﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:03,128
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,294 --> 00:00:04,254
‫{\an8}إنه جاسوس.

3
00:00:04,546 --> 00:00:06,006
‫{\an8}كيف يكون جاسوساً.

4
00:00:06,256 --> 00:00:08,008
‫{\an8}كان على حافة الموت عندما أحضرته إلى هنا.

5
00:00:08,341 --> 00:00:09,509
‫هل أنت أمريكي؟

6
00:00:10,468 --> 00:00:11,302
‫جاسوس؟

7
00:00:11,469 --> 00:00:13,638
‫- كنت في "سوريا"؟
‫- قبل 20 يوماً.

8
00:00:13,763 --> 00:00:16,850
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟
‫- أحمي شاحنات "ياسر رامالي".

9
00:00:17,642 --> 00:00:18,476
‫مرتزقة.

10
00:00:18,977 --> 00:00:24,482
‫وردني اتصال من "فاسيلي" على مدرج الإقلاع.
‫إلا أنه لم يكن "فاسيلي" من يحدثني.

11
00:00:24,733 --> 00:00:27,569
‫عليّ الافتراض أنه كان مرتزقة "سول برينسن".

12
00:00:27,652 --> 00:00:28,486
‫بالضبط.

13
00:00:28,570 --> 00:00:31,364
‫وماذا سيحدث عندما يقارنان
‫هو و"سول" الملاحظات

14
00:00:31,448 --> 00:00:34,659
‫ويدركان أنني من وضعت
‫اسم "كاري ماثيسون" في قائمة الاغتيالات؟

15
00:00:34,868 --> 00:00:36,703
‫نقطة ضعف "سول" هي "إسرائيل".

16
00:00:37,203 --> 00:00:38,371
‫"دار أدال" يعلم هذا.

17
00:00:38,663 --> 00:00:40,123
‫أعلم عما يدور الأمر. أتظنني لا أعلم؟

18
00:00:40,832 --> 00:00:42,876
‫منذ 30 عاماً، سربت 3 أسماء إلى "الموساد".

19
00:00:43,001 --> 00:00:44,836
‫وأسماء 3 إرهابيين في خلال وقت عصيب.

20
00:00:45,003 --> 00:00:47,672
‫تواظب على ذكر الأمر وكأنه حدث البارحة.

21
00:00:47,839 --> 00:00:52,427
‫عمليتك... مجابهة "كوين" للمجاهدين...
‫أحدهم تتدخل فيها ووضع اسمي كهدف.

22
00:00:52,635 --> 00:00:53,636
‫الروس هم الفاعلون.

23
00:00:53,845 --> 00:00:56,473
‫أتريدين إخباري لم قد يبالي الروس
‫إن كنت حية أم ميتة؟

24
00:00:56,556 --> 00:01:00,143
‫لأنهم لا يريدونني أن أرى شيئاً
‫في الوثائق التي سرقها هؤلاء المخترقون منك.

25
00:01:01,102 --> 00:01:03,188
‫إذن ما هو الشيء الذي لا يريدونك أن تريه؟

26
00:01:03,730 --> 00:01:04,564
‫لا أعرف.

27
00:01:06,316 --> 00:01:08,568
‫ولهذا عليك إحضار الوثائق إليّ.

28
00:01:10,653 --> 00:01:11,488
‫"غير مسموح بالولوج"

29
00:01:12,864 --> 00:01:13,698
‫تباً.

30
00:01:13,782 --> 00:01:15,158
‫مشطوا المكان بأكمله،

31
00:01:16,076 --> 00:01:18,203
‫- بدءاً من الخلف.
‫- مهلاً، فتشوا المكان هنا بالأمس بالفعل.

32
00:01:18,286 --> 00:01:20,163
‫- يريد "لانغلي" تفقد المكان مجدداً.
‫- هذا سخيف.

33
00:01:20,246 --> 00:01:22,040
‫مهلاً، احترس! لا تسحب هذا!

34
00:01:22,123 --> 00:01:24,626
‫لا يمكنك ثني كابل ألياف بصرية
‫وكأنه خرطوم مياه، مفهوم؟

35
00:01:29,631 --> 00:01:30,465
‫أين "سول"؟

36
00:01:30,673 --> 00:01:32,342
‫غادر المكتب ومعه نسخة من الوثائق المسربة.

37
00:01:33,593 --> 00:01:35,345
‫أريد التحدث إليك بخصوص "كاري ماثيسون".

38
00:01:35,804 --> 00:01:39,557
‫جاءت إليّ "كاري" طالبةً المساعدة، طلبت مني
‫أن أحضر إليها بعض الملفات السرية ورفضت.

39
00:01:40,016 --> 00:01:42,268
‫لم أثق بها، وأنت أحد الأسباب.

40
00:01:42,477 --> 00:01:44,104
‫على كلٍ، لم أثق بها وأصبحت أثق الآن.

41
00:01:44,437 --> 00:01:46,022
‫أريدك أن تعطيها شيئاً بالنيابة عني.

42
00:01:46,314 --> 00:01:48,483
‫سيد "دورينغ"،
‫هذان الرجلان لا يفصحا عن هوياتهما.

43
00:01:48,608 --> 00:01:50,276
‫إننا نحقق في عمل إرهابي. اجلس.

44
00:01:50,735 --> 00:01:52,862
‫- هل أعطاك أي شيء؟
‫- لم يعطني أي شيء.

45
00:01:53,196 --> 00:01:54,239
‫أخرجه من هنا.

46
00:01:55,073 --> 00:01:56,116
‫من "سول برينسن".

47
00:01:57,242 --> 00:01:58,409
‫قال إنك تعرفين ماذا تفعلين بها.

48
00:02:14,592 --> 00:02:16,719
‫{\an8}رباه! حسبت بحق أني تركت كل هذا في الماضي.

49
00:02:17,595 --> 00:02:20,265
‫{\an8}أعلن تنظيم الدولة الإسلامية داعش نفسه

50
00:02:20,348 --> 00:02:22,934
‫{\an8}خلافة عالمية وله سلطة على...

51
00:02:23,017 --> 00:02:24,811
‫{\an8}عن إعادة رسم خريطة الشرق الأوسط.

52
00:02:28,148 --> 00:02:31,776
‫{\an8}الجنود مخترقون وساحة المعركة
‫على الإنترنت وليست مسألة...

53
00:02:31,860 --> 00:02:33,820
‫"إدوارد سنودن" جبان.

54
00:02:34,404 --> 00:02:37,824
‫{\an8}نشعر بخيبة أمل كبيرة لإقدام
‫الحكومة الروسية على هذه الخطوة.

55
00:02:39,284 --> 00:02:42,162
‫{\an8}إنه مخالف للقانون بحق الجحيم.

56
00:02:45,373 --> 00:02:47,542
‫{\an8}رغم كل هذه المعاناة، لا يتغير شيء.

57
00:02:50,503 --> 00:02:52,297
‫{\an8}هل تنجح استراتيجيتنا؟

58
00:03:00,763 --> 00:03:03,600
‫{\an8}أقنعت نفسي حقاً أننا سنغير العالم.

59
00:03:08,646 --> 00:03:10,023
‫{\an8}لن تصبح "كاري" حرة أبداً.

60
00:03:11,983 --> 00:03:13,818
‫{\an8}أقضي حياتي هاربة وأتخلى عن ابنتي؟

61
00:03:15,695 --> 00:03:17,363
‫{\an8}لا أعرف كيف تتقبلين نفسك.

62
00:03:18,615 --> 00:03:20,783
‫{\an8}سأقاتلكم إلى الأبد.

63
00:03:23,077 --> 00:03:24,078
‫{\an8}من يطاردني؟

64
00:03:25,288 --> 00:03:28,124
‫كثير من الناس.
‫إن يديك ملطّخة بدماء الكثيرين.

65
00:04:18,466 --> 00:04:19,801
‫استغرقك الأمر أكثر من المعتاد.

66
00:04:19,968 --> 00:04:22,136
‫حسبت أنني وجدت دليلاً. كنت مخطئة.

67
00:04:22,387 --> 00:04:23,221
‫إذن...

68
00:04:24,347 --> 00:04:26,099
‫أي هدايا أحضرتها لي هذا المساء؟

69
00:04:27,141 --> 00:04:27,976
‫ولا واحدة.

70
00:04:29,143 --> 00:04:33,314
‫طلبت بالتحديد تفاصيل هجوم القوات الجوية
‫لحلف "الناتو" على منطقة "البلطيق".

71
00:04:33,940 --> 00:04:34,774
‫مستحيل.

72
00:04:35,775 --> 00:04:36,609
‫لماذا؟

73
00:04:36,693 --> 00:04:38,027
‫المحطة قيد التفتيش.

74
00:04:39,821 --> 00:04:42,073
‫ماذا تفعلين هنا إذن؟
‫كان عليك إلغاء الموعد.

75
00:04:43,116 --> 00:04:44,284
‫لا أظن هذا يا "إيفان".

76
00:04:47,829 --> 00:04:48,663
‫ما الخطب؟

77
00:04:53,710 --> 00:04:57,297
‫سرب "سول برينسن" ناقلة بيانات خارج المبنى،

78
00:04:57,505 --> 00:05:00,049
‫وبعدها قابل "أوتو دورينغ" في ملهاه الليلي.

79
00:05:00,550 --> 00:05:04,846
‫- ماذا كان على ناقلة البيانات؟
‫- ملفاتنا الـ1361 الشهيرة. وماذا غيرها؟

80
00:05:10,560 --> 00:05:11,853
‫لماذا بحق السماء؟

81
00:05:12,270 --> 00:05:13,771
‫لا فكرة لديّ.

82
00:05:14,647 --> 00:05:17,275
‫كنت أقلّب الأمر في رأسي
‫محاولةً معرفة السبب.

83
00:05:18,651 --> 00:05:21,195
‫هذا غير منطقي. إنه يكره "دورينغ".

84
00:05:23,448 --> 00:05:27,201
‫هناك شخص واحد
‫قد يخرج "سول" عن المألوف لخاطره.

85
00:05:28,453 --> 00:05:30,413
‫"أليسون"، إنها ميتة.

86
00:05:33,124 --> 00:05:34,083
‫ماذا إن لم تكن ميتة؟

87
00:05:36,002 --> 00:05:37,003
‫رأيت الأمر بنفسك.

88
00:05:37,754 --> 00:05:39,756
‫رأيت صورة وليس جثة.

89
00:05:40,965 --> 00:05:41,924
‫هل رأيت جثة؟

90
00:05:44,594 --> 00:05:47,805
‫إنها تعمل لصالح "دورينغ".
‫ماذا إن كانت تتفقد الملفات الآن؟

91
00:05:47,930 --> 00:05:48,765
‫ما العمل عندها؟

92
00:05:49,265 --> 00:05:51,100
‫مخاوفك تنعكس على فرضياتك، مفهوم؟

93
00:05:51,851 --> 00:05:53,061
‫تتخيلين الأسوأ.

94
00:05:53,686 --> 00:05:55,813
‫لن أقضي بقية حياتي في السجن.

95
00:06:01,861 --> 00:06:02,695
‫حسناً.

96
00:06:04,322 --> 00:06:05,156
‫لا مشكلة.

97
00:06:06,407 --> 00:06:07,658
‫لنفترض أنك محقة.

98
00:06:08,076 --> 00:06:12,497
‫وأشك في هذا كثيراً، لكن إن كنت محقة،

99
00:06:13,414 --> 00:06:15,041
‫إنها مسافة طويلة من هنا إلى هناك.

100
00:06:16,876 --> 00:06:18,461
‫علينا أن نحدد الحقائق أولاً.

101
00:06:22,840 --> 00:06:23,674
‫تحدثي إلى "سول".

102
00:06:24,926 --> 00:06:28,096
‫كيف؟ إنه تحت الحراسة 24 ساعة
‫يستجوبه "دار أدال".

103
00:06:28,179 --> 00:06:29,013
‫إذن؟

104
00:06:29,097 --> 00:06:30,139
‫إنه ليس سجن "لوبيانكا".

105
00:06:30,556 --> 00:06:33,184
‫اعثري على فرصة مناسبة أو تدبري واحدة.

106
00:06:38,189 --> 00:06:40,650
‫"آلي"، "آليشكا"،

107
00:06:42,693 --> 00:06:44,112
‫لا أحد يفعلها أفضل منك.

108
00:06:45,196 --> 00:06:48,282
‫تلاعبت بهؤلاء الرجال لسنوات.
‫إنهم يثقون بك.

109
00:06:52,870 --> 00:06:53,704
‫تحدثي إلى "سول".

110
00:07:09,178 --> 00:07:12,140
‫"آخر إحصائية لأفراد ومكتب (طالبان)
‫في (الدوحة) عاصمة (قطر)"

111
00:07:15,726 --> 00:07:17,562
‫"إستراتيجية (روسيا) للمصادرة، هدم ومصادرة"

112
00:07:23,192 --> 00:07:26,028
‫"تكمن إستراتيجية (إيران) لمكافحة التمرد
‫في رفع سيطرة (جفادي) عن قوات (القدس)"

113
00:07:29,824 --> 00:07:30,658
‫مرحباً.

114
00:07:31,951 --> 00:07:33,286
‫"أوتو"، لماذا ما زلت مستيقظاً؟

115
00:07:33,619 --> 00:07:34,871
‫النوم ليس بتلك الأهمية.

116
00:07:35,455 --> 00:07:36,873
‫فكرت أنك قد تحتاجين إلى بعض القهوة.

117
00:07:37,707 --> 00:07:38,541
‫شكراً لك.

118
00:07:41,043 --> 00:07:41,878
‫هل توصلت إلى أي شيء؟

119
00:07:42,795 --> 00:07:45,006
‫ليس بعد. لم أتفقد إلى نحو ربعها.

120
00:07:45,840 --> 00:07:47,758
‫حسناً... سأتركك لإكمال الأمر.

121
00:07:48,593 --> 00:07:51,512
‫لا، يمكنني الاستفادة من استراحة.
‫بالكاد يمكنني فتح عيني.

122
00:07:54,849 --> 00:07:55,683
‫حليب؟ سكر؟

123
00:07:56,350 --> 00:07:57,185
‫أريدها سادة.

124
00:07:59,854 --> 00:08:03,649
‫منزلك رائع... قلعتك.

125
00:08:04,400 --> 00:08:05,234
‫شكراً لك.

126
00:08:06,027 --> 00:08:08,362
‫إذن، عم تبحثين تحديداً؟

127
00:08:10,156 --> 00:08:11,949
‫لا أعرف... تحديداً.

128
00:08:13,868 --> 00:08:16,287
‫شيء لا تريدني أن أراه المخابرات الروسية.

129
00:08:18,789 --> 00:08:20,374
‫شيء عازمون على قتلك لأجله.

130
00:08:22,376 --> 00:08:23,211
‫صحيح.

131
00:08:26,631 --> 00:08:28,758
‫أنا نصف آملة ألا أجد أي شيء على الإطلاق.

132
00:08:30,343 --> 00:08:31,177
‫لماذا؟

133
00:08:32,220 --> 00:08:34,472
‫عندها سيظل كل هذا غلطة،

134
00:08:34,680 --> 00:08:38,059
‫مجرد سوء تفاهم كبير.

135
00:08:40,436 --> 00:08:41,521
‫ألن يكون هذا طيباً؟

136
00:08:43,523 --> 00:08:44,524
‫وماذا ستفعلين عندها؟

137
00:08:48,194 --> 00:08:49,737
‫كنت سأذهب لإحضار "جوناس"،

138
00:08:50,613 --> 00:08:51,781
‫وأعود للديار إلى العاصمة،

139
00:08:52,406 --> 00:08:56,202
‫وآخذه هو و"فراني" إلى هذا الكوخ
‫الذي أملكه أنا وأختي ويطل على بحيرة.

140
00:08:58,371 --> 00:08:59,622
‫ولا أغادره أبداً.

141
00:09:01,457 --> 00:09:02,667
‫سيكون هذا طيباً.

142
00:09:07,547 --> 00:09:10,091
‫في الحقيقة، أشك أنه قد يرافقني أساساً.

143
00:09:12,468 --> 00:09:14,262
‫أصبحت الأوضاع جنونية بيننا لمدة.

144
00:09:19,225 --> 00:09:20,059
‫انفصلنا.

145
00:09:22,562 --> 00:09:23,854
‫يؤسفني جداً سماع هذا.

146
00:09:26,566 --> 00:09:29,151
‫لعلمك، "جوناس" صديقي وهو رجل صالح.

147
00:09:29,694 --> 00:09:30,695
‫لكن...

148
00:09:32,863 --> 00:09:33,698
‫ماذا؟

149
00:09:34,865 --> 00:09:36,075
‫إنه محامٍ.

150
00:09:36,325 --> 00:09:37,785
‫يتحرك بناءً على الحقائق.

151
00:09:38,661 --> 00:09:41,455
‫أجل، إنه كذلك.
‫إنها أحد الأمور التي أحبها فيه.

152
00:09:43,291 --> 00:09:44,750
‫زوجتي الأولى كانت هكذا.

153
00:09:45,626 --> 00:09:46,460
‫متعلّقة بالديار.

154
00:09:48,170 --> 00:09:49,297
‫متعلقة بالديار؟

155
00:09:49,839 --> 00:09:50,798
‫أغلب الناس كذلك.

156
00:09:52,383 --> 00:09:53,843
‫إمّا تحبين الترحال بالفطرة أو لا.

157
00:10:00,600 --> 00:10:03,102
‫"جارٍ النقل"

158
00:10:08,733 --> 00:10:09,817
‫"اكتمل النقل"

159
00:10:27,501 --> 00:10:29,587
‫هل ستبقيه في الداخل إلى أجل غير مسمى؟

160
00:10:29,920 --> 00:10:31,756
‫إنه غير متعاون بتاتاً.

161
00:10:32,548 --> 00:10:33,382
‫ماذا يقول؟

162
00:10:34,383 --> 00:10:36,802
‫كلها كلمات غبية متكلّفة.

163
00:10:37,595 --> 00:10:39,639
‫ما زال ينكر أخذه ناقلة البيانات من المبنى؟

164
00:10:39,764 --> 00:10:40,598
‫بالطبع ينكر.

165
00:10:43,392 --> 00:10:46,103
‫لعله يقول الحقيقة في النهاية.

166
00:10:48,230 --> 00:10:49,065
‫ما هذه؟

167
00:10:50,107 --> 00:10:51,400
‫وجدتها في مكتبي.

168
00:10:51,484 --> 00:10:52,860
‫حيث ظل هناك أغلب الوقت بالأمس.

169
00:10:54,987 --> 00:10:57,573
‫بحقك. لا تنتظرين مني تصديق هذا، صحيح؟

170
00:10:59,075 --> 00:10:59,909
‫ليس حقاً.

171
00:11:01,410 --> 00:11:03,704
‫لكنها كانت هناك، كما كانت.

172
00:11:04,955 --> 00:11:06,123
‫في الدرج العلوي.

173
00:11:06,540 --> 00:11:08,250
‫عليها كل الملفات كذلك. تفقدتها.

174
00:11:09,960 --> 00:11:11,671
‫محاولة طيبة يا "أليسون".

175
00:11:12,797 --> 00:11:17,134
‫كوني أنام معه لا يعني
‫أنني سأحنث بقسمي لأجل حمايته.

176
00:11:19,720 --> 00:11:20,721
‫هذا منصف.

177
00:11:21,806 --> 00:11:24,433
‫ولا يعني أنه لم يصنع نسخة أخرى منها
‫وأعطاها إلى "دورينغ".

178
00:11:27,311 --> 00:11:28,437
‫هذا منصف كذلك.

179
00:11:30,189 --> 00:11:31,816
‫ما رأيك في السماح لي بالتحقيق معه إذن؟

180
00:11:33,109 --> 00:11:34,610
‫بحقك، ماذا لدينا لنخسره؟

181
00:11:36,153 --> 00:11:38,406
‫إن كان سيتحدث إلى أحد، فأنا هذا الشخص.

182
00:11:42,952 --> 00:11:44,954
‫- حسناً. عليك به.
‫- ليس هنا.

183
00:11:45,830 --> 00:11:48,541
‫لدينا من الخبرة ما يكفي
‫لئلا نجرّم أنفسنا أمام الكاميرا.

184
00:11:49,709 --> 00:11:50,543
‫أين إذن؟

185
00:11:50,835 --> 00:11:52,253
‫دعني أعيده إلى الفندق.

186
00:11:53,504 --> 00:11:55,464
‫يحب أن ينعم "سول" بوسائل الراحة.

187
00:12:08,394 --> 00:12:11,480
‫{\an8}"معلومات جريدة (ديلي دايجيست) العراقية:
‫محطة (برلين): للسجل فقط (الملحق: 2)"

188
00:12:20,197 --> 00:12:22,241
‫"من: (بغداد)، معلومات: المدير"

189
00:12:22,450 --> 00:12:27,455
‫"النسخة: (برلين)، الموضوع: (توتش ستون)
‫يسعى للتواصل مع (العصفور)"

190
00:12:30,708 --> 00:12:37,631
‫"3. المذكور أعلاه ونبذ (أوريلو) عالمياً،"

191
00:12:40,551 --> 00:12:46,849
‫"تخطط (بغداد) لعدم اتخاذ أي إجراء آخر"

192
00:12:55,149 --> 00:12:56,609
‫مرحباً. هل تتحدث الإنجليزية؟

193
00:12:57,151 --> 00:12:57,985
‫قليلاً.

194
00:12:58,319 --> 00:12:59,153
‫أجل.

195
00:12:59,820 --> 00:13:01,238
‫أعطتني وزارة الداخلية هذا الرقم.

196
00:13:01,322 --> 00:13:03,157
‫أحاول التواصل مع "سمير خليل".

197
00:13:03,657 --> 00:13:06,243
‫{\an8}"(بغداد)، (العراق)"

198
00:13:07,536 --> 00:13:08,370
‫مرحباً؟

199
00:13:10,039 --> 00:13:11,207
‫"سمير" ليس هنا.

200
00:13:12,208 --> 00:13:13,334
‫لست "دنيا"، صحيح؟

201
00:13:14,168 --> 00:13:15,002
‫صحيح.

202
00:13:15,795 --> 00:13:16,796
‫أنت "شذى" إذن.

203
00:13:18,380 --> 00:13:19,215
‫أجل.

204
00:13:20,591 --> 00:13:22,301
‫شذى"، أدعى "كاري أورسير".

205
00:13:22,593 --> 00:13:24,178
‫عرفت والدك منذ سنوات عديدة،

206
00:13:24,345 --> 00:13:26,430
‫عملنا معاً محاولين إعادة بناء
‫قطاع العدل في "العراق".

207
00:13:26,847 --> 00:13:28,724
‫من المهم جداً أن أتحدث معه.

208
00:13:28,974 --> 00:13:29,850
‫إنه ليس هنا.

209
00:13:30,643 --> 00:13:31,977
‫لكن هذا رقم هاتفه، صحيح؟

210
00:13:55,960 --> 00:13:58,003
‫تحدثت مع الإخوة، كلهم موافقين.

211
00:13:59,171 --> 00:14:00,005
‫على ماذا؟

212
00:14:00,673 --> 00:14:03,717
‫على عدم الهجوم هنا في "برلين".
‫سنذهب إلى بلاد الشام للقتال بدلاً عن هذا.

213
00:14:05,594 --> 00:14:07,429
‫بصراحة، لا أبالي بما تفعلون.

214
00:14:08,681 --> 00:14:09,849
‫لكنها كانت توصيتك.

215
00:14:11,100 --> 00:14:11,976
‫لا أتذكر هذا.

216
00:14:15,312 --> 00:14:16,689
‫هل ستساعدنا للوصول إلى "تركيا"؟

217
00:14:17,314 --> 00:14:18,148
‫لا.

218
00:14:18,691 --> 00:14:21,569
‫بحقك. خضت هذه الرحلة من قبل.
‫يمكنك أن ترينا الطريق الأفضل.

219
00:14:21,986 --> 00:14:23,028
‫قلت لا.

220
00:14:25,155 --> 00:14:27,116
‫- يمكننا أن ندفع لك.
‫- ليس ما يكفي.

221
00:14:27,616 --> 00:14:29,577
‫- كم يكفيك؟
‫- 10 آلاف في الأسبوع.

222
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
‫بالدولار الأمريكي.

223
00:14:31,954 --> 00:14:32,830
‫يمكن أن يدفع لك عمي.

224
00:14:33,455 --> 00:14:34,456
‫إنه رجل مهم.

225
00:14:36,876 --> 00:14:37,793
‫إلى أي حد؟

226
00:14:38,419 --> 00:14:40,588
‫إنه المسؤول عن جمع الفدية في شمال "سوريا".

227
00:14:41,463 --> 00:14:42,298
‫هل هو أمير؟

228
00:14:42,590 --> 00:14:43,424
‫نائب أمير.

229
00:14:44,300 --> 00:14:45,134
‫ما اسمه؟

230
00:14:47,344 --> 00:14:48,304
‫"أبو القدولي".

231
00:14:50,639 --> 00:14:51,473
‫لم أسمع به قط.

232
00:14:53,684 --> 00:14:54,560
‫الخيار لك.

233
00:14:55,686 --> 00:14:57,396
‫إما تأتي معنا وتجني الكثير من المال.

234
00:14:57,980 --> 00:15:01,483
‫وإما تنتظر إخوة "هجيك" هنا
‫حتى يعثروا عليك ويقتلوك.

235
00:15:05,779 --> 00:15:06,739
‫سنذهب الليلة.

236
00:15:13,787 --> 00:15:14,622
‫إنه في الداخل هناك.

237
00:15:14,705 --> 00:15:15,873
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

238
00:15:28,969 --> 00:15:29,803
‫مرحباً.

239
00:15:30,387 --> 00:15:31,221
‫وصباح الخير.

240
00:15:33,515 --> 00:15:34,683
‫المكان جميل، صحيح؟

241
00:15:36,435 --> 00:15:37,269
‫للغاية.

242
00:15:38,771 --> 00:15:39,688
‫تعالي واجلسي معي.

243
00:15:45,361 --> 00:15:46,195
‫إنها معجزة.

244
00:15:47,112 --> 00:15:48,864
‫يعلم الرب قدر صعوبة النجاة من الحرب.

245
00:15:51,241 --> 00:15:53,827
‫جاء الجيش الأحمر مهرولاً عبر هنا عام 1945.

246
00:16:00,125 --> 00:16:01,752
‫لاحقاً، بينما أكبر...

247
00:16:04,004 --> 00:16:07,424
‫عينت أمي راهباً للقدوم والعيش معنا
‫وإقامة قداس.

248
00:16:09,259 --> 00:16:10,761
‫القس "ليبنيز". حازم جدًا.

249
00:16:12,596 --> 00:16:14,932
‫لطالما استصعبت كون المرء كاثوليكياً.

250
00:16:16,308 --> 00:16:17,142
‫ماذا عنك؟

251
00:16:19,520 --> 00:16:22,856
‫لا أعلم. كنت غير متدينة لفترة طويلة،
‫ربما فوّت الجزء العسير.

252
00:16:25,484 --> 00:16:26,568
‫من الذي اعتاد الدعاء،

253
00:16:27,236 --> 00:16:30,489
‫"رباه، اجعلني شخصاً صالحاً، لكن ليس بعد"؟

254
00:16:34,660 --> 00:16:36,286
‫تبدو صالحاً جداً من وجهة نظري.

255
00:16:37,162 --> 00:16:38,163
‫لكنني لست كذلك.

256
00:16:39,790 --> 00:16:40,624
‫لست كذلك.

257
00:16:46,755 --> 00:16:50,467
‫اسمع يا "أوتو"، أتمانع إن طلبت
‫من "لورا ساتون" الانضمام إلينا هنا قليلاً؟

258
00:16:50,634 --> 00:16:52,344
‫لتساعدني في تعقب أحدهم على الإنترنت؟

259
00:16:53,012 --> 00:16:53,846
‫هل عثرت على شيء؟

260
00:16:55,264 --> 00:16:56,140
‫أظن ذلك.

261
00:16:56,807 --> 00:16:58,100
‫مهما كلف الأمر، إذن لا أمانع.

262
00:17:00,728 --> 00:17:01,687
‫بعد إذنك.

263
00:17:07,776 --> 00:17:08,610
‫مرحباً؟

264
00:17:08,694 --> 00:17:10,279
‫"كاري". عزيزتي.

265
00:17:10,863 --> 00:17:11,864
‫عصفوري الصغير.

266
00:17:12,114 --> 00:17:13,323
‫ما أخبارك يا "سمير"؟

267
00:17:13,782 --> 00:17:15,409
‫- هل أنت بخير؟
‫- بخير.

268
00:17:15,701 --> 00:17:16,535
‫بخير فحسب؟

269
00:17:16,994 --> 00:17:19,246
‫حالفني سوء الحظ وأعاني من آلام الظهر.

270
00:17:19,705 --> 00:17:21,498
‫السبب تقاعدك كل هذه السنوات.

271
00:17:21,749 --> 00:17:24,293
‫كل هذه السنوات في سجن "صدام".

272
00:17:25,669 --> 00:17:29,798
‫على كل حال، لم أقترب من قاعة المحكمة
‫منذ عام 2009.

273
00:17:30,466 --> 00:17:31,550
‫يؤسفني سماع هذا.

274
00:17:31,759 --> 00:17:32,593
‫لا تتأسفي.

275
00:17:32,676 --> 00:17:34,470
‫سيادة القانون لا تطالني هنا.

276
00:17:38,599 --> 00:17:40,934
‫منذ 5 أشهر، حاولت التواصل معي يا "سمير".

277
00:17:41,393 --> 00:17:42,227
‫أجل.

278
00:17:42,436 --> 00:17:45,355
‫أطلقت صاروخ استغاثة ولم أتلق أي رد.

279
00:17:45,647 --> 00:17:47,608
‫- لا شيء؟
‫- ليس بالضبط.

280
00:17:47,691 --> 00:17:52,154
‫زارني بشكل مفاجئ ممثل هزلي
‫يُدعى "سميث" أو "جونز".

281
00:17:52,529 --> 00:17:53,447
‫وماذا أخبرته؟

282
00:17:54,198 --> 00:17:56,158
‫إنني لن أتحدث مع أحد غيرك.

283
00:17:56,617 --> 00:17:57,993
‫أردتك يا "كاري".

284
00:17:58,243 --> 00:18:00,662
‫لكنني لم أسمع منك أي خبر ولا كلمة.

285
00:18:04,416 --> 00:18:06,335
‫كان العصفور مبعداً يا "سمير".

286
00:18:07,086 --> 00:18:08,337
‫كان العصفور قد غادر العش.

287
00:18:09,671 --> 00:18:12,007
‫لعل أحدهم أخبرني، ألا تظنين؟

288
00:18:12,674 --> 00:18:16,386
‫بدلاً من هذا، أجلس هنا منتظراً رن الهاتف.

289
00:18:16,637 --> 00:18:17,930
‫ماذا أردت إخباري؟

290
00:18:19,223 --> 00:18:21,642
‫أيصادف تذكرك لاسم "أحمد نذاري"؟

291
00:18:22,684 --> 00:18:24,478
‫أجل، بالطبع... المحامي.

292
00:18:24,853 --> 00:18:29,608
‫غريب الأطوار، المُلفق والمرتشي
‫والاستخباراتي عديم الولاء.

293
00:18:29,858 --> 00:18:31,235
‫لقد مات حسبما أتذكر.

294
00:18:31,693 --> 00:18:33,403
‫في تفجير وزارة العدل.

295
00:18:33,946 --> 00:18:34,780
‫لا.

296
00:18:36,615 --> 00:18:38,117
‫لقد مات يا "سمير". أنا متأكدة.

297
00:18:38,659 --> 00:18:40,202
‫إذن فقد بُعث من الموت.

298
00:18:41,620 --> 00:18:42,454
‫ماذا تعني؟

299
00:18:42,830 --> 00:18:44,331
‫سبب إطلاقي للصاروخ،

300
00:18:44,998 --> 00:18:47,793
‫إنني رأيته ذات صباح يتجول في الجوار.

301
00:18:48,210 --> 00:18:50,129
‫سمعت أن والده كان مريضاً.

302
00:18:51,004 --> 00:18:52,214
‫أأنت متأكد أنه كان هو؟

303
00:18:52,756 --> 00:18:55,467
‫كان بوسعي شم رائحة عطره إن اقتربت.

304
00:18:59,096 --> 00:19:01,431
‫تخيلي مفاجئتي عندما عرفت
‫بوجودك هنا في "برلين".

305
00:19:02,182 --> 00:19:03,851
‫- حسبت أنك علمت.
‫- لم أعلم.

306
00:19:05,060 --> 00:19:07,479
‫أنت و"سول"، الزواج المثالي ينتهي بشكل سيئ.

307
00:19:09,189 --> 00:19:11,400
‫هل سبق وذكر اسم "أوتو دورينغ" أمامك؟

308
00:19:11,733 --> 00:19:12,568
‫أو المنظمة؟

309
00:19:13,235 --> 00:19:14,069
‫ولا مرة.

310
00:19:14,486 --> 00:19:17,614
‫ماذا عن الإسرائيليين،
‫عملية مشتركة من نوع ما وكان يهرب معهم؟

311
00:19:17,990 --> 00:19:20,325
‫- لا. أيمكننا الجلوس؟
‫- أجل.

312
00:19:23,620 --> 00:19:24,454
‫أحضرت لك شطيرة.

313
00:19:28,167 --> 00:19:29,001
‫شكراً.

314
00:19:31,503 --> 00:19:32,337
‫قلت إنك وجدت دليلاً؟

315
00:19:33,463 --> 00:19:35,299
‫أجل، حالفني الحظ حسبما أظن.

316
00:19:35,591 --> 00:19:36,425
‫كيف هذا؟

317
00:19:37,968 --> 00:19:41,263
‫تورطت مع بعض المجاهدين الذين أُفرج عنهم
‫هذه الليلة من سجن "بلوتزينسي".

318
00:19:41,430 --> 00:19:43,432
‫- وبعدها؟
‫- إنها قصة يطول شرحها.

319
00:19:43,557 --> 00:19:46,268
‫خلاصة القول،
‫أرادوا مرافقاً إلى الحدود السورية.

320
00:19:47,477 --> 00:19:48,562
‫هذا مثير للاهتمام.

321
00:19:49,188 --> 00:19:50,022
‫لماذا؟

322
00:19:50,105 --> 00:19:54,276
‫وردت إخباريات إلى الاستخبارات
‫بأنهم كانوا يخططون لشيء هنا في "برلين".

323
00:19:55,235 --> 00:19:56,153
‫شيء كبير.

324
00:19:57,988 --> 00:20:00,699
‫كانوا. والآن سيموتون كالكلاب في الصحراء.

325
00:20:03,869 --> 00:20:04,828
‫مذهل يا "بيتر".

326
00:20:05,662 --> 00:20:06,496
‫أحسنت عملاً.

327
00:20:07,289 --> 00:20:09,124
‫هناك المزيد. أحدهم لديه عم.

328
00:20:09,416 --> 00:20:10,375
‫خمن هويته.

329
00:20:11,084 --> 00:20:11,919
‫أكره التخمين.

330
00:20:12,294 --> 00:20:13,212
‫"القدولي".

331
00:20:14,338 --> 00:20:15,172
‫إنك تمزح!

332
00:20:15,797 --> 00:20:20,093
‫ربما يتيح لنا فرصة لتحديد مكانه وقتله.
‫أقترب كفاية وأنت تجهز القرار الرسمي.

333
00:20:24,556 --> 00:20:25,557
‫تبدو خطة محكمة.

334
00:20:32,272 --> 00:20:33,190
‫أجل، أنا خائن.

335
00:20:33,774 --> 00:20:37,236
‫أجل، أنا هنا لتزويدكم بمعلومات مضللة
‫لأجل خدمة دولة "إسرائيل".

336
00:20:37,653 --> 00:20:39,821
‫أجل، "أوتو دورينغ" شريكي.

337
00:20:40,155 --> 00:20:41,156
‫اعتقلوني، اشنقوني.

338
00:20:41,281 --> 00:20:43,200
‫- أفعلي أي شيء إلا هذا.
‫- دعني أجهز لك مشروباً.

339
00:20:43,283 --> 00:20:44,201
‫لا أريد مشروباً.

340
00:20:44,534 --> 00:20:46,245
‫طفح الكيل من هذا الجنون.

341
00:20:46,787 --> 00:20:48,664
‫- هذا قاس قليلاً.
‫- قاس؟ كيف؟

342
00:20:49,248 --> 00:20:51,667
‫حتى أنا مقتنعة أنك أخرجت
‫ناقلة البيانات من المبنى.

343
00:20:51,875 --> 00:20:53,293
‫- حقاً؟
‫- أجل.

344
00:20:53,752 --> 00:20:55,212
‫لا أستطيع معرفة السبب فحسب.

345
00:20:56,296 --> 00:20:58,632
‫- كيف تتسترين عليّ إذن؟
‫- عندي ولاء.

346
00:20:59,383 --> 00:21:01,426
‫حسناً... في أغلب الأوقات على كل حال.

347
00:21:02,719 --> 00:21:04,680
‫وفري لي الـ72 ساعة التي أحتاج إليها إذن.

348
00:21:05,764 --> 00:21:08,267
‫- توسلي إن اضطررت إلى التوسل.
‫- أتظن أنني لم أحاول؟

349
00:21:09,685 --> 00:21:11,687
‫ألديك أي فكرة عما سيحدث
‫إن أعادوني إلى "لانغلي"؟

350
00:21:12,688 --> 00:21:14,398
‫لديّ فكرة واضحة، أجل.

351
00:21:14,564 --> 00:21:15,983
‫لا أتحدث عن فترة عصيبة وتمر.

352
00:21:17,067 --> 00:21:19,111
‫سيدوم هذا الأمر دوماً.

353
00:21:19,444 --> 00:21:21,238
‫بسبب هذا الشك الذي لا يزول أبداً.

354
00:21:23,073 --> 00:21:26,243
‫آخر شخص مجهول مصيره في آخر فضيحة.

355
00:21:27,327 --> 00:21:29,538
‫ما الفرق الذي ستشكله 72 ساعة؟

356
00:21:29,705 --> 00:21:31,415
‫سأحصل على الإجابة عندها أو لا.

357
00:21:33,125 --> 00:21:34,376
‫لا أفهم.

358
00:21:35,752 --> 00:21:37,963
‫ما الذي تنتظره تحديداً.

359
00:21:45,304 --> 00:21:47,014
‫"أليسون"، قولي الحقيقة.

360
00:21:47,848 --> 00:21:48,849
‫هل نحن بمفردنا الآن؟

361
00:21:49,516 --> 00:21:50,475
‫على حد علمي.

362
00:21:51,435 --> 00:21:52,769
‫ألا يوجد ميكروفونات مخفية؟

363
00:21:53,729 --> 00:21:56,440
‫لا يوجد مستمعون في الغرفة المجاورة
‫يستمعون إلى أجهزة تنصتهم؟

364
00:21:56,523 --> 00:21:58,150
‫ليس على حد علمي. لا.

365
00:22:00,652 --> 00:22:02,029
‫تباً لهم إن كانوا يتنصتون.

366
00:22:09,494 --> 00:22:10,329
‫أتسمعين هذا؟

367
00:22:12,664 --> 00:22:13,540
‫"رخمانينوف".

368
00:22:14,708 --> 00:22:15,792
‫تباً لكم!

369
00:22:24,343 --> 00:22:25,719
‫قمت بتحميل الوثائق.

370
00:22:26,428 --> 00:22:27,763
‫أرسلتها إلى "أوتو دورينغ".

371
00:22:28,972 --> 00:22:30,724
‫"سول". لماذا؟

372
00:22:31,516 --> 00:22:32,351
‫لماذا؟

373
00:22:34,394 --> 00:22:35,395
‫هذا سؤال وجيه.

374
00:22:37,439 --> 00:22:38,815
‫عندي ولاء كذلك، حسبما أظن.

375
00:22:39,358 --> 00:22:40,442
‫لمن؟

376
00:22:41,234 --> 00:22:42,069
‫"كاري".

377
00:22:43,153 --> 00:22:43,987
‫"كاري".

378
00:22:44,529 --> 00:22:46,239
‫تظن أن حياتها في خطر.

379
00:22:47,115 --> 00:22:48,283
‫بدأت أوافقها الرأي.

380
00:22:48,450 --> 00:22:50,452
‫تظن أن السبب في مكان ما في الوثائق.

381
00:22:51,244 --> 00:22:52,871
‫- لذا أصبحت معها الآن؟
‫- حسبما أفترض.

382
00:22:52,954 --> 00:22:55,415
‫- سلمتها إلى "دورينغ" ليسلمها إليها.
‫- فهمت.

383
00:22:56,166 --> 00:22:57,667
‫إنها من أنتظر رداً منها.

384
00:23:02,714 --> 00:23:03,548
‫"سول"...

385
00:23:04,508 --> 00:23:06,593
‫لا أشعر أنني بخير فجأة.

386
00:23:09,596 --> 00:23:10,430
‫هل أنت على ما يرام؟

387
00:23:11,598 --> 00:23:12,432
‫ما الأمر؟

388
00:23:12,516 --> 00:23:13,392
‫لست متأكدة.

389
00:23:16,019 --> 00:23:18,688
‫- هل عليّ الاتصال بأحدهم؟
‫- لا. سأكون بخير.

390
00:23:24,444 --> 00:23:27,072
‫- هل تحتاجين إلى البقاء وحدك قليلاً؟
‫- أجل. قليلاً. شكراً.

391
00:25:17,599 --> 00:25:19,226
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

392
00:25:23,480 --> 00:25:26,942
‫"كاري"، هذا "نومان"
‫المعروف باسم "غيب إتش كود".

393
00:25:27,234 --> 00:25:28,777
‫نومان"، هذه "كاري ماثيسون".

394
00:25:30,028 --> 00:25:32,447
‫قالت "لورا" إنها قد تحضرك.
‫يمكنني الاستفادة من مساعدتك فعلاً.

395
00:25:33,031 --> 00:25:33,865
‫شكراً على قدومك.

396
00:25:34,074 --> 00:25:36,618
‫- أربد أن أعرف ما الذي أساعدك فيه أولاً.
‫- كلانا يريد هذا.

397
00:25:37,035 --> 00:25:40,497
‫- طبعاً.
‫- بعدها، قد تتمكنين من مساعدتي.

398
00:25:41,456 --> 00:25:42,332
‫لك ما تريد.

399
00:25:43,208 --> 00:25:44,584
‫للعثور على صديقي "كورزينيك".

400
00:25:50,298 --> 00:25:51,132
‫ما الخطب؟

401
00:25:53,260 --> 00:25:54,219
‫إنه ميت يا "نومان".

402
00:25:55,136 --> 00:25:55,971
‫ماذا؟

403
00:25:59,182 --> 00:26:00,141
‫كيف تعرفين هذا؟

404
00:26:03,186 --> 00:26:05,188
‫المخابرات الخارجية الروسية
‫تستحوذ الآن على الوثائق

405
00:26:05,272 --> 00:26:06,648
‫التي قرصنتماها من محطة "برلين".

406
00:26:06,940 --> 00:26:08,733
‫قتلوا "كاتيا كيلر" في أثناء حصولهم عليها.

407
00:26:09,651 --> 00:26:12,112
‫"كورزينيك" قد يسبب مشاكل
‫لم يستطيعوا إبقاء صفحته مفتوحة.

408
00:26:13,738 --> 00:26:14,573
‫أنا آسفة.

409
00:26:18,034 --> 00:26:21,955
‫ما أطلبه أن تساعدني
‫في التعرف على المسؤولين عن قتله.

410
00:26:25,125 --> 00:26:25,959
‫هل ستفعل؟

411
00:26:32,132 --> 00:26:34,968
‫لكن أول شيء عليك فعله
‫هو تحديد مكان هذا الرجل.

412
00:26:36,303 --> 00:26:37,846
‫"أحمد نذاري".

413
00:26:43,310 --> 00:26:44,477
‫إنه نعي وفاة.

414
00:26:44,853 --> 00:26:47,480
‫يبدو أن موته كان مبالغاً فيه بشدة.

415
00:26:48,064 --> 00:26:50,692
‫كان محامياً في "بغداد"،
‫تابعاً لوزارة العدل.

416
00:26:51,484 --> 00:26:54,696
‫وكذلك عميل لوكالة المخابرات المركزية.

417
00:26:55,113 --> 00:26:55,947
‫حقاً؟

418
00:26:57,115 --> 00:26:58,074
‫المؤامرة تكبر.

419
00:26:58,533 --> 00:27:00,327
‫أتقصدين أنهم أخفوه عمداً؟

420
00:27:00,869 --> 00:27:02,746
‫من؟ المخابرات المركزية؟ لا أعرف.

421
00:27:03,496 --> 00:27:06,333
‫- من أين علينا البدء في البحث؟
‫- غادرت زوجة "أحمد" "العراق" بعد 9 أشهر

422
00:27:06,416 --> 00:27:08,960
‫من التفجير الذي يفترض أنه قتل زوجها.

423
00:27:09,336 --> 00:27:10,837
‫على حد عملي،
‫ذهبت إلى "عمان" عاصمة "الأردن".

424
00:27:11,421 --> 00:27:13,048
‫- ما كان اسمها؟
‫- "جميلة".

425
00:27:13,381 --> 00:27:14,215
‫"جميلة نذاري".

426
00:27:15,050 --> 00:27:18,595
‫إذن أفترض أن هذا يعني
‫أنك حصلت على الوثائق في النهاية.

427
00:27:20,347 --> 00:27:21,181
‫أجل.

428
00:27:21,848 --> 00:27:22,682
‫هل هي موجودة هنا؟

429
00:27:23,183 --> 00:27:24,434
‫في هذه الغرفة؟ دعيني أراها.

430
00:27:26,978 --> 00:27:29,064
‫- لا يمكنني يا "لورا".
‫- بحقك يا "كاري".

431
00:27:29,439 --> 00:27:31,232
‫لم تظنين أنني وافقت على القدوم
‫كل هذا الطريق إلى هنا؟

432
00:27:32,859 --> 00:27:34,402
‫أيمكننا التحدث بشأن هذا لاحقاً رجاءً؟

433
00:27:35,570 --> 00:27:36,404
‫حسناً.

434
00:27:36,780 --> 00:27:37,864
‫تعرفين ماذا سيقول "أوتو".

435
00:27:42,994 --> 00:27:44,663
‫ما كلمة سر الإنترنت الهوائي؟

436
00:27:45,246 --> 00:27:46,873
‫"(بوب فرانسيس)." كلمتين.

437
00:27:47,999 --> 00:27:49,501
‫أكدت لي أنها كانت ميتة.

438
00:27:50,293 --> 00:27:51,127
‫كنت مخطئاً.

439
00:27:54,673 --> 00:27:55,507
‫حسناً.

440
00:27:57,509 --> 00:27:58,635
‫ما أسوأ ما قد يحدث؟

441
00:27:59,761 --> 00:28:03,056
‫أن يقول "أحمد" القصة كلها ويخبرها بكل شيء.

442
00:28:03,139 --> 00:28:05,141
‫أولاً، لم قد يفعل هذا؟

443
00:28:05,225 --> 00:28:08,395
‫ثانياً، تحتاج إلى معرفة مكانه
‫ثم الوصول إليه قبلي.

444
00:28:08,603 --> 00:28:10,271
‫الوثائق معها منذ ليلة أمس.

445
00:28:10,355 --> 00:28:12,774
‫تبعد "أمستردام" 7 ساعات بالسيارة.

446
00:28:12,857 --> 00:28:15,068
‫- يمكن أنها وصلت بحلول الآن.
‫- أشك في هذا.

447
00:28:15,610 --> 00:28:17,612
‫هلا تتوقف عن التقليل من شأنها؟

448
00:28:18,238 --> 00:28:21,199
‫لا أبالي بقدر براعتها. إنها ليست ساحرة.

449
00:28:21,408 --> 00:28:23,868
‫لا أنوي خوض تلك المخاطرة.

450
00:28:25,995 --> 00:28:27,122
‫أتظنين أننا نخاطر؟

451
00:28:32,961 --> 00:28:33,795
‫"أليسون"،

452
00:28:34,629 --> 00:28:40,343
‫إنك تمثلين أكبر اختراق
‫لوكالة مخابرات أمريكية في التاريخ.

453
00:28:41,052 --> 00:28:43,221
‫على مستوى المخابرات الخارجية الروسية
‫أو لجنة أمن الدولة السوفيتية.

454
00:28:43,555 --> 00:28:48,852
‫يعتقد رؤوسائي أنك ستكونين مديرة يوماً ما.

455
00:28:49,394 --> 00:28:54,065
‫ليسوا من تطلب منهم الشروع في العمل غداً
‫وكأن العالم ليس على وشك النهاية.

456
00:28:54,149 --> 00:28:56,609
‫- وكأنه يوم عادي آخر في المكتب.
‫- بحقك.

457
00:28:57,694 --> 00:28:59,237
‫لا تبالغي في تظاهرك بالاعتراض.

458
00:29:00,363 --> 00:29:01,781
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا بحق السماء؟

459
00:29:02,490 --> 00:29:04,784
‫يعني أن كلانا يعرف أنك تحبين الأمر.

460
00:29:05,994 --> 00:29:08,329
‫تشعرين بالحياة وأنت تلعبين على الحبلين.

461
00:29:09,873 --> 00:29:14,586
‫من دون هذا تكونين كسمكة خرجت إلى الشاطئ
‫تموت من فرط الأكسجين.

462
00:29:24,512 --> 00:29:26,848
‫جزئية "الإيقاع بي" ليست مولعة بها كثيراً.

463
00:29:28,641 --> 00:29:29,476
‫أعلم.

464
00:29:38,067 --> 00:29:39,986
‫سنكون في انتظارها في "أمستردام".

465
00:29:44,532 --> 00:29:49,579
‫أعطاك "سول برينسن" هذه الوثائق في سرية
‫لتسليمها لي وليس لنشرها على الإنترنت.

466
00:29:49,662 --> 00:29:52,999
‫منذ متى نعطي المخابرات المركزية
‫الحق في الاعتراض على ما ننشره؟

467
00:29:53,249 --> 00:29:56,461
‫معها حق. الشفافية أحد أهم مبادئنا.

468
00:29:56,544 --> 00:29:58,838
‫"مجتمع مفتوح." إنه شعارنا اللعين.

469
00:29:59,088 --> 00:30:04,594
‫هل نسيتما كم شخصاً مات بسبب هذا؟
‫بالكاد نسيت وكذلك أنتما.

470
00:30:05,678 --> 00:30:06,638
‫إنها في "أمستردام".

471
00:30:07,138 --> 00:30:08,181
‫- "جميلة"؟
‫- أجل.

472
00:30:09,224 --> 00:30:12,769
‫يوجّه معاش زوجها تلقائياً
‫من حساب في "عمان"

473
00:30:12,977 --> 00:30:15,605
‫إلى بنك "إن بي إن"
‫في حي "زيبرغ" في "أمستردام".

474
00:30:15,688 --> 00:30:17,065
‫- هل حصلت على عنوانها؟
‫- لا.

475
00:30:17,190 --> 00:30:19,067
‫- لكن يمكنني الاستمرار في المحاولة.
‫- حسناً. افعل ذلك.

476
00:30:19,192 --> 00:30:20,652
‫في هذه الأثناء سأخرج للطريق.

477
00:30:21,653 --> 00:30:24,239
‫هناك مرأب مملوء بالسيارات.
‫اختاري ما تشائين.

478
00:30:24,823 --> 00:30:25,657
‫شكراً لك.

479
00:30:25,740 --> 00:30:30,078
‫- كيف ستجدين امرأة في "أمستردام" كلها؟
‫- امرأة عراقية.

480
00:30:30,161 --> 00:30:31,871
‫- والتي ربما غيرت اسمها.
‫- قطعاً غيرته.

481
00:30:31,955 --> 00:30:33,915
‫لكن لديّ زميل سابق هناك
‫في مجتمع المغتربين.

482
00:30:34,040 --> 00:30:37,043
‫في هذه الأثناء،
‫هلا نتخذ قراراً بشأن الوثائق؟

483
00:30:38,419 --> 00:30:40,588
‫لاحقاً يا "لورا". لاحقاً.

484
00:30:51,432 --> 00:30:52,684
‫{\an8}لماذا لا يساعد؟

485
00:30:53,810 --> 00:30:54,644
‫{\an8}إنه يساعد.

486
00:30:55,311 --> 00:30:57,856
‫{\an8}- ما الخطب في جوازات سفرنا؟
‫- لا شيء.

487
00:30:58,857 --> 00:30:59,691
‫"ظهير".

488
00:31:01,276 --> 00:31:02,151
‫لا يمكنه القدوم.

489
00:31:05,071 --> 00:31:05,905
‫ما المشكلة؟

490
00:31:06,114 --> 00:31:09,742
‫جواز سفره عليه طابع أردني.
‫لن يستطيع تجاوز الحدود الأولى.

491
00:31:11,411 --> 00:31:13,371
‫حصلت عليه في إجازة. منذ عامين.

492
00:31:13,580 --> 00:31:14,414
‫لا يهم.

493
00:31:14,664 --> 00:31:15,498
‫أنت.

494
00:31:16,124 --> 00:31:17,208
‫لدينا واجهة هنا.

495
00:31:17,584 --> 00:31:20,753
‫نقوم بأعمال بناء في "إسطنبول"
‫وليس الجهاد في "سوريا".

496
00:31:21,254 --> 00:31:23,548
‫إن أردت المخاطرة، فتفضل. لكن ليس في وجودي.

497
00:31:23,631 --> 00:31:24,465
‫انتظر.

498
00:31:24,549 --> 00:31:26,551
‫{\an8}دعه يذهب، لا نحتاج إليه.

499
00:31:26,634 --> 00:31:29,053
‫{\an8}إنه يعرف الطريق. إنه الوحيد بيننا
‫الذي سبق وذهب إلى هناك.

500
00:31:29,137 --> 00:31:31,306
‫{\an8}- أجل، لأنه قتل "هجيك".
‫- حاول "هجيك" قتله.

501
00:31:31,389 --> 00:31:32,849
‫{\an8}- اخرس.
‫- كفي!

502
00:31:35,852 --> 00:31:38,813
‫متأسف يا "ظهير"، ليس هذه المرة.
‫احصل على جواز جديد وسنقابلك هناك.

503
00:31:39,564 --> 00:31:40,523
‫{\an8}هذا هراء.

504
00:31:40,690 --> 00:31:41,774
‫{\an8}ماذا يمكنني أن أفعل؟

505
00:31:43,192 --> 00:31:44,027
‫"ظهير".

506
00:31:44,110 --> 00:31:44,944
‫{\an8}تعال.

507
00:31:54,287 --> 00:31:55,663
‫حسناً. هيا بنا.

508
00:32:07,550 --> 00:32:08,426
‫لحظة واحدة!

509
00:32:25,026 --> 00:32:25,860
‫مرحباً.

510
00:32:27,070 --> 00:32:27,904
‫هل أنت بخير؟

511
00:32:28,613 --> 00:32:29,447
‫أجل.

512
00:32:31,616 --> 00:32:33,409
‫فكرت أنه علينا البقاء معاً الليلة.

513
00:32:36,162 --> 00:32:36,996
‫تفضلي.

514
00:32:44,045 --> 00:32:47,173
‫{\an8}"حي (زيبرغ)، (أمستردام)"

515
00:33:12,073 --> 00:33:14,742
‫"كاري". هل هذه أنت فعلاً يا صديقتي؟

516
00:33:15,368 --> 00:33:16,452
‫ومن غيري؟

517
00:33:16,953 --> 00:33:18,246
‫عدت إلى خدعك القديمة كما أرى.

518
00:33:19,163 --> 00:33:19,998
‫كيف أبدو؟

519
00:33:21,165 --> 00:33:22,083
‫أحب مظهرك كثيراً.

520
00:33:23,042 --> 00:33:24,002
‫تسعدني مقابلتك.

521
00:33:24,502 --> 00:33:25,503
‫وأنا كذلك.

522
00:33:26,838 --> 00:33:28,381
‫كنت تقود سيارة أجرة طويلاً إذن؟

523
00:33:28,715 --> 00:33:31,134
‫لبضع سنوات الآن.
‫تسدد مصاريف الدراسة المسائية.

524
00:33:31,509 --> 00:33:33,636
‫- أحضر ماجستيراً في إدارة الأعمال.
‫- هذا عظيم يا "عصام".

525
00:33:33,720 --> 00:33:36,556
‫أخرجتني من "العراق" يا "كاري"،
‫منحتني فرصة أخرى.

526
00:33:37,181 --> 00:33:38,307
‫وسأستغلها أفضل استغلال.

527
00:33:39,100 --> 00:33:40,226
‫يبدو أنك تفعل هذا بحذافيره.

528
00:33:40,643 --> 00:33:42,478
‫أتودين تقريري الآن أم لاحقاً؟

529
00:33:42,812 --> 00:33:45,148
‫- الآن مناسب.
‫- كان الأمر سهلاً جداً.

530
00:33:45,440 --> 00:33:49,360
‫ثالث مكالمة أجريتها كانت إلى لاجئة عراقية
‫وخمني ماذا وجدت.

531
00:33:49,861 --> 00:33:51,696
‫اتضح أنها أمينة الخزانة هناك.

532
00:33:51,779 --> 00:33:53,865
‫وليس هذا فحسب، تستخدم اسمها الحقيقي.

533
00:33:54,198 --> 00:33:55,199
‫"جميلة نذاري".

534
00:33:55,700 --> 00:33:56,784
‫- إنك تمزح!
‫- لا.

535
00:33:56,951 --> 00:33:58,828
‫لا تحاول الاختباء بأي شكل كان.

536
00:34:00,038 --> 00:34:01,205
‫هل زوجها موجود؟

537
00:34:01,956 --> 00:34:02,790
‫إنها أرملة.

538
00:34:03,041 --> 00:34:04,834
‫- هل لها صديق حميم؟
‫- تعيش بمفردها.

539
00:34:05,835 --> 00:34:06,794
‫أتعرف أين تعيش إذن؟

540
00:34:07,587 --> 00:34:08,421
‫طبعاً.

541
00:34:08,838 --> 00:34:09,756
‫هلا نذهب إلى هناك الآن؟

542
00:34:10,256 --> 00:34:11,215
‫أجل.

543
00:34:28,107 --> 00:34:28,941
‫{\an8}صباح الخير يا "ثيو".

544
00:34:29,358 --> 00:34:31,736
‫{\an8}سمعت أن "كاري" كانت هنا. هل استيقظت بعد؟

545
00:34:32,028 --> 00:34:33,488
‫{\an8}غادرت ليلة أمس.

546
00:34:37,075 --> 00:34:40,036
‫{\an8}- ماذا عن "أوتو"؟
‫- إنه في الإسطبلات.

547
00:34:52,799 --> 00:34:54,467
‫- "جوناس".
‫- مرحباً.

548
00:34:56,094 --> 00:34:56,969
‫{\an8}كنت أبحث عن "كاري".

549
00:34:59,472 --> 00:35:01,307
‫{\an8}- للأسف رحلت.
‫- إلى أين؟

550
00:35:01,933 --> 00:35:02,767
‫{\an8}"أمستردام".

551
00:35:05,019 --> 00:35:05,853
‫{\an8}لماذا؟

552
00:35:07,271 --> 00:35:08,523
‫{\an8}لأكون صادقاً، لست متأكداً.

553
00:35:09,107 --> 00:35:11,275
‫{\an8}ما زالت تحاول معرفة
‫حقيقة ما حدث في "لبنان".

554
00:35:12,693 --> 00:35:14,862
‫{\an8}حدثني بينما نسير.
‫سأتأخر على مكالمة جماعية.

555
00:35:16,489 --> 00:35:18,324
‫{\an8}هل تركتها تذهب ببساطة؟ بمفردها؟

556
00:35:18,449 --> 00:35:22,036
‫{\an8}ترجيتها لتأخذ بعض رجالها، لكنك تعرفها...

557
00:35:22,328 --> 00:35:24,205
‫{\an8}أنا قلق بشأنها.

558
00:35:25,206 --> 00:35:26,040
‫أجل.

559
00:35:26,290 --> 00:35:27,125
‫{\an8}أنا كذلك.

560
00:35:27,250 --> 00:35:28,543
‫{\an8}وليس بشأن سلامتها فحسب.

561
00:35:29,961 --> 00:35:30,795
‫{\an8}ماذا تعني؟

562
00:35:33,381 --> 00:35:34,257
‫{\an8}حالتها.

563
00:35:36,717 --> 00:35:37,844
‫{\an8}حالتها العقلية.

564
00:35:41,305 --> 00:35:43,516
‫{\an8}كم مدة اتفاقنا معها؟ عامين؟

565
00:35:46,352 --> 00:35:48,146
‫{\an8}تنتهي في فبراير. لماذا؟

566
00:35:49,230 --> 00:35:52,024
‫{\an8}اقترفنا غلطة بتعيينها.

567
00:35:54,193 --> 00:35:55,027
‫{\an8}أتظن ذلك؟

568
00:35:55,236 --> 00:35:56,404
‫{\an8}إنها غير متزنة،

569
00:35:57,697 --> 00:36:00,241
‫{\an8}لن نجدد عقدها.

570
00:36:02,201 --> 00:36:05,830
‫{\an8}بالتأكيد لا تدع هذا يؤثر
‫على علاقتك الشخصية معها.

571
00:36:06,289 --> 00:36:07,540
‫{\an8}هذا أمر يخصك.

572
00:36:24,682 --> 00:36:26,392
‫هذا منزل ضخم بالنسبة لمصففة شعر.

573
00:36:27,518 --> 00:36:28,728
‫كيف تعرفين أنها تعمل في تصفيق الشعر؟

574
00:36:30,188 --> 00:36:31,314
‫كانت هذه مهنتها في "بغداد".

575
00:36:37,612 --> 00:36:38,446
‫"كاري".

576
00:36:53,419 --> 00:36:54,629
‫ألا ينبغي لنا تعقبها؟

577
00:36:55,171 --> 00:36:56,797
‫لا. أريدك أن تذهب وترن جرس الباب الآن.

578
00:36:57,506 --> 00:36:59,258
‫- حسناً.
‫- إن أجاب أحدهم،

579
00:36:59,383 --> 00:37:00,676
‫فاسأل إن كانوا طلبوا سيارة أجرة.

580
00:37:00,843 --> 00:37:02,637
‫أبحث عن هذا الرجل.

581
00:37:04,513 --> 00:37:05,681
‫"أحمد نذاري".

582
00:37:05,806 --> 00:37:06,641
‫زوجها.

583
00:37:08,434 --> 00:37:09,268
‫هل حفظت ملامحه؟

584
00:37:10,144 --> 00:37:10,978
‫أجل.

585
00:37:11,687 --> 00:37:13,272
‫تفقد وجود أجهزة إنذار في المنزل.

586
00:38:06,075 --> 00:38:07,326
‫إنه هو قطعاً.

587
00:38:07,827 --> 00:38:08,744
‫- حقاً؟
‫- أجل.

588
00:38:10,913 --> 00:38:12,957
‫- هل من أجهزة إنذار؟
‫- لم أر أحدها.

589
00:38:13,249 --> 00:38:14,083
‫ما العمل الآن؟

590
00:38:14,667 --> 00:38:15,793
‫الآن ننتظر خروجه.

591
00:38:17,295 --> 00:38:19,171
‫لم لا تذهبين وتوجهين السلاح إلى وجهه؟

592
00:38:19,714 --> 00:38:21,841
‫ليس لديه دافع للتحدث إليّ.
‫ليس بعد على أي حال.

593
00:38:22,508 --> 00:38:24,010
‫أريد أن ألقي نظرة داخل المنزل أولاً.

594
00:38:26,721 --> 00:38:28,514
‫هل تريد الخروج هكذا فعلاً؟

595
00:38:30,057 --> 00:38:33,686
‫كأحد الممثلين العجائز الذين تضطر حرفياً
‫إلى جرهم للنزول عن خشبة المسرح؟

596
00:38:34,478 --> 00:38:35,479
‫أتعرف يا "دار"،

597
00:38:36,272 --> 00:38:37,773
‫ستتذكر هذه اللحظة.

598
00:38:37,982 --> 00:38:41,319
‫ربما ليس غداً ولا بعد غد،
‫لكن بعد 6 أشهر من الآن أو عام.

599
00:38:42,361 --> 00:38:43,321
‫وستشعر بالخزي.

600
00:38:46,073 --> 00:38:47,700
‫خذه إلى المطار مباشرةً.

601
00:38:47,825 --> 00:38:49,785
‫من دون توقف ولا انعطاف.

602
00:38:50,077 --> 00:38:51,829
‫ضعه على متن الطائرة مباشرةً.

603
00:38:51,954 --> 00:38:52,788
‫أمرك يا سيدي.

604
00:38:52,872 --> 00:38:55,750
‫لا أرى ماذا بوسعي أن أفعل لك
‫أكثر من هذا يا "سول".

605
00:38:56,334 --> 00:38:57,668
‫ليتك وثقت بي.

606
00:38:58,294 --> 00:39:00,504
‫جعلت هذا مستحيلاً.

607
00:39:04,050 --> 00:39:05,509
‫لقد أطاحت بك أخيراً،

608
00:39:06,594 --> 00:39:08,137
‫كما كنت أقول إنها ستفعل دوماً.

609
00:39:10,598 --> 00:39:11,474
‫اغرب عن وجهي.

610
00:39:28,866 --> 00:39:29,825
‫ماذا تفعل يا سيدي؟

611
00:39:30,159 --> 00:39:32,620
‫أتصل لإحضار ملابسي من المغسلة،
‫إن كنت لا تمانع.

612
00:39:56,811 --> 00:39:58,771
‫اتصل بي فور عودته إلى المنزل.

613
00:39:59,146 --> 00:40:00,272
‫ولا تقترب كثيراً.

614
00:40:00,564 --> 00:40:01,857
‫تذكر، لقد رآك بالفعل.

615
00:41:15,473 --> 00:41:17,141
‫حسناً.

616
00:41:17,641 --> 00:41:18,476
‫شكراً لك.

617
00:41:20,478 --> 00:41:22,062
‫لم يستطيعوا العثور على ملابسك يا سيدي.

618
00:41:22,438 --> 00:41:23,772
‫عندما يجدونها، سيرسلونها إليك.

619
00:41:24,273 --> 00:41:26,442
‫أخبرهم أن يرسلوها إلى "لانغلي"
‫إلى مقر وزارة الأمن الداخلي.

620
00:41:27,401 --> 00:41:28,486
‫سيدي، علينا الذهاب.

621
00:42:13,739 --> 00:42:15,282
‫اذهب!

622
00:44:25,079 --> 00:44:26,747
‫- مرحباً.
‫- أنا في متنزه "فليفو".

623
00:44:26,955 --> 00:44:28,415
‫أورد رجلان "أحمد" سيارة للتو.

624
00:44:28,749 --> 00:44:29,583
‫اتبعهم.

625
00:44:29,667 --> 00:44:30,626
‫لا يمكنني. أنا مترجل.

626
00:44:31,085 --> 00:44:31,919
‫تباً.

627
00:44:32,169 --> 00:44:33,587
‫- آسف.
‫- لا عليك.

628
00:44:33,712 --> 00:44:35,714
‫ابق عندك وسآتي إليك.

629
00:46:41,381 --> 00:46:42,216
‫هيا بنا.

630
00:46:44,510 --> 00:46:45,344
‫"عصام".

631
00:46:46,762 --> 00:46:48,305
‫يا إلهي!

632
00:46:48,472 --> 00:46:49,306
‫يا إلهي!

633
00:47:05,864 --> 00:47:06,782
‫شكراً لك يا صديقي.

634
00:47:07,115 --> 00:47:09,827
‫- رجالي بارعون، صحيح؟
‫- أخافوني بشدة.

635
00:47:12,663 --> 00:47:13,497
‫إذن...

636
00:47:14,665 --> 00:47:16,542
‫ماذا نفعل هنا تحديداً يا "سول"؟

637
00:47:17,626 --> 00:47:18,460
‫لا أعلم.

638
00:47:19,795 --> 00:47:21,547
‫لم أنشق من قبل.

639
00:47:57,291 --> 00:47:58,125
‫مرحباً.

640
00:47:58,250 --> 00:47:59,418
‫"أليسون"، إنه أنا.

641
00:48:02,129 --> 00:48:02,963
‫"كاري"؟

642
00:48:03,463 --> 00:48:05,841
‫أعتذر لاتصالي بك هكذا،
‫لكن عليّ التحدث إليك.

643
00:48:08,552 --> 00:48:09,386
‫بشأن ماذا؟

644
00:48:10,387 --> 00:48:13,599
‫"بغداد". أحتاج إلى سؤال بعض الأسئلة
‫بشأن فترتك هناك قبل وصولي.

645
00:48:17,227 --> 00:48:18,437
‫بشأن ماذا مثلاً؟

646
00:48:19,062 --> 00:48:20,439
‫لا يمكنني مناقشة هذا على الهاتف.

647
00:48:21,023 --> 00:48:21,857
‫حسناً.

648
00:48:22,858 --> 00:48:24,192
‫أيمكننا التقابل في مكان ما؟

649
00:48:25,694 --> 00:48:26,528
‫بالتأكيد.

650
00:48:26,820 --> 00:48:29,281
‫أغادر "أمستردام" الآن.
‫سأتصل بك عندما أقترب من الديار.

651
00:48:29,990 --> 00:48:30,824
‫سأكون في انتظارك.

652
00:48:32,618 --> 00:48:33,452
‫شكراً لك.

653
00:48:33,619 --> 00:48:34,453
‫عفواً.

654
00:48:36,496 --> 00:48:39,833
‫ويا "أليسون"، أرجوك لا تخبري أي أحد
‫بشأن هذا. ولا جنس مخلوق.

655
00:48:41,043 --> 00:48:41,877
‫لن أفعل.

656
00:48:44,087 --> 00:48:44,922
‫نتحدث قريباً.

657
00:49:53,657 --> 00:49:54,658
‫ترجمة "مدحت رضا"

