﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,585
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:02,752 --> 00:00:03,962
‫هل ذهبت إلى منطقة حرب من قبل؟

3
00:00:06,172 --> 00:00:07,007
‫لم أظن ذلك.

4
00:00:07,549 --> 00:00:09,592
‫هناك خط بيننا رسمته بنفسك.

5
00:00:09,884 --> 00:00:12,804
‫بالأحرى... بنيت جداراً لعيناً.

6
00:00:13,388 --> 00:00:15,390
‫ابقي على الجانب الآخر منه، اتفقنا؟

7
00:00:16,474 --> 00:00:19,060
‫اسمعي، أنت تمثلين

8
00:00:19,185 --> 00:00:23,773
‫الاختراق الأعظم
‫للاستخبارات الأمريكية في التاريخ.

9
00:00:24,399 --> 00:00:25,525
‫أمامك خياران.

10
00:00:25,734 --> 00:00:28,278
‫إما أن نسلمك للاستخبارات الأمريكية

11
00:00:28,361 --> 00:00:30,822
‫وإما يمكنني أن آخذك إلى "إسرائيل".

12
00:00:31,364 --> 00:00:32,198
‫لا أستطيع فعل ذلك.

13
00:00:32,615 --> 00:00:35,577
‫مرحباً بك في مقر عمليات حرية "العراق".

14
00:00:37,078 --> 00:00:38,163
‫هل الوضع سيئ إلى تلك الدرجة؟

15
00:00:38,288 --> 00:00:40,040
‫بل أسوأ. اجلسي.

16
00:00:40,123 --> 00:00:42,834
‫ما أحتاج إليه هو أسبوعان
‫في جزر "الهند الغربية".

17
00:00:43,126 --> 00:00:44,085
‫"سانت لوشا".

18
00:00:44,711 --> 00:00:46,671
‫هناك حانة صغيرة على الشاطئ.

19
00:00:47,422 --> 00:00:48,548
‫حانة "بانانا جو".

20
00:00:50,133 --> 00:00:51,593
‫يقدمون أفضل شراب "داكري" في العالم.

21
00:00:55,013 --> 00:00:56,890
‫لا يمكنك إدخال الأسلحة إلى "سوريا".

22
00:00:57,348 --> 00:00:58,183
‫أي أسلحة؟

23
00:01:11,029 --> 00:01:11,863
‫"سول".

24
00:01:11,988 --> 00:01:12,822
‫يجب أن تذهب.

25
00:01:12,947 --> 00:01:15,658
‫أبرمت "توفا" اتفاقاً مع "دار أدال".
‫إنه في طريقه إلى هنا لأخذك.

26
00:01:16,242 --> 00:01:17,452
‫هيا، من هنا.

27
00:01:17,660 --> 00:01:19,245
‫هل وجدت الرجل الذي كنت تبحثين عنه؟

28
00:01:19,662 --> 00:01:21,915
‫ليس بالضبط، لكني وجدت حاسوبه المحمول.

29
00:01:22,165 --> 00:01:22,999
‫"كاري".

30
00:01:23,083 --> 00:01:24,375
‫ولجت إلى حاسوب "أحمد".

31
00:01:27,170 --> 00:01:28,129
‫ماذا حدث للتو؟

32
00:01:29,422 --> 00:01:32,801
‫إنها حافظة شاشة. انقري زر المسافة، وستزول.

33
00:01:36,429 --> 00:01:38,681
‫هناك حانة صغيرة... حانة "بانانا جو".

34
00:01:39,307 --> 00:01:40,809
‫أفضل شراب "داكري" في العالم.

35
00:01:43,645 --> 00:01:44,479
‫"أليسون".

36
00:02:02,122 --> 00:02:04,290
‫{\an8}رباه! حسبت بحق أني تركت كل هذا في الماضي.

37
00:02:05,125 --> 00:02:07,669
‫{\an8}أعلن تنظيم الدولة الإسلامية داعش نفسه

38
00:02:07,752 --> 00:02:10,505
‫{\an8}خلافة عالمية وله سلطة على...

39
00:02:10,588 --> 00:02:12,382
‫{\an8}عن إعادة رسم خريطة الشرق الأوسط.

40
00:02:15,677 --> 00:02:19,389
‫{\an8}الجنود مخترقون وساحة المعركة
‫على الإنترنت وليست مسألة...

41
00:02:19,472 --> 00:02:21,391
‫"إدوارد سنودن" جبان.

42
00:02:21,933 --> 00:02:25,353
‫{\an8}نشعر بخيبة أمل كبيرة لإقدام
‫الحكومة الروسية على هذه الخطوة.

43
00:02:26,813 --> 00:02:29,732
‫إنه مخالف للقانون بحق الجحيم.

44
00:02:32,944 --> 00:02:35,155
‫{\an8}رغم كل هذه المعاناة، لا يتغير شيء.

45
00:02:38,116 --> 00:02:39,826
‫{\an8}هل تنجح استراتيجيتنا؟

46
00:02:48,334 --> 00:02:51,171
‫{\an8}أقنعت نفسي حقاً أننا سنغير العالم.

47
00:02:56,217 --> 00:02:57,594
‫لن تصبح "كاري" حرة أبداً.

48
00:02:59,554 --> 00:03:01,389
‫{\an8}أقضي حياتي هاربة وأتخلى عن ابنتي؟

49
00:03:03,308 --> 00:03:04,976
‫{\an8}لا أعرف كيف تتقبلين نفسك.

50
00:03:06,186 --> 00:03:08,396
‫{\an8}سأقاتلكم إلى الأبد.

51
00:03:10,648 --> 00:03:11,608
‫{\an8}من يطاردني؟

52
00:03:12,734 --> 00:03:15,486
‫كثير من الناس.
‫إن يديك ملطّخة بدماء الكثيرين.

53
00:03:27,332 --> 00:03:28,249
‫ما هذا المكان؟

54
00:03:28,499 --> 00:03:30,251
‫ابن صديقي يعمل نحّاتاً.

55
00:03:30,960 --> 00:03:33,671
‫- الإستوديو الخاص به في الطابق الثالث.
‫- أشكرك.

56
00:03:35,506 --> 00:03:36,799
‫فطرت قلبه، أتعلمين؟

57
00:03:37,717 --> 00:03:39,928
‫عندما جمعت المعارضة
‫ضد ترشحه لمنصب المدير.

58
00:03:41,512 --> 00:03:43,723
‫- فُطر قلبانا.
‫- قلبه أقدم،

59
00:03:44,515 --> 00:03:45,350
‫وأضعف.

60
00:03:47,435 --> 00:03:50,480
‫ليتني كنت أزف له أخباراً سارة الآن.

61
00:04:23,179 --> 00:04:24,013
‫بسرعة.

62
00:04:38,820 --> 00:04:39,737
‫"سول".

63
00:04:46,286 --> 00:04:47,120
‫تعالي إلى هنا.

64
00:05:06,806 --> 00:05:07,765
‫حافظة شاشة.

65
00:05:08,308 --> 00:05:12,687
‫صورة للحانة نفسها في جزر "الهند الغربية"
‫التي ذكرتها "أليسون" قبل سنوات.

66
00:05:12,770 --> 00:05:14,022
‫- ذكرتها؟
‫- حسناً...

67
00:05:14,647 --> 00:05:15,523
‫أكثر من ذلك.

68
00:05:15,606 --> 00:05:16,774
‫ظللت تتحدث عنها طويلاً.

69
00:05:16,941 --> 00:05:18,109
‫كان مكانها المفضل في العالم...

70
00:05:18,192 --> 00:05:20,361
‫المشروب والطلة والرجال الوسماء.

71
00:05:20,528 --> 00:05:21,821
‫حسناً، هذا ليس قاطعاً يا "كاري".

72
00:05:22,238 --> 00:05:23,781
‫يربطها هذا بـ"أحمد نذاري".

73
00:05:23,948 --> 00:05:25,325
‫إنها مرتبطة به فعلاً.

74
00:05:25,450 --> 00:05:27,827
‫قلت إنه كان عميلها في "بغداد". عميل مهم.

75
00:05:28,077 --> 00:05:32,749
‫هذا يوحي بأن علاقتهما أعمق من ذلك،
‫علاقة شخصية.

76
00:05:33,166 --> 00:05:34,000
‫أتعنين علاقة حميمة؟

77
00:05:34,083 --> 00:05:35,543
‫- لست متأكدة.
‫- ماذا إذن؟

78
00:05:37,795 --> 00:05:39,213
‫هناك اشتباه بأن "نذاري"

79
00:05:39,297 --> 00:05:41,674
‫كان يهرب الدولارات الأمريكية
‫المعلمة للإنفاق في وزارة العدل.

80
00:05:41,758 --> 00:05:44,052
‫- الدافع قد يكون المال.
‫- كان هناك الكثير من المال المتاح

81
00:05:44,135 --> 00:05:45,470
‫- في تلك الفترة.
‫- صحيح.

82
00:05:48,556 --> 00:05:51,642
‫ما زلت لا أفهم لماذا يجعلك هذا تظنين
‫أن "أليسون" تعمل لصالح الروس.

83
00:05:53,186 --> 00:05:54,729
‫لأن "نذاري" يعمل لصالحهم.

84
00:05:55,730 --> 00:05:59,317
‫ومن يمكنه التلاعب
‫بعمليات الاغتيال المدبرة مع "كوين"؟

85
00:06:01,819 --> 00:06:03,988
‫أرادت قتلي يا "سول".

86
00:06:04,072 --> 00:06:05,406
‫حاولت 3 مرات.

87
00:06:05,490 --> 00:06:07,116
‫جربت أي شيء يحول دون أن أرى

88
00:06:07,200 --> 00:06:11,287
‫إلى الوثائق المسروقة.
‫أي شيء يحول دون كشف حقيقتها.

89
00:06:19,128 --> 00:06:20,296
‫هل ما زلت غير مقتنع؟

90
00:06:21,130 --> 00:06:22,173
‫للصراحة، كلا.

91
00:06:23,091 --> 00:06:23,925
‫لم لا؟

92
00:06:24,092 --> 00:06:25,301
‫لأنني لا أريد أن أقتنع.

93
00:06:31,766 --> 00:06:35,478
‫- الاتهامات خطيرة، أعي ذلك.
‫- الاتهامات كارثية.

94
00:06:37,063 --> 00:06:39,732
‫ستعني أن الروس اخترقوا
‫عمليتنا الاستخبارية في "أوروبا"

95
00:06:39,816 --> 00:06:40,691
‫لأكثر من عقد من الزمن.

96
00:06:40,775 --> 00:06:41,609
‫بالضبط.

97
00:06:42,235 --> 00:06:44,654
‫لذلك لا يمكنك أن تتجاهل هذا يا "سول".

98
00:06:44,737 --> 00:06:46,447
‫يجب أن تعرف الحقيقة بطريقة أو بأخرى.

99
00:07:40,209 --> 00:07:41,544
‫انهض يا رجل.

100
00:08:43,439 --> 00:08:44,273
‫جيد.

101
00:09:28,609 --> 00:09:31,237
‫تلك البراميل التي أحضرتموها من "كوسوفو"،
‫ألديك فكرة عما كان فيها؟

102
00:09:31,320 --> 00:09:32,154
‫اشرب.

103
00:09:34,073 --> 00:09:34,907
‫ليست لديك فكرة.

104
00:09:36,492 --> 00:09:38,077
‫"ميثيل ديفلوروفسفايت".

105
00:09:38,411 --> 00:09:42,248
‫"دي إف". عند خلطه بـ"إيزوبروبانول"،
‫يصنع غاز السارين.

106
00:09:43,958 --> 00:09:44,917
‫وأنت لم تقتل من قبل.

107
00:09:45,001 --> 00:09:47,670
‫هناك ما يكفي في تلك البراميل
‫لقتل آلاف الناس.

108
00:09:48,421 --> 00:09:51,340
‫- الموت بغاز السارين أشنع ما يمكن.
‫- لا تتحدث. اشرب.

109
00:09:51,424 --> 00:09:54,093
‫يهاجم المركز التنفسي في النظام العصبي،

110
00:09:54,468 --> 00:09:57,555
‫يشل العضلات حول الرئتين.
‫يجعلك تتشنج وتتقيأ،

111
00:09:57,638 --> 00:09:59,807
‫- مثانتك وأمعاؤك تفرغان محتوياتهما.
‫- حسناً.

112
00:10:02,018 --> 00:10:02,852
‫لا ماء لك.

113
00:10:05,688 --> 00:10:07,690
‫فلتشاهد بنفسك... هناك مقاطع على الإنترنت.

114
00:10:09,233 --> 00:10:10,776
‫ابحث في "غوغل"
‫عن "الغوطة" في "سوريا".

115
00:10:15,615 --> 00:10:17,325
‫ما كنت لأتمادى إلى هذا الحد
‫يا سيد "أدلر".

116
00:10:17,825 --> 00:10:20,328
‫الدلائل ضدها مثيرة للشك من عدة نواحي.

117
00:10:20,661 --> 00:10:23,748
‫سمعت الدلائل. أخبرني عن سبب وجودنا هنا،
‫ماذا تريد منا؟

118
00:10:23,831 --> 00:10:25,333
‫لدينا عرض عمليات.

119
00:10:25,458 --> 00:10:27,084
‫نحتاج إلى مساعدتكم لتفعيلها.

120
00:10:28,461 --> 00:10:29,295
‫بالطبع.

121
00:10:29,670 --> 00:10:31,756
‫الهدف هو إ يجاد دليل قاطع على خيانتها.

122
00:10:32,089 --> 00:10:34,634
‫دليل قوي يقنع محكمة أمريكية.

123
00:10:34,800 --> 00:10:35,926
‫تطلب الكثير.

124
00:10:36,427 --> 00:10:40,556
‫سيتطلب ذلك باقة مراقبة كاملة.
‫السيارة والشقة، وفرق تحرك سريع.

125
00:10:41,057 --> 00:10:44,268
‫صحيح. نفضل أن نحصل على تسجيل لها يدينها.

126
00:10:44,935 --> 00:10:47,396
‫مما يعني أننا نحتاج إلى زرع مسجل
‫بين أغراضها.

127
00:10:47,647 --> 00:10:49,899
‫ميكرفون في حقيبتها وبرنامج في هاتفها.

128
00:10:50,399 --> 00:10:51,400
‫يمكنني القيام بذلك.

129
00:10:52,068 --> 00:10:53,069
‫كيف ستقوم بذلك يا "سول"؟

130
00:10:53,569 --> 00:10:55,279
‫أدين لها بزيارة على أي حال.

131
00:10:56,530 --> 00:10:58,824
‫- هل أنت متأكد أنها فكرة سديدة؟
‫- سأذهب دون دعوة مسبقة.

132
00:10:59,325 --> 00:11:02,662
‫وكل هذا من دون استشارة
‫أو تصريح من "لانغلي"؟

133
00:11:02,745 --> 00:11:05,956
‫لسنا في وضع يسمح لنا
‫بطلب أي شيء من وكالتنا.

134
00:11:07,083 --> 00:11:10,961
‫بلا مزاح. أعتقد أنكما
‫من يُعتبران خائنين في هذه اللحظة.

135
00:11:11,253 --> 00:11:12,463
‫ما العائد لنا من ذلك على كلٍ؟

136
00:11:12,922 --> 00:11:15,216
‫آخر مرة ساعدناكم فيها،

137
00:11:15,966 --> 00:11:17,385
‫لم تكن النهاية سعيدة.

138
00:11:18,344 --> 00:11:19,178
‫هذا منصف.

139
00:11:19,970 --> 00:11:21,597
‫لكن لو كانت "أليسون كار" عميلة روسية،

140
00:11:22,556 --> 00:11:24,350
‫ستخسرون بقدر ما نخسر تماماً.

141
00:11:25,059 --> 00:11:26,143
‫وقد يكون أكثر.

142
00:11:30,106 --> 00:11:31,691
‫حسناً. نحن مصغيان.

143
00:12:09,812 --> 00:12:10,646
‫"سول".

144
00:12:17,069 --> 00:12:18,195
‫لم أستطع المجازفة بالاتصال.

145
00:12:19,822 --> 00:12:21,240
‫ماذا يجري بحق السماء؟

146
00:12:23,117 --> 00:12:24,744
‫الجميع غاضبون منك.

147
00:12:26,078 --> 00:12:26,912
‫بمن فيهم أنت؟

148
00:12:27,246 --> 00:12:28,205
‫بمن فيهم أنا.

149
00:12:30,541 --> 00:12:32,418
‫أرى أنك لم تسمع من "كاري".

150
00:12:33,169 --> 00:12:34,170
‫كلا، لم أسمع منها.

151
00:12:35,546 --> 00:12:37,298
‫هل سنستعيد تلك الوثائق يوماً؟

152
00:12:37,673 --> 00:12:38,507
‫لا أعلم.

153
00:12:39,216 --> 00:12:41,093
‫- يا للهول يا "سول"!
‫- اجلسي.

154
00:12:41,427 --> 00:12:42,678
‫أود أن أخبرك بشيء.

155
00:12:53,147 --> 00:12:55,399
‫عُرض عليّ اللجوء السياسي لـ"إسرائيل".

156
00:12:57,401 --> 00:12:58,486
‫ليس ذلك ما سمعته.

157
00:12:59,445 --> 00:13:01,197
‫سمعت أنهم لا يريدون التعامل معك.

158
00:13:01,781 --> 00:13:02,740
‫ما سمعته كان خاطئاً.

159
00:13:03,449 --> 00:13:05,451
‫رتبوا لإعادتك إلى مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي،

160
00:13:06,035 --> 00:13:07,411
‫وبدلاً من ذلك لذت بالفرار.

161
00:13:08,537 --> 00:13:10,456
‫كلا يا "أليسون"، أتيت لأودعك.

162
00:13:11,165 --> 00:13:12,708
‫سأغادر إلى "تل أبيب" في الصباح.

163
00:13:19,715 --> 00:13:21,175
‫أردت أن أراك قبل أن أرحل.

164
00:13:24,512 --> 00:13:26,972
‫أتدرك كم يجعلك هذا تبدو مذنباً؟

165
00:13:27,932 --> 00:13:30,601
‫ماذا؟ هل كنت عميلاً سرياً
‫للموساد طوال هذه السنوات؟

166
00:13:32,353 --> 00:13:35,189
‫كلا، لا يُعقل ذلك. هذا سخيف.

167
00:13:35,272 --> 00:13:37,525
‫أخبرتك أن الموساد ليس له علاقة
‫بتفجير تلك الطائرة.

168
00:13:38,400 --> 00:13:39,276
‫فجرتها الاستخبارات الروسية.

169
00:13:39,360 --> 00:13:41,362
‫تظل تقول ذلك يا "سول"،
‫وهذا لن يجعله حقيقياً.

170
00:13:42,154 --> 00:13:43,989
‫هذا ما تحاول "كاري" إثباته على كل حال.

171
00:13:49,411 --> 00:13:50,704
‫على أي حال...

172
00:13:53,415 --> 00:13:55,251
‫أشك أن نلتقي مجدداً.

173
00:13:59,129 --> 00:14:00,631
‫تحاول إثارة الشجن الآن.

174
00:14:05,594 --> 00:14:06,428
‫ربما.

175
00:14:09,265 --> 00:14:10,432
‫سأشتاق إليك يا "أليسون".

176
00:14:17,314 --> 00:14:18,941
‫كنت غافلاً لـ10 سنوات.

177
00:14:21,026 --> 00:14:21,986
‫وأنت أيقظتني.

178
00:16:58,559 --> 00:16:59,601
‫هل كل شيء على ما يرام؟

179
00:17:01,353 --> 00:17:02,730
‫احتجت إلى بعض الماء.

180
00:17:04,982 --> 00:17:05,899
‫عودي إلى النوم.

181
00:17:49,318 --> 00:17:50,319
‫البولي كربونات.

182
00:17:51,403 --> 00:17:53,989
‫- غاز باليستي.
‫- لم ألمس شيئاً.

183
00:17:54,073 --> 00:17:55,491
‫- كنت أنظر فحسب.
‫- لا بأس.

184
00:17:56,784 --> 00:17:57,993
‫أنت قريب "بيبي"، صحيح؟

185
00:17:58,535 --> 00:17:59,536
‫أجل. "قاسم".

186
00:17:59,953 --> 00:18:00,954
‫أنا الدكتور "عزيز".

187
00:18:02,915 --> 00:18:06,293
‫أحضروا كل المطلوب بدقة فيما عدا الأنابيب.

188
00:18:06,919 --> 00:18:07,795
‫أترى هذا؟

189
00:18:10,422 --> 00:18:13,759
‫الطول الانكماشي أقصر بـ15 سم من المطلوب.

190
00:18:14,218 --> 00:18:15,552
‫لكن يسهل إصلاحه.

191
00:18:19,765 --> 00:18:20,682
‫هل صنعت هذا؟

192
00:18:22,309 --> 00:18:23,519
‫إنه تصميمي.

193
00:18:24,436 --> 00:18:25,437
‫إنه جميل، صحيح؟

194
00:18:27,147 --> 00:18:30,609
‫أجل. لكني لا أعلم فيما سيُستخدم.

195
00:18:31,777 --> 00:18:32,986
‫إنها غرفة اختبار.

196
00:18:33,487 --> 00:18:35,948
‫إنها تقيس وتسجل كفاءة غاز السارين.

197
00:18:36,949 --> 00:18:38,951
‫لكنك لن تطلق الغاز
‫بينما لا نزال في المبنى؟

198
00:18:41,286 --> 00:18:42,830
‫الغرفة محكمة الغلق.

199
00:18:43,497 --> 00:18:45,332
‫التسريب مستبعد تماماً.

200
00:18:46,125 --> 00:18:47,251
‫لكن ليس مستحيلاً.

201
00:18:48,377 --> 00:18:50,420
‫سنحقن أنفسنا بهذه احتياطياً.

202
00:18:53,215 --> 00:18:54,049
‫"أتروبين".

203
00:18:54,550 --> 00:18:56,927
‫إنه يحجب الـ"أسيتلكولين"
‫في المستقبلات العصيبة،

204
00:18:57,386 --> 00:18:59,638
‫- ويحد من تأثير الغاز.
‫- يحد؟

205
00:19:00,639 --> 00:19:01,682
‫ما كنت لأقلق.

206
00:19:03,642 --> 00:19:05,018
‫لماذا كل هذه الكاميرات؟

207
00:19:06,228 --> 00:19:08,355
‫لتسجيل آثار الغاز على مادة الاختبار.

208
00:19:09,523 --> 00:19:11,942
‫كان "بيبي" يخطط
‫لخطف جندي أو يهودي.

209
00:19:12,568 --> 00:19:14,945
‫الحمد لله، وجدنا الأمريكي بدلاً منهما.

210
00:19:19,575 --> 00:19:20,409
‫عد للحظة.

211
00:19:21,285 --> 00:19:23,996
‫أين سيلتقي بهم، ذلك المنشق الهاوي؟

212
00:19:24,246 --> 00:19:25,831
‫في مؤتمر تجارة في "فيينا".

213
00:19:26,248 --> 00:19:27,583
‫{\an8}لكننا كنا نتلاعب به،

214
00:19:27,749 --> 00:19:29,543
‫{\an8}بشكل متقطع لأكثر من عام.

215
00:19:29,710 --> 00:19:32,296
‫{\an8}اعذراني على عدم الفهم، لكن،

216
00:19:32,379 --> 00:19:34,006
‫هل سينشق لكم أم لنا؟

217
00:19:34,131 --> 00:19:36,049
‫لكم، من خلالنا.

218
00:19:37,384 --> 00:19:40,053
‫هذا غير معتاد، أعلم، لكنه تم من قبل.

219
00:19:40,679 --> 00:19:43,724
‫إذن، هو مسؤول قنصلي
‫في السفارة الروسية هناك؟

220
00:19:44,099 --> 00:19:44,933
‫كلا.

221
00:19:45,184 --> 00:19:48,020
‫- كلا.
‫- إنه رئيس محطة قديم في "موسكو"

222
00:19:48,770 --> 00:19:52,191
‫يتمتع بدراية كبيرة بشبكات عملائهم
‫في "ألمانيا" و"بريطانيا" و"تركيا".

223
00:19:52,816 --> 00:19:53,734
‫ما اسمه؟

224
00:19:54,026 --> 00:19:56,195
‫- "كاليكو".
‫- ما اسمه الحقيقي؟

225
00:19:57,196 --> 00:19:58,822
‫كل شيء في أوانه يا سيدة "كار".

226
00:19:59,823 --> 00:20:03,619
‫طلب ألا يتم ذكره
‫في أي نوع من الاتصالات الإلكترونية.

227
00:20:04,077 --> 00:20:07,372
‫على ما يبدو، اخترقت المخابرات الروسية
‫بعضاً من شيفراتنا المتبادلة.

228
00:20:08,498 --> 00:20:09,333
‫ما شروطه؟

229
00:20:09,499 --> 00:20:10,834
‫5 ملايين دولار

230
00:20:11,084 --> 00:20:14,087
‫ولجوء سياسي في "الولايات المتحدة"
‫بهوية جديدة.

231
00:20:15,088 --> 00:20:17,674
‫يريد أن يعيش في "بوكا راتون" بالتحديد.

232
00:20:18,091 --> 00:20:19,801
‫سيكون توفير المال صعباً.

233
00:20:20,344 --> 00:20:24,681
‫يعتبر أنه أقل ما يمكن طلبه
‫مقابل ما سيقدمه من معلومات.

234
00:20:25,807 --> 00:20:27,267
‫أمامنا حتى الجمعة لنرد.

235
00:20:27,476 --> 00:20:28,810
‫لو لم يسمع منا بحلوله،

236
00:20:29,311 --> 00:20:32,022
‫سيفترض أن الاتفاق لم يتم،
‫وسيأخذ معلوماته إلى مكان آخر.

237
00:20:32,648 --> 00:20:35,567
‫هناك قواعد أساسية يجب أن نصر عليها أيضاً،

238
00:20:36,401 --> 00:20:38,779
‫لو قررتم التعامل معه بالطبع.

239
00:20:38,904 --> 00:20:42,199
‫أجل. تعويض عن تكلفة إحضاره،

240
00:20:42,449 --> 00:20:44,409
‫مكافأة التسليم. ماذا أيضاً؟

241
00:20:44,660 --> 00:20:45,702
‫أول تحقيق معه.

242
00:20:46,370 --> 00:20:50,040
‫7 أيام في منزل آمن للاستخبارات الألمانية
‫قبل أن نسلمه لكم.

243
00:20:50,457 --> 00:20:51,291
‫3 أيام.

244
00:20:52,042 --> 00:20:54,586
‫وسنحصل على فيديو كامل ونص مكتوب للتحقيق.

245
00:20:55,045 --> 00:20:55,879
‫لك هذا.

246
00:20:57,047 --> 00:20:58,090
‫هل يناسبك هذا يا "أليسون"؟

247
00:21:00,342 --> 00:21:01,176
‫"أليسون"؟

248
00:21:02,177 --> 00:21:03,470
‫أجل، يناسبني هذا.

249
00:21:09,017 --> 00:21:09,851
‫معذرة.

250
00:21:57,316 --> 00:22:01,111
‫"تغيير للخطط. لا"

251
00:22:01,278 --> 00:22:05,490
‫"تغيير للخطط،
‫لا أشعر برغبة في الخروج الليلة."

252
00:22:06,241 --> 00:22:09,369
‫- هل نتعقب الرقم الذي تراسله؟
‫- أجل.

253
00:22:10,203 --> 00:22:11,747
‫"هل أحضر العشاء؟"

254
00:22:13,206 --> 00:22:14,166
‫"أجل".

255
00:22:16,043 --> 00:22:17,669
‫"طعام إيطالي أم فيتنامي؟"

256
00:22:19,379 --> 00:22:21,298
‫"أود تناول المعكرونة."

257
00:22:26,470 --> 00:22:28,513
‫"دائماً ما تودينها."

258
00:22:29,139 --> 00:22:30,432
‫أهي شيفرة؟

259
00:22:36,521 --> 00:22:38,065
‫لو كانت كذلك، فهي غريبة.

260
00:23:34,663 --> 00:23:35,497
‫أشكرك.

261
00:23:36,957 --> 00:23:38,041
‫أحضرت لك بعض الفاكهة.

262
00:23:39,418 --> 00:23:41,294
‫عنب وبلح وتين.

263
00:23:41,837 --> 00:23:43,171
‫هل بحثت على الإنترنت؟

264
00:23:47,717 --> 00:23:49,177
‫تصعب مشاهدته، صحيح؟

265
00:23:51,012 --> 00:23:53,348
‫أناس عاديون، أبرياء.

266
00:23:54,266 --> 00:23:56,184
‫كمن ستحكمون عليهم بالموت هنا.

267
00:23:56,435 --> 00:23:57,602
‫لا أحد بريء.

268
00:23:58,478 --> 00:24:01,606
‫ليس عندما ترسلون الجنود
‫لقتل المسلمين واحتلال أراضينا.

269
00:24:01,690 --> 00:24:03,525
‫أراضيكم؟ وُلدت وترعرعت في "ألمانيا".

270
00:24:03,608 --> 00:24:06,403
‫هذا البلد لم يكن وطني قط، ولن يكون أبداً.

271
00:24:06,486 --> 00:24:08,155
‫وهل هذا يبرر تدميره؟

272
00:24:08,613 --> 00:24:11,116
‫الإرهاب استهلال ضروري للخلافة.

273
00:24:16,830 --> 00:24:20,000
‫لو أعطانا الغرب ما نريد،
‫ما كنا لنضطر إلى استخدام الغاز.

274
00:24:20,167 --> 00:24:22,502
‫- وماذا تريدون؟
‫- خروج "الأسد" من "سوريا".

275
00:24:23,044 --> 00:24:25,338
‫واعتراف من "الأمم المتحدة"
‫بالدولة الإسلامية.

276
00:24:25,672 --> 00:24:27,174
‫لن يحدث هذا أبداً.

277
00:24:37,809 --> 00:24:38,643
‫قد يحدث.

278
00:24:39,811 --> 00:24:41,188
‫بعد أن نرسل لهم تهديداً.

279
00:24:41,396 --> 00:24:42,272
‫أي نوع من التهديدات؟

280
00:24:45,525 --> 00:24:46,568
‫دليل على امتلاكنا للسلاح.

281
00:24:49,279 --> 00:24:50,238
‫عرض.

282
00:24:56,036 --> 00:24:57,746
‫ذلك سبب إبقائي على قيد الحياة إذن.

283
00:25:00,040 --> 00:25:01,750
‫ذلك هو ما تصنعونه في الغرفة المجاورة.

284
00:25:01,833 --> 00:25:02,667
‫أجل.

285
00:25:04,669 --> 00:25:06,713
‫العرض لن يحقق شيئاً.

286
00:25:07,464 --> 00:25:09,424
‫لن يوفوا طلباتكم.

287
00:25:09,508 --> 00:25:11,092
‫سنبدأ الهجوم حينها،

288
00:25:11,384 --> 00:25:12,636
‫والدماء ستلطخ أيديهم.

289
00:25:12,719 --> 00:25:14,721
‫كلا يا "قاسم". ستلطخ الدماء أيديكم أنتم.

290
00:25:15,680 --> 00:25:16,890
‫دماء النساء والأطفال.

291
00:25:18,183 --> 00:25:19,935
‫ما سيحدث سيكون مشيئة الله.

292
00:25:20,435 --> 00:25:22,812
‫ربما هي مشيئة الله أن توقف هذا.

293
00:25:32,072 --> 00:25:35,158
‫حتى لو أردت إيقافه، كيف؟

294
00:25:36,826 --> 00:25:39,496
‫لا يمكنني أن أسلم إخواني للشرطة.
‫ما كنت لأفعل هذا قط.

295
00:25:39,579 --> 00:25:43,250
‫انس أمر الشرطة. تخلص من الـ"دي إف".
‫من دونه، لن يُصنع "بيبي" غاز السارين.

296
00:25:43,375 --> 00:25:44,626
‫سيعرف أنني الفاعل.

297
00:25:44,960 --> 00:25:46,336
‫فلتغادر قبل أن يعرف.

298
00:25:46,753 --> 00:25:49,214
‫ألق بالـ"دي إف" على الأرض،
‫وارحل دون عودة.

299
00:26:02,018 --> 00:26:03,478
‫مرت أكثر من 6 ساعات.

300
00:26:07,274 --> 00:26:08,108
‫ربما فاتنا.

301
00:26:08,400 --> 00:26:10,443
‫ربما بعثت إشارة غير لفظية لمشرفها.

302
00:26:11,820 --> 00:26:13,446
‫ربما ليست كما تعتقدين.

303
00:26:15,198 --> 00:26:16,700
‫أنت تتمنى المستحيل يا "سول".

304
00:26:17,951 --> 00:26:19,369
‫الحقيقة أنها لم تهرب.

305
00:26:23,707 --> 00:26:25,333
‫هل توصلتم إلى أي شيء بخصوص موعد العشاء؟

306
00:26:25,709 --> 00:26:26,918
‫إنه مدني بالقطع.

307
00:26:28,378 --> 00:26:31,840
‫لكن الشركة التي يعمل فيها تتعامل
‫مع الروس في مجال النفط والغاز.

308
00:26:33,925 --> 00:26:35,010
‫ماذا حدث لك؟

309
00:26:35,510 --> 00:26:36,720
‫الزحام المروري كان مريعاً.

310
00:26:38,430 --> 00:26:41,099
‫- ماذا أحضرت؟
‫- معكرونة "أماتريتشانا"،

311
00:26:41,182 --> 00:26:45,186
‫وسلطة الجرجير وكعكة الجدة للتحلية.

312
00:26:45,353 --> 00:26:47,480
‫- طيب.
‫- أعرف ما تحبين.

313
00:26:52,027 --> 00:26:54,487
‫هل أخبرتماها أن المنشق رئيس محطة
‫استخبارات روسية ذو منصب عالٍ؟

314
00:26:54,738 --> 00:26:56,281
‫قمت بما تناقشنا فيه بالضبط.

315
00:26:56,573 --> 00:26:59,659
‫وها هي تتصرف كأنه يوم عادي في المكتب.

316
00:27:00,994 --> 00:27:01,828
‫حرفياً.

317
00:27:02,746 --> 00:27:03,580
‫ماذا تعنين؟

318
00:27:12,839 --> 00:27:13,673
‫"سول"؟

319
00:27:20,597 --> 00:27:21,640
‫ما مشكلته؟

320
00:27:23,558 --> 00:27:24,392
‫ألا تعرفين؟

321
00:27:26,645 --> 00:27:27,646
‫أعرف ماذا؟

322
00:27:28,647 --> 00:27:30,065
‫هو و"أليسون" تجمعهما...

323
00:27:36,488 --> 00:27:37,822
‫يا للهول!

324
00:27:56,508 --> 00:27:58,927
‫- "سول".
‫- لا تقولي شيئاً.

325
00:28:01,763 --> 00:28:03,556
‫أردت أن أعرف لو كنت تظن
‫إنها اكتشفت حيلتنا،

326
00:28:03,640 --> 00:28:05,809
‫لو كان ذلك الأداء الذي نشاهده سيفيدنا.

327
00:28:05,934 --> 00:28:08,687
‫وكيف لي أن أعرف؟
‫لا أعرف شيئاً عنها على ما يبدو.

328
00:28:11,815 --> 00:28:14,025
‫- لم تحذرها، صحيح؟
‫- ماذا؟

329
00:28:14,693 --> 00:28:15,985
‫همست لها بكلمة في أذنها.

330
00:28:16,486 --> 00:28:17,654
‫من عاشق لعشيقته.

331
00:28:19,739 --> 00:28:20,573
‫لم أفعل.

332
00:28:23,326 --> 00:28:26,454
‫مررت بذلك يا "سول"، كما تعلم جيداً.
‫من الصعب ألا تشعر بالتمزق.

333
00:28:26,538 --> 00:28:27,372
‫قلت كلا.

334
00:28:30,542 --> 00:28:32,711
‫إذن فنحن لدينا مشكلة،
‫لأنها لم تلتقط الطعم.

335
00:28:35,213 --> 00:28:38,633
‫- أم هل ما زلت تعتقد أنها بريئة؟
‫- لم أعد أعلم ما يجب أن أعتقد فيه.

336
00:28:43,930 --> 00:28:46,224
‫الاستخبارات الألمانية لن تتحملنا كثيراً.

337
00:28:46,307 --> 00:28:49,644
‫لو لم ندفعها إلى ذراعي مشرفها قريباً،
‫سيتوقفون عن التعاون معنا.

338
00:28:51,521 --> 00:28:52,355
‫حسناً.

339
00:28:53,356 --> 00:28:54,232
‫نزيد من المجازفة إذن.

340
00:28:57,318 --> 00:28:58,153
‫جيد.

341
00:28:59,195 --> 00:29:01,364
‫سأتحدث إلى "أستريد"،
‫ثم أعود إليك بخطة التحرك.

342
00:31:41,274 --> 00:31:42,525
‫ستصل "أستريد" إلى المقهى.

343
00:31:44,235 --> 00:31:45,069
‫شغّل الصورة.

344
00:31:48,698 --> 00:31:49,532
‫أقرب من فضلك.

345
00:31:50,575 --> 00:31:52,160
‫أشكرك على لقائي خارج المكتب.

346
00:31:52,327 --> 00:31:54,412
‫لا مشكلة. ماذا يجري؟

347
00:31:54,579 --> 00:31:56,039
‫لم أرد أن أخبرك على الهاتف.

348
00:31:58,666 --> 00:32:02,587
‫هذا الصباح، وضع "كاليكو" زوجته وأولاده
‫على متن طائرة إلى "تالين"،

349
00:32:02,754 --> 00:32:04,797
‫بادعاء زيارة الأقارب هناك.

350
00:32:05,298 --> 00:32:06,132
‫لماذا؟

351
00:32:06,883 --> 00:32:09,010
‫يصر على تسريع الجدول الزمني.

352
00:32:09,886 --> 00:32:11,971
‫ظننت أن المهلة كانت
‫حتى الأسبوع القادم. ماذا حدث؟

353
00:32:12,805 --> 00:32:14,766
‫هذه هي المشكلة. لسنا متأكدين.

354
00:32:15,141 --> 00:32:18,102
‫- ماذا حدث في رأيك؟
‫- يشعر بالفزع على الأرجح.

355
00:32:18,478 --> 00:32:20,313
‫لكن يبدو أن لهذا علاقة بـ"برلين".

356
00:32:21,022 --> 00:32:22,649
‫يرفض تسليم نفسه هنا.

357
00:32:22,815 --> 00:32:24,609
‫- تسليم نفسه لنا؟
‫- صحيح.

358
00:32:24,776 --> 00:32:26,319
‫أي مكان غير "برلين"، هذا ما طلبه.

359
00:32:27,695 --> 00:32:31,032
‫وفقاً لما قاله، محطة "برلين" مخترقة.

360
00:32:32,408 --> 00:32:33,826
‫مهلاً، هل يقصدني بذلك الكلام؟

361
00:32:34,285 --> 00:32:36,287
‫- محطتي؟
‫- أخشى ذلك.

362
00:32:37,246 --> 00:32:39,374
‫- عن طريق الموظفين أم إلكترونياً؟
‫- لم يقل.

363
00:32:39,999 --> 00:32:41,542
‫لكنني ظننت أنه يجب أن تعلمي.

364
00:32:46,130 --> 00:32:47,090
‫لا أصدق هذا.

365
00:32:48,675 --> 00:32:50,718
‫يمكنك العمل بناءً على ذلك على الأقل.

366
00:32:51,010 --> 00:32:52,053
‫قبل أن يعرف رؤساؤك.

367
00:32:53,137 --> 00:32:56,683
‫- آمل أن تردي لي المعروف يوماً ما.
‫- كلا، أعني أنني لا أصدق ذلك.

368
00:32:57,350 --> 00:32:59,811
‫إنه يختلق أموراً ليعزز من قيمته.

369
00:33:03,106 --> 00:33:05,108
‫لا أعتقد أن هذا ذكاء من جانبه.

370
00:33:06,776 --> 00:33:08,319
‫على أي حال، سنعرف قريباً.

371
00:33:10,321 --> 00:33:11,239
‫كيف ستعرفون؟

372
00:33:12,532 --> 00:33:15,368
‫وعدنا بتقديم دليل على الاختراق.

373
00:33:16,244 --> 00:33:19,288
‫الدليل هو نسخ سُلمت للاستخبارات الروسية.

374
00:33:21,916 --> 00:33:24,127
‫- هل ستبلغينني متى يحدث ذلك؟
‫- بالطبع.

375
00:33:24,961 --> 00:33:25,962
‫متى ستستجوبنه؟

376
00:33:26,129 --> 00:33:28,297
‫الليلة. عبر الحدود اللاتفية.

377
00:33:29,340 --> 00:33:31,384
‫سيكون في منزل آمن في "هامبورغ" في الصباح.

378
00:33:31,592 --> 00:33:33,094
‫ثم سنستلمه بعد 3 أيام؟

379
00:33:33,261 --> 00:33:34,429
‫لكن ليس في "برلين".

380
00:33:35,596 --> 00:33:36,597
‫ليس في "برلين".

381
00:33:39,434 --> 00:33:40,268
‫حسناً.

382
00:33:41,394 --> 00:33:43,521
‫- ألا يمكنك البقاء لتناول الغداء؟
‫- للأسف لا.

383
00:33:43,813 --> 00:33:46,315
‫استُدعيت للمثول أمام جلسة استماع.

384
00:33:46,816 --> 00:33:49,152
‫هذا ممتع. أشكرك يا "أستريد".

385
00:33:49,318 --> 00:33:51,112
‫حظاً موفقاً. وأنا آسفة.

386
00:34:02,665 --> 00:34:04,459
‫إنها هادئة للغاية.

387
00:34:11,007 --> 00:34:11,966
‫هيا يا عزيزتي.

388
00:34:12,216 --> 00:34:13,885
‫حان وقت التحرك. حان وقت الهرب.

389
00:34:33,154 --> 00:34:34,322
‫{\an8}- مرحباً؟
‫- "نينا"، هذه أنا.

390
00:34:34,739 --> 00:34:37,450
‫{\an8}- ما موعد القطار الذاهب إلى "كوبنهاغن"؟
‫- انتظري للحظة.

391
00:34:38,910 --> 00:34:39,994
‫الـ2:26 مساءً.

392
00:34:40,453 --> 00:34:42,663
‫احجزي لي تذكرة درجة أولي.
‫سأستلمها من المحطة.

393
00:34:43,039 --> 00:34:45,792
‫ماذا عن لقاءات العصر
‫والمكالمة الجماعية لـ"لندن"؟

394
00:34:46,375 --> 00:34:48,294
‫- أجلي المواعيد للأسبوع القادم.
‫- حسناً.

395
00:34:50,588 --> 00:34:54,133
‫لتتجه فرق التحرك إلى المحطة المركزية
‫وليركب أحد في الدرجة الأولى معها.

396
00:34:54,258 --> 00:34:55,093
‫أمرك يا سيدي.

397
00:35:20,118 --> 00:35:21,035
‫ماذا كان ذلك؟

398
00:35:21,244 --> 00:35:22,411
‫هذه شيفرة اتصال.

399
00:35:22,537 --> 00:35:23,454
‫استخدمناها في "بغداد".

400
00:35:23,663 --> 00:35:26,958
‫اتصالات خاصة ومرتبة مسبقاً
‫بين المجندين والقاعدة.

401
00:35:28,376 --> 00:35:29,210
‫ستهرب.

402
00:35:53,568 --> 00:35:54,777
‫بدل الصورة إلى القمر الصناعي.

403
00:36:13,087 --> 00:36:14,422
‫احرصوا أن تتابعها كل الفرق.

404
00:36:14,672 --> 00:36:16,215
‫انقطعت إشارة الهاتف.

405
00:36:16,424 --> 00:36:19,635
‫إنها تكسره.
‫هذا ما كنت لأفعله لو كنت مكانها.

406
00:36:20,469 --> 00:36:23,389
‫ما نطاق الناقل اللا سلكي
‫الذي وضعته في حقيبتها؟

407
00:36:23,598 --> 00:36:25,183
‫ليس محدوداً. إنه متصل بالقمر الصناعي.

408
00:36:26,601 --> 00:36:27,476
‫يجدر أن يكون كذلك.

409
00:36:28,311 --> 00:36:29,979
‫لقد فقدنا الراسل الاحتياطي.

410
00:36:37,612 --> 00:36:40,740
‫إنها في طريقها إلى المحطة المركزية.
‫هل لدينا فريق على الأرض؟

411
00:36:59,717 --> 00:37:00,551
‫وجدتها.

412
00:37:07,558 --> 00:37:08,809
‫{\an8}الفريق الأحمر، هل ترونها؟

413
00:37:09,060 --> 00:37:09,894
‫{\an8}نرى الهدف.

414
00:37:10,937 --> 00:37:12,563
‫{\an8}تلقيت ذلك. استعد أيها الفريق الأزرق.

415
00:37:43,261 --> 00:37:45,805
‫القطار السريع كان خدعة.
‫إنها متجهة إلى قطار الأنفاق.

416
00:37:46,264 --> 00:37:48,224
‫- نبهوا المراقبة بالطائرات الآلية.
‫- أمرك يا سيدي.

417
00:39:01,130 --> 00:39:02,256
‫ماذا يجري؟ أين هي؟

418
00:39:02,465 --> 00:39:05,468
‫في المحطة المركزية. رصيف 15. تحاول الهرب.

419
00:39:05,593 --> 00:39:08,137
‫رصيف 16. لقد عبرت الرصيف للتو.

420
00:39:09,347 --> 00:39:12,350
‫- هذا القطار المتجه إلى "بوتسدام".
‫- صحيح.

421
00:39:13,601 --> 00:39:16,562
‫اتصل بـ"هاوزر" في "بي في جي".
‫اطلب منه تعطيل القطار في الخط،

422
00:39:16,645 --> 00:39:19,065
‫وابحث لو أمكن وضع وحدات
‫تنتظرها في "نيكولاسيه".

423
00:39:20,066 --> 00:39:20,900
‫لماذا "نيكولاسيه"؟

424
00:39:21,442 --> 00:39:24,820
‫لأنها تسبق "بوتسدام" بـ4 محطات،
‫ويوجد منزل آمن للاستخبارات الروسية هناك

425
00:39:24,904 --> 00:39:25,738
‫على ما اتضح.

426
00:39:25,821 --> 00:39:27,156
‫- أتسمعون ذلك؟
‫- سأتولى الأمر.

427
00:39:27,948 --> 00:39:30,368
‫البوابات والكلاب
‫والحراسة الإلكترونية، كل شيء.

428
00:39:31,744 --> 00:39:33,079
‫الطائرات الآلية على بعد 5 دقائق.

429
00:39:33,287 --> 00:39:34,121
‫- أجل.
‫- تلقيت ذلك.

430
00:40:11,033 --> 00:40:11,867
‫"أليسون كار".

431
00:40:12,326 --> 00:40:13,661
‫أجل.

432
00:40:15,496 --> 00:40:16,372
‫كان ذلك "أدلر".

433
00:40:16,455 --> 00:40:18,290
‫تمت الموافقة على مذكرة
‫القبض على "أليسون كار".

434
00:40:18,374 --> 00:40:20,084
‫يريد منكما تحديد وقت التنفيذ.

435
00:40:20,918 --> 00:40:22,294
‫أخبريه أنني أقدر ذلك.

436
00:40:22,795 --> 00:40:24,171
‫عميلنا على الأرض يعرف ذلك.

437
00:40:24,380 --> 00:40:25,214
‫القطار.

438
00:40:46,610 --> 00:40:47,778
‫الطائرات الآلية فوق المحطة.

439
00:41:30,654 --> 00:41:32,156
‫لا حاجة للإبقاء على التعقب.

440
00:41:32,239 --> 00:41:34,533
‫الطائرات في السماء
‫ونتبعها عبر محدد المواقع.

441
00:42:32,758 --> 00:42:34,718
‫اطلب منه رفع الطائرة 6096 متراً،

442
00:42:34,802 --> 00:42:36,470
‫مع البقاء على الجانب الآخر من الطريق.

443
00:42:36,929 --> 00:42:37,763
‫عُلم.

444
00:42:48,190 --> 00:42:50,401
‫مهلاً، فقدنا شاشتين، ماذا يجري؟

445
00:42:50,651 --> 00:42:52,319
‫- تعطل محدد المواقع.
‫- والصوت أيضاً.

446
00:42:52,444 --> 00:42:54,196
‫إنها على وشك الدخول. نحتاج إلى الصوت.

447
00:42:54,321 --> 00:42:55,906
‫ابحثي لو تمكنا من إعادة تشغيل الناقل
‫عبر القمر الصناعي.

448
00:42:55,990 --> 00:42:57,116
‫هذا ما أفعله.

449
00:42:58,826 --> 00:43:00,244
‫لا شيء. لقد تعطل تماماً.

450
00:43:00,536 --> 00:43:03,038
‫- لأنه لا يتلقى إشارة.
‫- اشرحي من فضلك.

451
00:43:03,122 --> 00:43:05,332
‫تقول إنه منطقة محجوبة. المجمع بأكمله.

452
00:43:05,457 --> 00:43:07,918
‫لا بد أنهم يعطلون أبراج الاتصال
‫في محيط مجمعهم.

453
00:43:08,002 --> 00:43:09,128
‫ماذا عن محاولة الاختراق؟

454
00:43:09,211 --> 00:43:10,713
‫- يمكنني المحاولة لكن...
‫- حاولي الآن.

455
00:43:15,593 --> 00:43:17,094
‫الدخول من البوابة.

456
00:43:17,344 --> 00:43:18,596
‫ستدخل في أقل من دقيقة.

457
00:43:18,887 --> 00:43:21,265
‫من دون سماع، يجب أن نتأكد
‫أنه منزل آمن للاستخبارات الروسية

458
00:43:21,348 --> 00:43:22,808
‫ويجب أن نتأكد من ذلك بشكل قاطع.

459
00:43:22,933 --> 00:43:24,059
‫كيف نقوم بذلك؟

460
00:43:24,226 --> 00:43:26,979
‫ما عسى أن يكون غير ذلك يا "سول"؟
‫الاحتياطات الأمنية مبالغ فيها جداً.

461
00:43:27,062 --> 00:43:28,147
‫هذا لا يكفي يا "كاري".

462
00:43:28,230 --> 00:43:31,567
‫ماذا عن سلوكها؟
‫مكالمة الشيفرة، تدمير الهاتف الخلوي،

463
00:43:31,650 --> 00:43:33,360
‫حجز رحلة مزيفة إلى "كوبنهاغن".

464
00:43:33,611 --> 00:43:35,696
‫- سنفقدها يا "سول".
‫- انظرا.

465
00:43:40,701 --> 00:43:41,535
‫من يكون ذلك؟

466
00:43:42,620 --> 00:43:43,495
‫كبر الصورة.

467
00:43:46,624 --> 00:43:47,499
‫إنه "إيفان كروبن"...

468
00:43:48,125 --> 00:43:49,835
‫رئيس محطة الاستخبارات الروسية في "برلين".

469
00:43:50,836 --> 00:43:52,504
‫أرسلوا فرق القبض عليها الآن.

470
00:43:59,470 --> 00:44:02,389
‫لقد اكتشفوا أمري.
‫يجب أن تخرجني من "ألمانيا" الآن.

471
00:44:02,473 --> 00:44:03,766
‫ماذا تعنين بذلك؟ لم يكشفوا أمرك.

472
00:44:03,891 --> 00:44:06,310
‫ربما ليس بعد. لكنهم سيكشفون أمري
‫بحلول صباح الغد.

473
00:44:07,936 --> 00:44:09,104
‫أنت ترتجفين. اهدئي.

474
00:44:09,605 --> 00:44:11,565
‫لا بأس. لنذهب. لندخل.

475
00:44:15,694 --> 00:44:17,696
‫الفريق الأحمر مستعد.

476
00:44:19,615 --> 00:44:20,532
‫الفريق الأحمر مستعد.

477
00:44:22,701 --> 00:44:26,997
‫أحد الرؤساء لديكم سينشق
‫ويسلم نفسه عند الحدود اللاتفية الليلة.

478
00:44:27,081 --> 00:44:29,583
‫وعد بجلب دليل على وجود جاسوس روسي

479
00:44:29,792 --> 00:44:31,085
‫داخل محطة "برلين".

480
00:44:31,251 --> 00:44:32,127
‫أي نوع من الأدلة؟

481
00:44:32,211 --> 00:44:34,713
‫مواد مررتها إليكم عبر السنوات.

482
00:44:34,797 --> 00:44:39,385
‫- مواد سرية ستعود إليّ في لمح البصر.
‫- ذلك مستحيل.

483
00:44:40,552 --> 00:44:42,805
‫- لماذا؟
‫- لأن الأمور لا تتم بهذه الطريقة.

484
00:44:46,266 --> 00:44:50,270
‫رئيسان فقط يطلعان على موادك،
‫وعلى علم بوجودك.

485
00:44:50,396 --> 00:44:54,316
‫كلاهما غادر الأسبوع الماضي
‫في رحلة صيد إلى شبه جزيرة "كولا".

486
00:44:55,317 --> 00:44:57,653
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، كان يُفترض أن أذهب معهم.

487
00:44:58,362 --> 00:45:00,447
‫اسمعي، لا بد أن هذا سوء تفاهم.

488
00:45:00,614 --> 00:45:02,199
‫- كلا.
‫- أو غباء...

489
00:45:06,620 --> 00:45:07,579
‫اللعنة!

490
00:45:09,248 --> 00:45:10,249
‫لقد تلاعبوا بك.

491
00:45:12,084 --> 00:45:12,918
‫ماذا؟

492
00:45:13,961 --> 00:45:15,045
‫ما هذا بحق السماء؟

493
00:45:15,504 --> 00:45:17,172
‫{\an8}الشرطة الفيدرالية تقتحم المجمع!

494
00:45:17,673 --> 00:45:19,508
‫{\an8}اسحق الأقراص الصلبة. الآن.

495
00:45:26,724 --> 00:45:29,518
‫- لقد قدتهم إلى هنا.
‫- كلا! لم يتبعني أحد.

496
00:45:29,601 --> 00:45:31,603
‫- اتخذت كل احتياط.
‫- على ما يبدو لم تفعلي.

497
00:45:33,188 --> 00:45:34,690
‫يجب أن تخرجني من هنا.

498
00:45:35,023 --> 00:45:36,567
‫- الآن.
‫- كيف؟ إنهم في المجمع.

499
00:45:38,569 --> 00:45:40,529
‫"إيفان"، اهدأ أرجوك.

500
00:45:41,655 --> 00:45:42,489
‫أهدأ؟

501
00:45:43,699 --> 00:45:44,742
‫أنا هادئ.

502
00:45:45,784 --> 00:45:47,077
‫أنا هادئ جداً.

503
00:45:47,286 --> 00:45:51,248
‫كيف تتهورين إلى ذلك الحد؟ غير معقول.

504
00:45:51,832 --> 00:45:55,377
‫انطليت عليك تلك الخدعة... منشق لعين!

505
00:45:55,794 --> 00:45:56,628
‫توقف!

506
00:45:57,713 --> 00:45:58,547
‫توقف...

507
00:46:03,302 --> 00:46:04,136
‫"إيفان".

508
00:46:06,305 --> 00:46:07,139
‫توقف.

509
00:46:10,517 --> 00:46:11,351
‫فكر.

510
00:46:19,443 --> 00:46:21,570
‫وما النفع؟ انتهى الأمر.

511
00:46:22,070 --> 00:46:23,197
‫قلت فكر.

512
00:46:25,115 --> 00:46:26,283
‫انتهى أمرنا يا "أليسون".

513
00:46:28,911 --> 00:46:31,163
‫- لقد خسرنا.
‫- كلا، لم نخسر.

514
00:46:32,206 --> 00:46:34,249
‫أنصت إليّ جيداً.

515
00:46:47,930 --> 00:46:48,764
‫انتشروا.

516
00:47:01,318 --> 00:47:02,778
‫على ركبتيك!

517
00:47:14,206 --> 00:47:15,123
‫أنتما رهن الاعتقال.

518
00:47:46,280 --> 00:47:47,114
‫أوقفوا المراقبة.

519
00:47:47,656 --> 00:47:49,241
‫عُلم يا سيدي. ستعود الطائرة إلى القاعدة.

520
00:48:06,091 --> 00:48:07,426
‫إنها قصة مشوقة.

521
00:48:09,177 --> 00:48:10,762
‫هذا أشبه بهدم المعبد على رؤوسنا.

522
00:48:15,976 --> 00:48:18,145
‫يفسر هذا الكثير.

523
00:48:18,270 --> 00:48:19,104
‫الكثير.

524
00:48:21,648 --> 00:48:23,233
‫لم أرد أن أصدق هذا أيضاً يا "دار".

525
00:48:23,775 --> 00:48:25,277
‫كلا، لقد أسأت فهمي...

526
00:48:26,111 --> 00:48:28,447
‫لقد قلتما ما عندكما. كلاكما.

527
00:48:29,323 --> 00:48:31,533
‫لا أعلم ما الذي يثير اشمئزازي أكثر.

528
00:48:32,451 --> 00:48:34,077
‫هي أم نحن.

529
00:48:34,828 --> 00:48:36,330
‫إنه أمر حلو ومر.

530
00:48:37,331 --> 00:48:38,206
‫لطالما كان كذلك.

531
00:48:41,418 --> 00:48:42,461
‫أحضروها للتو.

532
00:48:43,003 --> 00:48:44,338
‫إنها في غرفة الاستجواب الثانية.

533
00:49:15,786 --> 00:49:16,620
‫إذن؟

534
00:49:17,537 --> 00:49:21,833
‫لا أريد أن أكون مبتذلة،
‫لكن هلا تخبرني بالمسؤول عن هذه المهزلة.

535
00:49:22,084 --> 00:49:23,418
‫أعتقد أنك المسؤولة يا "أليسون"،

536
00:49:24,002 --> 00:49:25,337
‫- في النهاية.
‫- أنا؟

537
00:49:26,129 --> 00:49:27,506
‫يا لك من فاشل!

538
00:49:27,589 --> 00:49:31,760
‫وآمل ألا يكون أنت يا "دار"
‫من أفسد عملاً استمر 12 عاماً.

539
00:49:32,010 --> 00:49:33,303
‫أتفق معك في هذه النقطة.

540
00:49:34,137 --> 00:49:34,972
‫إذن...

541
00:49:35,305 --> 00:49:37,349
‫هل تودين البدء بمشاركة بعض الأسماء معي؟

542
00:49:37,808 --> 00:49:38,642
‫أسماء؟

543
00:49:38,725 --> 00:49:40,769
‫كل عملاء "إيفان كوربن" العاملين

544
00:49:41,228 --> 00:49:42,562
‫في "أوروبا" و"بريطانيا".

545
00:49:42,771 --> 00:49:44,481
‫اسأله بنفسك. إنه في الغرفة المجاورة، صحيح؟

546
00:49:46,441 --> 00:49:48,110
‫لا أظن أنه سيبوح لي.

547
00:49:48,318 --> 00:49:50,112
‫- بالطبع سيبوح.
‫- أنت تنسين...

548
00:49:50,237 --> 00:49:51,822
‫إنه يتمتع بحصانة دبلوماسية.

549
00:49:52,364 --> 00:49:53,824
‫حصانة؟ عم تتحدث؟

550
00:49:54,533 --> 00:49:56,952
‫لا شك أن المفاوضات مع "موسكو"
‫قد بدأت بالفعل.

551
00:49:57,202 --> 00:49:58,036
‫"دار"،

552
00:49:58,704 --> 00:50:00,080
‫لا يمكنك إعادته إلى "روسيا".

553
00:50:00,163 --> 00:50:03,417
‫سيطلقون عليه الرصاص علانية
‫بعد ما قدمه لنا.

554
00:50:03,959 --> 00:50:06,336
‫- قدمه لنا؟
‫- ممن في رأيك

555
00:50:06,586 --> 00:50:09,006
‫كنت أتلقى المعلومات
‫بخصوص تفاقم مسألة القوات

556
00:50:09,089 --> 00:50:10,674
‫في شرقي "أوكرانيا"؟

557
00:50:11,049 --> 00:50:14,511
‫أو خطة "الكريملن"
‫بقطع إنتاج النفط العالمي؟

558
00:50:14,761 --> 00:50:16,930
‫كنت أتلقاها من "إيفان".

559
00:50:17,139 --> 00:50:20,475
‫بحقك يا "أليسون". أنت مجندته، وليس العكس.

560
00:50:20,726 --> 00:50:22,728
‫وإلا، لماذا هربت اليوم؟

561
00:50:22,811 --> 00:50:24,688
‫أهرب؟ لم أهرب.

562
00:50:25,230 --> 00:50:29,192
‫أرسلت شيفرة اتصال،
‫ثم حطمت هاتفك الخلوي

563
00:50:29,276 --> 00:50:32,154
‫ولجأت إلى منزل آمن للاستخبارات الروسية.

564
00:50:32,529 --> 00:50:36,450
‫أخبرتني "أستريد" هذا الصباح
‫بوجود جاسوس في محطتي.

565
00:50:37,242 --> 00:50:40,162
‫يمكنك أن تتخيل مدى فزعي.
‫خفت على سلامة "إيفان".

566
00:50:40,245 --> 00:50:41,580
‫حياته كانت على المحك.

567
00:50:42,289 --> 00:50:44,624
‫حيلتي كانت موجهة لقومه وليس قومي.

568
00:50:45,167 --> 00:50:47,169
‫فسري إذن ماذا كنت تفعلين في المنزل الآمن.

569
00:50:47,252 --> 00:50:48,920
‫كنت أحثه على تسليم نفسه.

570
00:50:49,838 --> 00:50:51,465
‫لقد سلمته.

571
00:50:55,510 --> 00:50:58,305
‫كان عميلي لـ12 عاماً يا "دار".

572
00:51:01,391 --> 00:51:02,809
‫أنا متأكدة أنك تستطيع فهم ذلك.

573
00:52:06,915 --> 00:52:07,749
‫اهرب.

574
00:52:19,761 --> 00:52:21,429
‫ربما تستطيع النجاة.

575
00:52:22,639 --> 00:52:23,473
‫هيا.

576
00:55:12,017 --> 00:55:13,018
‫رجمة "مدحت رضا"

