 --> 00:16:53,679
‫هل انتهيت؟

226
00:16:53,762 --> 00:16:55,931
‫ليس الإسرائيليون من فعلوها ولا أنا.

227
00:16:56,557 --> 00:16:59,435
‫ذهبت إليه، صديقك "إيتاي".

228
00:16:59,518 --> 00:17:01,603
‫لأتأكد من عدم تورطهم.

229
00:17:01,854 --> 00:17:06,316
‫إذن كيف فسر وجوده في "جنيف"
‫في الوقت نفسه لتفجير طائرتنا هناك؟

230
00:17:06,608 --> 00:17:07,818
‫أتريد أن تخبرني هذا؟

231
00:17:07,901 --> 00:17:10,487
‫عليك أن تفكر بعقلانية
‫تجاه الإسرائيليين اللعناء.

232
00:17:10,571 --> 00:17:12,322
‫لماذا؟ لأنك تقول هذا؟

233
00:17:12,406 --> 00:17:14,908
‫لا. لأن من فعلها كانوا الروس.

234
00:17:15,576 --> 00:17:18,203
‫الروس الذين دعموا "الأسد"

235
00:17:18,287 --> 00:17:21,457
‫في خلال الـ5 سنوات الماضية،
‫لقد تسللوا داخل مركزنا هنا.

236
00:17:21,790 --> 00:17:24,293
‫- وهم من فجروا طائرتنا.
‫- كيف تعرف هذا؟

237
00:17:24,376 --> 00:17:27,212
‫- أعرف وحسب.
‫- أعطيت معلومات

238
00:17:27,296 --> 00:17:28,630
‫لصديقك الإسرائيلي،

239
00:17:28,797 --> 00:17:32,551
‫تضاجع زميلتك، وتخفي المعلومات عني الآن!

240
00:17:33,260 --> 00:17:35,804
‫لقد سئمت منك ومن أحكامك السيئة،

241
00:17:35,929 --> 00:17:38,140
‫أنت وهراءك. أنت تتعبني!

242
00:17:39,808 --> 00:17:40,726
‫أتعرف أمراً يا "دار"؟

243
00:17:41,351 --> 00:17:42,186
‫تباً لك.

244
00:17:42,269 --> 00:17:44,646
‫لا. تباً لك.

245
00:17:45,773 --> 00:17:48,525
‫- سأجعلك تخضع لاختبار كشف الكذب.
‫- رباه!

246
00:17:49,276 --> 00:17:51,195
‫يمكنه معرفة ما كنت تفعله.

247
00:17:51,278 --> 00:17:53,697
‫- كل ما سيفعله هو إرجاعي إلى "لانغلي".
‫- جيد.

248
00:17:53,781 --> 00:17:56,200
‫سأخضع للاستجواب لمدة 6 أشهر
‫بينما تحتاجون إليّ هنا.

249
00:17:56,366 --> 00:17:57,409
‫سنتدبر أمورنا من دونك.

250
00:17:58,243 --> 00:17:59,078
‫إذن،

251
00:18:00,120 --> 00:18:01,914
‫إلا إذا كنت تريد التكلم بصراحة الآن...

252
00:18:04,124 --> 00:18:05,209
‫أخبرتك من فعلها.

253
00:18:06,668 --> 00:18:08,420
‫بصراحة تامة،

254
00:18:09,588 --> 00:18:10,839
‫إلى من كنت تتحدث؟

255
00:18:16,845 --> 00:18:18,680
‫حسناً. اختبار كشف الكذب غداً.

256
00:19:44,016 --> 00:19:45,058
‫{\an8}لقد أهانوني...

257
00:19:46,143 --> 00:19:48,312
‫{\an8}أهانونا جميعاً...

258
00:19:50,480 --> 00:19:52,441
‫{\an8}سيموتون بالآلاف،

259
00:19:54,026 --> 00:19:56,320
‫{\an8}الواحد منا مقابل 10 منهم...

260
00:19:57,112 --> 00:19:59,364
‫{\an8}ليس في "سوريا"، هنا...

261
00:19:59,948 --> 00:20:00,782
‫ها أنت ذا.

262
00:20:01,950 --> 00:20:02,951
‫عليك أن تدعني أفعل هذا.

263
00:20:03,368 --> 00:20:05,829
‫- لا، أنا بخير.
‫- لا، لست بخير.

264
00:20:06,872 --> 00:20:08,165
‫تحتاج إلى الراحة.

265
00:20:09,791 --> 00:20:12,794
‫عليك أن تخبر أصدقائك أن يخفضوا أصواتهم.

266
00:20:13,086 --> 00:20:15,297
‫أو ربما يسدوا منافذ التهوية.

267
00:20:18,800 --> 00:20:21,428
‫من الأفضل ألا تذكر أي شيء سمعته.

268
00:22:09,828 --> 00:22:10,871
‫هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟

269
00:22:14,499 --> 00:22:15,334
‫سيدي؟

270
00:22:25,302 --> 00:22:26,136
‫آسف.

271
00:23:09,554 --> 00:23:10,764
‫"أنا خلفك."

272
00:23:32,786 --> 00:23:35,330
‫إنها كاميرات المراقبة.
‫من الأفضل أن أبتعد عن مجال رؤيتهم.

273
00:23:35,789 --> 00:23:39,126
‫- إذن ما زالوا يلاحقونك.
‫- الذين يلاحقونني يظنونني ميتة.

274
00:23:39,626 --> 00:23:41,336
‫- إذن تعلمين هويتهم الآن.
‫- أجل.

275
00:23:42,504 --> 00:23:43,922
‫وأعرف أنهم لن يبتعدوا.

276
00:23:44,256 --> 00:23:46,633
‫مما يعني... أنني يجب أن أبتعد.

277
00:23:47,175 --> 00:23:48,385
‫يجب أن أختفي.

278
00:23:55,809 --> 00:23:59,563
‫اسمع، أشعر بالأسى تجاه هذا،
‫قدومي إليك مجدداً من أجل المساعدة، لكن...

279
00:24:00,313 --> 00:24:02,524
‫الحقيقة هي أنني ليس
‫لديّ مكان آخر لأذهب إليه.

280
00:24:03,775 --> 00:24:05,110
‫أخبريني وحسب بما تريدينه.

281
00:24:08,697 --> 00:24:09,531
‫أريد طائرة.

282
00:24:11,324 --> 00:24:12,159
‫إلى أين؟

283
00:24:13,285 --> 00:24:14,411
‫من الأفضل ألا تعرف.

284
00:24:15,787 --> 00:24:17,164
‫يجب على الطيار معرفة ذلك.

285
00:24:18,081 --> 00:24:20,417
‫حسناً، أخبره أنني أريد وقوداً كافياً
‫لمدة 12 ساعة.

286
00:24:20,500 --> 00:24:21,418
‫بالإضافة إلى المخزون.

287
00:24:23,336 --> 00:24:24,671
‫أعرف أنني أطلب الكثير.

288
00:24:27,174 --> 00:24:29,050
‫لا، أنا سعيد بالمساعدة.

289
00:24:30,469 --> 00:24:33,513
‫الأمر فقط... لست متأكداً
‫أن ذهابك بالطائرة إلى مكان بعيد سيساعد.

290
00:24:36,558 --> 00:24:37,559
‫سأفعلها،

291
00:24:38,560 --> 00:24:40,645
‫لكن إذا كنت متأكدة تماماً
‫أن هذا ما تريدينه.

292
00:24:47,194 --> 00:24:48,236
‫ذهبت إلى "سول".

293
00:24:48,862 --> 00:24:49,696
‫"سول برينسن".

294
00:24:50,405 --> 00:24:52,949
‫وكان دائماً بجانبي.

295
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
‫دائماً.

296
00:24:54,826 --> 00:24:56,411
‫وهذه المرة، لم يكن بجانبي.

297
00:24:57,913 --> 00:25:00,582
‫وصدمني الأمر على ما أظن.

298
00:25:00,665 --> 00:25:01,791
‫لم يكن...

299
00:25:02,334 --> 00:25:05,754
‫لم يكن لديّ أدنى فكرة عن مدى كرهه لي.

300
00:25:08,715 --> 00:25:10,592
‫ليس هو فحسب. لديّ...

301
00:25:14,888 --> 00:25:16,556
‫لديّ صديق، اسمه "كوين"،

302
00:25:17,098 --> 00:25:19,184
‫لم تقابله من قبل،

303
00:25:19,351 --> 00:25:20,352
‫و...

304
00:25:22,103 --> 00:25:23,605
‫لم أهتم به،

305
00:25:24,731 --> 00:25:25,857
‫كما كان يُفترض أن أفعل،

306
00:25:25,941 --> 00:25:28,068
‫- مثلما اهتم بي.
‫- "كاري"، ما هي المشكلة؟

307
00:25:28,151 --> 00:25:30,362
‫أنا المشكلة.

308
00:25:30,820 --> 00:25:32,864
‫أطيح بكل من حولي.

309
00:25:33,365 --> 00:25:36,826
‫ولديّ هذه الفرصة الآن

310
00:25:37,285 --> 00:25:38,620
‫لكي أبتعد وحسب

311
00:25:39,120 --> 00:25:40,705
‫وآخذ المشاكل معي.

312
00:25:42,082 --> 00:25:43,333
‫لست لوحدك لعلمك.

313
00:25:44,209 --> 00:25:45,544
‫أنا و"جوناس" معك.

314
00:25:47,128 --> 00:25:48,964
‫لا، هو ليس معي.

315
00:25:49,381 --> 00:25:50,215
‫لم يعد معي.

316
00:25:54,344 --> 00:25:55,887
‫لديّ كل شيء أحتاج إليه.

317
00:25:56,680 --> 00:25:58,640
‫إذا كان الأمر ممكناً، أود المغادرة اليوم.

318
00:26:09,734 --> 00:26:10,610
‫سيد "برينسن".

319
00:26:11,778 --> 00:26:12,862
‫هل أنت مستعد؟

320
00:26:17,242 --> 00:26:18,118
‫أمهلني دقيقة فحسب.

321
00:26:35,218 --> 00:26:36,177
‫أين الذي لا أتذكر اسمه؟

322
00:26:37,053 --> 00:26:40,890
‫"روبين"، الرجل الذي يحلل
‫الضرر الناتج عن اختراق الشبكة.

323
00:26:41,099 --> 00:26:43,059
‫- انتقل إلى غرفة المؤتمرات "سي".
‫- شكراً.

324
00:26:43,143 --> 00:26:44,227
‫هل يمكنني الاتصال به لأجلك؟

325
00:26:50,108 --> 00:26:50,942
‫معذرة.

326
00:27:02,495 --> 00:27:04,164
‫ما أحوالكم بخصوص اختراق البيانات؟

327
00:27:04,414 --> 00:27:05,749
‫نعمل على الأمر.

328
00:27:05,832 --> 00:27:07,542
‫كان يشغلني شيء بشأن تلك المستندات.

329
00:27:08,084 --> 00:27:09,794
‫هل هناك أي شيء له علاقة بالروس؟

330
00:27:10,462 --> 00:27:12,797
‫ربما "موسكو" أو السفارة هنا،

331
00:27:13,715 --> 00:27:16,926
‫ربما شيء مرتبط بموظفي وكالتنا.

332
00:27:19,095 --> 00:27:20,263
‫هل هذا يذكركم بأي شيء؟

333
00:27:22,432 --> 00:27:24,392
‫اللعنة، لا أعرف حتى
‫ما الذي أبحث عنه بالضبط.

334
00:27:24,851 --> 00:27:26,895
‫- هل لديك نسخة مطبوعة يمكنني استعارتها؟
‫- لا نعير هذه النسخ.

335
00:27:27,437 --> 00:27:29,064
‫- يمكنني العمل هنا.
‫- سيدي،

336
00:27:29,856 --> 00:27:31,107
‫لست على قائمة التوزيع.

337
00:27:32,734 --> 00:27:33,568
‫أنا عليها بالتأكيد.

338
00:27:33,652 --> 00:27:35,195
‫لقد أعادوا النظر في تصريحك هذا الصباح.

339
00:27:35,737 --> 00:27:37,697
‫أنا متأكد أن هذا خطأ.
‫عليك التحدث إلى "دار أدال".

340
00:27:53,797 --> 00:27:55,423
‫"تصريح الدخول إلى الملفات السرية
‫الاسم: (سبرينسن)، كلمة المرور"

341
00:27:55,507 --> 00:27:56,341
‫"غير مصرح"

342
00:28:06,810 --> 00:28:07,644
‫"غير مصرح"

343
00:28:09,270 --> 00:28:10,105
‫اللعنة.

344
00:28:24,828 --> 00:28:26,204
‫- "جونسون"، صحيح؟
‫- أجل.

345
00:28:26,371 --> 00:28:28,164
‫أريدك أن تتحقق من شيء لأجلي. اتبعني.

346
00:28:30,917 --> 00:28:32,168
‫ستحتاج إلى طاقمك.

347
00:28:36,756 --> 00:28:37,799
‫سنحتاج إلى مساعدتك.

348
00:28:38,800 --> 00:28:40,385
‫امسحوا كل الغرفة، بأكملها.

349
00:28:41,219 --> 00:28:43,263
‫- ابدؤوا من الخلف.
‫- مهلاً، لقد كانوا هنا أمس بالفعل.

350
00:28:43,346 --> 00:28:45,140
‫- تريد "لانغلي" مسحاً ثانياً.
‫- هذا سخيف.

351
00:28:45,223 --> 00:28:47,100
‫مهلاً، احذر. لا تسحب هذا.

352
00:28:47,183 --> 00:28:50,061
‫لا يمكنك ثني كابل ألياف بصرية
‫وكأنه خرطوم مياه، مفهوم؟

353
00:29:01,364 --> 00:29:04,367
‫هذه الكابلات مرتبة حسب اللون،
‫لذلك لا يمكنك سحبهم عشوائياً.

354
00:29:17,672 --> 00:29:20,175
‫لديّ خريطة للكابلات.
‫يمكنني أن أطبع لك نسخة. هل ستفيدك؟

355
00:29:42,572 --> 00:29:45,283
‫من الرائع رؤيتك تتبول بمفردك.

356
00:29:47,786 --> 00:29:50,038
‫ووقوفك على قدميك ومشيك حتى الصالة.

357
00:29:50,789 --> 00:29:52,373
‫بقاؤك معي هنا أكثر أماناً.

358
00:29:54,292 --> 00:29:55,627
‫لقد سببت لك ما يكفي من المشاكل.

359
00:29:59,088 --> 00:30:00,048
‫تسرني المساعدة.

360
00:30:00,882 --> 00:30:01,716
‫المساعدة؟

361
00:30:02,675 --> 00:30:05,011
‫أتيت بي من الشارع وتبرعت لي بدمك.

362
00:30:08,723 --> 00:30:10,600
‫كنت أنا وزوجتي طبيبين معاً.

363
00:30:12,644 --> 00:30:14,771
‫ماتت عندما فُجرت عيادتنا في "الموصل".

364
00:30:16,731 --> 00:30:18,358
‫لا يمكنني ممارسة الطب هنا.

365
00:30:19,484 --> 00:30:21,653
‫لن يعترفوا برخصتي.

366
00:30:22,320 --> 00:30:24,823
‫لذلك قبلت بوظيفة إدارة هذا المبنى.

367
00:30:27,450 --> 00:30:29,828
‫عندما يكون هناك مكان، أعتني بأشخاص مثلك

368
00:30:30,078 --> 00:30:31,746
‫الذين لم يكونوا ليتلقوا
‫العلاج بطريقة أخرى.

369
00:30:34,874 --> 00:30:35,750
‫كانت لتوافق.

370
00:30:38,169 --> 00:30:39,003
‫أنت.

371
00:30:40,880 --> 00:30:41,714
‫تعال معي.

372
00:30:43,216 --> 00:30:44,676
‫إنه لا يقدر على الذهاب إلى أي مكان.

373
00:30:45,176 --> 00:30:47,929
‫- كان يمشي في الصالة.
‫- وتنزف غرزه الآن.

374
00:30:48,179 --> 00:30:49,681
‫ليس مريضاً كما تقول.

375
00:30:49,889 --> 00:30:51,057
‫لا بأس يا "حسين".

376
00:30:54,352 --> 00:30:55,645
‫{\an8}يريده "حجيك"، أليس كذلك؟

377
00:30:57,313 --> 00:30:58,147
‫{\an8}تعال.

378
00:30:59,190 --> 00:31:00,024
‫{\an8}كان هنا يصيح ويصرخ.

379
00:31:03,194 --> 00:31:04,028
‫{\an8}"حجيك".

380
00:31:05,071 --> 00:31:06,364
‫{\an8}أمور جنونية.

381
00:31:07,532 --> 00:31:08,449
‫{\an8}ذلك الرجل مشكلة.

382
00:31:09,617 --> 00:31:11,327
‫{\an8}لا تخبراني أنكما سعيدان بعودته.

383
00:31:34,017 --> 00:31:35,059
‫أنت أمريكي.

384
00:31:38,813 --> 00:31:39,647
‫جاسوس.

385
00:31:39,814 --> 00:31:41,691
‫إنه مريضي وضيف في منزلي.

386
00:31:41,774 --> 00:31:44,235
‫- الجاسوس ليس ضيفاً.
‫- إنه ليس جاسوساً.

387
00:31:44,319 --> 00:31:45,820
‫لقد طلب مني تحذيركم بشأن صوتكم العالي.

388
00:31:45,904 --> 00:31:47,071
‫{\an8}ابق خارج المنزل.

389
00:31:55,496 --> 00:31:58,249
‫سمع هذا الكافر خططنا بشأن هجومنا هنا.

390
00:31:59,083 --> 00:32:01,127
‫لقد سمعت بضع كلمات فقط.

391
00:32:01,294 --> 00:32:02,545
‫لم يكن الأمر منطقياً.

392
00:32:03,171 --> 00:32:05,548
‫الآن، بما أنني أعرف،
‫ليس الأمر منطقياً حقاً.

393
00:32:05,632 --> 00:32:07,926
‫{\an8}لماذا نضيع الوقت؟ اقتله وحسب.

394
00:32:08,176 --> 00:32:10,803
‫{\an8}- لماذا ليس الأمر منطقياً؟
‫- لقد خرج من السجن للتو.

395
00:32:10,929 --> 00:32:12,764
‫ألا تظنهم سيضعونه تحت المراقبة؟

396
00:32:13,681 --> 00:32:15,683
‫إذا حاولت الهجوم مجدداً الآن،
‫ستُعتقلون جميعاً.

397
00:32:15,767 --> 00:32:17,310
‫أو تُسجنون هذه المرة للأبد.

398
00:32:20,438 --> 00:32:21,272
‫إلا إذا...

399
00:32:22,357 --> 00:32:23,858
‫كان اعتقالكم هو الهدف.

400
00:32:25,318 --> 00:32:27,862
‫الجهاد الحقيقي في "سوريا".

401
00:32:29,489 --> 00:32:30,698
‫لكن سيكون عليكم القتال هناك.

402
00:32:41,834 --> 00:32:44,712
‫اسمعوا، ما أقصده هو أنني
‫أتفهم عدم رغبتكم في الذهاب

403
00:32:44,796 --> 00:32:46,631
‫لقد رأيت ما يكفي في "سوريا" لأعلم هذا.

404
00:32:48,549 --> 00:32:51,052
‫أنا بمثابة عدوى بكتيرية تمشي على الأرض.
‫يجب أن أرحل.

405
00:32:51,803 --> 00:32:54,180
‫إذن اتبعوني واقتلوني،
‫افعلوا ما عليكم فعله.

406
00:32:54,639 --> 00:32:56,474
‫احرصوا وحسب أن الشرطة لا تراقبكم.

407
00:32:56,724 --> 00:32:57,809
‫لا تخلقوا فوضى.

408
00:32:58,851 --> 00:32:59,894
‫أنا ضيف هنا.

409
00:33:13,950 --> 00:33:14,784
‫ما الأمر؟

410
00:33:14,867 --> 00:33:19,122
‫تلك المستندات التي تعرضت للاختراق،
‫أخذهم "سول برينسن" مجدداً من جهازي.

411
00:33:19,455 --> 00:33:20,373
‫منذ 20 دقيقة تقريباً.

412
00:33:20,456 --> 00:33:22,125
‫- كان عليّ التأكيد على ما أخذه.
‫- رباه!

413
00:33:22,375 --> 00:33:25,128
‫لم أكن أعرف حالته، إذا كان هناك نوع ما
‫من السحابة الإلكترونية، أنا...

414
00:33:30,466 --> 00:33:33,386
‫أين "سول"؟ قيل لي إنه تغيب للتو
‫عن اختبار كشف الكذب.

415
00:33:33,636 --> 00:33:36,806
‫ليس هذا فقط. لقد غادر المكتب بنسخة
‫من المستندات المخترقة.

416
00:33:37,056 --> 00:33:39,058
‫هناك فريق يراقبه.
‫سيُفترض أن العثور عليه ليس صعباً.

417
00:33:39,142 --> 00:33:40,893
‫لقد هرب منهم بالفعل وأغلق جهازه الخلوي.

418
00:33:42,854 --> 00:33:45,106
‫أنت تضاجعينه.
‫لا بد أن لديك طريقة للتواصل معه.

419
00:33:56,534 --> 00:33:57,744
‫هل كشف المسح عن أي شيء؟

420
00:33:58,327 --> 00:33:59,662
‫عليك أن تعود يا "سول".

421
00:34:02,331 --> 00:34:03,374
‫إذن لا شيء على الإطلاق؟

422
00:34:03,708 --> 00:34:07,545
‫لم يعد أحد يفكر حقاً في أجهزة التنصت
‫منذ أخذت المستندات وهربت.

423
00:34:08,713 --> 00:34:09,547
‫هل سمعتني؟

424
00:34:10,381 --> 00:34:11,215
‫أجل.

425
00:34:11,799 --> 00:34:12,884
‫هذا أمر خطير.

426
00:34:14,302 --> 00:34:15,136
‫عد إلى هنا.

427
00:34:16,054 --> 00:34:18,723
‫يمكنني أن أسوي الأمور مع "دار".
‫يمكننا تهدئته معاً.

428
00:34:19,599 --> 00:34:22,727
‫إنه يضخم الأمر فقط لأنك لا تخبره
‫بما يحدث حقاً.

429
00:34:23,311 --> 00:34:24,479
‫توصلنا إلى موقعه.

430
00:34:24,854 --> 00:34:27,315
‫- راقبه.
‫- ما الأمر يا "سول"؟

431
00:34:27,690 --> 00:34:29,859
‫ما السبب المهم وراء سرقتك للمستندات؟

432
00:34:30,359 --> 00:34:31,611
‫هل هناك شيء أغفلناه فيها؟

433
00:34:32,737 --> 00:34:33,571
‫هل يستمع؟

434
00:34:34,781 --> 00:34:36,949
‫- من؟
‫- من في رأيك؟ هل هو معك؟

435
00:34:39,077 --> 00:34:39,911
‫أجل.

436
00:34:40,953 --> 00:34:43,790
‫"دار"، ما أخبرتك به صحيح.

437
00:34:44,832 --> 00:34:45,666
‫الروس.

438
00:34:46,417 --> 00:34:47,251
‫أعطني هذا.

439
00:34:49,879 --> 00:34:50,713
‫"سول"؟

440
00:34:52,381 --> 00:34:53,216
‫"سول"!

441
00:35:00,056 --> 00:35:01,724
‫هل لديك موعد؟ سأرشدك إلى طاولتك يا سيدي؟

442
00:35:01,808 --> 00:35:02,642
‫- أجل.
‫- تعال معي.

443
00:35:04,268 --> 00:35:05,853
‫أريد التحدث إليك عن "كاري ماثيسون".

444
00:35:06,687 --> 00:35:08,439
‫يقول هذا السيد إنك تنتظره؟

445
00:35:09,899 --> 00:35:10,733
‫لا بأس يا "مارتن".

446
00:35:16,072 --> 00:35:17,824
‫ليس لديّ الكثير من الوقت. أنتظر شخصاً ما.

447
00:35:18,199 --> 00:35:19,867
‫وأنا أيضاً، لذلك عليك الاستماع.

448
00:35:22,703 --> 00:35:25,706
‫جاءت "كاري" إليّ لأساعدها،
‫طلبت مني أن أجلب لها بعض الملفات السرية.

449
00:35:25,790 --> 00:35:26,624
‫ورفضت.

450
00:35:26,958 --> 00:35:28,376
‫ليس فقط بسبب وظيفتي.

451
00:35:29,043 --> 00:35:29,877
‫لم أثق بها.

452
00:35:30,878 --> 00:35:33,297
‫وأنت أحد الأسباب. لكن...

453
00:35:37,844 --> 00:35:39,428
‫على أي حال، لم أصدقها. والآن أصدقها.

454
00:35:39,846 --> 00:35:41,305
‫أريدك أن تعطيها شيئاً لأجلي.

455
00:35:42,723 --> 00:35:44,433
‫ما الذي يجعلك تظنني على اتصال معها حتى؟

456
00:35:45,643 --> 00:35:48,396
‫- هل تقول إنك لست على اتصال معها؟
‫- لأننا ليس لدينا الكثير من الوقت.

457
00:35:51,649 --> 00:35:56,070
‫أتحدث عن ملفات سرية، لـ"كاري" فقط،
‫ليست لك ولا لرجالك ولا للتغريد

458
00:35:56,154 --> 00:35:58,406
‫أو لنشرها على موقعك. "كاري" فقط.
‫هل تفهم هذا؟

459
00:35:59,949 --> 00:36:00,783
‫هل تفهم؟

460
00:36:04,203 --> 00:36:06,205
‫سيد "دورينغ"،
‫هذان الرجلان لا يفصحا عن هوياتهما.

461
00:36:06,289 --> 00:36:07,874
‫- نحن نحقق في عمل إرهابي.
‫- يا سادة...

462
00:36:07,957 --> 00:36:08,791
‫- اجلس.
‫- انتظر.

463
00:36:08,875 --> 00:36:11,669
‫أنت في "ألمانيا".
‫هذا ناديّ وهذا الرجل ضيفي.

464
00:36:12,044 --> 00:36:14,255
‫- ليس لديكم سلطة هنا.
‫- هل أعطاك أي شيء؟

465
00:36:14,839 --> 00:36:17,842
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- سلمه لنا الآن، وسندعك وشأنك.

466
00:36:18,509 --> 00:36:19,552
‫لم يعطني أي شيء.

467
00:36:21,053 --> 00:36:22,096
‫سنحتاج إلى تفتيشك.

468
00:36:23,055 --> 00:36:23,890
‫سيدي.

469
00:36:25,892 --> 00:36:29,103
‫معذرة. هؤلاء الرجال
‫من الاستخبارات المركزية.

470
00:36:29,937 --> 00:36:30,938
‫لن يقولوا هذا.

471
00:36:31,939 --> 00:36:35,109
‫يرفضون قول هويتهم أو عما يبحثون.
‫يدخلون وحسب

472
00:36:35,359 --> 00:36:37,111
‫ويفتشون ضيفي، والآن يريدون تفتيشي.

473
00:36:38,905 --> 00:36:39,739
‫أتعرفون أمراً؟

474
00:36:40,573 --> 00:36:41,407
‫سأوافق.

475
00:36:42,742 --> 00:36:46,495
‫بشرط اعتذارك لجميع من
‫في هذه الغرفة عندما لا تجد ما تبحث عنه.

476
00:36:47,413 --> 00:36:48,247
‫كما تريد.

477
00:37:11,938 --> 00:37:12,939
‫لنخرجه من هنا.

478
00:37:16,567 --> 00:37:17,860
‫كان لدينا اتفاق يا سيدي.

479
00:37:19,403 --> 00:37:20,780
‫آسف على الإزعاج.

480
00:37:27,662 --> 00:37:28,496
‫ما الأمر؟

481
00:38:22,925 --> 00:38:23,759
‫وصلت سيارتك.

482
00:38:25,219 --> 00:38:26,053
‫أنا قادمة.

483
00:38:29,515 --> 00:38:31,684
‫"مُسحت كل الرسائل"

484
00:38:37,732 --> 00:38:38,941
‫سأرسل هذه معك.

485
00:38:39,567 --> 00:38:40,943
‫واحدة كل 4 ساعات.

486
00:38:43,571 --> 00:38:44,405
‫يمكنني تدبر أمري.

487
00:38:48,284 --> 00:38:49,118
‫من أجل الألم.

488
00:38:51,620 --> 00:38:52,913
‫لم تتحسن بما يكفي لتغادر.

489
00:38:54,290 --> 00:38:55,833
‫سأتحدث إلى ذلك الرجل المجنون.

490
00:38:56,667 --> 00:38:58,210
‫عليك أن تبقى ليلة واحدة أخرى على الأقل.

491
00:38:59,128 --> 00:39:00,254
‫سأنام خارج الباب.

492
00:39:00,755 --> 00:39:02,214
‫لا أخاف "حجيك".

493
00:39:06,010 --> 00:39:06,844
‫شكراً لك.

494
00:39:07,803 --> 00:39:09,138
‫شكراً على رعايتك لي.

495
00:39:11,724 --> 00:39:13,142
‫هل لديك مكان لتذهب إليه، كما آمل؟

496
00:39:14,602 --> 00:39:15,644
‫أو شخص ليعتني بك؟

497
00:39:16,437 --> 00:39:17,271
‫أجل.

498
00:39:20,941 --> 00:39:21,817
‫إلى أين أنت ذاهب؟

499
00:39:23,444 --> 00:39:24,487
‫هل أنت هنا لإيقافي؟

500
00:39:28,074 --> 00:39:29,283
‫أعرف أنك لست جاسوساً.

501
00:39:30,910 --> 00:39:32,161
‫وماذا يقول أميرك؟

502
00:39:32,953 --> 00:39:33,788
‫"حجيك"...

503
00:39:35,247 --> 00:39:36,207
‫يريد إعدامك.

504
00:39:38,084 --> 00:39:39,126
‫لا يدعمه أحد.

505
00:39:41,253 --> 00:39:42,088
‫"أوتكو" فقط.

506
00:39:46,133 --> 00:39:47,009
‫هل كنت في "سوريا"؟

507
00:39:47,676 --> 00:39:48,719
‫قبل 20 يوماً.

508
00:39:49,720 --> 00:39:50,679
‫ماذا كنت تفعل هنا؟

509
00:39:50,930 --> 00:39:52,723
‫أحمي شاحنات "ياسر رامالي".

510
00:39:53,182 --> 00:39:54,016
‫تعمل لصالحه.

511
00:39:54,725 --> 00:39:55,893
‫أعمل لصالح من يدفع أكثر.

512
00:39:56,811 --> 00:39:57,645
‫مرتزق.

513
00:40:02,066 --> 00:40:03,692
‫هل تظن حقاً أنهم يراقبوننا هنا؟

514
00:40:05,152 --> 00:40:05,986
‫الشرطة؟

515
00:40:06,904 --> 00:40:07,738
‫ماذا تظن؟

516
00:40:13,494 --> 00:40:14,662
‫"حجيك" ليس أميراً.

517
00:40:24,296 --> 00:40:26,924
‫{\an8}من فضلك، اعتذر للموظفين على الإزعاج.

518
00:40:27,049 --> 00:40:29,093
‫{\an8}تسأل وزيرة العدل إذا كنت ستمر على طاولتها.

519
00:40:29,343 --> 00:40:31,846
‫{\an8}ليس الليلة. اشكرها وأخبرها
‫أنني سأتصل بها غداً.

520
00:40:51,615 --> 00:40:52,908
‫أمامك. انعطف هنا.

521
00:40:53,200 --> 00:40:54,410
‫قيل لي أن أذهب إلى المطار.

522
00:40:54,952 --> 00:40:56,370
‫منعطف صغير من فضلك.

523
00:41:48,881 --> 00:41:49,757
‫في رعاية الله.

524
00:42:17,660 --> 00:42:19,453
‫آسف لو سببت لكم أي مشاكل.

525
00:42:21,956 --> 00:42:22,915
‫سأغادر الآن.

526
00:42:25,292 --> 00:42:26,877
‫ليس لديّ أي خلاف معك يا رجل.

527
00:42:30,047 --> 00:42:30,881
‫حسناً؟

528
00:42:32,925 --> 00:42:34,176
‫دعني أمر وحسب.

529
00:42:35,219 --> 00:42:36,053
‫حسناً.

530
00:42:36,345 --> 00:42:38,764
‫سأقطع قضيبك وأحشره في مؤخرتك.

531
00:43:26,103 --> 00:43:27,146
‫أخرج هذه الجثة من هنا.

532
00:43:30,149 --> 00:43:32,443
‫أزل بقايا أخينا الشهيد.

533
00:43:33,736 --> 00:43:34,737
‫ساعده يا "قاسم".

534
00:43:45,080 --> 00:43:46,123
‫لا بد أن تبقى لليلة أخرى.

535
00:43:48,083 --> 00:43:49,043
‫ستكون آمناً الآن.

536
00:44:46,725 --> 00:44:47,685
‫من "سول برينسن".

537
00:44:56,026 --> 00:44:57,528
‫قال إنك تعرفين ماذا تفعلين بها.

538
00:46:12,186 --> 00:46:13,187
‫ترجمة "مدحت رضا"

