﻿1
00:00:01,751 --> 00:00:03,586
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,795 --> 00:00:04,754
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

3
00:00:05,255 --> 00:00:06,339
‫إنها حجرة اختبار.

4
00:00:06,715 --> 00:00:09,050
‫إنها تقيس وتسجل فعالية غاز السارين.

5
00:00:09,342 --> 00:00:11,428
‫سيكون مع كل منا واحدة من هذه تحسباً.

6
00:00:11,553 --> 00:00:14,097
‫الأتروبين يحد من آثار الغاز.

7
00:00:14,264 --> 00:00:16,057
‫"قاسم"، ستكون مسؤولاً عن كل تلك الأرواح.

8
00:00:16,224 --> 00:00:17,684
‫أرواح النساء والأطفال.

9
00:00:18,476 --> 00:00:20,270
‫مهما كان ما سيحدث، فهو مشيئة الله.

10
00:00:20,603 --> 00:00:23,106
‫ربما تكون مشيئة الله هي أن توقف هذا.

11
00:00:27,819 --> 00:00:28,653
‫اهرب.

12
00:00:51,217 --> 00:00:52,510
‫لقد أرادت موتي.

13
00:00:52,677 --> 00:00:55,597
‫أي شيء كي تمنعني من إلقاء نظرة
‫على تلك المستندات التي اختُرقت.

14
00:00:55,722 --> 00:00:58,266
‫أي شيء كيلا يُفضح أمرها ونعرف حقيقتها.

15
00:00:58,433 --> 00:01:00,226
‫لو اتضح أن "أليسون كار" عميلة روسية،

16
00:01:00,560 --> 00:01:02,062
‫فلديكم الكثير لتخسروه مثلنا.

17
00:01:02,187 --> 00:01:03,229
‫بل قد يكون أكثر.

18
00:01:03,521 --> 00:01:05,565
‫الهدف هو تقديم دليل على خيانتها.

19
00:01:05,774 --> 00:01:08,234
‫لن تمنحنا وكالة الاستخبارات الألمانية
‫المزيد من الوقت.

20
00:01:08,318 --> 00:01:11,821
‫إن لم ندفعها نحو المسؤول المتعامل معها،
‫وبسرعة، لن يمكن توقع العواقب.

21
00:01:12,280 --> 00:01:13,114
‫إنها تتحرك.

22
00:01:20,914 --> 00:01:22,290
‫- انظر.
‫- من هذا؟

23
00:01:23,166 --> 00:01:25,585
‫إنه "إيفان كروبن"،
‫رئيس محطة الاستخبارات الروسية في "برلين".

24
00:01:25,919 --> 00:01:27,587
‫أرسلوا فرق القبض عليها الآن.

25
00:01:30,715 --> 00:01:32,092
‫لقد انتهى أمرنا يا "أليسون".

26
00:01:32,425 --> 00:01:34,886
‫- لقد خسرنا.
‫- كلا، لم نخسر.

27
00:01:35,762 --> 00:01:38,014
‫الآن أنصت إليّ بحرص شديد.

28
00:01:41,017 --> 00:01:43,603
‫لقد أحضروها للتو.
‫إنها في غرفة الاستجواب رقم 2.

29
00:01:43,770 --> 00:01:45,897
‫ممن تعتقد أنني كنت أحصل على معلوماتي

30
00:01:46,022 --> 00:01:48,733
‫بشأن تفاقم مسألة القوات
‫في شرقي "أوكرانيا"؟

31
00:01:49,025 --> 00:01:51,152
‫كنت أتلقاها من "إيفان" طيلة الوقت.

32
00:01:51,361 --> 00:01:54,239
‫كان عميلي لمدة 12 عاماً يا "دار".

33
00:02:14,008 --> 00:02:16,177
‫{\an8}رباه! حسبت بحق أني تركت كل هذا في الماضي.

34
00:02:17,011 --> 00:02:19,514
‫{\an8}أعلن تنظيم الدولة الإسلامية داعش نفسه

35
00:02:19,597 --> 00:02:22,350
‫{\an8}خلافة عالمية وله سلطة على...

36
00:02:22,433 --> 00:02:24,269
‫{\an8}عن إعادة رسم خريطة الشرق الأوسط.

37
00:02:27,564 --> 00:02:31,276
‫{\an8}الجنود مخترقون وساحة المعركة
‫على الإنترنت وليست مسألة...

38
00:02:31,359 --> 00:02:33,278
‫"إدوارد سنودن" جبان.

39
00:02:33,778 --> 00:02:37,240
‫{\an8}نشعر بخيبة أمل كبيرة لإقدام
‫الحكومة الروسية على هذه الخطوة.

40
00:02:38,700 --> 00:02:41,578
‫{\an8}إنه مخالف للقانون بحق الجحيم.

41
00:02:44,789 --> 00:02:47,000
‫{\an8}رغم كل هذه المعاناة، لا يتغير شيء.

42
00:02:49,919 --> 00:02:51,713
‫{\an8}هل تنجح استراتيجيتنا؟

43
00:03:00,221 --> 00:03:03,057
‫{\an8}أقنعت نفسي حقاً أننا سنغير العالم.

44
00:03:08,104 --> 00:03:09,439
‫لن تصبح "كاري" حرة أبداً.

45
00:03:11,399 --> 00:03:13,276
‫{\an8}أقضي حياتي هاربة وأتخلى عن ابنتي؟

46
00:03:15,153 --> 00:03:16,779
‫{\an8}لا أعرف كيف تتقبلين نفسك.

47
00:03:18,072 --> 00:03:20,241
‫{\an8}سأقاتلكم إلى الأبد.

48
00:03:22,493 --> 00:03:23,494
‫{\an8}من يطاردني؟

49
00:03:24,579 --> 00:03:27,248
‫كثير من الناس.
‫إن يديك ملطّخة بدماء الكثيرين.

50
00:04:29,310 --> 00:04:31,020
‫{\an8}من الواضح أنها تكذب.

51
00:04:32,021 --> 00:04:32,855
‫{\an8}هل تكذب حقاً؟

52
00:04:34,190 --> 00:04:38,319
‫{\an8}أنت لا تهرب إلى منزل آمن روسي
‫كي تشرك عميلك الروسي في عملياتك.

53
00:04:38,861 --> 00:04:41,614
‫لا أظن أنه هناك كتيب للقواعد
‫لا بد أن يتبعه المرء.

54
00:04:42,031 --> 00:04:43,241
‫ذلك ينافي المنطق.

55
00:04:43,908 --> 00:04:46,911
‫لقد خربت عمليتك السورية يا "دار".
‫ماذا تريد غير ذلك؟

56
00:04:47,745 --> 00:04:48,579
‫اثبات.

57
00:04:49,914 --> 00:04:52,083
‫إذن كيف تفسر ما حدث في "لبنان"؟

58
00:04:52,166 --> 00:04:53,710
‫كمين "بيتر كوين"؟

59
00:04:53,835 --> 00:04:55,461
‫اختفاء "أحمد نذاري"؟

60
00:04:55,920 --> 00:04:59,424
‫لا يمكنني ذلك، لكن الواقع هو
‫أن "إيفان كروبن" في الغرفة المجاورة،

61
00:04:59,507 --> 00:05:01,175
‫وهو يعترف بكل شيء.

62
00:05:01,342 --> 00:05:05,263
‫ليس منشقاً! لقد اختلقنا هذه القصة
‫كي نكشف "أليسون"!

63
00:05:05,471 --> 00:05:06,306
‫أتفهم ذلك.

64
00:05:06,556 --> 00:05:08,057
‫لكنها تحكي قصة مختلفة.

65
00:05:08,891 --> 00:05:10,852
‫قصة لا يمكنني تجاهلها ببساطة.

66
00:05:11,311 --> 00:05:12,603
‫إنها محاولة بائسة لتبرئة نفسها.

67
00:05:13,062 --> 00:05:16,441
‫لقد كانت موظفة فعالة جداً
‫لأكثر من 20 عاماً يا "كاري".

68
00:05:16,774 --> 00:05:19,277
‫ونتاجها من المعلومات الاستخباراتية
‫كان مذهلاً.

69
00:05:19,360 --> 00:05:20,528
‫أجل، بالتأكيد كان كذلك.

70
00:05:20,820 --> 00:05:24,824
‫وتم اختياره بدقة من قبل مركز "موسكو"
‫كي يسبب أقل خسائر للمصالح الروسية

71
00:05:24,907 --> 00:05:27,493
‫وتكون له أعلى قيمة
‫في الارتقاء بتاريخها المهني.

72
00:05:28,911 --> 00:05:30,038
‫اسمعي، لقد قلت ما لديك.

73
00:05:30,788 --> 00:05:32,373
‫لكن دورك في هذه المسرحية انتهى.

74
00:05:33,583 --> 00:05:34,417
‫عليك أن ترحلي.

75
00:05:36,711 --> 00:05:37,545
‫"سول"؟

76
00:05:39,213 --> 00:05:40,089
‫سأتصل بك.

77
00:05:41,132 --> 00:05:42,008
‫يمكنك المغادرة الآن.

78
00:05:52,268 --> 00:05:53,811
‫لماذا أنت صامت هكذا؟ فيم تفكر؟

79
00:05:55,646 --> 00:05:57,273
‫أفكر في أنها خدعتنا يا "دار".

80
00:05:58,232 --> 00:05:59,233
‫"أليسون" فعلت ذلك.

81
00:06:02,487 --> 00:06:03,571
‫ربما تكون قد فعلت ذلك.

82
00:06:04,655 --> 00:06:05,823
‫لكن يجب أن تعرف شيئاً.

83
00:06:06,866 --> 00:06:09,827
‫لقد أكد "إيفان كروبن" للتو
‫ما كنت تقوله طيلة الوقت.

84
00:06:10,203 --> 00:06:13,831
‫أن وكالة الاستخبارات الروسية
‫هي التي أسقطت طائرة اللواء "يوسف".

85
00:06:14,749 --> 00:06:17,043
‫يبدو أنك أنت و"إيتاي" قد ثبتت براءتكما.

86
00:06:18,461 --> 00:06:19,295
‫اللعنة!

87
00:06:20,880 --> 00:06:23,049
‫الفوز فوز يا "سول".

88
00:06:23,216 --> 00:06:25,093
‫ربما يجب عليك تقبل ذلك فحسب.

89
00:06:26,469 --> 00:06:28,763
‫هناك اعتبار سياسي كذلك.

90
00:06:30,306 --> 00:06:32,850
‫اختراق روسي على هذا المستوى

91
00:06:33,976 --> 00:06:37,355
‫سيشكل فضيحة
‫قد لا تتعافى منها الوكالة أبداً.

92
00:06:38,856 --> 00:06:39,690
‫أنا مدرك لذلك.

93
00:06:39,774 --> 00:06:41,526
‫الأمر ليس كأنها ستحتفظ برئاسة المحطة هنا.

94
00:06:41,609 --> 00:06:43,736
‫كلا، سنعيدها إلى "لانغلي".

95
00:06:44,445 --> 00:06:46,614
‫ونحيل التحقيق إلى المخابرات المضادة.

96
00:06:50,785 --> 00:06:52,537
‫أريد فرصة واحدة أخرى
‫للتحدث معها أولاً.

97
00:06:52,870 --> 00:06:54,914
‫لقد حدث الضرر بالفعل يا "سول".

98
00:06:55,081 --> 00:06:58,668
‫لا يمكننا أن نغير ما حدث،
‫لكن يمكننا أن نحتوي الضرر.

99
00:06:59,210 --> 00:07:00,211
‫أعني ذلك يا "دار".

100
00:07:01,170 --> 00:07:02,505
‫لقد تلاعبت بي.

101
00:07:04,215 --> 00:07:07,677
‫إذا أمكنني أن أجعلها تعترف،
‫ربما يمكننا أن نعيد توظيفها ضد الروس.

102
00:07:09,720 --> 00:07:10,888
‫ليس لديّ مانع في ذلك.

103
00:07:12,181 --> 00:07:14,809
‫- أنت لا تصدقين قصتها، أليس كذلك؟
‫- ولا للحظة واحدة.

104
00:07:15,643 --> 00:07:17,687
‫لقد اختلقت بسرعة قصة لتبرئة نفسها.

105
00:07:18,563 --> 00:07:19,772
‫هل ستفلت من العقاب؟

106
00:07:21,107 --> 00:07:22,233
‫الأمر خارج سيطرتي.

107
00:07:23,192 --> 00:07:25,820
‫لو لم تكن دموية هكذا
‫قد نرفع القبعة احتراماً لها.

108
00:07:25,903 --> 00:07:28,114
‫أو الشعر المستعار، حسبما كان الحال.

109
00:07:28,906 --> 00:07:31,284
‫أجل، على الأقل لن أرتديها بعد اليوم.

110
00:07:34,412 --> 00:07:36,330
‫الآن لا بد أن أحاول معرفة
‫ماذا حدث لـ"كوين".

111
00:07:36,831 --> 00:07:38,332
‫ماذا تعنين؟ ظننت أنه كان معك.

112
00:07:38,916 --> 00:07:39,750
‫كان معي.

113
00:07:40,168 --> 00:07:41,127
‫ثم لم يعد معي.

114
00:07:42,545 --> 00:07:43,921
‫ما مدى خطورة إصاباته؟

115
00:07:44,338 --> 00:07:45,214
‫خطرة للغاية.

116
00:07:45,381 --> 00:07:47,049
‫ورفض أن يذهب إلى مستشفى.

117
00:07:47,341 --> 00:07:48,217
‫متى كان ذلك؟

118
00:07:48,718 --> 00:07:51,179
‫- منذ 9 أيام مضت.
‫- 9 أيام؟

119
00:07:51,262 --> 00:07:53,723
‫لا يوجد أي سجل له
‫في غرفة طوارئ أو مشرحة.

120
00:07:53,806 --> 00:07:55,266
‫لقد اختفى فحسب.

121
00:07:57,226 --> 00:07:58,603
‫ماذا كان آخر عنوان له؟

122
00:07:59,645 --> 00:08:02,231
‫مرأب قديم في ناصية "ريترستراس" و"فورستر"،

123
00:08:02,356 --> 00:08:03,399
‫بالقرب من "غورليتزر بارك".

124
00:08:04,901 --> 00:08:07,111
‫سأراجع كاميرات الأمن في المنطقة.

125
00:08:07,570 --> 00:08:08,404
‫شكراً لك.

126
00:08:16,787 --> 00:08:17,622
‫{\an8}ذلك بالضبط.

127
00:08:23,294 --> 00:08:24,462
‫{\an8}أعتقد أن هذا يكفي.

128
00:08:25,379 --> 00:08:26,797
‫{\an8}- استمر.
‫- لماذا؟

129
00:08:27,757 --> 00:08:29,383
‫{\an8}كي يرى الكفار كل شيء.

130
00:08:31,052 --> 00:08:31,886
‫{\an8}هذا جيد.

131
00:08:32,178 --> 00:08:34,722
‫{\an8}والآن قرّب الكاميرا من وجهه ببطء.

132
00:08:35,848 --> 00:08:36,682
‫{\an8}وما المدة؟

133
00:08:37,016 --> 00:08:39,227
‫{\an8}ما يكفي من الوقت كي يقدم "بيبي" رسالته.

134
00:09:04,502 --> 00:09:05,336
‫إذن؟

135
00:09:06,671 --> 00:09:07,505
‫إذن.

136
00:09:10,216 --> 00:09:11,551
‫لديّ بعض الأسئلة.

137
00:09:15,638 --> 00:09:16,514
‫اطرحها على الفور.

138
00:09:17,431 --> 00:09:18,307
‫هل نجلس؟

139
00:09:18,766 --> 00:09:20,059
‫أفضل أن أقف.

140
00:09:20,560 --> 00:09:21,769
‫تبدين غاضبة يا "أليسون".

141
00:09:23,020 --> 00:09:24,397
‫ألا يُفترض أن أكون أنا الغاضب؟

142
00:09:24,730 --> 00:09:26,315
‫أنا الطرف المظلوم هنا.

143
00:09:27,358 --> 00:09:28,901
‫لكن، أنت غاضب بطبيعتك.

144
00:09:29,068 --> 00:09:30,987
‫أحد أكثر الرجال غضباً
‫الذين عرفتهم في حياتي حقاً.

145
00:09:32,780 --> 00:09:33,614
‫هل هذا صحيح؟

146
00:09:34,240 --> 00:09:36,325
‫إنه أحد الأشياء التي جعلتني فضولية
‫فيما يتعلق بك.

147
00:09:37,577 --> 00:09:39,036
‫كل ذلك الغضب.

148
00:09:49,297 --> 00:09:51,966
‫أخبرت "دار أدال"
‫أنك جندت "إيفان كروبن" في "العراق"؟

149
00:09:52,466 --> 00:09:53,301
‫أجل، فعلت.

150
00:09:53,509 --> 00:09:55,261
‫هل يمكنك أن تشرحي كيف يمكن
‫لضابط صغير

151
00:09:55,344 --> 00:09:57,972
‫ألا يبلغ رؤسائه
‫عن تجنيد عميل له منصب هام؟

152
00:09:58,347 --> 00:10:00,016
‫لقد أبلغت عنه، بالتأكيد فعلت.

153
00:10:00,474 --> 00:10:01,309
‫من؟

154
00:10:02,310 --> 00:10:04,228
‫نائب المدير "إستيس"،

155
00:10:04,520 --> 00:10:06,272
‫المشرف المباشر على محطة "بغداد".

156
00:10:06,397 --> 00:10:08,274
‫- "ديفيد إستيس"؟
‫- أجل، "ديفيد إستيس".

157
00:10:09,442 --> 00:10:10,610
‫الذي يصدف أنه قد تُوفي.

158
00:10:11,485 --> 00:10:14,071
‫لحسن حظك قُتل
‫في تفجير 12/12 في "لانغلي".

159
00:10:14,530 --> 00:10:16,532
‫"لحسن حظي"... أشك في أنه قد يوافق
‫على هذا التقييم.

160
00:10:16,699 --> 00:10:17,825
‫ماذا فعل بتلك المعلومة؟

161
00:10:19,160 --> 00:10:19,994
‫لا أدري.

162
00:10:20,828 --> 00:10:22,913
‫لقد ناقشنا بالفعل
‫سلسلة الخسائر في العمليات

163
00:10:23,039 --> 00:10:24,457
‫التي تكبدتها الوكالة في تلك الفترة،

164
00:10:24,540 --> 00:10:26,250
‫لذا قررنا أن نحتفظ بدائرة ضيقة.

165
00:10:26,667 --> 00:10:28,794
‫يبدو أنها ضيقة جداً، أنت وهو فقط؟

166
00:10:29,670 --> 00:10:31,005
‫لا أدري، أفترض ذلك.

167
00:10:31,922 --> 00:10:33,341
‫في كلتا الحالتين، كان ذلك قراره.

168
00:10:34,300 --> 00:10:36,844
‫بعد وفاته، ألم تخبري أحداً غيره بالأمر؟

169
00:10:37,720 --> 00:10:38,804
‫حماية المصدر.

170
00:10:39,305 --> 00:10:40,890
‫كان "إيفان" يشعر بالذعر، وهو أمر أتفهمه.

171
00:10:41,140 --> 00:10:44,268
‫لذا نسبت معلوماته الاستخباراتية
‫لعملائي الآخرين في "أوروبا الشرقية".

172
00:10:55,029 --> 00:10:55,863
‫هل هذا كل شيء؟

173
00:10:56,864 --> 00:10:57,782
‫كان ذلك سهلاً.

174
00:10:58,658 --> 00:10:59,575
‫لم أنته بعد.

175
00:11:00,076 --> 00:11:01,160
‫- كلا؟
‫- كلا.

176
00:11:01,410 --> 00:11:02,453
‫وأؤكد لك هذا.

177
00:11:02,536 --> 00:11:05,665
‫من الآن فصاعدا لن يكون هناك أي شيء
‫في حياتك سهلاً.

178
00:11:06,415 --> 00:11:08,042
‫سأحرص على ذلك بنفسي.

179
00:11:11,212 --> 00:11:12,588
‫لقد حاولت تدبير مقتل "كاري".

180
00:11:12,880 --> 00:11:13,923
‫هراء.

181
00:11:14,340 --> 00:11:16,509
‫- كانت صديقتك يا "أليسون".
‫- كنت أنت صديقي.

182
00:11:16,634 --> 00:11:17,510
‫بل أكثر من ذلك.

183
00:11:18,260 --> 00:11:20,137
‫أولئك العملاء الذين ذُبحوا في "القاهرة"...

184
00:11:22,431 --> 00:11:23,683
‫كان ذلك صنيعك أيضاً، أليس كذلك؟

185
00:11:25,142 --> 00:11:26,435
‫ماذا عن "درو ساندرز"،

186
00:11:27,395 --> 00:11:28,479
‫نائبك في "كييف"؟

187
00:11:28,896 --> 00:11:32,483
‫ما الذي فعله ليستحق رصاصة
‫في الوجه عن قرب؟

188
00:11:35,152 --> 00:11:36,112
‫قولي لي، تباً لك.

189
00:11:36,904 --> 00:11:39,365
‫- وإلا ماذا يا "سول"؟
‫- كانت له زوجة و3 أبناء، بربك!

190
00:11:39,448 --> 00:11:41,158
‫أجل، وخمن ماذا، ما زلت على اتصال بهم.

191
00:11:41,242 --> 00:11:43,160
‫أنا عرابة أصغر أبنائهما، "كايلي"...

192
00:11:43,244 --> 00:11:44,662
‫كفي عن هذا هراء!

193
00:11:44,870 --> 00:11:45,913
‫لقد خنتهم جميعاً!

194
00:11:46,038 --> 00:11:47,540
‫ثم عثرت على آخرين لتخونيهم!

195
00:11:47,748 --> 00:11:49,208
‫كل تلك الشبكات التي انكشفت!

196
00:11:49,375 --> 00:11:52,294
‫كل أولئك الناس الصالحين الذين فُجروا.
‫ماذا تعتقدين حدث لهم؟

197
00:11:52,461 --> 00:11:53,713
‫ماذا تعتقدين حدث بحق السماء؟

198
00:11:54,171 --> 00:11:57,091
‫أنت معتلة اجتماعياً لعينة!

199
00:12:01,554 --> 00:12:02,763
‫بحقك يا "سول"!

200
00:12:03,055 --> 00:12:04,765
‫ضعاه في مكتب وابقيا معه!

201
00:12:10,062 --> 00:12:10,896
‫هل أنت بخير؟

202
00:12:12,773 --> 00:12:13,858
‫أظن ذلك.

203
00:12:14,608 --> 00:12:16,569
‫هل يمكننا جلب طبيب إلى هنا، لو سمحتم؟

204
00:12:19,613 --> 00:12:20,740
‫{\an8}هذا هو العقد.

205
00:12:20,823 --> 00:12:22,450
‫{\an8}وضعت علامة على التغييرات التي طلبوها.

206
00:12:22,992 --> 00:12:24,285
‫{\an8}شكراً، سأقرأه في الطائرة.

207
00:12:25,035 --> 00:12:26,829
‫{\an8}والقائمة القصيرة لمن سيحل محل "كاري".

208
00:12:31,167 --> 00:12:32,710
‫{\an8}ربما تكون مشاكلهم أقل.

209
00:12:36,464 --> 00:12:37,548
‫"يونس،، لقد وصل!

210
00:12:38,257 --> 00:12:40,843
‫- آسفة يا "أوتو"، لم أكن أعرف.
‫- لا عليك.

211
00:12:41,469 --> 00:12:42,303
‫من وصل؟

212
00:12:42,678 --> 00:12:43,763
‫"فيصل مروان".

213
00:12:44,054 --> 00:12:46,140
‫أحد المسجونين الذين أُطلق سراحهم
‫من سجن "بلوتزينسي".

214
00:12:46,724 --> 00:12:49,643
‫كنا نحاول أن نقنعه
‫بأن يرفع قضية مدنية ضد الحكومة.

215
00:12:49,769 --> 00:12:52,521
‫كان يمتلك متجر للإلكترونيات.
‫وكان يبيع الهواتف الخلوية لجيرانه،

216
00:12:52,605 --> 00:12:54,356
‫وبعض منهم قاموا بمكالمات إلى "سوريا"،

217
00:12:54,440 --> 00:12:56,484
‫وتم اعتراض بعضها
‫من قبل الوكالة المركزية للاستخبارات.

218
00:12:57,067 --> 00:13:02,448
‫وعلى الفور اعتبروه عقلاً مدبراً إرهابياً
‫يوفر معدات الاتصال بشبكة للجهاديين.

219
00:13:03,365 --> 00:13:05,242
‫لنأخذ إفادته في غرفة الاجتماعات الكبيرة.

220
00:13:05,910 --> 00:13:09,121
‫- لا بد أن أحذرك أنه في شدة التوتر.
‫- لقد فقد 3 سنوات من حياته.

221
00:13:09,246 --> 00:13:10,790
‫بالإضافة إلى مشروعه ومنزله.

222
00:13:11,290 --> 00:13:13,417
‫الظلم والتعاسة.

223
00:13:14,460 --> 00:13:15,795
‫أي صحفي يمكنه مقاومة ذلك؟

224
00:13:16,462 --> 00:13:18,714
‫لقد وعدته بأن المؤسسة
‫ستغطي رسومه القانونية،

225
00:13:18,798 --> 00:13:21,050
‫وتساعده في نفقات المعيشة وفواتيره الطبية.

226
00:13:21,175 --> 00:13:23,302
‫- هل توافق على ذلك؟
‫- أوافق تماماً.

227
00:13:24,094 --> 00:13:25,054
‫أخبريني بما سيحدث.

228
00:13:32,436 --> 00:13:34,063
‫هذا هو كل ما حدث لي،

229
00:13:34,522 --> 00:13:38,150
‫إلى أن سمعت في نشرة الأنباء
‫أن الجواسيس هم الذين خرقوا القانون،

230
00:13:38,734 --> 00:13:39,568
‫وليس أنا،

231
00:13:40,778 --> 00:13:41,695
‫وأنني حر طليق.

232
00:13:43,072 --> 00:13:44,740
‫حر لكنني لا أملك أي شيء.

233
00:13:46,450 --> 00:13:49,578
‫كل ما صنعته في حياتي قد ضاع.

234
00:13:50,788 --> 00:13:53,499
‫إذن الآن، بعد كل ما قلته لنا،

235
00:13:54,708 --> 00:13:56,043
‫كيف تشعر حيال "ألمانيا"؟

236
00:13:57,127 --> 00:13:58,337
‫كنت مواطناً صالحاً.

237
00:13:59,755 --> 00:14:01,715
‫كنت أدفع ضرائبي وألتزم بالقوانين.

238
00:14:03,217 --> 00:14:04,677
‫لقد وفيت بجانبي من الاتفاق.

239
00:14:05,886 --> 00:14:07,054
‫لكن "ألمانيا" لم تفي.

240
00:14:10,516 --> 00:14:11,350
‫شكراً لك.

241
00:14:13,477 --> 00:14:16,480
‫هذه هي إفادة "فيصل مروان"،
‫التي منحها في "مؤسسة دورينغ".

242
00:14:16,564 --> 00:14:18,607
‫- كان ذلك ممتازاً يا "فيصل".
‫- أجل.

243
00:14:18,774 --> 00:14:21,235
‫إنها أول خطوة في ضمان أن ما حدث لك

244
00:14:21,569 --> 00:14:23,737
‫لن يحدث لأحد غيرك أبداً بعد اليوم.

245
00:14:24,321 --> 00:14:25,239
‫امنحنا لحظة.

246
00:14:33,205 --> 00:14:34,039
‫هل هي كافية؟

247
00:14:34,415 --> 00:14:36,292
‫- هل سنربح القضية؟
‫- بالتأكيد.

248
00:14:36,792 --> 00:14:39,503
‫الأدلة التي استخدمتها السلطات للقبض عليك
‫تم الحصول عليها بشكل غير قانوني.

249
00:14:39,587 --> 00:14:41,088
‫لهذا السبب تم إلغاء إدانتك.

250
00:14:41,380 --> 00:14:43,424
‫لك كل الحق في أن ترفع قضية تعويض الآن.

251
00:14:44,174 --> 00:14:48,137
‫لدينا كل ما نحتاج، لكن بالطبع،
‫سيرغب محامو الحكومة في فرصة للاستجابة.

252
00:14:50,347 --> 00:14:51,181
‫ماذا تعني؟

253
00:14:51,599 --> 00:14:53,475
‫سيرغبون في استجوابك كذلك.

254
00:14:53,684 --> 00:14:55,352
‫وقد يصبح الاستجواب عدوانياً.

255
00:14:55,895 --> 00:14:58,147
‫على سبيل المثال، يمكنهم أن يسألوك
‫إذا كنت متطرفاً.

256
00:14:59,315 --> 00:15:01,901
‫أو كم عدد الإسلاميين المتطرفين
‫الذين تعرفهم.

257
00:15:02,192 --> 00:15:03,027
‫لا أحد.

258
00:15:05,613 --> 00:15:10,159
‫23 شخصاً له علاقات بالجهاديين
‫اشتروا هواتف أو بطاقات خطوط في متجرك.

259
00:15:11,285 --> 00:15:13,454
‫وبعضهم عدة مرات. هذا الرجل...

260
00:15:16,749 --> 00:15:18,542
‫"هجيك زايد"،

261
00:15:19,043 --> 00:15:21,462
‫اشترى هواتف منك في 5 مناسبات منفصلة.

262
00:15:21,670 --> 00:15:22,755
‫هل أنت متأكد أنك لا تعرفه؟

263
00:15:24,965 --> 00:15:26,258
‫سمعت اسمه، هذا كل شيء.

264
00:15:26,800 --> 00:15:28,427
‫وكنت في السجن معه.

265
00:15:28,844 --> 00:15:29,678
‫ماذا في ذلك؟

266
00:15:30,095 --> 00:15:31,805
‫لا أعرفه ولا أتحدث معه.

267
00:15:33,140 --> 00:15:36,393
‫معرفتك لشخص لأنك كنت محبوساً معه
‫ليس جريمة، لكن...

268
00:15:37,436 --> 00:15:38,896
‫محاولة إخفاء ذلك يسيء الظن بك.

269
00:15:42,983 --> 00:15:43,817
‫لا بأس.

270
00:15:44,485 --> 00:15:45,319
‫أعرف "هجيك".

271
00:15:47,821 --> 00:15:49,615
‫هل كنت تجلس معه في السجن؟

272
00:15:52,117 --> 00:15:54,161
‫هناك كاميرات في كل أنحاء
‫"بلوتزينسي" يا "فيصل".

273
00:15:54,244 --> 00:15:55,913
‫الحكومة تعرف بالفعل الإجابة.

274
00:16:03,587 --> 00:16:04,421
‫لا بأس.

275
00:16:06,757 --> 00:16:09,093
‫أحيانا كنت أجلس معه والرجال الآخرين،

276
00:16:09,259 --> 00:16:10,719
‫لكن من أجل الحماية فحسب.

277
00:16:10,970 --> 00:16:12,846
‫وهل سمعت أحداً يتحدث عن الجهاد؟

278
00:16:13,138 --> 00:16:15,432
‫أو عن "سوريا"؟ أو عن عمليات؟

279
00:16:15,849 --> 00:16:17,851
‫يتحدث الناس عن "سوريا" طيلة الوقت.

280
00:16:18,477 --> 00:16:21,105
‫يتحدثون عن الخلافة وعن "الأسد"، وعن...

281
00:16:21,522 --> 00:16:22,898
‫أسمع، لكنني لا أنصت.

282
00:16:23,482 --> 00:16:24,358
‫ألا يوجد شيء غير ذلك؟

283
00:16:29,238 --> 00:16:31,156
‫في إحدى المرات سمعتهم
‫يتحدثون عن هجوم في "برلين".

284
00:16:31,240 --> 00:16:32,408
‫لكن معظم الوقت كان عن "سوريا".

285
00:16:38,372 --> 00:16:39,707
‫هجوم من أي نوع؟

286
00:16:42,793 --> 00:16:43,669
‫لا أدري!

287
00:16:45,004 --> 00:16:47,464
‫كلا، هذا مهم يا "فيصل".

288
00:16:49,049 --> 00:16:49,883
‫متى؟

289
00:16:53,262 --> 00:16:55,180
‫منذ بضعة أشهر، ربما منذ عام مضى.

290
00:16:55,472 --> 00:16:58,350
‫كلا، متى قالوا إن ذلك الهجوم سيحدث؟

291
00:16:58,726 --> 00:16:59,893
‫لا أدري!

292
00:17:00,644 --> 00:17:02,229
‫ربما لم يكن في "برلين".

293
00:17:02,563 --> 00:17:04,440
‫ربما كان مجرد تباهي بالحديث.

294
00:17:16,368 --> 00:17:17,202
‫ما الخطب؟

295
00:17:17,995 --> 00:17:20,164
‫- هل سيضر هذا بقضيتي؟
‫- كلا.

296
00:17:20,831 --> 00:17:22,041
‫لأنك أخبرتنا به.

297
00:17:22,374 --> 00:17:24,043
‫قولي الحقيقة، لو سمحت.

298
00:17:24,585 --> 00:17:25,419
‫إنها محقة.

299
00:17:25,502 --> 00:17:29,631
‫الآن بما أننا نعرف،
‫يمكننا التعامل مع الأمر.

300
00:17:31,717 --> 00:17:32,885
‫ما زالت قضيتك قوية.

301
00:17:39,683 --> 00:17:40,517
‫أريد أن أعود لمنزلي.

302
00:17:42,019 --> 00:17:42,853
‫- بالطبع.
‫- بالتأكيد.

303
00:17:43,896 --> 00:17:45,522
‫اسمح لي أن أرتب لك مواصلة.

304
00:17:47,483 --> 00:17:48,317
‫"فيصل".

305
00:17:48,567 --> 00:17:49,401
‫شكراً لك.

306
00:17:54,656 --> 00:17:55,491
‫شكراً لك.

307
00:18:03,373 --> 00:18:04,625
‫"غونتر" سيوصلك بالسيارة لمنزلك.

308
00:18:07,127 --> 00:18:08,754
‫أرجوك اتصل بي لو احتجت إلى أي شيء.

309
00:18:16,178 --> 00:18:17,596
‫سنتصل بك عما قريب.

310
00:18:18,388 --> 00:18:19,223
‫أعدك بذلك.

311
00:18:29,525 --> 00:18:31,735
‫اسمع، كانت ثرثرة في السجن.

312
00:18:32,277 --> 00:18:33,612
‫- لا تعني أي شيء.
‫- هجوم على "برلين"؟

313
00:18:33,695 --> 00:18:36,115
‫- لا يمكننا السكوت على ذلك.
‫- ماذا تقترح؟

314
00:18:36,573 --> 00:18:38,242
‫نسلمه مرة أخرى للشرطة الفيدرالية؟

315
00:18:38,325 --> 00:18:39,701
‫- ما الذي تقترحين أنت؟
‫- لا أدري.

316
00:18:39,785 --> 00:18:40,619
‫حسناً...

317
00:18:40,911 --> 00:18:41,745
‫ليس هذا.

318
00:18:43,831 --> 00:18:44,790
‫هل ما زال "أوتو" هنا؟

319
00:18:44,915 --> 00:18:46,834
‫إنه على متن طائرة إلى "ميونيخ".
‫سيعود في الصباح.

320
00:18:48,627 --> 00:18:49,795
‫إذن سنتحدث معه في الصباح.

321
00:18:53,382 --> 00:18:54,216
‫لا بأس.

322
00:19:40,179 --> 00:19:42,222
‫"(أستريد): اذهبي إلى أي تلفاز الآن."

323
00:19:48,020 --> 00:19:51,481
‫دمرها مهندسو الشرق الأوسط
‫لما بعد الحرب العالمية الأولى

324
00:19:51,565 --> 00:19:53,066
‫الذين مزقوا الخلافة

325
00:19:53,150 --> 00:19:55,652
‫وجعلوها دولاً تحكمها قوانين بشرية.

326
00:19:55,736 --> 00:19:56,904
‫مطالبنا بسيطة.

327
00:19:57,321 --> 00:20:00,282
‫ألغوا تلك الحدود من الخرائط،
‫أزيلوها من قلوبنا،

328
00:20:00,574 --> 00:20:03,327
‫كي يمكن للمسلمين أن يعيشوا مرة أخرى
‫أحراراً في أراضيهم.

329
00:20:03,619 --> 00:20:07,456
‫{\an8}ويمكن ببركة الله
‫تكون كلمته هي العليا مرة أخرى.

330
00:20:07,539 --> 00:20:10,125
‫سنمنح مجلس أمن "الأمم المتحدة" 24 ساعة

331
00:20:10,209 --> 00:20:12,586
‫كي يعترفوا بشرعية تنظيمنا الإسلامي,

332
00:20:13,086 --> 00:20:16,298
‫وإلا سيتم إطلاق عدل بشع على مدينة أوروبية.

333
00:20:16,882 --> 00:20:19,676
‫سيموت الكثيرون بسم خفي لا يرحم.

334
00:20:20,802 --> 00:20:21,887
‫انظروا بأنفسكم.

335
00:20:27,517 --> 00:20:29,519
‫{\an8}"أخبار عاجلة"

336
00:21:01,176 --> 00:21:02,469
‫هل يمكن أن تتركوننا وحدنا؟

337
00:21:14,564 --> 00:21:15,607
‫هل رأيت الفيديو؟

338
00:21:19,820 --> 00:21:20,779
‫أمر لا يصدق.

339
00:21:28,620 --> 00:21:31,581
‫هل هناك أي ضرر
‫من إخبار الألمان أنه "بيتر كوين"؟

340
00:21:34,793 --> 00:21:35,919
‫لا أعتقد ذلك.

341
00:21:37,170 --> 00:21:38,463
‫سيكتشفون عما قريب.

342
00:21:42,634 --> 00:21:43,468
‫هيا إذن.

343
00:21:48,724 --> 00:21:49,558
‫أعلمنا بالمستجدات.

344
00:21:50,475 --> 00:21:53,312
‫إننا ننسق مع الشرطة الفيدرالية
‫كي نأمن الأهداف المحتملة...

345
00:21:53,562 --> 00:21:55,147
‫{\an8}المطارات ومحطات القطار والشاحنات،

346
00:21:55,272 --> 00:21:57,399
‫والمباني العامة الهامة،
‫بما فيها المعابد اليهودية

347
00:21:57,482 --> 00:21:58,734
‫ومراكز المجتمع الكنسي.

348
00:21:58,817 --> 00:21:59,901
‫ماذا عن قوائم الترقب؟

349
00:22:00,319 --> 00:22:02,362
‫يتم جمع الأفراد ذوي الأولوية.

350
00:22:02,696 --> 00:22:04,656
‫لكن مع الإطار الزمني، لسنا متفائلين.

351
00:22:05,240 --> 00:22:07,909
‫في رأيي بدت الـ24 ساعة كموعد مبدئي.

352
00:22:08,160 --> 00:22:11,038
‫يمكننا أن نأمل ذلك،
‫لكن علينا أن نستعد للأسوأ.

353
00:22:11,121 --> 00:22:13,999
‫في تلك الأثناء نقوم حالياً
‫بتحليل الفيديو بحثاً عن أي دلائل

354
00:22:14,082 --> 00:22:16,084
‫تتعلق بمكان وزمان تصويره.

355
00:22:16,543 --> 00:22:17,878
‫قد نستطيع أن نساعد في ذلك.

356
00:22:18,837 --> 00:22:19,671
‫أرجوك.

357
00:22:19,838 --> 00:22:20,964
‫الضحية واحد منا.

358
00:22:22,257 --> 00:22:25,302
‫آخر مرة سمعت منه،
‫كان قد اخترق خلية إرهابية هنا في "برلين".

359
00:22:26,720 --> 00:22:28,263
‫كان يجب أن تعلمني.

360
00:22:28,513 --> 00:22:29,598
‫إنني أعلمك الآن.

361
00:22:30,515 --> 00:22:33,769
‫ما بلغ عنه كان مجموعة من الجهاديين
‫في طريقهم إلى "سوريا".

362
00:22:33,977 --> 00:22:37,731
‫وقال إن زعيمهم لديه عم هناك،
‫في مرتبة عالية في هيكل نفوذهم...

363
00:22:38,357 --> 00:22:39,524
‫"أبو القدولي"،

364
00:22:40,692 --> 00:22:42,235
‫نائب الأمير؟

365
00:22:43,779 --> 00:22:46,323
‫مما يعني أن الذي يرتدي القناع
‫قد يكون ابن أخيه.

366
00:22:48,450 --> 00:22:50,202
‫- هل سمعت هذا؟
‫- سمعت.

367
00:22:51,078 --> 00:22:52,162
‫شيء واحد آخر.

368
00:22:52,662 --> 00:22:55,415
‫رئيسة محطتك تطلب رؤيتك.

369
00:22:56,917 --> 00:22:57,751
‫ابق هنا.

370
00:23:04,883 --> 00:23:05,759
‫هل أردت رؤيتي؟

371
00:23:06,593 --> 00:23:08,136
‫أخبرني الطبيب بما يحدث.

372
00:23:08,678 --> 00:23:10,722
‫الغاز الذي في الفيديو... هل كان السارين؟

373
00:23:11,473 --> 00:23:13,892
‫لم نتأكد بعد، لكن نفترض ذلك، أجل.

374
00:23:14,351 --> 00:23:16,019
‫- لماذا؟
‫- جاءتني فكرة.

375
00:23:16,311 --> 00:23:18,313
‫حتى الآن قتلوا رجلاً واحداً بذلك الغاز.

376
00:23:18,480 --> 00:23:21,108
‫من يقول إنهم ليس لديهم ما يكفي
‫لهجوم يسبب خسائر فادحة في الأرواح.

377
00:23:22,609 --> 00:23:24,986
‫على الأقل، إنه سؤال يجب أن نعرف إجابته.

378
00:23:32,369 --> 00:23:35,455
‫تقول "أليسون" إنك تعرف
‫مخزون "سوريا" من الأسلحة الكيميائية.

379
00:23:37,082 --> 00:23:38,125
‫أنا...

380
00:23:40,919 --> 00:23:42,754
‫قد أعرف شيئاً عنها، أجل.

381
00:23:42,921 --> 00:23:44,589
‫"إيفان" ساعد في كتابة
‫مسودة اتفاقية مبدئية

382
00:23:44,673 --> 00:23:47,342
‫ما بين "روسيا" و"الولايات المتحدة"
‫للتخلص من تلك الأسلحة.

383
00:23:49,553 --> 00:23:51,638
‫كل ما أعلن "الأسد" عنه...

384
00:23:52,139 --> 00:23:57,310
‫أكثر من 1300 طن من المواد الفتاكة
‫تم التخلص منها وتدميرها.

385
00:23:57,644 --> 00:23:58,478
‫مع ذلك،

386
00:23:58,562 --> 00:24:01,398
‫"الأسد" تمكن من إخفاء بعض من مخزونه

387
00:24:01,481 --> 00:24:03,650
‫عن عملية الإعلان، أليس كذلك؟

388
00:24:04,734 --> 00:24:05,694
‫حتمياً.

389
00:24:09,531 --> 00:24:11,575
‫هل هناك سيناريو يمكنك أن تتخيل فيه

390
00:24:11,658 --> 00:24:14,035
‫أن يحصل محاربون من التنظيم
‫الإسلامي على أي منه؟

391
00:24:16,288 --> 00:24:18,790
‫يهدد التنظيم الإسلامي بضرب مدينة أوروبية.

392
00:24:18,874 --> 00:24:21,209
‫نحتاج أن نعرف إذا كان يمكنهم
‫تنفيذ ذلك التهديد.

393
00:24:24,629 --> 00:24:28,425
‫منذ 6 أشهر مضت، تم اكتساح
‫حامية قاعدة "الطبقة" الجوية

394
00:24:28,508 --> 00:24:30,427
‫في شمال "سوريا".

395
00:24:33,430 --> 00:24:36,766
‫أكدت معلوماتنا الاستخباراتية
‫أن العناصر الكيميائية كانت تُخزن هناك.

396
00:24:37,767 --> 00:24:39,227
‫أي نوع من العناصر الكيميائية؟

397
00:24:40,061 --> 00:24:42,314
‫براميل من ميثيل ديفلوروفوسفات.

398
00:24:44,524 --> 00:24:46,443
‫المكون المتفجر للسارين.

399
00:24:48,403 --> 00:24:49,321
‫كم برميل؟

400
00:24:50,113 --> 00:24:50,989
‫6 براميل.

401
00:24:52,574 --> 00:24:53,408
‫على الأقل.

402
00:24:54,367 --> 00:24:56,328
‫لو لديهم مجرد برميل واحد من تلك المادة،

403
00:24:56,411 --> 00:24:59,873
‫فالهجوم هنا سيجعل "طوكيو"
‫تبدو مثل بروفة للهجوم الحقيقي.

404
00:25:01,541 --> 00:25:02,542
‫هل أنا مقبوض عليّ؟

405
00:25:02,709 --> 00:25:05,086
‫إنه سؤال مطروح حالياً.

406
00:25:05,253 --> 00:25:08,006
‫- ليس في رأي "سول".
‫- أنا متأكد أنه نادم على ما حدث.

407
00:25:08,089 --> 00:25:10,717
‫اسمع يا "دار"، أنا لا أطلب منك أن تصدقني،

408
00:25:10,800 --> 00:25:13,720
‫ليس بعد على أي حال،
‫لكنك لا تريدني على الهامش، ليس الآن.

409
00:25:13,845 --> 00:25:16,306
‫- "أليسون"...
‫- لست كما يقول "سول".

410
00:25:16,389 --> 00:25:19,142
‫لكن حتى لو كنت كذلك،
‫لا أحد يريد أن يرى هنا ما حدث في "باريس".

411
00:25:20,101 --> 00:25:20,977
‫ضع حارساً لي.

412
00:25:21,311 --> 00:25:23,313
‫ضع جهاز تعقب في جسدي. لا يهمني.

413
00:25:23,980 --> 00:25:25,440
‫هذا فنائي الخلفي يا "دار".

414
00:25:26,274 --> 00:25:27,651
‫يمكنني أن أساعد في منع هذا الهجوم.

415
00:25:29,236 --> 00:25:32,614
‫{\an8}أكد صديقنا أنه وضع الحاويات هنا...

416
00:25:36,576 --> 00:25:38,537
‫{\an8}داخل نفق "يوبان".

417
00:25:39,496 --> 00:25:43,250
‫{\an8}سنطلق الغاز قبل أن يدخل القطار المحطة،
‫كي يمكن لتيار الهواء أن يزيد من الانتشار.

418
00:25:44,417 --> 00:25:46,294
‫{\an8}لكن كي نزيد خسائر الأرواح،

419
00:25:47,045 --> 00:25:49,256
‫{\an8}سنحتاج أن نغلق هذه النقاط للدخول والخروج.

420
00:25:49,965 --> 00:25:51,091
‫{\an8}"أوتكو" و"ظهير"...

421
00:25:51,466 --> 00:25:52,884
‫{\an8}ستغلقان البوابات الجنوبية.

422
00:25:53,552 --> 00:25:55,679
‫{\an8}"حنيف" و"عصام"
‫ستتوليان أمر البوابة الشمالية.

423
00:25:57,222 --> 00:25:59,891
‫{\an8}سنرحل من هنا غداً
‫قبل الموعد النهائي بساعتين.

424
00:26:00,267 --> 00:26:03,812
‫{\an8}إلى ذلك الحين، نحتاج أن نظل متيقظين،
‫ونتأكد ألا يتم تعقبنا.

425
00:26:06,898 --> 00:26:09,859
‫{\an8}أعطوا هواتفكم إلى "أوتكو"
‫كي يتخلص منها في النهر.

426
00:26:11,695 --> 00:26:13,613
‫{\an8}ثم اخلدوا للنوم.

427
00:26:22,581 --> 00:26:24,916
‫- تبدو قلقاً.
‫- ألست متوتراً؟

428
00:26:26,209 --> 00:26:27,919
‫إنك تتحدث كأن الهجوم أكيد.

429
00:26:28,295 --> 00:26:29,629
‫قد تستسلم هذه الحكومات.

430
00:26:30,046 --> 00:26:31,089
‫لكنها لن تفعل.

431
00:26:31,840 --> 00:26:33,592
‫لا يمكنها ذلك، ليس الآن.

432
00:26:35,427 --> 00:26:37,679
‫سيتخذون مواقفاً
‫ويتشدقون عن الشر الذي نمثله

433
00:26:38,138 --> 00:26:39,264
‫ويحاولون أن ينتقموا منا.

434
00:26:39,514 --> 00:26:41,224
‫إذن لماذا نقوم بكل هذا؟

435
00:26:41,349 --> 00:26:44,144
‫كي يمكن لقومهم أن يلومونهم
‫على ما على وشك أن يحدث.

436
00:26:44,894 --> 00:26:46,605
‫قد لا ينصتون لنا هذه المرة،

437
00:26:46,855 --> 00:26:50,775
‫أو المرة التالية، لكن المرة التي تليها،
‫أسرع مما يعتقدون، سيدركون

438
00:26:51,192 --> 00:26:54,404
‫أن إنكارنا سيكلفهم
‫أكثر مما يرغبون في دفعه.

439
00:26:56,156 --> 00:26:56,990
‫{\an8}هاتفك الخلوي.

440
00:27:21,348 --> 00:27:22,182
‫شكراً.

441
00:27:22,265 --> 00:27:23,099
‫شكراً.

442
00:27:35,111 --> 00:27:35,945
‫"سول".

443
00:27:37,364 --> 00:27:38,198
‫ما هذا بحق السماء؟

444
00:27:38,698 --> 00:27:39,532
‫"كوين".

445
00:27:39,783 --> 00:27:41,576
‫أعرف. أمر بشع.

446
00:27:43,536 --> 00:27:45,038
‫من هي هذه الجماعة؟ هل نعرف؟

447
00:27:45,705 --> 00:27:46,790
‫خلية في "برلين".

448
00:27:47,415 --> 00:27:49,584
‫يبدو أن بعض منهم أُطلق سراحهم
‫من سجن "بلوتزينسي".

449
00:27:50,210 --> 00:27:51,044
‫تورط "كوين" معهم.

450
00:27:51,628 --> 00:27:53,630
‫- تورط؟ كيف؟
‫- لا أعرف.

451
00:27:54,756 --> 00:27:55,674
‫هذا لا يُعقل.

452
00:27:55,757 --> 00:27:57,342
‫لم يكن في حالة صحية تسمح له
‫بالذهاب إلى أي مكان.

453
00:27:58,885 --> 00:28:00,428
‫حسناً، "دار" هو آخر من رآه.

454
00:28:02,514 --> 00:28:03,973
‫والفيديو، متى صُور؟

455
00:28:04,516 --> 00:28:06,101
‫لم يكن بثاً حياً، لذا...

456
00:28:06,893 --> 00:28:09,104
‫أفضل تخمين، في وقت ما
‫في الأيام القليلة الأخيرة.

457
00:28:09,437 --> 00:28:10,772
‫نقوم حالياً بتحليله.

458
00:28:11,773 --> 00:28:12,607
‫أحتاج إلى رؤيته.

459
00:28:12,857 --> 00:28:15,193
‫وليس فقط النسخة المخففة
‫التي يعرضونها في التلفاز.

460
00:28:15,360 --> 00:28:16,903
‫- "كاري"...
‫- من البداية للنهاية.

461
00:28:17,028 --> 00:28:19,280
‫ربما يكون يقوم ببعض الإشارات.
‫كنت أعرفه، قد أستطيع...

462
00:28:19,906 --> 00:28:21,074
‫قد ألاحظ شيئاً.

463
00:28:23,326 --> 00:28:24,494
‫يمكنني الاستفادة من مساعدتها.

464
00:28:26,663 --> 00:28:28,456
‫إنني أريد وقف هؤلاء الأوغاد مثلك تماماً.

465
00:28:29,791 --> 00:28:31,167
‫حسناً، سنتحدث فيما بعد.

466
00:28:32,001 --> 00:28:32,836
‫أين أنت ذاهب؟

467
00:28:32,919 --> 00:28:35,714
‫- نحتاج لتضافر كل الجهود.
‫- هل يشمل ذلك "أليسون"؟

468
00:28:35,797 --> 00:28:38,007
‫- لقد رأيتها للتو تغادر مع "دار أدال".
‫- أخشى ذلك.

469
00:28:38,299 --> 00:28:39,676
‫بربك يا "سول"!

470
00:28:40,760 --> 00:28:41,720
‫لا تتعجبي، حدثي ولا حرج.

471
00:28:44,514 --> 00:28:45,473
‫هيا، لنذهب.

472
00:28:50,854 --> 00:28:51,688
‫أأنت مستعدة؟

473
00:28:56,609 --> 00:28:57,610
‫إنه قاس جداً.

474
00:30:42,382 --> 00:30:43,258
‫انتظري، ارجعي قليلاً.

475
00:30:48,096 --> 00:30:49,055
‫هناك...

476
00:30:51,474 --> 00:30:53,434
‫- قرميد أرضيات من نوع ما.
‫- أجل.

477
00:30:53,601 --> 00:30:54,602
‫إننا نحقق في ذلك بالفعل.

478
00:30:58,022 --> 00:30:58,857
‫يا إلهي!

479
00:31:12,120 --> 00:31:13,121
‫حسناً، مرة أخرى.

480
00:31:19,669 --> 00:31:22,797
‫{\an8}"محطة (برلين) لوكالة الاستخبارات المركزية"

481
00:31:23,298 --> 00:31:26,551
‫"سول"، ما هي أفضل طريقة
‫لتوصيل رسالة سرية لـ"البغدادي"؟

482
00:31:26,676 --> 00:31:27,969
‫لا أعتقد أننا لدينا طريقة.

483
00:31:28,219 --> 00:31:30,138
‫وحتى لو وجدناها، ماذا قد نقول؟

484
00:31:30,889 --> 00:31:31,973
‫لا تتلاعب بنا.

485
00:31:32,515 --> 00:31:33,349
‫وإلا ماذا؟

486
00:31:33,516 --> 00:31:35,435
‫وسيلة الضغط الوحيدة لدينا
‫هي قوات على الأرض،

487
00:31:35,518 --> 00:31:38,730
‫لا يوجد مبرر أقوى لغزو أمريكي
‫من تنظيم الدولة الإسلامية نفسها.

488
00:31:39,230 --> 00:31:41,441
‫يمكن أن يقال إن ذلك هو ما يريدون هنا،

489
00:31:41,649 --> 00:31:44,068
‫أن يجذبونا إلى حرب أخرى ساخنة
‫في الشرق الأوسط.

490
00:31:44,485 --> 00:31:45,361
‫اسمع يا "جو"،

491
00:31:45,987 --> 00:31:49,157
‫ليس واقعياً أن نعتقد أننا سنحصل
‫على معلومات استخبارية يمكن التصرف بموجبها

492
00:31:49,240 --> 00:31:50,783
‫بحلول موعد النهائي الساعة الـ5.

493
00:31:51,284 --> 00:31:54,162
‫هل يمكن للرئيس أن يكسب لنا
‫بعض الوقت مع مجلس الأمن؟

494
00:31:54,913 --> 00:31:57,040
‫هذا أمر مشكوك فيه.
‫إنه على الهاتف الآن مع المستشارة

495
00:31:57,123 --> 00:31:58,166
‫ورئيس وزراء "بريطانيا".

496
00:31:58,374 --> 00:32:00,084
‫وليسوا في حالة مزاجية تسمح بالتساهل.

497
00:32:00,501 --> 00:32:03,880
‫ومحدد بيان مشترك
‫في الساعة الـ9 صباحاً بتوقيتكم.

498
00:32:04,422 --> 00:32:06,883
‫هل ينوون أن يحددوا "برلين" كهدف محتمل؟

499
00:32:07,675 --> 00:32:08,635
‫كلا، لا ينوون ذلك.

500
00:32:09,093 --> 00:32:11,304
‫"جو"، يجب أن نحذر الناس هنا.

501
00:32:11,638 --> 00:32:14,140
‫إننا لم نواجه أي شيء بهذا الحجم منذ 9/11.

502
00:32:14,474 --> 00:32:16,643
‫لقد أُثيرت الفكرة ورُفضت.

503
00:32:17,393 --> 00:32:18,227
‫لماذا؟

504
00:32:19,562 --> 00:32:21,022
‫أنت تعرف السبب.

505
00:32:21,105 --> 00:32:22,815
‫لا يمكن أن نمنح هؤلاء المغفلون تصريحاً

506
00:32:22,899 --> 00:32:26,069
‫لتحويل مدننا إلى حالة ذعر تام
‫في أي وقت يشعرون فيه بالرغبة في ذلك.

507
00:32:28,529 --> 00:32:29,822
‫إنه الوضع الطبيعي الجديد يا سادة.

508
00:32:40,166 --> 00:32:41,626
‫لقد تعرفت الاستخبارات الألمانية للتو

509
00:32:41,709 --> 00:32:43,920
‫على ابن أخ "أبو القدولي"
‫يقيم في "ألمانيا".

510
00:32:44,754 --> 00:32:46,172
‫اسمه "بيبي حامد".

511
00:32:46,673 --> 00:32:47,840
‫عمره 32 عاماً.

512
00:32:48,049 --> 00:32:49,676
‫وُلد في "هامبورغ" لعائلة سورية مهاجرة.

513
00:32:49,842 --> 00:32:51,803
‫- أين هو الآن؟
‫- أمر غير واضح.

514
00:32:52,178 --> 00:32:53,721
‫يبدو أن شركة "دويتش تيليكوم" تبلغ

515
00:32:53,846 --> 00:32:56,140
‫أن خدمة هاتفه الخلوي تم إيقافها
‫منذ أكثر من عام.

516
00:32:56,349 --> 00:32:58,351
‫- هل يختبئ؟
‫- يبدو الأمر كذلك.

517
00:32:58,476 --> 00:32:59,727
‫تغذي الشرطة الفيدرالية صورته

518
00:32:59,852 --> 00:33:02,313
‫في نظامهم للتعرف على الوجه
‫لكاميرات الدائرة التلفزيونية المغلقة.

519
00:33:02,480 --> 00:33:03,439
‫أجل، نتمنى التوصل إليه.

520
00:33:03,523 --> 00:33:06,150
‫أجل، في تلك الأثناء إننا نتحقق لنرى
‫إذا كان أي من رجالنا

521
00:33:06,234 --> 00:33:07,777
‫يمكنه أن يؤكد وجوده في "برلين".

522
00:33:08,653 --> 00:33:10,738
‫بتمشيط الملفات المفتوحة
‫ومراجعة القضايا القديمة.

523
00:33:11,781 --> 00:33:12,615
‫شكراً.

524
00:33:12,699 --> 00:33:14,909
‫- أتحتاج إلى أي شيء آخر قبل أن أعود للعمل؟
‫- كلا.

525
00:33:16,369 --> 00:33:17,203
‫"سول"؟

526
00:33:17,912 --> 00:33:18,746
‫المعذرة.

527
00:33:27,588 --> 00:33:29,549
‫أنا فقط أقول اتركوا الشرطة
‫تتحدث مع "مروان".

528
00:33:29,632 --> 00:33:31,384
‫نتركهم يقررون لو كانت معلوماته مفيدة.

529
00:33:31,551 --> 00:33:33,886
‫الناس نفسهم الذين سجنوه من البداية؟

530
00:33:34,053 --> 00:33:36,055
‫هل تريد أن تصدمه من جديد؟

531
00:33:36,180 --> 00:33:39,726
‫إنه شاهد متعاون قد يعرف شيئاً عن الهجوم.

532
00:33:39,851 --> 00:33:42,478
‫جعلناه يتحدث بأن وعدناه بحمايتنا له.

533
00:33:42,895 --> 00:33:45,356
‫لا يمكنني أن نضحي به في أول إشارة للخطر.

534
00:33:45,440 --> 00:33:47,567
‫لو ضُربت "برلين"
‫ولم نفعل أي شيء، نكون مذنبين.

535
00:33:47,734 --> 00:33:49,027
‫علينا مسؤولية.

536
00:33:49,485 --> 00:33:51,654
‫ماذا عن مسؤوليتنا نحو "مروان"؟

537
00:33:51,821 --> 00:33:54,490
‫مسؤوليتك؟ أنت محاميه.

538
00:33:54,657 --> 00:33:56,325
‫أليس من المفترض أن تهتم بمصالحه؟

539
00:33:56,409 --> 00:33:57,994
‫هذا الأمر تعدى المحامين والمصالح.

540
00:33:58,161 --> 00:33:59,328
‫لقد رأيت الرجل الذي في الفيديو.

541
00:33:59,454 --> 00:34:01,247
‫هل ترغبين في أن يموت الآلاف هكذا،
‫في ألم شديد.

542
00:34:02,832 --> 00:34:05,877
‫منذ 15 عاماً تم الهجوم على بلدي.

543
00:34:07,628 --> 00:34:08,796
‫ومات الآلاف بالفعل.

544
00:34:10,214 --> 00:34:11,841
‫بقدر بشاعة ذلك الفيديو نفسها.

545
00:34:12,884 --> 00:34:16,345
‫وأردنا أن ننال من الأوغاد
‫الذين آذونا، لذا فعلنا.

546
00:34:17,055 --> 00:34:18,306
‫بدأنا حربين.

547
00:34:19,348 --> 00:34:22,101
‫مات عشرات الآلاف من الناس من الجانبين.

548
00:34:23,144 --> 00:34:23,978
‫ومن أجل ماذا؟

549
00:34:25,104 --> 00:34:27,648
‫وما زلنا نقتلهم،
‫وما زالوا يسعون للنيل منا،

550
00:34:27,774 --> 00:34:28,816
‫ويستمر الوضع هكذا.

551
00:34:28,900 --> 00:34:29,901
‫خطاب لطيف يا "لورا".

552
00:34:30,109 --> 00:34:32,361
‫- لكن ذلك ليس له أي علاقة بـ"مروان".
‫- حقاً؟

553
00:34:33,905 --> 00:34:35,823
‫كنت في "كروزبيرغ" مبكراً هذا الصباح.

554
00:34:35,990 --> 00:34:39,035
‫الشرطة تقبض بالفعل
‫على الرجال المسلمين خارج الجوامع.

555
00:34:39,535 --> 00:34:40,661
‫أي شخص يرتدي قلنسوة.

556
00:34:43,289 --> 00:34:44,624
‫أخرجته من هناك في الوقت المناسب.

557
00:34:46,167 --> 00:34:47,001
‫فعلت ماذا؟

558
00:34:52,215 --> 00:34:53,049
‫أين هو؟

559
00:34:53,800 --> 00:34:54,634
‫هنا.

560
00:34:56,094 --> 00:34:58,262
‫في المكان الذي أفترض أنه آمن.

561
00:35:07,980 --> 00:35:09,107
‫امنحاني لحظة لو سمحتما.

562
00:35:13,861 --> 00:35:14,695
‫أرجوك.

563
00:35:31,879 --> 00:35:32,713
‫"برينسن".

564
00:35:32,797 --> 00:35:34,715
‫سيد "برينسن"، معك "أوتو دورينغ".

565
00:35:34,882 --> 00:35:36,676
‫هذا ليس وقتاً مناسباً،
‫لدينا مشكلة حالياً.

566
00:35:37,426 --> 00:35:39,637
‫إنني أتصل بسبب هذه المشكلة.

567
00:35:40,847 --> 00:35:41,681
‫ماذا هناك؟

568
00:35:42,348 --> 00:35:46,394
‫تعرف أن مؤسستي تقوم بأعمال خدمة ميدانية
‫مع المجتمعات الإسلامية هنا في "برلين".

569
00:35:46,727 --> 00:35:47,603
‫أجل.

570
00:35:47,687 --> 00:35:49,522
‫في خلال ذلك العمل،

571
00:35:49,605 --> 00:35:53,276
‫صادفنا شخصاً
‫قد تكون لديه معلومات عن الهجوم.

572
00:35:54,402 --> 00:35:55,236
‫أي شخص؟

573
00:35:56,696 --> 00:35:59,532
‫هل تعدني بأنه سيُعامل بإنصاف؟

574
00:36:00,032 --> 00:36:02,160
‫لقد عانى بالفعل على يد السلطات.

575
00:36:02,785 --> 00:36:04,245
‫تعني أنه قُبض عليه من قبل؟

576
00:36:04,579 --> 00:36:06,122
‫أجل، عن طريق الخطأ.

577
00:36:06,289 --> 00:36:07,331
‫ما هي تلك المعلومات؟

578
00:36:07,874 --> 00:36:11,669
‫أولاً، أحتاج إلى وعدك أنه لن يُقبض عليه

579
00:36:12,211 --> 00:36:14,672
‫وأن محاميه سيكون موجوداً
‫طوال فترة الاستجواب.

580
00:36:15,423 --> 00:36:16,716
‫أنا جاد يا "برينسن".

581
00:36:17,175 --> 00:36:18,009
‫أنت مدين لي بهذا.

582
00:36:19,260 --> 00:36:20,845
‫أعدك. أين هو؟

583
00:36:22,513 --> 00:36:23,347
‫في رعايتي.

584
00:36:24,056 --> 00:36:25,725
‫أحضره إلينا الآن، لو سمحت.

585
00:36:27,435 --> 00:36:28,728
‫أجل. سأفعل.

586
00:36:35,693 --> 00:36:38,196
‫{\an8}ما هو الشيء المهم جداً
‫لدرجة أنك لم تستطع أن تخبرني به؟

587
00:36:38,279 --> 00:36:39,363
‫{\an8}سترى.

588
00:36:48,122 --> 00:36:50,124
‫{\an8}لا بد أن الدكتور "عزيز" قد أخطأ
‫في مزج الكيماويات.

589
00:36:50,291 --> 00:36:51,375
‫{\an8}نريده أن يراجع...

590
00:36:51,459 --> 00:36:52,627
‫{\an8}إنه ليس الغاز.

591
00:36:54,045 --> 00:36:55,504
‫{\an8}حاول أحدهم أن ينقذه.

592
00:36:56,422 --> 00:36:57,340
‫{\an8}واحد منا.

593
00:37:00,134 --> 00:37:02,637
‫{\an8}كنت أخرج أكياس القمامة، وسقط منها هذا.

594
00:37:03,095 --> 00:37:05,598
‫{\an8}خرطوش أتروبين خالي من محقن ذاتي.

595
00:37:07,058 --> 00:37:09,852
‫{\an8}عندما أدركت ما هي، أتيت لأطمئن، و...

596
00:37:12,438 --> 00:37:14,732
‫{\an8}لماذا قد يحاول أحد رجالنا
‫أن ينقذ الأمريكي؟

597
00:37:15,441 --> 00:37:16,692
‫{\an8}السبب لا يهم.

598
00:37:17,443 --> 00:37:19,987
‫{\an8}وإلى أن نكتشف من هو،
‫لا يمكننا أن ننفذ العملية.

599
00:37:20,112 --> 00:37:21,864
‫{\an8}- إننا ملتزمين بجدول زمني ضيق.
‫- أعرف ذلك.

600
00:37:21,989 --> 00:37:23,866
‫{\an8}- نحتاج أن نرحل بسرعة.
‫- أعرف ذلك.

601
00:37:24,992 --> 00:37:26,619
‫{\an8}سنتعامل مع هذا الأمر قبل ذلك.

602
00:37:26,702 --> 00:37:29,247
‫{\an8}لكن حتى ذلك الحين، يبقى هذا بيننا.

603
00:37:30,039 --> 00:37:30,998
‫{\an8}ماذا عن الأمريكي؟

604
00:37:35,461 --> 00:37:36,337
‫{\an8}اتركه.

605
00:37:36,462 --> 00:37:38,047
‫{\an8}لا يمكننا فتح الحجرة
‫دون المجازفة بالتعرض للغاز.

606
00:37:38,214 --> 00:37:39,507
‫{\an8}إنه ما زال حياً.

607
00:37:40,424 --> 00:37:41,676
‫{\an8}ليس لمدة طويلة.

608
00:37:41,842 --> 00:37:42,885
‫{\an8}ما زالت هذه ستصبح مقبرته.

609
00:37:43,094 --> 00:37:46,013
‫{\an8}لا تقلق بشأنه، بل اقلق بشأن من خاننا.

610
00:38:04,740 --> 00:38:06,158
‫لا تقسين هكذا على نفسك.

611
00:38:09,287 --> 00:38:10,454
‫كان ذلك يستحق المحاولة.

612
00:38:18,379 --> 00:38:20,339
‫لم يكن لديه ما يكفي من الوقت ليرسل إشارات.

613
00:38:24,176 --> 00:38:25,428
‫طلب مني أن أترك الأمر.

614
00:38:27,763 --> 00:38:29,181
‫أرادني أن أغادر "برلين".

615
00:38:31,183 --> 00:38:32,685
‫- ليتني أصغيت له.
‫- "كاري"...

616
00:38:33,311 --> 00:38:34,270
‫كلا، إنها الحقيقة.

617
00:38:36,147 --> 00:38:38,232
‫"كوين" لم يقم بأي شيء أبداً ضد رغبته.

618
00:38:38,482 --> 00:38:39,400
‫هذه هي الحقيقة.

619
00:38:42,069 --> 00:38:43,904
‫كان مزعجاً تماماً بهذه الطريقة.

620
00:38:47,241 --> 00:38:48,743
‫عنيد كالبغل.

621
00:38:52,330 --> 00:38:53,164
‫لكن جميل كذلك.

622
00:38:57,460 --> 00:38:59,086
‫ثمة شيء يتعلق بقرميد الأرضيات.

623
00:39:00,046 --> 00:39:01,047
‫إنه مميز

624
00:39:01,213 --> 00:39:03,007
‫وغالباً جزء من فسيفساء من نوع ما.

625
00:39:03,215 --> 00:39:04,300
‫حسناً، هذا أمر مشجع.

626
00:39:04,717 --> 00:39:05,801
‫كنا نظن ذلك نحن أيضاً.

627
00:39:06,010 --> 00:39:08,888
‫للأسف، الحرفي
‫الذي صنع الفسيفساء كان غزير الإنتاج.

628
00:39:09,513 --> 00:39:12,266
‫أكثر من 1500 مبنى في "برلين" به منتجاته.

629
00:39:12,683 --> 00:39:14,518
‫- 1500؟
‫- للأسف.

630
00:39:15,186 --> 00:39:17,146
‫لدينا أقل من 12 ساعة، تباً.

631
00:39:19,482 --> 00:39:22,068
‫هل يمكنك أن تحمل عناوين
‫هذه المباني على خريطة للمدينة؟

632
00:39:22,651 --> 00:39:23,611
‫بالتأكيد، لماذا؟

633
00:39:23,903 --> 00:39:27,573
‫ثمة خوارزم استخدمته قيادات العمليات الخاصة
‫المشتركة في "بغداد" لتعقب المتمردون.

634
00:39:28,240 --> 00:39:30,326
‫أتوصلتم إلى أي معلومات
‫في بحث "أف آر أس" عن "بيبي حامد"؟

635
00:39:30,409 --> 00:39:31,619
‫في الواقع، أجل.

636
00:39:32,203 --> 00:39:33,621
‫وليس فقط التعرف على الوجه.

637
00:39:33,871 --> 00:39:35,664
‫بل لدينا مواقع استخدم فيها
‫بطاقته الائتمانية

638
00:39:35,748 --> 00:39:38,042
‫- وقام بعمليات سحب نقدي من ماكينات الصرف.
‫- مؤخراً؟

639
00:39:38,542 --> 00:39:39,460
‫منذ 3 أشهر مضت.

640
00:39:40,211 --> 00:39:41,379
‫ثم لم تحدث أي حركة بالمرة.

641
00:39:46,425 --> 00:39:49,261
‫هذه هي الأماكن المؤكد رؤيته فيها
‫في الـ120 يوم الأخيرة.

642
00:39:49,345 --> 00:39:50,763
‫الآن أرني الـ60 يوماً الأخيرة.

643
00:39:53,265 --> 00:39:54,308
‫حسناً، ماذا الآن؟

644
00:39:54,683 --> 00:39:58,062
‫ضع الموقع على كل تلك المباني.
‫لنرى إذا كان يمكننا أن نضيق نطاق البحث.

645
00:39:58,229 --> 00:39:59,063
‫أجل.

646
00:40:11,325 --> 00:40:14,161
‫لو "بيبي" هو من نعتقد،
‫الاحتمالات كبيرة أن المبنى في مكان ما

647
00:40:14,245 --> 00:40:15,788
‫في خلال هذه الكيلومترات المربعة الـ7.

648
00:40:16,288 --> 00:40:17,748
‫هذا 39 عنوان فقط.

649
00:40:18,165 --> 00:40:19,291
‫لنأخذ هذه إلى "أدلر"،

650
00:40:20,042 --> 00:40:21,502
‫ونجعله يصرح بفرق بحث.

651
00:40:32,012 --> 00:40:33,139
‫{\an8}لينصت الجميع إليّ.

652
00:40:34,807 --> 00:40:36,559
‫{\an8}أحتاج أن يأخذ كل منكم
‫حقيبته للمواد الخطرة،

653
00:40:36,642 --> 00:40:37,601
‫{\an8}ويضعها على الأرض أمامه.

654
00:40:39,520 --> 00:40:40,354
‫{\an8}لماذا؟

655
00:40:41,188 --> 00:40:42,231
‫{\an8}لأنني أقول لكم ذلك.

656
00:40:57,830 --> 00:40:59,039
‫{\an8}الأمريكي على قيد الحياة.

657
00:40:59,915 --> 00:41:01,792
‫{\an8}بالكاد، لكنه حي.

658
00:41:03,294 --> 00:41:05,629
‫{\an8}إنه حي لأن واحد منكم أعطاه الأتروبين.

659
00:41:08,215 --> 00:41:09,508
‫{\an8}"أوتكو" عثر عليه في القمامة.

660
00:41:10,468 --> 00:41:12,678
‫{\an8}واحد منكم خاننا.

661
00:41:14,346 --> 00:41:16,098
‫{\an8}نحتاج أن نعرف من هو.

662
00:41:16,223 --> 00:41:18,142
‫{\an8}قبل أن نكمل العملية.

663
00:42:06,065 --> 00:42:07,608
‫{\an8}كلا...

664
00:42:07,816 --> 00:42:09,527
‫{\an8}- هناك خطأ ما!
‫- لماذا يا "ظهير"؟

665
00:42:09,902 --> 00:42:10,903
‫{\an8}لم يكن أنا!

666
00:42:11,487 --> 00:42:14,156
‫{\an8}- أخبرني.
‫- ليس لدينا وقت لأكاذيبه.

667
00:42:14,448 --> 00:42:15,282
‫{\an8}"بيبي"!

668
00:42:15,366 --> 00:42:16,408
‫{\an8}انطق الشهادة.

669
00:42:16,742 --> 00:42:17,910
‫{\an8}"بيبي"، لا تفعل هذا!

670
00:42:18,160 --> 00:42:20,663
‫{\an8}- لا تدافع عنه يا "قاسم"!
‫- أقسم لك يا "بيبي"، لم يكن أنا!

671
00:42:21,080 --> 00:42:24,542
‫{\an8}أقسم إنه لم يكن أنا! أنتم إخواني!

672
00:42:24,708 --> 00:42:26,835
‫{\an8}هذه هي فرصتك الأخيرة كي تنطق الشهادة.

673
00:42:27,086 --> 00:42:29,547
‫{\an8}- "بيبي"، أنصت إليه.
‫- لا تتدخل يا "قاسم"!

674
00:42:29,755 --> 00:42:32,591
‫{\an8}أنتم إخواني، لا يمكن أبداً أن أخونكم!

675
00:42:32,841 --> 00:42:34,051
‫{\an8}قل ما تحتاج إلى قوله.

676
00:42:34,760 --> 00:42:35,594
‫"بيبي"!

677
00:42:37,638 --> 00:42:38,472
‫{\an8}انطقها!

678
00:42:39,598 --> 00:42:40,432
‫لا...

679
00:42:42,184 --> 00:42:44,520
‫لا إله إلا الله...

680
00:42:45,271 --> 00:42:47,898
‫وأشهد أن "محمد" عبده...

681
00:42:48,899 --> 00:42:49,733
‫ورسوله.

682
00:42:51,235 --> 00:42:52,069
‫"بيبي"...

683
00:43:02,746 --> 00:43:04,748
‫{\an8}أكملوا حزم أغراضكم، نحن ملتزمون بموعدنا.

684
00:43:09,086 --> 00:43:09,962
‫حسناً، ما من مشكلة.

685
00:43:10,045 --> 00:43:11,964
‫فقط تذكر كل شيء تحدثنا فيه، و...

686
00:43:12,298 --> 00:43:13,591
‫أظن أنك ستكون بخير. إنهم...

687
00:43:13,674 --> 00:43:14,633
‫أنت حقاً ستقوم بهذا.

688
00:43:15,175 --> 00:43:16,510
‫لقد حصلت على ضمانات.

689
00:43:17,386 --> 00:43:20,014
‫- أتظن أن لها أي قيمة؟
‫- أثق بالرجل الذي منحني إياها.

690
00:43:20,264 --> 00:43:22,308
‫"يونس" سيكون مع "مروان"
‫في خلال الاستجواب بأكمله.

691
00:43:27,021 --> 00:43:27,855
‫تباً.

692
00:43:31,191 --> 00:43:32,067
‫كلا!

693
00:43:34,570 --> 00:43:35,529
‫ما الذي يحدث؟

694
00:43:35,738 --> 00:43:37,573
‫قلت إنني لن يُقبض عليّ!

695
00:43:41,744 --> 00:43:43,579
‫...وكالة الاستخبارات المركزية،
‫"سول برينسن"...

696
00:43:56,550 --> 00:43:57,384
‫ضمانات.

697
00:44:13,150 --> 00:44:14,610
‫في الواقع الأمر مطمئن نوعاً ما.

698
00:44:15,527 --> 00:44:16,362
‫ماذا؟

699
00:44:16,654 --> 00:44:17,696
‫هذا، أنت.

700
00:44:18,739 --> 00:44:19,865
‫أن تتبعني في كل مكان.

701
00:44:23,619 --> 00:44:24,745
‫أريدك أن تعرفي

702
00:44:26,205 --> 00:44:27,748
‫أنني لا أصدق ما يقولونه عنك.

703
00:44:28,916 --> 00:44:29,833
‫لا أحد منا يصدق ذلك.

704
00:44:30,918 --> 00:44:31,877
‫شكراً يا "كون".

705
00:44:32,252 --> 00:44:33,170
‫هذا يعني الكثير لي.

706
00:44:58,696 --> 00:45:01,240
‫{\an8}وصلنا للتو لثكنات "دوروفيف" القديمة.

707
00:45:03,367 --> 00:45:04,201
‫جيد.

708
00:45:05,077 --> 00:45:06,537
‫{\an8}15 دقيقة بأقصى تقدير.

709
00:45:07,204 --> 00:45:08,414
‫{\an8}سنتحدث معكم عندئذ.

710
00:45:09,164 --> 00:45:11,625
‫أكثر من نصف المواقع خالية.
‫لم يتبق أي موقع.

711
00:45:13,919 --> 00:45:14,795
‫هل نذهب؟

712
00:46:28,827 --> 00:46:30,412
‫"كاري"، ها هنا.

713
00:47:07,950 --> 00:47:09,117
‫"كاري"، ماذا تفعلين؟

714
00:47:09,201 --> 00:47:11,286
‫لو هذا هو "بيتر"، فجسده ملوث بالسارين.

715
00:47:11,829 --> 00:47:12,663
‫ليس هو.

716
00:48:08,051 --> 00:48:08,886
‫"كوين"؟

717
00:48:39,041 --> 00:48:40,083
‫"أستريد"، لقد تحرك للتو.

718
00:48:41,084 --> 00:48:43,670
‫- هذا مستحيل يا "كاري".
‫- لقد تحرك بالفعل. رأيت ذلك!

719
00:48:48,175 --> 00:48:49,009
‫إنه حي.

720
00:49:33,095 --> 00:49:34,513
‫هل لديك شيء لتقوله لي يا "قاسم"؟

721
00:49:39,059 --> 00:49:41,395
‫كنت دائماً مثابراً وتقياً جداً.

722
00:49:43,105 --> 00:49:44,856
‫فكرت أن إيمانك سيمنحك القوة،

723
00:49:46,441 --> 00:49:47,442
‫لكنني كنت مخطئاً.

724
00:49:49,236 --> 00:49:51,238
‫واضطر "ظهير" لأن يدفع ثمن خطئي.

725
00:49:55,909 --> 00:49:57,202
‫هل بدلت عدتي؟

726
00:49:58,704 --> 00:50:00,872
‫لأنك من دمي و"ظهير" ليس كذلك.

727
00:50:02,708 --> 00:50:04,126
‫- "بيبي"، أنا...
‫- اصمت.

728
00:50:05,377 --> 00:50:08,296
‫من الآن فصاعدا لا تتحدث ولا تفكر.

729
00:50:08,505 --> 00:50:09,548
‫تنصت فقط.

730
00:50:10,257 --> 00:50:12,718
‫لأن المرة القادمة التي تقوم فيها
‫بشيء من دون موافقتي

731
00:50:12,884 --> 00:50:14,219
‫ستكون الأخيرة.

732
00:52:14,714 --> 00:52:15,715
‫رجمة "مدحت رضا"

