﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,544
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,877 --> 00:00:04,879
‫وضع أحدهم اسمي في قائمة الاغتيالات خاصتك.

3
00:00:06,256 --> 00:00:07,173
‫إنهم الروس.

4
00:00:07,340 --> 00:00:10,093
‫أتريدين إخباري لم قد يبالي الروس
‫إن كنت حية أم ميتة؟

5
00:00:10,427 --> 00:00:14,180
‫لأنهم لا يريدونني أن أرى شيئاً
‫في الوثائق التي سرقها هؤلاء المخترقون منك.

6
00:00:14,264 --> 00:00:17,642
‫هرّب "سول برينسن" قرص ذاكرة من المبنى

7
00:00:17,851 --> 00:00:19,519
‫والتقى بعدها بـ"أوتو دورينغ".

8
00:00:19,644 --> 00:00:23,106
‫هناك شخص واحد
‫قد يخرج "سول" عن المألوف لخاطره.

9
00:00:23,481 --> 00:00:24,315
‫لقد ماتت.

10
00:00:24,399 --> 00:00:25,275
‫ماذا لو لم تمت؟

11
00:00:25,400 --> 00:00:27,027
‫اسمعي، وافقت على القيام بذلك بطريقتك.

12
00:00:27,652 --> 00:00:30,530
‫الاختباء والأقراص.
‫وافقت على كل شيء. لأنني أردت مساعدتك.

13
00:00:30,739 --> 00:00:32,282
‫لم يساعدك ذلك. لم يساعد أحداً.

14
00:00:32,657 --> 00:00:35,577
‫{\an8}أخطأنا في تجنيدها.

15
00:00:36,286 --> 00:00:37,120
‫{\an8}أتظن ذلك؟

16
00:00:37,495 --> 00:00:38,538
‫{\an8}إنها مضطربة.

17
00:00:40,540 --> 00:00:41,416
‫إنه هو قطعاً.

18
00:00:41,750 --> 00:00:42,584
‫- أجل؟
‫- أجل.

19
00:00:45,587 --> 00:00:46,421
‫مرحباً.

20
00:00:46,504 --> 00:00:48,006
‫أورد رجلان "أحمد" سيارة للتو.

21
00:00:50,258 --> 00:00:51,092
‫خذوه

22
00:00:51,176 --> 00:00:52,343
‫مباشرة إلى المضمار الجوي.

23
00:00:52,552 --> 00:00:53,887
‫وضعوه على متن طائرة.

24
00:00:57,766 --> 00:00:58,641
‫أشكرك يا صديقي.

25
00:00:58,892 --> 00:01:00,018
‫رجالي بارعون، صحيح؟

26
00:01:00,310 --> 00:01:02,645
‫- ماذا نفعل هنا بالضبط يا "سول".
‫- لا أعلم.

27
00:01:02,812 --> 00:01:04,314
‫لم أنشق من قبل.

28
00:01:04,814 --> 00:01:07,942
‫تورطت مع بعض المجاهدين الذين أُفرج عنهم
‫هذه الليلة من سجن "بلوتزينسي".

29
00:01:08,026 --> 00:01:09,819
‫يريدون مرافقاً إلى الحدود السورية.

30
00:01:09,903 --> 00:01:13,990
‫ربما يتيح لنا فرصة لتحديد مكانه وقتله.
‫أقترب كفاية وأنت تجهز القرار الرسمي.

31
00:01:14,115 --> 00:01:16,576
‫أعتذر لاتصالي بك هكذا،
‫لكن عليّ التحدث إليك.

32
00:01:16,659 --> 00:01:17,577
‫بشأن ماذا؟

33
00:01:17,827 --> 00:01:21,081
‫"بغداد". أحتاج إلى سؤال بعض الأسئلة
‫بشأن فترتك هناك قبل وصولي.

34
00:01:21,498 --> 00:01:22,624
‫أيمكننا التقابل في مكان ما؟

35
00:01:23,166 --> 00:01:24,000
‫بالطبع.

36
00:01:24,417 --> 00:01:25,335
‫حسناً. سنتحدث قريباً.

37
00:01:43,686 --> 00:01:45,855
‫{\an8}رباه! حسبت بحق أني تركت كل هذا في الماضي.

38
00:01:46,689 --> 00:01:49,192
‫{\an8}أعلن تنظيم الدولة الإسلامية داعش نفسه

39
00:01:49,275 --> 00:01:52,028
‫{\an8}خلافة عالمية وله سلطة على...

40
00:01:52,112 --> 00:01:53,863
‫{\an8}عن إعادة رسم خريطة الشرق الأوسط.

41
00:01:57,242 --> 00:02:00,870
‫{\an8}الجنود مخترقون وساحة المعركة
‫على الإنترنت وليست مسألة...

42
00:02:01,037 --> 00:02:02,872
‫"إدوارد سنودن" جبان.

43
00:02:03,498 --> 00:02:06,876
‫{\an8}نشعر بخيبة أمل كبيرة لإقدام
‫الحكومة الروسية على هذه الخطوة.

44
00:02:08,419 --> 00:02:11,297
‫{\an8}إنه مخالف للقانون بحق الجحيم.

45
00:02:14,467 --> 00:02:16,678
‫{\an8}رغم كل هذه المعاناة، لا يتغير شيء.

46
00:02:19,597 --> 00:02:21,391
‫{\an8}هل تنجح استراتيجيتنا؟

47
00:02:29,899 --> 00:02:32,735
‫{\an8}أقنعت نفسي حقاً أننا سنغير العالم.

48
00:02:37,782 --> 00:02:39,117
‫{\an8}لن تصبح "كاري" حرة أبداً.

49
00:02:41,077 --> 00:02:42,871
‫{\an8}أقضي حياتي هاربة وأتخلى عن ابنتي؟

50
00:02:44,789 --> 00:02:46,499
‫{\an8}لا أعرف كيف تتقبلين نفسك.

51
00:02:47,709 --> 00:02:49,878
‫{\an8}سأقاتلكم إلى الأبد.

52
00:02:52,255 --> 00:02:53,214
‫{\an8}من يطاردني؟

53
00:02:54,299 --> 00:02:57,135
‫كثير من الناس.
‫إن يديك ملطّخة بدماء الكثيرين.

54
00:03:11,858 --> 00:03:15,945
‫{\an8}"(كوسوفو)،
‫على بعد 70 ميلاً من الحدود الصربية"

55
00:03:21,993 --> 00:03:22,827
‫أين نحن؟

56
00:03:23,036 --> 00:03:24,245
‫بالقرب من "بريشتينا".

57
00:03:25,830 --> 00:03:26,998
‫تقع خارج مسارنا.

58
00:03:28,458 --> 00:03:30,501
‫هؤلاء الناس يساعدون الجنود في "الهجرة".

59
00:03:31,169 --> 00:03:33,087
‫أجل، لكنني لم أعلم أن ذلك جزء من الخطة.

60
00:03:33,546 --> 00:03:34,547
‫لا أخبرك بكل شيء.

61
00:03:35,089 --> 00:03:39,093
‫يجب أن نتقدم حتى "تركيا". لديّ معارف
‫يمكنهم مرافقتنا للعبور من الحدود السورية.

62
00:03:39,427 --> 00:03:41,721
‫أولاً، نحتاج إلى الراحة وتناول الطعام.

63
00:03:44,224 --> 00:03:45,058
‫اركب في الخلف.

64
00:03:45,808 --> 00:03:46,643
‫لماذا؟

65
00:03:47,143 --> 00:03:49,145
‫أنت تُعتبر عدونا. لن يتفهم مضيفونا الموقف.

66
00:04:25,056 --> 00:04:27,141
‫- السلام عليكم.
‫- وعليم السلام.

67
00:04:46,494 --> 00:04:47,328
‫ماذا إذن؟

68
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
‫لا شيء حتى الآن.

69
00:04:53,209 --> 00:04:54,127
‫ستتصل بك.

70
00:04:56,170 --> 00:04:57,755
‫مرت أكثر من 8 ساعات.

71
00:04:58,256 --> 00:04:59,382
‫إنها تتعامل بحذر.

72
00:04:59,757 --> 00:05:01,301
‫تعرضت لصدمة في "أمستردام".

73
00:05:02,135 --> 00:05:03,636
‫قلت إنك ستنتظرها هناك.

74
00:05:05,346 --> 00:05:06,723
‫أمسكنا بـ"أحمد"، ألم كذلك؟

75
00:05:06,848 --> 00:05:09,767
‫- هذا ليس الأمر نفسه.
‫- إنه يرتقي إلى الرتبة نفسها.

76
00:05:11,311 --> 00:05:14,355
‫الآن، الشخص الوحيد
‫الذي يمكنه ربطه بنا هو أنت.

77
00:05:15,064 --> 00:05:17,525
‫لذلك لا يُفترض بي مقابلتها.

78
00:05:23,573 --> 00:05:26,200
‫لماذا لم تنه الأمر للمرة الأخيرة؟

79
00:05:29,245 --> 00:05:30,872
‫وقع الكثير من الجثث بالفعل.

80
00:05:32,457 --> 00:05:33,666
‫يجب أن نتحلى بالذكاء الآن.

81
00:05:36,294 --> 00:05:37,337
‫ما الذي يقلقك؟

82
00:05:38,838 --> 00:05:39,839
‫كنا متقاربتين في الماضي.

83
00:05:40,506 --> 00:05:42,550
‫- ستكشفني على الفور.
‫- كلا، لن تفعل.

84
00:05:42,759 --> 00:05:44,135
‫لقد لجأت إليك.

85
00:05:44,719 --> 00:05:45,720
‫إنها تثق بك.

86
00:05:47,597 --> 00:05:48,514
‫"آليشكا"،

87
00:05:49,390 --> 00:05:50,308
‫تحلي بالصبر فحسب.

88
00:05:51,851 --> 00:05:52,769
‫ستتصل بك.

89
00:05:55,021 --> 00:05:56,522
‫ستتصل لتعطيك توجيهات.

90
00:05:56,773 --> 00:05:57,607
‫ثم ستلتقيان.

91
00:05:59,442 --> 00:06:01,903
‫وستبدين منشغلة وداعمة

92
00:06:02,528 --> 00:06:04,155
‫وستضللينها.

93
00:06:11,704 --> 00:06:14,582
‫كاميرات المراقبة في المرأب توقفت
‫قبيل الاختطاف مباشرة.

94
00:06:14,874 --> 00:06:18,336
‫- على الأرجح عُطلت.
‫- ماذا عن المكالمة التي أجراها من غرفته؟

95
00:06:19,629 --> 00:06:20,546
‫هل توصلتم إلى شيء جديد؟

96
00:06:22,048 --> 00:06:23,174
‫يجب أن نتحدث.

97
00:06:24,592 --> 00:06:27,303
‫تقصوا لو كان ذلك الخط
‫في مكتب الاستقبال مراقباً بأي طريقة.

98
00:06:40,817 --> 00:06:41,651
‫أين هو؟

99
00:06:42,568 --> 00:06:46,114
‫- معذرة؟
‫- كلانا يعلم أن "سول" لم يُختطف.

100
00:06:47,031 --> 00:06:49,367
‫من المبكر أن نستبعد ذلك، ألا تظن؟

101
00:06:49,742 --> 00:06:51,411
‫هذه العملية تفوح منها رائحة "الموساد".

102
00:06:52,161 --> 00:06:54,080
‫سأعترف أنني فكرت في ذلك.

103
00:06:54,372 --> 00:06:56,833
‫السؤال هو، هل ساعدته وحرضته؟

104
00:06:57,208 --> 00:07:00,378
‫- هل تمزح؟
‫- أصررت على إعادته إلى الفندق.

105
00:07:00,503 --> 00:07:04,215
‫لأنني كنت أعلم أنه سيرتاح هناك.
‫ظننت أنه يمكنني استخلاص بعض الأجوبة منه.

106
00:07:05,049 --> 00:07:05,883
‫وهل استخلصتها؟

107
00:07:06,843 --> 00:07:08,219
‫كنت تراقب الغرفة.

108
00:07:08,761 --> 00:07:11,139
‫- اسمع الشرائط.
‫- لقد سمعتها.

109
00:07:12,223 --> 00:07:13,850
‫هناك مدة ناقصة مدتها دقيقتين ونصف الدقيقة،

110
00:07:14,642 --> 00:07:18,438
‫حين شغّل المذياع
‫وفتح صنابير الحمام إلى أقصى سعة.

111
00:07:19,397 --> 00:07:20,231
‫عم كان ذلك؟

112
00:07:22,024 --> 00:07:23,067
‫أتريد أن تعرف حقاً؟

113
00:07:26,696 --> 00:07:28,406
‫أخبرني أنه يحبني.

114
00:07:29,115 --> 00:07:30,575
‫طلب مني أن أساعده.

115
00:07:30,783 --> 00:07:32,702
‫- وهل ساعدته؟
‫- لا.

116
00:07:33,244 --> 00:07:38,374
‫وطالما نوجه أصابع اللوم هنا،
‫من دفعه إلى أحضان "إيتاي لاسكين" هو أنت.

117
00:07:39,876 --> 00:07:40,793
‫إلام تلمحين؟

118
00:07:42,378 --> 00:07:47,049
‫أردت أن يعود "سول" بأقل ضرر ممكن لسمعتنا.

119
00:07:49,343 --> 00:07:53,556
‫وما كنت لأفعله الآن،
‫لو كنت مكانك، كنت لأتصل بـ"تل أبيب".

120
00:09:01,832 --> 00:09:03,084
‫أمهلنا دقيقة من فضلك.

121
00:09:03,709 --> 00:09:04,544
‫بالطبع.

122
00:09:11,384 --> 00:09:13,052
‫كشف "دار أدال" خدعتنا.

123
00:09:13,886 --> 00:09:16,222
‫و"توفا ريفلين" في طريقها إلى "برلين".

124
00:09:20,601 --> 00:09:21,561
‫انتهى أمري إذن.

125
00:09:25,147 --> 00:09:27,608
‫حسبما أرى، لديك خياران...

126
00:09:28,651 --> 00:09:31,821
‫إما أن تسلمك "توفا"
‫إلى الاستخبارات الأمريكية

127
00:09:33,406 --> 00:09:34,240
‫وإما...

128
00:09:36,534 --> 00:09:37,368
‫ماذا؟

129
00:09:38,703 --> 00:09:40,288
‫ربما يمكنني أخذك إلى "إسرائيل".

130
00:09:41,372 --> 00:09:42,665
‫تعني أن أنشق فعلاً.

131
00:09:43,124 --> 00:09:45,209
‫حسناً، لن يكون انشقاقاً بالمعنى المفهوم.

132
00:09:45,293 --> 00:09:46,419
‫لا أكترث بما ستسميه.

133
00:09:47,962 --> 00:09:49,839
‫- لا أستطيع.
‫- لم لا؟

134
00:09:50,590 --> 00:09:52,633
‫هذا لا يفرق كثيراً
‫عن تفجير طائرة اللواء "يوسف".

135
00:09:55,344 --> 00:09:57,430
‫- ماذا تفعل؟
‫- هناك خيار ثالث.

136
00:09:57,680 --> 00:10:01,392
‫- ألا وهو؟
‫- سأغادر وأوفر عليك المزيد من المتاعب.

137
00:10:01,642 --> 00:10:04,812
‫في الوقت نفسه، سأمهل "كاري" بضعة أيام
‫لتتوصل إلى أصل الموضوع.

138
00:10:10,401 --> 00:10:12,194
‫- ماذا يجري؟
‫- تنح جانباً.

139
00:10:12,278 --> 00:10:13,529
‫لديّ أوامر يا سيدي.

140
00:10:13,863 --> 00:10:15,489
‫أوامر ممن؟ الضباط المنفذون؟

141
00:10:16,324 --> 00:10:17,158
‫المدير.

142
00:10:39,513 --> 00:10:41,891
‫"كاري". هل أنت بخير؟ كنت أنتظر اتصالك.

143
00:10:42,183 --> 00:10:44,477
‫اضطررت لمواصلة التحرك
‫لأحرص ألا يكون أحدهم يتبعني.

144
00:10:45,353 --> 00:10:46,979
‫يتبعك؟ ماذا يجري؟

145
00:10:47,188 --> 00:10:48,356
‫أحتاج إلى رؤيتك.

146
00:10:49,023 --> 00:10:50,483
‫أجل، قلت ذلك. متى يمكنك الحضور؟

147
00:10:51,067 --> 00:10:52,818
‫ليس في مكتبك. هناك...

148
00:10:53,194 --> 00:10:55,363
‫هناك قرية شرق "هامبورغ"، "رينبك".

149
00:10:55,446 --> 00:10:56,781
‫تركت توجيهات لك هناك.

150
00:10:56,864 --> 00:10:57,948
‫بروتوكول "بغداد".

151
00:10:58,491 --> 00:10:59,784
‫إنها تبعد 5 ساعات بالسيارة.

152
00:11:00,284 --> 00:11:03,079
‫نواجه كارثة هنا.
‫أيمكنك إخباري بالمزيد حتى أراك؟

153
00:11:03,954 --> 00:11:05,081
‫كلا، ليس على الهاتف.

154
00:11:06,123 --> 00:11:07,667
‫"كاري"، بحقك.

155
00:11:10,795 --> 00:11:12,380
‫إنه "أكروبات"، إنه حي.

156
00:11:13,923 --> 00:11:14,757
‫ماذا؟

157
00:11:14,840 --> 00:11:17,134
‫رأيته للتو، يا "أليسون"، في "أمستردام".

158
00:11:17,385 --> 00:11:19,178
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- تماماً.

159
00:11:21,180 --> 00:11:23,391
‫- يتخطى ذلك الجنون.
‫- حدثي ولا حرج.

160
00:11:25,017 --> 00:11:26,227
‫ما معنى ذلك؟

161
00:11:26,310 --> 00:11:28,020
‫لست متأكدة. لذلك أحتاج إلى التحدث معك.

162
00:11:28,104 --> 00:11:29,355
‫كنت تعرفينه أفضل من أي شخص.

163
00:11:29,438 --> 00:11:31,732
‫أنت الشخص الوحيد
‫الذي يمكنها مساعدتي في حل اللغز.

164
00:11:33,317 --> 00:11:34,360
‫هل ستلتقي بي؟

165
00:11:35,820 --> 00:11:36,654
‫أجل.

166
00:11:38,572 --> 00:11:41,659
‫"رينبك". بروتوكول "بغداد". يجب أن أذهب.

167
00:11:47,123 --> 00:11:48,749
‫{\an8}"(بغداد)، 2005"

168
00:12:45,014 --> 00:12:47,183
‫"كاري أورسر".
‫أتيت لمقابلة "أليسون ستيفنز".

169
00:12:51,020 --> 00:12:53,355
‫هناك سيدة تُدعى "كاري أورسر"
‫أتت لمقابلة سيدة "ستيفنز".

170
00:12:53,481 --> 00:12:55,524
‫"لنعدهم إلى الديار!"

171
00:13:13,250 --> 00:13:14,084
‫"كاري"؟

172
00:13:15,002 --> 00:13:16,128
‫أنا "أليسون ستيفنز".

173
00:13:16,295 --> 00:13:18,297
‫يسرني لقاؤك أخيراً. سمعت الكثير عنك.

174
00:13:18,380 --> 00:13:19,215
‫وأنا أيضاً.

175
00:13:19,423 --> 00:13:20,800
‫مكتبي من هذا الطريق.

176
00:13:22,343 --> 00:13:24,011
‫- من أين أتيت؟
‫- "واشنطن".

177
00:13:24,094 --> 00:13:26,013
‫قضيت بضعة أسابيع في الديار مع عائلتي.

178
00:13:26,514 --> 00:13:28,557
‫- ألديك زوج وأولاد؟
‫- لديّ أب وأخت.

179
00:13:30,476 --> 00:13:31,352
‫سيدة "ستيفنز".

180
00:13:31,560 --> 00:13:33,813
‫حضرة القاضي، ظننت أن اجتماعنا يحين غداً.

181
00:13:34,063 --> 00:13:36,023
‫أجل. أتيت في أمر آخر.

182
00:13:36,857 --> 00:13:41,320
‫حضرة القاضي، هذه "كاري أورسر".
‫ستحل محلي عندما أغادر الشهر القادم.

183
00:13:41,403 --> 00:13:44,240
‫"كاري"، هذا هو القاضي "سمير خليل"،

184
00:13:44,323 --> 00:13:46,325
‫أحد المحلفين المبجلين في "بغداد".

185
00:13:46,784 --> 00:13:47,618
‫أهلاً وسهلاً.

186
00:13:47,785 --> 00:13:48,786
‫أهلاً وسهلاً.

187
00:13:49,703 --> 00:13:53,249
‫يشرفني أن ألتقي بالسكرتيرة
‫الثانية الجديدة للحكم المدني.

188
00:13:53,749 --> 00:13:57,211
‫يعمل القاضي معنا على تحسين الأمن
‫في وزارة العدل.

189
00:13:57,628 --> 00:13:59,046
‫إنه صراع شنيع.

190
00:13:59,672 --> 00:14:00,881
‫يموت الكثير من الناس.

191
00:14:01,298 --> 00:14:02,508
‫الكثير من الفوضى.

192
00:14:03,342 --> 00:14:07,221
‫لكن النجاح ممكن لو لم نستسلم.

193
00:14:07,388 --> 00:14:08,222
‫أيها القاضي...

194
00:14:09,265 --> 00:14:10,224
‫وصلت "كاري" للتو.

195
00:14:11,183 --> 00:14:12,726
‫أجل. أنا آسف.

196
00:14:14,103 --> 00:14:15,312
‫لا بد أنك منهكة.

197
00:14:15,729 --> 00:14:17,690
‫- وأنا أثرثر كثيراً.
‫- كلا، مطلقاً.

198
00:14:18,607 --> 00:14:21,569
‫- سنلتقي غداً، صحيح؟
‫- أجل، جميعنا.

199
00:14:22,069 --> 00:14:25,573
‫لديّ أمور ملحة لأناقشهما معكما.

200
00:14:26,824 --> 00:14:27,867
‫يسرني وجودك هنا.

201
00:14:28,534 --> 00:14:29,952
‫نحتاج إلى كل مساعدة ممكنة.

202
00:14:32,830 --> 00:14:33,664
‫"كاري".

203
00:14:46,260 --> 00:14:47,094
‫أتريدين مشروباً؟

204
00:14:48,012 --> 00:14:49,430
‫بالطبع. كمية قليلة.

205
00:14:51,515 --> 00:14:52,892
‫لا يوجد ثلج. آسفة.

206
00:14:53,893 --> 00:14:55,352
‫كنت أحتفظ ببراد صغير هنا،

207
00:14:55,477 --> 00:14:57,479
‫لكن، الكهرباء،

208
00:14:57,563 --> 00:14:59,273
‫لا يُعتمد عليها.

209
00:15:00,482 --> 00:15:01,567
‫يمدحك "سول" كثيراً.

210
00:15:02,568 --> 00:15:03,611
‫تعلمت الكثير منه.

211
00:15:04,528 --> 00:15:05,362
‫وأنا أيضاً.

212
00:15:06,614 --> 00:15:09,617
‫مرحباً بك في مقر عمليات "الحرية" العراقي.

213
00:15:11,619 --> 00:15:14,788
‫- هل الوضع سيئ إلى تلك الدرجة؟
‫- أسوأ. اجلسي.

214
00:15:20,252 --> 00:15:22,504
‫اسمعي، لا جدال أنه منصب مثير.

215
00:15:23,255 --> 00:15:24,131
‫ستتعلمين الكثير.

216
00:15:24,632 --> 00:15:27,051
‫بالإضافة إلى أنه سيكون نقطة مضيئة في ملفك.

217
00:15:28,260 --> 00:15:29,094
‫أجل...

218
00:15:30,137 --> 00:15:30,971
‫ثم؟

219
00:15:33,891 --> 00:15:36,018
‫- أتريدين الحقيقة فعلاً؟
‫- بالطبع.

220
00:15:37,186 --> 00:15:38,103
‫وصلنا للتو

221
00:15:38,270 --> 00:15:40,814
‫إلى عدد 2000 قتيل أمريكي منذ الغزو.

222
00:15:41,023 --> 00:15:45,402
‫قنابل يدوية الصنع وعبوات ناسفة
‫وانتحاريون وجماعات قتل.

223
00:15:46,403 --> 00:15:48,447
‫لدينا كل هؤلاء، بالإضافة إلى عصيان مستعر،

224
00:15:48,530 --> 00:15:51,575
‫ويُفترض بنا أن نبني
‫مجتمعاً فعّالاً وسط كل ذلك.

225
00:15:52,117 --> 00:15:54,036
‫ما الذي لا يفهمونه في "واشنطن"؟

226
00:15:55,120 --> 00:15:58,374
‫لا يمكنك فرض الديمقراطية على الناس.

227
00:16:01,627 --> 00:16:02,461
‫آسفة.

228
00:16:04,296 --> 00:16:06,173
‫- ظللت هنا لوقت أطول من اللازم.
‫- كلا، لا بأس.

229
00:16:06,298 --> 00:16:08,217
‫أردت أن أعرف.

230
00:16:09,009 --> 00:16:11,553
‫ما أحتاج إليه هو أن أقضي بضعة أشهر
‫في "الولايات المتحدة".

231
00:16:13,597 --> 00:16:14,431
‫أين ديارك؟

232
00:16:17,059 --> 00:16:17,893
‫"ويسكونسن".

233
00:16:18,852 --> 00:16:20,145
‫عن طريق "ميلان".

234
00:16:23,482 --> 00:16:24,316
‫أذهب هناك للتبضع.

235
00:16:25,359 --> 00:16:29,488
‫أول ما سأفعله هو أنني سأحرق
‫كل قطعة ملابس ارتديتها هنا.

236
00:16:29,863 --> 00:16:31,031
‫لا يمكنك التخلص من الغبار.

237
00:16:31,824 --> 00:16:33,867
‫ثم سأقضي أسبوعين في جزر "الهند الغربية".

238
00:16:34,326 --> 00:16:35,285
‫"سانت لوشا".

239
00:16:36,203 --> 00:16:37,663
‫أعيش على ذلك الأمل الآن.

240
00:16:39,164 --> 00:16:41,166
‫هناك حانة صغيرة على الشاطئ.

241
00:16:42,001 --> 00:16:43,085
‫حانة "بانانا جو".

242
00:16:44,628 --> 00:16:46,005
‫أفضل مشروب "داكري" في الكوكب.

243
00:16:47,464 --> 00:16:49,299
‫والرجال رائعو الجمال.

244
00:16:59,810 --> 00:17:00,644
‫"أوتو".

245
00:17:01,729 --> 00:17:03,063
‫"كاري". حمداً للرب.

246
00:17:03,897 --> 00:17:05,065
‫كنت قلقاً عليك.

247
00:17:05,649 --> 00:17:06,483
‫أنا بخير.

248
00:17:07,109 --> 00:17:09,278
‫تقولين ذلك دوماً، لكن هل أنت بخير فعلاً؟

249
00:17:10,779 --> 00:17:13,449
‫أنا بخير. أعني في الوقت الحالي على الأقل.

250
00:17:14,366 --> 00:17:15,784
‫هل وجدت الرجل الذي كنت تبحثين عنه؟

251
00:17:16,744 --> 00:17:17,953
‫أجل، وجدته، لكن...

252
00:17:19,329 --> 00:17:20,873
‫ماذا؟ هل ساعدك؟

253
00:17:21,874 --> 00:17:24,168
‫ليس بالضبط، لكنني أخذت حاسوبه المحمول.

254
00:17:24,960 --> 00:17:25,794
‫حاسوبه المحمول؟

255
00:17:27,713 --> 00:17:31,341
‫المشكلة هي أنني لا أستطيع الولوج
‫إلى القرص الصلب. إنه محمي بكلمة مرور.

256
00:17:31,842 --> 00:17:34,178
‫أحتاج إلى مساعدة من "نومان".
‫هل لا يزال موجود؟

257
00:17:34,303 --> 00:17:35,345
‫كلا، لكن يمكنني أن أجده.

258
00:17:36,555 --> 00:17:37,681
‫رائع، أشكرك.

259
00:17:38,390 --> 00:17:39,224
‫عفواً.

260
00:17:40,976 --> 00:17:41,852
‫ثمة شيء آخر يا "أوتو"؟

261
00:17:42,478 --> 00:17:43,312
‫أجل؟

262
00:17:47,691 --> 00:17:49,151
‫هل صادف أن رأيت "جوناس"؟

263
00:17:51,278 --> 00:17:52,863
‫كلا. لماذا؟

264
00:17:56,492 --> 00:17:57,326
‫كنت...

265
00:17:57,868 --> 00:18:00,621
‫أتساءل لو كان سأل عني أو...

266
00:18:01,371 --> 00:18:02,623
‫أراد أن يعرف مكاني.

267
00:18:05,042 --> 00:18:06,543
‫هل أخبره بموقفك؟

268
00:18:07,961 --> 00:18:09,088
‫كلا، لا بأس.

269
00:18:10,714 --> 00:18:12,132
‫أحضر "نومان" فقط إذن، صحيح؟

270
00:18:12,758 --> 00:18:14,718
‫وستكونين حذرة.

271
00:18:16,261 --> 00:18:17,096
‫سأكون كذلك.

272
00:18:22,851 --> 00:18:25,312
‫قُتل 8 قضاة في الشهرين الماضيين.

273
00:18:25,395 --> 00:18:28,732
‫والآن يستهدفون المحامين، وحتى الموظفين.

274
00:18:28,857 --> 00:18:31,693
‫أي شخص يدعم الحكومة العراقية الانتقالية.

275
00:18:31,819 --> 00:18:36,240
‫وصلت شواغلك إلى السكرتير الأول
‫عدة مرات، ولقد رفعها إلى المسؤولين.

276
00:18:36,532 --> 00:18:39,743
‫أنت كالصدى، ترددين ما تقولينه
‫مراراً وتكراراً.

277
00:18:42,287 --> 00:18:43,872
‫هل تعلمين أن هنا،

278
00:18:44,039 --> 00:18:49,253
‫في بلدي، كُتب القانون لأول مرة
‫ورُتب في نظام عام؟

279
00:18:49,878 --> 00:18:51,463
‫بالطبع، شريعة "حمورابي".

280
00:18:51,713 --> 00:18:54,383
‫أجل. شريعة للعدالة.

281
00:18:54,967 --> 00:18:56,677
‫رضخ لها الجميع.

282
00:18:57,094 --> 00:18:59,054
‫الأغنياء والفقراء. حتى الملك.

283
00:19:00,013 --> 00:19:03,100
‫قلت أمس إن لديك أمراً عاجلاً ستخبرنا به.

284
00:19:03,392 --> 00:19:04,226
‫أجل.

285
00:19:04,685 --> 00:19:10,524
‫أظنني أعرف من يبيع أسماء
‫وعناوين قضاة السنّة

286
00:19:10,858 --> 00:19:12,526
‫إلى جماعات قتل الشيعة.

287
00:19:13,068 --> 00:19:14,069
‫إنه "أحمد نذاري".

288
00:19:14,403 --> 00:19:16,738
‫- لقد ذكرته من قبل.
‫- عدة مرات.

289
00:19:16,822 --> 00:19:19,324
‫وأخبرتك عدة مرات أننا نقوم بالتحقيق.

290
00:19:19,533 --> 00:19:21,160
‫كان يجب أن تلقوا القبض عليه.

291
00:19:21,285 --> 00:19:23,704
‫أشك أنك تود منا فعل ذلك من دون دليل.

292
00:19:23,787 --> 00:19:24,955
‫انظري إلى مستوى معيشته.

293
00:19:25,831 --> 00:19:27,541
‫ملابس أنيقة، ساعات.

294
00:19:28,250 --> 00:19:30,335
‫- راتب موظف...
‫- نحن نتقصى في ذلك،

295
00:19:30,419 --> 00:19:31,336
‫أؤكد لك. حضرة القاضي،

296
00:19:32,004 --> 00:19:35,174
‫أنا آسفة، تأخرنا على موعدنا التالي بالفعل.

297
00:19:35,257 --> 00:19:38,343
‫أجل، اجتماع العاملين. القرارات السياسية.

298
00:19:40,304 --> 00:19:44,266
‫وفي خلال ذلك، تنجرف بلادي إلى الهاوية.

299
00:19:44,433 --> 00:19:45,267
‫حضرة القاضي...

300
00:19:46,602 --> 00:19:49,688
‫أعدك أنني شخصياً
‫سأتحقق من مسألة "أحمد نذاري".

301
00:19:51,732 --> 00:19:52,858
‫أشكرك يا سيدة "أورسر".

302
00:19:55,694 --> 00:19:56,528
‫سيدة "ستيفنز".

303
00:20:02,576 --> 00:20:03,410
‫كلا، لن تفعلي.

304
00:20:03,952 --> 00:20:04,786
‫ماذا؟

305
00:20:04,870 --> 00:20:05,704
‫لن تحققي في أمره.

306
00:20:07,206 --> 00:20:08,040
‫لماذا؟

307
00:20:08,123 --> 00:20:10,584
‫لأن "أحمد نذاري" من مجنديّ.

308
00:20:11,168 --> 00:20:13,086
‫وسيكون مجندك عما قريب على ما آمل.

309
00:20:15,422 --> 00:20:16,256
‫أخبريني.

310
00:20:16,882 --> 00:20:19,801
‫اسمه الحركي "أكروبات"، ومعلوماته،
‫في أغلب الأوقات،

311
00:20:19,885 --> 00:20:21,720
‫ينتهي بها المطاف في التقرير المقدم للرئيس.

312
00:20:22,262 --> 00:20:23,180
‫يا للهول!

313
00:20:23,805 --> 00:20:25,390
‫اخترق تنظيم "جيش المهدي".

314
00:20:26,016 --> 00:20:27,726
‫وتقرب من أحد القادة هناك.

315
00:20:28,435 --> 00:20:29,436
‫هذا مبهر.

316
00:20:29,603 --> 00:20:32,105
‫- متى سأتمكن من لقائه؟
‫- في أقرب وقت ممكن.

317
00:20:32,314 --> 00:20:33,732
‫لكني لن أكذب عليك.

318
00:20:34,566 --> 00:20:36,235
‫الانتقال لن يكون سهلاً.

319
00:20:36,860 --> 00:20:37,694
‫لم لا؟

320
00:20:39,154 --> 00:20:42,574
‫"أكروبات" لحوح ومرتشٍ. ومرتاب قليلاً.

321
00:20:43,867 --> 00:20:45,244
‫بالإضافة إلى أنه معجب بي.

322
00:20:47,287 --> 00:20:49,206
‫مررت بذلك من قبل.

323
00:20:57,297 --> 00:20:58,548
‫هاك.

324
00:21:03,804 --> 00:21:05,097
‫أعتقد أنه يتوجب عليّ شكرك.

325
00:21:05,973 --> 00:21:08,433
‫يقول "الرسول"، "طعام الواحد يكفي الاثنين."

326
00:21:11,103 --> 00:21:12,771
‫ماذا نفعل هنا حتى الآن؟ يجب أن ننطلق.

327
00:21:14,523 --> 00:21:17,067
‫- احتجنا إلى إحضار بعض الأشياء.
‫- أي أشياء؟

328
00:21:18,652 --> 00:21:19,486
‫أسلحة؟

329
00:21:21,613 --> 00:21:23,073
‫لو أراد "بيبي" أن تعرف، سيخبرك.

330
00:21:24,533 --> 00:21:26,201
‫لا يمكننا عبور الحدود بالأسلحة.

331
00:21:27,035 --> 00:21:31,039
‫ما لم يرد "بيبي" قضاء الـ10 سنوات القادمة
‫في سجن بلغاري يجعل "بولزينسي"

332
00:21:31,123 --> 00:21:31,999
‫يبدو كمنتجع صحي.

333
00:21:36,086 --> 00:21:36,920
‫هل سُجنت من قبل؟

334
00:21:40,382 --> 00:21:41,675
‫هل ذهبت إلى منطقة حرب من قبل؟

335
00:21:47,597 --> 00:21:48,432
‫لم أظن ذلك.

336
00:22:01,320 --> 00:22:02,571
‫تركته معرضاً للهجوم.

337
00:22:03,238 --> 00:22:04,740
‫قبل 3 حركات.

338
00:22:09,828 --> 00:22:11,413
‫- "توفا".
‫- "إيتاي".

339
00:22:12,456 --> 00:22:14,124
‫- هذا...
‫- أعرف من يكون.

340
00:22:14,833 --> 00:22:16,752
‫إنه سبب ركوبي طائرة في الـ5 فجراً.

341
00:22:18,295 --> 00:22:19,588
‫أحتاج إلى التحدث معه على انفراد.

342
00:22:20,088 --> 00:22:22,007
‫لا تتمتعين بالسلطة لطردي.

343
00:22:22,466 --> 00:22:24,384
‫أتيت إلى هنا بأوامر من المدير.

344
00:22:24,885 --> 00:22:26,011
‫أتصرف بسلطته.

345
00:22:30,223 --> 00:22:31,183
‫سأتمشى قليلاً.

346
00:22:32,809 --> 00:22:33,643
‫أرجوك.

347
00:22:46,865 --> 00:22:49,618
‫هل أتيت إلى هنا بناءً على ادعاء مضلل
‫لمساعدة "إسرائيل"؟

348
00:22:50,744 --> 00:22:51,578
‫مساعدة؟

349
00:22:51,828 --> 00:22:53,580
‫- أتريد أن تنشق؟
‫- كلا.

350
00:22:54,206 --> 00:22:55,374
‫هل تعرض علينا معلومات؟

351
00:22:55,457 --> 00:22:57,209
‫- كلا.
‫- حسناً.

352
00:22:58,293 --> 00:23:01,254
‫إذن سأعيدك إلى "دار أدال" الآن،
‫قبل أن تتسبب في أزمة دولية.

353
00:23:02,255 --> 00:23:03,965
‫حسناً، هناك شيء يجب أن تعرفيه أولاً.

354
00:23:04,591 --> 00:23:08,303
‫لو انفضح أمر تمثيليتك،
‫سيشكل هذا إحراجاً لبلدينا.

355
00:23:10,555 --> 00:23:13,100
‫حالياً، تعمل وكالتي بكل جهدها

356
00:23:13,850 --> 00:23:16,895
‫لتثبت أنكم قتلتم اللواء "يوسف" وعائلته.

357
00:23:17,896 --> 00:23:20,065
‫حذرناكم من اتباع تلك الإستراتيجية.

358
00:23:20,482 --> 00:23:22,692
‫ونقلت اعتراضك بكل وضوح.

359
00:23:22,984 --> 00:23:24,569
‫ومع ذلك واصلت تنفيذ الخطة.

360
00:23:25,362 --> 00:23:27,280
‫قدمت عرضاً للواء.

361
00:23:28,990 --> 00:23:30,075
‫وقتله أحدهم.

362
00:23:31,368 --> 00:23:32,744
‫لا علاقة لنا بذلك.

363
00:23:33,662 --> 00:23:34,496
‫بالطبع لا.

364
00:23:36,832 --> 00:23:37,707
‫ولا علاقة لي به أيضاً.

365
00:23:42,003 --> 00:23:42,879
‫الروس هم من قتلوه.

366
00:23:45,298 --> 00:23:47,050
‫- ألديك دليل؟
‫- أعمل على إيجاده.

367
00:23:47,300 --> 00:23:48,343
‫كيف تعمل عليه؟

368
00:23:49,010 --> 00:23:51,012
‫لديّ ضابطة تجمع الأدلة في الميدان.

369
00:23:51,346 --> 00:23:52,722
‫أتوقع أن أسمع منها قريباً.

370
00:23:57,894 --> 00:23:59,980
‫الروس يهتمون ببقاء "الأسد" في السلطة.

371
00:24:01,273 --> 00:24:04,860
‫وأعداء "إسرائيل" سيحبون
‫إلقاء لوم قتل اللواء على "الموساد".

372
00:24:05,485 --> 00:24:06,987
‫إنهم يلقون اللوم علينا في كل شيء.

373
00:24:10,031 --> 00:24:11,867
‫كم تحتاج ضابطتك إلى أن تجد الدليل؟

374
00:24:13,452 --> 00:24:15,537
‫- لا يسعني القول.
‫- سنمهلك حتى صباح الغد.

375
00:24:16,079 --> 00:24:17,956
‫- لا يكفي ذلك.
‫- هذا كل ما يمكنني تقديمه.

376
00:24:20,750 --> 00:24:22,252
‫الضابطة التي تتحدث عنها...

377
00:24:22,752 --> 00:24:23,587
‫هل تثق بها؟

378
00:24:24,713 --> 00:24:25,547
‫بحياتي.

379
00:24:27,466 --> 00:24:29,593
‫في عملنا، لا تعد هذه سياسة نافعة دوماً.

380
00:24:43,523 --> 00:24:47,903
‫استخدمي سلك "فايرواير"
‫لتوصيل حاسوبك بحاسوب "أحمد".

381
00:24:58,455 --> 00:25:00,165
‫حسناً، إنهما متصلان. ماذا الآن؟

382
00:25:00,874 --> 00:25:01,708
‫الآن...

383
00:25:02,751 --> 00:25:05,420
‫سأحاول اختراق حاسوب "أحمد" عبر حاسوبك.

384
00:25:05,795 --> 00:25:07,964
‫يجب أن أجد برنامجاً يمكنني اختراقه.

385
00:25:08,590 --> 00:25:09,633
‫كم سيستغرق ذلك؟

386
00:25:10,342 --> 00:25:12,135
‫هذا الرجل يؤمن حاسوبه جيداً.

387
00:25:14,179 --> 00:25:15,263
‫"نومان"، كم ستستغرق؟

388
00:25:15,847 --> 00:25:16,765
‫30 ثانية.

389
00:25:19,768 --> 00:25:20,894
‫أو 30 دقيقة.

390
00:25:22,896 --> 00:25:24,022
‫أو 30 يوماً.

391
00:25:40,956 --> 00:25:41,790
‫ها نحن أولاء.

392
00:25:53,885 --> 00:25:56,221
‫"كاري"، هذا هو "أحمد نذاري"،

393
00:25:56,596 --> 00:25:58,848
‫أهم مجندينا في "بغداد".

394
00:25:59,558 --> 00:26:00,392
‫أهلاً وسهلاً.

395
00:26:00,559 --> 00:26:01,685
‫أهلاً وسهلاً.

396
00:26:03,019 --> 00:26:05,397
‫أخبرتني "أليسون" عن العمل المهم
‫الذي تقوم به من أجلنا.

397
00:26:05,772 --> 00:26:08,316
‫أريدك أن تعرف أنني أتطلع
‫لإكمال هذه العلاقة.

398
00:26:09,401 --> 00:26:11,069
‫أخبرتك أنني لن أعمل مع شخص آخر.

399
00:26:12,279 --> 00:26:13,780
‫لماذا لا نجلس ونتحدث في الأمر؟

400
00:26:14,030 --> 00:26:15,740
‫حضرنا الشاي والكنافة.

401
00:26:18,159 --> 00:26:19,661
‫أتظنين أنني فتى؟

402
00:26:20,787 --> 00:26:22,497
‫أيمكنك إقناعي بالكعك؟

403
00:26:23,623 --> 00:26:24,833
‫"أحمد"، أرجوك...

404
00:26:25,667 --> 00:26:26,501
‫اجلس.

405
00:26:26,835 --> 00:26:28,295
‫اسمع ما لديها.

406
00:26:39,180 --> 00:26:40,974
‫أعلم أنك تقدم خدمة ثمينة،

407
00:26:41,182 --> 00:26:43,602
‫- وأدرك المجازفة التي تعرض نفسك لها.
‫- كيف تعلمين؟

408
00:26:43,810 --> 00:26:45,478
‫"كاري" ضابطة ذات خبرة.

409
00:26:45,770 --> 00:26:48,607
‫عملت مع الكثير من الرجال
‫والنساء مثلك، وطنيون.

410
00:26:48,773 --> 00:26:50,817
‫هل أخبرتك أنني أوصل معلومات
‫تخص "جيش المهدي"؟

411
00:26:51,526 --> 00:26:52,360
‫أجل.

412
00:26:52,902 --> 00:26:56,239
‫لو علموا أنني أخبرتك،
‫سيثقبون رأسي بالمثقاب الكهربائي.

413
00:26:56,364 --> 00:26:57,782
‫أعلم أن هذا العمل خطير.

414
00:26:57,949 --> 00:26:59,451
‫لو وقعت في خطأ واحد، سأموت.

415
00:26:59,826 --> 00:27:02,662
‫نحن مدربون لتجنب الوقوع في تلك الأخطاء.

416
00:27:02,746 --> 00:27:07,375
‫"أحمد"، أخبرتك عندما بدأنا
‫أنه سيحين وقتاً يتحتم عليّ أن أغادر فيه.

417
00:27:07,959 --> 00:27:10,837
‫أتتذكرين كم استغرقت من الوقت لأثق بك؟

418
00:27:11,379 --> 00:27:12,422
‫كنت حذراً جداً.

419
00:27:12,839 --> 00:27:14,090
‫لماذا لا يمكنك البقاء؟

420
00:27:14,424 --> 00:27:15,342
‫لديّ أوامر.

421
00:27:15,508 --> 00:27:16,676
‫غيّري الأوامر.

422
00:27:16,843 --> 00:27:18,011
‫هذا عقد.

423
00:27:18,595 --> 00:27:21,014
‫أنا من يجازف لذلك أنا من يضع الشروط.

424
00:27:21,848 --> 00:27:25,393
‫أعمل معك وليس معها. هذه هي شروطي!

425
00:27:27,020 --> 00:27:29,731
‫"أحمد"، أثق أن الإنفاق على أسرة
‫في هذه المدينة مكلف للغاية.

426
00:27:30,982 --> 00:27:35,028
‫لو كان هناك جانب في علاقتنا
‫يمكننا تعديله لإشعارك بالراحة...

427
00:27:36,029 --> 00:27:37,072
‫هل ستدفعين لي المزيد؟

428
00:27:38,406 --> 00:27:39,658
‫نريدك أن تكون سعيداً.

429
00:27:40,659 --> 00:27:43,161
‫أنت مهم للغاية في نظرنا.

430
00:27:43,244 --> 00:27:47,248
‫ينتبه الرئيس لما تقوله.
‫معلوماتك تنقذ حياة الكثيرين.

431
00:27:48,041 --> 00:27:48,875
‫أنا آسف.

432
00:27:50,418 --> 00:27:51,378
‫أنا لا أعرفك...

433
00:27:52,462 --> 00:27:53,546
‫ولا يمكنني الوثوق بك.

434
00:27:55,173 --> 00:27:56,841
‫لو أردت المعلومات التي أحضرها...

435
00:27:57,592 --> 00:27:58,426
‫فلتبقي هنا.

436
00:28:01,096 --> 00:28:04,224
‫"أحمد"، أنا واثقة
‫أنه يمكننا التوصل إلى حل.

437
00:28:07,227 --> 00:28:08,061
‫اللعنة.

438
00:28:11,231 --> 00:28:12,065
‫أتظنين أنه يخدعنا؟

439
00:28:12,148 --> 00:28:14,359
‫إنه محامٍ، هذه طريقته للتفاوض.

440
00:28:15,527 --> 00:28:18,196
‫لنمهله أسبوعاً ليفكر في الأمر.
‫سأتحدث إليه مجدداً حينها.

441
00:31:40,148 --> 00:31:42,233
‫لماذا أقوم بهذا العمل في رأيك؟

442
00:31:43,276 --> 00:31:45,111
‫هل لأنني أحب "أمريكا"؟

443
00:31:45,278 --> 00:31:47,196
‫وضحت لك من البداية...

444
00:31:47,280 --> 00:31:49,866
‫أنك لا تعمل لصالحي،
‫أنت تعمل لصالح "الولايات المتحدة".

445
00:31:49,991 --> 00:31:52,368
‫لا تهم هوية الضابط الذي ترفع له التقارير.

446
00:31:52,785 --> 00:31:53,745
‫بل تهمني.

447
00:31:57,373 --> 00:31:58,374
‫ماذا تفعل؟

448
00:31:58,833 --> 00:32:01,586
‫تعلمين سبب قدومي إلى هنا، سبب لقائي بك.

449
00:32:01,878 --> 00:32:04,255
‫"أحمد"، أنا أشعر بالإطراء.

450
00:32:05,632 --> 00:32:07,675
‫- أتبادلينني الشعور؟
‫- أنا معجبة بك،

451
00:32:07,884 --> 00:32:09,844
‫لكن هذه علاقة عملية

452
00:32:10,136 --> 00:32:11,304
‫ومهمة للغاية.

453
00:32:11,888 --> 00:32:14,182
‫ويمكنك أن تكمل ذلك العمل المهم مع "كاري".

454
00:32:15,016 --> 00:32:16,726
‫للأسف لا أتفق معك.

455
00:32:18,061 --> 00:32:19,479
‫سأغادر في خلال أسبوعين.

456
00:32:19,854 --> 00:32:21,064
‫يجب أن نسوي الأمر.

457
00:32:22,398 --> 00:32:24,275
‫هل هي مسألة زيادة في المال؟

458
00:32:25,234 --> 00:32:26,819
‫لا أحتاج إلى مزيد من المال.

459
00:32:35,870 --> 00:32:36,704
‫تعالي إلى هنا.

460
00:32:37,080 --> 00:32:37,914
‫من فضلك.

461
00:32:46,881 --> 00:32:47,840
‫يا للهول!

462
00:32:49,175 --> 00:32:52,679
‫- كيف حصلت على هذا؟
‫- يحتفظون بالمال في قبو الوزارة.

463
00:32:54,305 --> 00:32:58,142
‫يقبع هناك فوق ألواح خشبية،
‫كالسمك في السوق.

464
00:32:59,102 --> 00:33:01,646
‫آخذ القليل كل يوم في حقيبتي...

465
00:33:02,146 --> 00:33:03,356
‫وأخرج بكل سهولة.

466
00:33:04,232 --> 00:33:05,525
‫ما كان يجب أن تريني هذا.

467
00:33:05,775 --> 00:33:07,151
‫أنا ملزمة بالإبلاغ عنه.

468
00:33:08,027 --> 00:33:08,987
‫ألا تفهمين؟

469
00:33:09,696 --> 00:33:10,780
‫أفهم ماذا؟

470
00:33:12,657 --> 00:33:14,325
‫سنتقاسم هذا المال معاً.

471
00:33:16,869 --> 00:33:17,745
‫أنا مغرم بك.

472
00:33:19,622 --> 00:33:21,165
‫وأريد أن نكون معاً.

473
00:33:21,582 --> 00:33:25,169
‫"أحمد"، أنا ضابطة استخبارات.
‫لا يمكنني التورط في هذا.

474
00:33:27,422 --> 00:33:30,174
‫لديّ 5 حقائب مثلها في المنزل،

475
00:33:30,591 --> 00:33:31,884
‫مملوءة بالمال الأمريكي.

476
00:33:35,054 --> 00:33:36,347
‫أكثر من 8 ملايين دولار.

477
00:33:51,738 --> 00:33:53,614
‫- تابع البحث. سأعود على الفور.
‫- حسناً.

478
00:33:59,704 --> 00:34:00,997
‫كيف جرى الأمر مع "أكروبات"؟

479
00:34:02,665 --> 00:34:03,583
‫اقتنع.

480
00:34:04,375 --> 00:34:05,835
‫- هل سيعمل معي؟
‫- أجل.

481
00:34:07,587 --> 00:34:10,048
‫حسناً، كيف أقنعته بالعدول عن رأيه؟
‫هل أغريته المزيد من المال؟

482
00:34:10,465 --> 00:34:11,299
‫بالضبط.

483
00:34:12,592 --> 00:34:13,843
‫حسناً، أياً كان ما يتطلبه الأمر.

484
00:34:14,469 --> 00:34:15,428
‫سأحضر لاجتماع.

485
00:34:15,511 --> 00:34:17,346
‫- يجب أن تطلعيني على البروتوكول.
‫- بالطبع.

486
00:34:17,764 --> 00:34:20,183
‫لكنه سيذهب إلى "سامراء" لزيارة أخته.

487
00:34:20,683 --> 00:34:22,226
‫يجب أن تؤجلي الاجتماع حتى يعود.

488
00:34:22,810 --> 00:34:24,062
‫إلى متى سيغيب؟

489
00:34:24,854 --> 00:34:25,813
‫من أسبوعين إلى 3 أسابيع.

490
00:34:55,051 --> 00:34:56,010
‫هل اتفقتما على الموعد؟

491
00:34:58,262 --> 00:35:00,223
‫تريد مني السير إلى القرية،

492
00:35:00,890 --> 00:35:02,225
‫لألتقي بها في مقهى.

493
00:35:02,683 --> 00:35:03,518
‫جيد.

494
00:35:06,145 --> 00:35:07,480
‫"فالنتين" سيكون هناك.

495
00:35:11,275 --> 00:35:13,027
‫قلت إننا اكتفينا من الجثث.

496
00:35:13,194 --> 00:35:14,320
‫أعدت التفكير.

497
00:35:17,073 --> 00:35:20,701
‫في حالة اكتشفت قطعة من الأحجية لم نتوقعها.

498
00:35:22,203 --> 00:35:24,247
‫شيء يربطنا بـ"أحمد".

499
00:35:25,748 --> 00:35:26,874
‫لو اكتشفته...

500
00:35:27,625 --> 00:35:29,127
‫سيكون "فالنتين" مستعداً.

501
00:35:31,462 --> 00:35:33,464
‫لا تخبرني الحقيقة الكاملة أبداً.

502
00:35:36,467 --> 00:35:40,138
‫وظيفتي هي حمايتك يا "آليشكا".

503
00:35:42,890 --> 00:35:44,517
‫هذه أولى أولوياتي.

504
00:35:46,018 --> 00:35:47,854
‫ماذا ستكون إشارتك لـ"فالنتين"؟

505
00:35:49,438 --> 00:35:50,648
‫سأشعل سيجارة.

506
00:35:53,401 --> 00:35:54,694
‫وسيتولى أمرها،

507
00:35:55,194 --> 00:35:56,195
‫لو لزم الأمر.

508
00:35:57,989 --> 00:35:58,823
‫جيد جداً.

509
00:36:28,144 --> 00:36:28,978
‫لقد تأخرت.

510
00:36:30,354 --> 00:36:31,856
‫يجب أن أتوخى الحذر، أليس كذلك؟

511
00:36:32,607 --> 00:36:33,441
‫ليس هنا.

512
00:36:34,192 --> 00:36:35,985
‫عندما نصير في مكان جميل معاً.

513
00:36:37,195 --> 00:36:40,573
‫- تلقيت الأوامر. سأغادر في خلال 3 أيام.
‫- حقاً؟

514
00:36:41,032 --> 00:36:43,743
‫- ماذا يُفترض بي فعله؟
‫- لا تقلق، لقد رتبت الأمر.

515
00:36:44,493 --> 00:36:48,998
‫ضع المال في صندوق، أو صندوقين على الأكثر
‫وسأشحنهما تحت غطاء دبلوماسي.

516
00:36:49,874 --> 00:36:50,875
‫هل ستتركينني؟

517
00:36:51,626 --> 00:36:52,460
‫لا.

518
00:36:53,586 --> 00:36:55,463
‫هذه تذكرة إلى "جينيف"،

519
00:36:56,005 --> 00:36:59,050
‫حيث ستقوم بإيداع المال
‫في فرع لمصرف "إتش إس بي سي".

520
00:36:59,175 --> 00:37:01,636
‫ثم اطلب منهم إرسال الرصيد

521
00:37:01,844 --> 00:37:04,096
‫إلى هذا الحساب في "الهند الغربية".

522
00:37:04,889 --> 00:37:06,015
‫سألتقي بك هناك...

523
00:37:06,515 --> 00:37:07,433
‫في "سانت لوشا".

524
00:37:10,186 --> 00:37:11,020
‫اتفقنا؟

525
00:37:13,439 --> 00:37:14,398
‫"أحمد"، ما خطبك؟

526
00:37:22,657 --> 00:37:24,283
‫أيها السافل!

527
00:37:28,537 --> 00:37:29,538
‫معذرة.

528
00:37:35,962 --> 00:37:36,796
‫اذهب الآن.

529
00:37:43,844 --> 00:37:46,305
‫لا يثبت هذا شيئاً. لا تحمل دليلاً ضدي.

530
00:37:46,430 --> 00:37:47,265
‫ألا تظنين ذلك؟

531
00:37:48,182 --> 00:37:49,433
‫أترين الكاميرات؟

532
00:37:49,767 --> 00:37:50,601
‫1...

533
00:37:51,435 --> 00:37:52,270
‫2.

534
00:37:53,521 --> 00:37:55,898
‫أمسكنا بك متلبسة كما يقولون.

535
00:37:56,857 --> 00:37:59,860
‫على الأقل انتهت مسيرتك المهنية
‫في الاستخبارات المركزية.

536
00:37:59,986 --> 00:38:03,739
‫والمحتمل أن تواجهي عدة سنوات
‫في سجن فيدرالي.

537
00:38:05,449 --> 00:38:07,118
‫- سأجرب حظي.
‫- لماذا؟

538
00:38:09,203 --> 00:38:10,746
‫لم تسمعي عرضي بعد.

539
00:38:11,330 --> 00:38:13,165
‫أعلم سبب هذا. لست خائنة.

540
00:38:13,457 --> 00:38:15,001
‫لا أطلب منك أن تكوني خائنة.

541
00:38:15,167 --> 00:38:16,294
‫بحقك.

542
00:38:17,378 --> 00:38:19,630
‫أهذا هو الجزء الذي تخبرني فيه أنني لن أضطر

543
00:38:19,714 --> 00:38:23,134
‫- للإخلال بأمن "الولايات المتحدة"؟
‫- أجل، وهذه هي الحقيقة.

544
00:38:23,634 --> 00:38:25,094
‫- هراء.
‫- لماذا ترينه هراءً؟

545
00:38:26,137 --> 00:38:27,638
‫لم نعد الاتحاد السوفيتي.

546
00:38:28,306 --> 00:38:32,101
‫المصالح الروسية والأمريكية متسقة الآن
‫أكثر مما كانت عليه طوال الـ70 سنة الماضية.

547
00:38:32,184 --> 00:38:33,728
‫أقترح أن تجلسي

548
00:38:34,979 --> 00:38:35,813
‫وتنصتي إليّ.

549
00:38:38,941 --> 00:38:39,984
‫ماذا يمكنك أن تخسري؟

550
00:38:49,285 --> 00:38:53,706
‫أعتقد أنه كلما زاد التعاون
‫بين بلدينا، سيكون العالم...

551
00:38:54,874 --> 00:38:55,708
‫وأكثر أمناً...

552
00:38:56,417 --> 00:38:57,501
‫وأفضل.

553
00:38:59,378 --> 00:39:02,423
‫أجل، أعلم أن هذا يبدو كلاماً ساذجاً.

554
00:39:03,674 --> 00:39:04,884
‫لكن لا يُشترط أن يكون كذلك.

555
00:39:06,344 --> 00:39:07,178
‫كما ترين...

556
00:39:08,387 --> 00:39:10,848
‫لعبة الجواسيس التي نلعبها هنا

557
00:39:11,515 --> 00:39:13,851
‫لا يُشترط أن تكون أحادية الجانب.

558
00:39:14,810 --> 00:39:17,521
‫يمكنني أن أقدم لك المعلومات
‫أيضاً يا "أليسون".

559
00:39:19,231 --> 00:39:20,066
‫لن تكون هراءً.

560
00:39:20,858 --> 00:39:24,487
‫معلومات حقيقية ستساعدك
‫في الترقي في وظيفتك،

561
00:39:24,862 --> 00:39:28,574
‫كما سيساعدني تجنيدك في وظيفتي.

562
00:39:32,828 --> 00:39:33,662
‫أعني ذلك.

563
00:39:34,622 --> 00:39:35,456
‫"أليسون"...

564
00:39:37,750 --> 00:39:43,381
‫بعد سنوات من الآن، قد ننظر
‫إلى هذه اللحظة من ارتفاع شاهق.

565
00:39:45,424 --> 00:39:49,845
‫أرى أن يتعامل كلانا باحترافية.

566
00:39:51,555 --> 00:39:55,142
‫لنساعد أحدنا الآخر للوصول إلى القمة،

567
00:39:56,268 --> 00:39:57,186
‫القمة...

568
00:39:59,480 --> 00:40:01,273
‫سطح العالم.

569
00:40:02,525 --> 00:40:03,359
‫ما رأيك؟

570
00:40:07,071 --> 00:40:08,864
‫أنا أعرفك يا "أليسون كار".

571
00:40:10,157 --> 00:40:12,201
‫أعرف كل شيء عنك.

572
00:40:12,701 --> 00:40:14,328
‫أعرف طموحك.

573
00:40:15,496 --> 00:40:18,040
‫وكم بذلت من الجهد لتبلغي منصبك.

574
00:40:18,791 --> 00:40:20,543
‫حتى إنني أعرف فيما تفكرين الآن.

575
00:40:21,836 --> 00:40:22,711
‫حقاً؟

576
00:40:23,379 --> 00:40:24,213
‫أجل.

577
00:40:25,881 --> 00:40:28,884
‫تتساءلين لو كانت الـ8 ملايين دولار حقيقية.

578
00:40:30,261 --> 00:40:31,095
‫إنها حقيقية.

579
00:40:32,721 --> 00:40:34,890
‫وعندما ننتهي من لعبتنا هذه،

580
00:40:35,057 --> 00:40:36,809
‫ففي وقت مكان في المستقبل القريب،

581
00:40:36,892 --> 00:40:39,520
‫سيكون نصفها من نصيبك.

582
00:40:44,525 --> 00:40:45,443
‫شيء

583
00:40:46,402 --> 00:40:49,488
‫لتقليل مرارة الشك...

584
00:40:50,990 --> 00:40:52,366
‫الذي يفزعك كثيراً.

585
00:41:42,625 --> 00:41:43,459
‫جيد.

586
00:42:03,270 --> 00:42:06,315
‫قاعة المحاكم الرئيسة في "بغداد"
‫تعرضت لهجوم شنيع.

587
00:42:06,649 --> 00:42:09,652
‫تقدر وزارة الداخلية عدد القتلى بـ134 قتيل

588
00:42:10,069 --> 00:42:12,446
‫معظمهم من موظفي وزارة العدل،

589
00:42:12,780 --> 00:42:14,573
‫مما يجعله الهجوم الأكثر دموية
‫في "العراق" منذ أكثر من عام...

590
00:42:14,657 --> 00:42:16,450
‫"أليسون"، نريد الجميع، غرفة العمليات.

591
00:42:16,534 --> 00:42:17,660
‫هذا معقد للغاية.

592
00:42:18,244 --> 00:42:20,329
‫كلما كافحنا في المحاولة، ساء الوضع أكثر.

593
00:42:21,622 --> 00:42:24,875
‫سمعت أن "أكروبات" ربما كان في القاعة
‫في خلال الانفجار، ألديك تأكيد لذلك؟

594
00:42:25,584 --> 00:42:27,461
‫اسمه على قائمة القتلى.

595
00:42:28,212 --> 00:42:29,630
‫اللعنة! هذا حظ سيئ!

596
00:42:31,966 --> 00:42:34,843
‫حسناً، على الأقل القاضي "خليل" بخير.
‫إنه في طريقه لعقد اجتماع على ما يبدو.

597
00:42:35,636 --> 00:42:36,470
‫جيد.

598
00:42:36,720 --> 00:42:37,846
‫هيا، لنذهب.

599
00:43:03,455 --> 00:43:04,415
‫أشكرك.

600
00:43:12,673 --> 00:43:13,507
‫"كاري".

601
00:43:13,632 --> 00:43:14,758
‫"أليسون"، أشكرك على القدوم.

602
00:43:16,343 --> 00:43:17,177
‫أنا أختبئ.

603
00:43:17,303 --> 00:43:18,345
‫حياتي في خطر.

604
00:43:19,221 --> 00:43:20,389
‫عم تتحدثين؟

605
00:43:20,472 --> 00:43:22,474
‫الهجوم في "لبنان"
‫على مخيم اللواء "ألاديا"،

606
00:43:22,558 --> 00:43:23,767
‫تلك القنبلة كانت موضوعة لي.

607
00:43:23,976 --> 00:43:25,978
‫وتمت محاولة أخرى أمس في "أمستردام".

608
00:43:26,061 --> 00:43:27,354
‫يا للهول يا "كاري"!

609
00:43:28,188 --> 00:43:30,024
‫أعتقد الاستخبارات الروسية تريد قتلي.

610
00:43:30,232 --> 00:43:32,735
‫- لماذا؟
‫- كنت آمل أن تساعديني في معرفة السبب.

611
00:43:33,235 --> 00:43:35,279
‫أتظنين أن لـ"أكروبات" علاقة بهذا؟

612
00:43:35,362 --> 00:43:36,363
‫أعلم ذلك يقيناً.

613
00:43:36,488 --> 00:43:37,323
‫أخبريني.

614
00:43:38,115 --> 00:43:41,160
‫بدأ كل شيء باختراق سيبراني الشهر الماضي.

615
00:43:41,452 --> 00:43:44,413
‫كانت هناك برقية وسط الوثائق المسروقة
‫لم يرد الروسيون أن أراها.

616
00:43:44,538 --> 00:43:46,790
‫- أي برقية؟
‫- كانت من محطة "بغداد".

617
00:43:46,999 --> 00:43:50,502
‫اتضح أن "سمير خليل" طلب التحدث إليّ.
‫قال إنه يحمل معلومات مهمة.

618
00:43:50,586 --> 00:43:51,462
‫وكان مصراً على ذلك.

619
00:43:51,545 --> 00:43:52,463
‫معلومات؟

620
00:43:53,088 --> 00:43:55,090
‫بأن "أحمد نذاري" لا يزال حياً.

621
00:43:56,091 --> 00:44:01,096
‫"أليسون"، اسمعي، هل كان لديك أي سبب
‫للتشكك في المعلومات التي كان يجلبها؟

622
00:44:01,597 --> 00:44:02,431
‫لا.

623
00:44:02,640 --> 00:44:03,891
‫كلا، معلوماته كانت دقيقة.

624
00:44:04,767 --> 00:44:05,768
‫وتأكدنا منها دوماً.

625
00:44:06,560 --> 00:44:08,520
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أنا متأكدة.

626
00:44:09,396 --> 00:44:13,651
‫ألم تتشككي في كونه جاسوساً؟
‫يعمل لصالح الطرفين؟

627
00:44:15,653 --> 00:44:17,738
‫يجب أن تضعي تلك الاحتمالية في الاعتبار

628
00:44:17,821 --> 00:44:21,075
‫لكننا كنا نعطيه الكثير من المال.

629
00:44:21,367 --> 00:44:22,660
‫كان ليجازف بالكثير.

630
00:44:24,536 --> 00:44:27,581
‫أيمكنك أن تعودي وتراجعي تقارير الميدان
‫القديمة مع أخذ ذلك في الاعتبار؟

631
00:44:28,707 --> 00:44:30,125
‫يمكنني ذلك.

632
00:44:32,252 --> 00:44:33,087
‫لكن ماذا؟

633
00:44:34,213 --> 00:44:36,548
‫إنها تقارير سرية مبدئياً.

634
00:44:39,885 --> 00:44:42,554
‫"أليسون"، أرجوك. إنهم يحاولون قتلي.

635
00:44:42,638 --> 00:44:44,181
‫ليس لديّ أحد ألجأ إليه.

636
00:44:44,348 --> 00:44:45,766
‫أحتاج إلى وضع نهاية لهذا.

637
00:44:46,058 --> 00:44:47,810
‫كانت لديّ حياة. أريد استعادتها.

638
00:44:47,893 --> 00:44:49,103
‫حسناً.

639
00:44:50,020 --> 00:44:51,105
‫سأرى ما يمكنني فعله.

640
00:44:51,980 --> 00:44:52,981
‫بشرط واحد.

641
00:44:56,819 --> 00:44:57,653
‫أياً كان ما تريدين.

642
00:44:58,779 --> 00:45:02,658
‫لن تظهر أي من الوثائق المسروقة مجدداً.

643
00:45:03,784 --> 00:45:05,244
‫لن تظهر. أقسم لك.

644
00:45:09,707 --> 00:45:11,542
‫هل تتحدثين إلى أي أحد آخر بخصوص هذا؟

645
00:45:16,422 --> 00:45:17,256
‫لا.

646
00:45:17,715 --> 00:45:20,342
‫أخبرتك أنني لم ألجأ لأحد آخر.
‫أنا أعتمد عليك بالكامل.

647
00:45:20,592 --> 00:45:21,844
‫وأخبرتك أنني سأفعل.

648
00:45:22,386 --> 00:45:23,220
‫أجل.

649
00:45:23,387 --> 00:45:25,222
‫أجل، أشكرك.

650
00:45:35,816 --> 00:45:37,776
‫سأتصل بك وقتما أتوصل إلى شيء.

651
00:45:37,860 --> 00:45:38,819
‫كيف أتواصل معك؟

652
00:45:38,944 --> 00:45:39,987
‫عبر "أوتو دورينغ".

653
00:45:40,154 --> 00:45:41,739
‫- حسناً.
‫- أشكرك مجدداً يا "أليسون".

654
00:45:41,822 --> 00:45:43,323
‫حقاً، أعني ذلك.

655
00:45:45,200 --> 00:45:46,410
‫توخي الحذر يا "كاري".

656
00:46:17,065 --> 00:46:18,192
‫ما هذا بحق السماء؟

657
00:46:36,752 --> 00:46:37,628
‫ما الداعي لهذا؟

658
00:46:38,045 --> 00:46:39,755
‫طلب منك "بيبي" التواري عن الأنظار.

659
00:46:39,838 --> 00:46:41,006
‫أحضر بقية الأغراض.

660
00:46:43,050 --> 00:46:44,510
‫- سنبدل الشاحنات.
‫- لماذا؟

661
00:46:45,093 --> 00:46:47,054
‫أخذنا بعض المؤن. سنحتاج إلى فسحة أكبر.

662
00:46:47,471 --> 00:46:50,599
‫هراء، لا يمكنك إدخال الأسلحة إلى "سوريا".

663
00:46:51,225 --> 00:46:52,100
‫أي أسلحة؟

664
00:46:52,392 --> 00:46:53,227
‫أجل، صحيح.

665
00:47:04,238 --> 00:47:05,739
‫{\an8}- ماذا يجري؟
‫- احمله.

666
00:47:09,368 --> 00:47:12,329
‫{\an8}- ماذا فعل؟
‫- نفذ ما أطلب. ارفعوا ساقيه.

667
00:47:12,663 --> 00:47:14,414
‫{\an8}نحتاج إلى مساعدته للدخول إلى "سوريا".

668
00:47:14,706 --> 00:47:15,707
‫{\an8}لن نذهب إلى "سوريا".

669
00:47:16,834 --> 00:47:17,668
‫{\an8}ماذا تعني؟

670
00:47:19,127 --> 00:47:20,796
‫{\an8}لم نكن نخطط قط للذهاب إلى "سوريا".

671
00:47:21,213 --> 00:47:22,047
‫{\an8}ماذا؟

672
00:47:22,381 --> 00:47:23,549
‫{\an8}سنذهب إلى "برلين".

673
00:47:38,272 --> 00:47:39,106
‫"سول"؟

674
00:47:39,439 --> 00:47:40,899
‫يجب أن تذهب. إنهم قادمون.

675
00:47:40,983 --> 00:47:41,817
‫أسرع.

676
00:47:41,900 --> 00:47:42,734
‫ماذا يحدث؟

677
00:47:43,318 --> 00:47:46,154
‫أبرمت "توفا" اتفاقاً مع "دار أدال".
‫إنه في طريقه إلى هنا لأخذك.

678
00:47:47,072 --> 00:47:47,906
‫ماذا؟

679
00:47:50,868 --> 00:47:52,661
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- إلى مكان آمن.

680
00:47:55,247 --> 00:47:57,082
‫ستواجه الكثير من المتاعب على إثر هذا.

681
00:47:57,875 --> 00:47:59,960
‫أنا محارب قديم مقلّد من حرب الـ6 أيام.

682
00:48:00,210 --> 00:48:01,044
‫سأنجو.

683
00:48:01,670 --> 00:48:03,213
‫هيا، من هنا.

684
00:49:11,114 --> 00:49:11,949
‫"كاري"؟

685
00:49:12,491 --> 00:49:13,825
‫- هل أنت موجودة؟
‫- أجل.

686
00:49:15,118 --> 00:49:16,286
‫ولجت إلى حاسوب "أحمد".

687
00:49:18,121 --> 00:49:18,956
‫يجب أن نبحث فيه.

688
00:49:19,790 --> 00:49:20,666
‫أجل، بحثاً عن ماذا؟

689
00:49:22,501 --> 00:49:23,543
‫قد يكون أي شيء.

690
00:49:24,503 --> 00:49:26,964
‫آسف، لكن يجب أن نضيق نطاق البحث.

691
00:49:27,422 --> 00:49:28,256
‫أعلم.

692
00:49:28,507 --> 00:49:30,175
‫اسم؟ تاريخ؟

693
00:49:32,469 --> 00:49:34,888
‫ظننت أنني سأجد خيطاً يقودنا،
‫لكنني لم أجده.

694
00:49:42,104 --> 00:49:43,146
‫ماذا حدث للتو؟

695
00:49:44,189 --> 00:49:47,484
‫إنها حافظة شاشة. انقري زر المسافة، وستزول.

696
00:49:56,118 --> 00:49:56,952
‫"نومان"؟

697
00:49:57,035 --> 00:49:59,079
‫- ابحث في "غوغل" عن شيء من أجلي.
‫- ماذا؟

698
00:50:02,708 --> 00:50:05,419
‫حانة، حانة "بانانا جو".
‫وابحث عن "سانت لوشا".

699
00:50:06,461 --> 00:50:07,963
‫آسف، أنا لا أفهم.

700
00:50:08,380 --> 00:50:10,090
‫ابحث في "غوغل" فحسب.

701
00:50:11,008 --> 00:50:13,844
‫مرحباً بك في عمليات "الحرية" في "العراق".

702
00:50:14,678 --> 00:50:15,512
‫هل الوضع بهذا السوء

703
00:50:19,057 --> 00:50:21,101
‫ثم سأقضي أسبوعين في "الهند الغربية"،

704
00:50:21,560 --> 00:50:22,436
‫"سانت لوشا".

705
00:50:23,520 --> 00:50:24,646
‫أعيش على هذا الأمل الآن.

706
00:50:25,814 --> 00:50:28,692
‫هناك حانة صغيرة على الشاطئ.
‫حانة "بانانا جو".

707
00:50:29,359 --> 00:50:30,861
‫أفضل مشروب "داكري" في الكوكب.

708
00:50:31,695 --> 00:50:33,071
‫والرجال رائعو الجمال.

709
00:50:38,076 --> 00:50:38,910
‫وجدتها.

710
00:50:39,661 --> 00:50:40,620
‫ماذا؟ أرني إياها.

711
00:50:42,789 --> 00:50:43,665
‫ها هي.

712
00:50:58,805 --> 00:50:59,973
‫يا إلهي!

713
00:51:04,770 --> 00:51:05,645
‫"أليسون".

714
00:52:00,909 --> 00:52:01,910
‫ترجمة "مدحت رضا"

