﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,961 --> 00:00:04,504
‫الآن، عليّ أن أكتشف ما حدث لـ"كوين".

3
00:00:04,629 --> 00:00:06,089
‫ماذا تعنين؟ ظننت أنه كان معك.

4
00:00:06,423 --> 00:00:10,093
‫كان معي ثم لم يعد كذلك. لقد اختفى فحسب.

5
00:00:11,386 --> 00:00:12,387
‫هل أنا رهن الاعتقال؟

6
00:00:12,595 --> 00:00:15,015
‫هذا سؤال مفتوح نوعاً ما حالياً.

7
00:00:15,181 --> 00:00:18,560
‫لا أطلب منك تصديقي،
‫لكن تهميشي ليس في مصلحتك الآن.

8
00:00:19,019 --> 00:00:21,229
‫أريدك أن تعلمي أنني لا أصدق ما يُقال عنك.

9
00:00:21,396 --> 00:00:23,648
‫"يونس"، لقد وصل "فيصل مروان"،

10
00:00:23,773 --> 00:00:25,775
‫أحد السجناء الذين أُطلق سراحهم
‫من سجن "بلوتزينسي".

11
00:00:25,900 --> 00:00:27,610
‫هل سمعت أحداً يتحدث عن الجهاد؟

12
00:00:27,819 --> 00:00:29,529
‫ذات مرة، سمعت بهجوم في "برلين".

13
00:00:29,654 --> 00:00:31,614
‫سيد "برينسن"، لقد وجدنا شخصاً

14
00:00:31,781 --> 00:00:33,783
‫قد يكون لديه معلومات عن الهجوم.

15
00:00:34,034 --> 00:00:36,786
‫هل تعدني بأنه سيُعامل بإنصاف؟

16
00:00:37,328 --> 00:00:39,497
‫- وكالة الاستخبارات الألمانية.
‫- كلا!

17
00:00:40,081 --> 00:00:42,167
‫أحتاج إلى التحدث مع "الأمين"،
‫قائد "حزب الله"

18
00:00:42,250 --> 00:00:43,752
‫الذي يعيش سراً هنا في "برلين".

19
00:00:43,960 --> 00:00:46,337
‫لقد قتلتم ابني في "بيروت".

20
00:00:46,713 --> 00:00:48,798
‫سأقاتلكم إلى الأبد.

21
00:00:49,007 --> 00:00:50,216
‫...سيصبح الأعلى من جديد.

22
00:00:50,467 --> 00:00:53,136
‫سنمنح مجلس أمن "الأمم المتحدة" 24 ساعة

23
00:00:53,219 --> 00:00:55,638
‫كي يعترفوا بشرعية تنظيمنا الإسلامي,

24
00:00:56,056 --> 00:00:59,142
‫{\an8}وإلا سنقتصّ بعنف من مدينة أوروبية.

25
00:00:59,642 --> 00:01:00,769
‫{\an8}إن الضحية هو أحد رجالنا.

26
00:01:00,935 --> 00:01:02,812
‫كان قد اخترق خلية إرهابية هنا في "برلين".

27
00:01:02,979 --> 00:01:06,316
‫ما بلغ عنه كان مجموعة من الجهاديين
‫في طريقهم إلى "سوريا".

28
00:01:06,649 --> 00:01:10,195
‫وقال إن زعيمهم لديه عم هناك،
‫يُدعى "أبو القدولي".

29
00:01:10,361 --> 00:01:11,738
‫إن اسمه "بيبي حامد".

30
00:01:11,821 --> 00:01:14,574
‫يبلغ 32 عاماً، ووُلد في "هامبورغ"
‫لأسرة سورية لاجئة.

31
00:01:14,657 --> 00:01:16,201
‫- أين هو الآن؟
‫- هذا غير محدد.

32
00:01:16,493 --> 00:01:20,371
‫{\an8}- ليس لدينا وقت لأكاذيبه.
‫- أقسم إنه ليس أنا! أنتم إخواني!

33
00:01:28,963 --> 00:01:29,798
‫إنه على قيد الحياة.

34
00:01:44,562 --> 00:01:46,731
‫{\an8}رباه! حسبت بحق أني تركت كل هذا في الماضي.

35
00:01:47,565 --> 00:01:50,110
‫{\an8}أعلن تنظيم الدولة الإسلامية "داعش" نفسه

36
00:01:50,193 --> 00:01:52,946
‫{\an8}خلافة عالمية وله سلطة على...

37
00:01:53,029 --> 00:01:54,823
‫{\an8}إعادة رسم الخريطة في الشرق الأوسط.

38
00:01:58,159 --> 00:02:01,830
‫{\an8}الجنود مخترقون وساحة المعركة
‫على الإنترنت، وليست مسألة...

39
00:02:01,955 --> 00:02:03,832
‫"إدوارد سنودن" جبان.

40
00:02:04,374 --> 00:02:07,794
‫{\an8}نشعر بخيبة أمل كبيرة لإقدام
‫الحكومة الروسية على هذه الخطوة.

41
00:02:09,295 --> 00:02:12,173
‫{\an8}إنه مخالف للقانون بحق الجحيم.

42
00:02:15,385 --> 00:02:17,595
‫{\an8}رغم كل هذه المعاناة، لا يتغير شيء.

43
00:02:20,515 --> 00:02:22,308
‫{\an8}هل تنجح استراتيجيتنا؟

44
00:02:30,775 --> 00:02:33,611
‫أقنعت نفسي حقاً أننا سنغيّر العالم.

45
00:02:38,658 --> 00:02:40,034
‫{\an8}لن تصبح "كاري" حرة أبداً.

46
00:02:41,995 --> 00:02:43,830
‫{\an8}أقضي حياتي هاربة، وأتخلى عن ابنتي؟

47
00:02:45,707 --> 00:02:47,375
‫{\an8}لا أعرف كيف تتقبلين نفسك.

48
00:02:48,668 --> 00:02:50,837
‫{\an8}سأقاتلكم إلى الأبد.

49
00:02:53,131 --> 00:02:54,132
‫{\an8}من يطاردني؟

50
00:02:55,175 --> 00:02:58,011
‫كثير من الناس.
‫إن يديك ملطّخة بدماء الكثيرين.

51
00:03:01,431 --> 00:03:04,017
‫{\an8}"مركز (لاندستول) الطبي المحلي"

52
00:03:08,271 --> 00:03:12,984
‫قد تصل مدة إعادة تنشيط الإنزيم
‫إلى ساعات وحتى أيام.

53
00:03:13,401 --> 00:03:15,737
‫إن سبب بقائه على قيد الحياة
‫هو وجود الأتروبين في جسده.

54
00:03:17,488 --> 00:03:20,825
‫متى من المعقول أن يستعيد وعيه؟

55
00:03:21,201 --> 00:03:22,035
‫من المعقول؟

56
00:03:22,619 --> 00:03:25,121
‫إنه يعاني من فشل تنفسي
‫نتيجة نقص حاد في الأكسجين.

57
00:03:25,788 --> 00:03:26,706
‫نحتاج إليه في وعيه.

58
00:03:27,582 --> 00:03:29,584
‫وأنا أقول لك إنه في غيبوبة لسبب وجيه.

59
00:03:30,585 --> 00:03:31,836
‫لا أظن أنك تفهم.

60
00:03:33,254 --> 00:03:35,340
‫لقد كان هذا الرجل برفقة إرهابيين

61
00:03:36,049 --> 00:03:38,468
‫يخططون لهجوم سيخلّف
‫ضحايا كثيرة هنا في "برلين"

62
00:03:38,593 --> 00:03:39,594
‫بعد أقل من 6 ساعات.

63
00:03:39,802 --> 00:03:40,887
‫صدقني، أدرك ذلك.

64
00:03:41,721 --> 00:03:44,933
‫قد تكون لديه معلومات مهمة
‫يمكنها منع حدوث ذلك.

65
00:03:45,016 --> 00:03:47,393
‫وسنعلمك حالما يستيقظ.

66
00:03:51,064 --> 00:03:53,066
‫هل هناك عملية لإيقاظه؟

67
00:03:54,234 --> 00:03:57,779
‫لا أنصح بها، لكن الأمر يتوقف
‫على مدى الضرر الواقع لدماغه.

68
00:03:58,613 --> 00:04:01,032
‫كما سأضطر إلى إجراء
‫رنين مغناطيسي أولاً لتقييم ذلك.

69
00:04:01,407 --> 00:04:03,576
‫إن كان مؤهلاً لإجرائها، ما هي المخاطر؟

70
00:04:04,953 --> 00:04:06,955
‫قد يتعرض لنوبة شديدة أو نزيف دماغي،

71
00:04:07,956 --> 00:04:08,790
‫أو الموت.

72
00:05:41,382 --> 00:05:42,550
‫"جار البحث"

73
00:05:47,055 --> 00:05:48,181
‫"752775"

74
00:05:50,641 --> 00:05:54,520
‫"ضُبط النظام"

75
00:05:59,359 --> 00:06:00,651
‫يا لمضيعة الوقت!

76
00:06:01,235 --> 00:06:03,821
‫إن "دار أدال" يريدك هناك،
‫لا يمكن أن يكون ذلك سيئاً.

77
00:06:05,281 --> 00:06:06,157
‫هذا هراء.

78
00:06:06,991 --> 00:06:09,494
‫إن مجتمع الاستخبارات يتباهى بنفسه.

79
00:06:09,660 --> 00:06:10,828
‫- حقاً؟
‫- أجل.

80
00:06:11,537 --> 00:06:13,790
‫انتظر لترى ما سيحدث إن وقع هذا الهجوم.

81
00:06:14,457 --> 00:06:17,752
‫سيتهم كل منا الآخر لحماية نفسه.

82
00:06:19,670 --> 00:06:21,130
‫- تباً.
‫- ماذا؟

83
00:06:22,048 --> 00:06:23,466
‫شرطية مخالفات لعينة.

84
00:06:24,509 --> 00:06:27,095
‫ألا ترى اللوحة الدبلوماسية بحق الجحيم؟

85
00:06:37,772 --> 00:06:38,606
‫مرحباً.

86
00:06:52,245 --> 00:06:54,414
‫- سأذهب إلى المرحاض.
‫- سأنتظرك هنا.

87
00:06:55,164 --> 00:06:56,332
‫يقظاً كالعادة.

88
00:08:37,767 --> 00:08:38,601
‫إذن...

89
00:08:39,393 --> 00:08:41,979
‫أتمنى أن تكوني قد فهمت تعليماتك.

90
00:08:43,523 --> 00:08:44,565
‫من أنت؟

91
00:08:45,149 --> 00:08:45,983
‫"إيرنا ريشتر".

92
00:08:46,275 --> 00:08:47,109
‫من أين؟

93
00:08:47,818 --> 00:08:49,237
‫من وزارة الخارجية الألمانية.

94
00:08:49,820 --> 00:08:52,240
‫عن طريق مركز "موسكو"، المديرية 2.

95
00:08:53,115 --> 00:08:53,950
‫حقاً؟

96
00:08:54,200 --> 00:08:56,285
‫حسناً، لقد فقد أحدهم عقله هناك.

97
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
‫تماماً.

98
00:08:58,079 --> 00:09:00,331
‫- بمعنى؟
‫- بمعنى أنني لن أنفّذ طلبكم.

99
00:09:00,456 --> 00:09:01,916
‫ظننا أن هذا قد يكون ردّك.

100
00:09:02,333 --> 00:09:03,709
‫ستنفذين المطلوب.

101
00:09:04,126 --> 00:09:05,086
‫كلا، لن أنفذه.

102
00:09:05,461 --> 00:09:06,754
‫لن أعلم حتى من أين أبدأ.

103
00:09:07,797 --> 00:09:09,715
‫ربما لم تسمعي جيداً

104
00:09:10,591 --> 00:09:11,801
‫الاسم الذي أعطيناك إياه.

105
00:09:12,260 --> 00:09:13,928
‫الأستاذ في جامعة "برلين".

106
00:09:14,345 --> 00:09:15,763
‫أجل. الدكتور "آمن عزيز".

107
00:09:15,930 --> 00:09:17,640
‫ما الذي يجعلكم متأكدين
‫إلى هذا الحد من تورطه؟

108
00:09:18,015 --> 00:09:21,435
‫لأننا كنا نراقبه منذ اختفاء
‫تلك المواد الكيماوية في "سوريا".

109
00:09:22,019 --> 00:09:23,604
‫لا بد أنه جزء من المخطط هنا.

110
00:09:23,771 --> 00:09:27,483
‫مع ذلك، لم تقولي أي شيء
‫أو تفعلي أي شيء لإيقافه؟

111
00:09:31,028 --> 00:09:34,574
‫وكيف تقترحين أن أمسك به
‫دون جذب الانتباه لنفسي؟

112
00:09:35,449 --> 00:09:36,784
‫ما كنت لأقلق بشأن ذلك.

113
00:09:37,076 --> 00:09:38,286
‫بشأن القبض عليّ؟

114
00:09:38,578 --> 00:09:39,787
‫هذا لا يدعو للقلق.

115
00:09:40,288 --> 00:09:41,914
‫سيكون هذا تكليفك الأخير.

116
00:09:47,587 --> 00:09:48,421
‫ماذا؟

117
00:09:48,671 --> 00:09:49,922
‫لم تعودي مفيدة.

118
00:09:50,506 --> 00:09:51,799
‫سنسحبك من الميدان.

119
00:09:52,758 --> 00:09:53,593
‫إن هذا خطأ.

120
00:09:54,051 --> 00:09:56,887
‫يمكنني إعادة تأهيل نفسي.
‫لقد أقنعت من حولي بالفعل.

121
00:09:57,638 --> 00:09:59,181
‫لن يثقوا بك تماماً.

122
00:09:59,473 --> 00:10:02,393
‫ولن نثق تماماً بالمعلومات
‫التي يطلعونك عليها.

123
00:10:04,145 --> 00:10:06,772
‫- انتظري لحظة. اللعنة.
‫- أبعدي يديك عني.

124
00:10:08,399 --> 00:10:10,818
‫من المستحيل أن يريد الكرملين
‫حدوث الهجوم حقاً.

125
00:10:11,277 --> 00:10:12,111
‫بل يريدون ذلك.

126
00:10:12,361 --> 00:10:14,447
‫وستحرصين على حدوثه.

127
00:10:15,406 --> 00:10:16,532
‫هذا عمل دنيء.

128
00:10:17,283 --> 00:10:20,453
‫إن الحضارة تواجه تهديداً وجودياً.

129
00:10:20,828 --> 00:10:22,413
‫يحتاج الغرب إلى تحذير.

130
00:10:22,580 --> 00:10:24,290
‫أوافقك الرأي، لكن ليس بهذه الطريقة.

131
00:10:24,373 --> 00:10:27,043
‫علينا القضاء على التطرف الإسلامي بشكل تام.

132
00:10:27,543 --> 00:10:28,919
‫إن رئيس وزرائنا يفهم هذا،

133
00:10:29,462 --> 00:10:31,047
‫وكذلك "بشار الأسد".

134
00:10:32,298 --> 00:10:33,591
‫رئيسكم هو الوحيد الذي لا يفهمه.

135
00:10:35,801 --> 00:10:36,802
‫لن أفعل هذا.

136
00:10:40,014 --> 00:10:42,933
‫إذن ستخسرين ملايينك،

137
00:10:43,351 --> 00:10:44,810
‫ومنزلك المطل على البحر الأسود،

138
00:10:45,061 --> 00:10:46,812
‫ومردود إنجازاتك.

139
00:10:47,521 --> 00:10:51,150
‫كل ما تساويه 10 سنوات
‫من العمل في مكتب في "لانغلي"،

140
00:10:51,275 --> 00:10:52,109
‫إن حالفك الحظ.

141
00:10:53,235 --> 00:10:54,070
‫إن لم يحالفك...

142
00:10:54,945 --> 00:10:57,073
‫ستقضين ضعف تلك المدة في السجن الفيدرالي.

143
00:11:25,017 --> 00:11:29,772
‫أنا راض شخصياً عن مستوى التعاون
‫بين خدماتنا العديدة.

144
00:11:30,481 --> 00:11:31,732
‫لقد جنبنا المشاكل المهنية،

145
00:11:31,816 --> 00:11:34,235
‫والمصالح الوطنية في بعض الحالات،

146
00:11:34,318 --> 00:11:37,238
‫في مجهود موحد لإيقاف هذا الهجوم.

147
00:11:38,072 --> 00:11:40,950
‫إن الوقت قصير، لذلك سنبدأ بـ"دار أدال"

148
00:11:41,033 --> 00:11:43,119
‫الذي لديه مستجدات البحث عن "بيبي حامد".

149
00:11:43,327 --> 00:11:46,038
‫ثم سيناقش "أنطون لينكوف"
‫من الاستخبارات الروسية

150
00:11:46,122 --> 00:11:49,458
‫مصدر ومفعول السلاح الكيماوي نفسه.

151
00:11:50,710 --> 00:11:53,546
‫سيداتي وسادتي، أقدّم لكم "دار أدال".
‫أشكرك يا سيد "أدلر".

152
00:11:54,505 --> 00:11:57,883
‫منذ تحديد هوية "بيبي حامد" هذا الصباح،
‫أصبحنا نعلم أكثر عنه.

153
00:11:58,592 --> 00:12:01,387
‫لقد خضع لمعسكرات تدريب "القاعدة"
‫في "اليمن" و"السودان".

154
00:12:02,179 --> 00:12:03,889
‫وهو قادر على اكتشاف المراقبة،

155
00:12:04,473 --> 00:12:06,767
‫وملمّ بالأسلحة، ومدرّب

156
00:12:06,934 --> 00:12:09,937
‫على كيفية تحريض إخوانه المسلمين
‫على ارتكاب أفعال إرهابية.

157
00:12:15,776 --> 00:12:16,610
‫أصدر الأمر.

158
00:13:03,199 --> 00:13:05,826
‫- ابدئي حقنه بالـ"كولودين".
‫- سأبدأ حقنه بالـ"كولودين"،

159
00:13:06,076 --> 00:13:07,411
‫بمعدل 8 ملغ في الساعة.

160
00:13:07,536 --> 00:13:10,122
‫يُفترض أن نعلم بسرعة إن كان العقار فعالاً.

161
00:13:18,714 --> 00:13:19,548
‫"كوين".

162
00:13:21,217 --> 00:13:22,468
‫"كوين". هذه أنا، "كاري".

163
00:13:25,554 --> 00:13:27,348
‫عليك أن تفتح عينيك الآن، اتفقنا؟

164
00:13:28,516 --> 00:13:29,350
‫أيمكنك سماعي؟

165
00:13:31,727 --> 00:13:34,188
‫من المهم جداً أن تستيقظ.

166
00:13:35,648 --> 00:13:36,941
‫أحتاج إلى التحدث إليك.

167
00:13:40,069 --> 00:13:41,278
‫استمع إلى صوتي.

168
00:13:41,695 --> 00:13:43,072
‫اتبعه إلى الأعلى.

169
00:13:47,159 --> 00:13:48,369
‫أنا هنا في انتظارك.

170
00:13:51,831 --> 00:13:53,374
‫إن النشاط الكهربائي يرتفع.

171
00:13:53,457 --> 00:13:56,669
‫لقد ارتفع من 11 موجة في الثانية إلى 19.

172
00:13:56,752 --> 00:13:58,754
‫كلا، بل 23 موجة في الثانية.

173
00:14:00,631 --> 00:14:01,465
‫أفق!

174
00:14:04,176 --> 00:14:05,010
‫"كوين"؟

175
00:14:05,094 --> 00:14:06,095
‫"كوين"، انظر إليّ.

176
00:14:06,470 --> 00:14:07,680
‫أيمكنك سماعي؟ "كوين".

177
00:14:11,100 --> 00:14:12,351
‫أخبرني ما هو الهدف.

178
00:14:13,060 --> 00:14:14,937
‫أخبرني أين سيحدث الهجوم.

179
00:14:15,479 --> 00:14:17,565
‫- أبقه مستيقظاً أيها العقيد.
‫- لكن سيدي، أنا...

180
00:14:17,648 --> 00:14:18,816
‫أخبرتك أن تبقيه مستيقظاً.

181
00:14:20,109 --> 00:14:21,360
‫أعطيه جرعة من الـ"أدرينالين".

182
00:14:21,527 --> 00:14:22,528
‫الآن، من فضلك.

183
00:14:22,820 --> 00:14:24,363
‫أجل يا سيدي. سأجهّز الأنبوب.

184
00:14:29,869 --> 00:14:30,703
‫"كوين"؟

185
00:14:30,786 --> 00:14:31,620
‫"كوين"، انظر إليّ.

186
00:14:32,454 --> 00:14:33,289
‫"كوين".

187
00:14:34,331 --> 00:14:36,917
‫أنت في مركز "لاندستول" الطبي. إنك في أمان.

188
00:14:39,295 --> 00:14:40,337
‫اطرف بعينك إن كان يمكنك سماعي.

189
00:14:46,302 --> 00:14:49,972
‫لقد اخترقت خلية إرهابية.
‫إنهم يخططون لهجوم إرهابي هنا في "برلين".

190
00:14:50,598 --> 00:14:51,807
‫أحتاج إلى معرفة مكانه.

191
00:14:57,897 --> 00:14:59,773
‫ارفع صوتك يا "كوين".
‫لا يمكنني تحديد ما تقوله.

192
00:15:06,155 --> 00:15:08,198
‫- إنه يتعرّض لضيق التنفس.
‫- ابتعدا من فضلكما.

193
00:15:08,282 --> 00:15:09,199
‫- سيدي، أرجوك.
‫- تفقّد النبض.

194
00:15:09,366 --> 00:15:10,200
‫انزح مجراه التنفسي.

195
00:15:10,326 --> 00:15:12,661
‫80 على 60. وظائفه الدماغية تتداعى.

196
00:15:12,745 --> 00:15:13,704
‫أخفضي نسبة الأكسجين.

197
00:15:13,787 --> 00:15:14,705
‫10 لتر وفي تزايد.

198
00:15:14,830 --> 00:15:16,165
‫إنه يتعاطى "هاي فلو 2" الآن.

199
00:15:16,749 --> 00:15:17,958
‫الحدقتان ثابتتان ومتسعتان.

200
00:15:18,042 --> 00:15:20,127
‫توقف التنفس. الضغط 90 على 70.

201
00:15:20,669 --> 00:15:23,047
‫اجعل بوله قلوياً، وهيئه لإجراء غسيل الدم.

202
00:15:23,130 --> 00:15:24,840
‫أحتاج إلى فحص دم وشوارد.
‫اتصل بقسم الأعصاب.

203
00:15:24,924 --> 00:15:26,550
‫عُلم. فحص دم وشوارد. اتصل بقسم الأعصاب.

204
00:15:26,634 --> 00:15:28,719
‫أحتاج إلى الأنبوب الرغامي وحقيبة الإنعاش.

205
00:15:29,428 --> 00:15:31,180
‫أحضرت حقيبة الإنعاش. سأباشر الإنعاش.

206
00:15:34,475 --> 00:15:35,643
‫لقد وسّعنا الأنبوب.

207
00:15:44,485 --> 00:15:45,819
‫{\an8}ربما لديك التسلسل الخاطئ.

208
00:15:46,570 --> 00:15:49,823
‫{\an8}كلا، إنه خطأ برمجي.
‫لا أستطيع إرسال الإشارة.

209
00:15:51,450 --> 00:15:53,077
‫{\an8}ألم تختبر نظام التفجير مع "عزيز"؟

210
00:15:53,160 --> 00:15:54,745
‫{\an8}لقد عمل كما ينبغي.

211
00:15:54,995 --> 00:15:58,582
‫{\an8}والآن تقول إنه لا يمكننا تسريب الغاز؟

212
00:15:58,707 --> 00:16:00,960
‫{\an8}ليس عن بعد.

213
00:16:04,129 --> 00:16:06,632
‫{\an8}ما زال لدينا 5 ساعات قبل الموعد النهائي.
‫أيمكنك إصلاحه في الوقت المناسب؟

214
00:16:06,757 --> 00:16:08,092
‫{\an8}يمكنني المحاولة،

215
00:16:09,134 --> 00:16:11,971
‫{\an8}لكن ربما لا تتوافق البرمجة
‫مع تصميم الدكتور "عزيز".

216
00:16:12,137 --> 00:16:13,973
‫{\an8}- إذن، اتصل به.
‫- اتصلت به.

217
00:16:16,016 --> 00:16:17,267
‫{\an8}إنه يلقي درساً في المعمل.

218
00:16:17,393 --> 00:16:19,937
‫{\an8}بالإضافة إلى أنه سيضطر
‫إلى إعادة ضبط الجهاز يدوياً.

219
00:16:21,063 --> 00:16:22,731
‫{\an8}سآخذه إليه بنفسي. أعطني إياه.

220
00:16:22,940 --> 00:16:24,483
‫{\an8}عليك ألا تتجول في الجامعة.

221
00:16:25,442 --> 00:16:28,278
‫{\an8}على جميعنا ذلك. إننا على قائمة المراقبة.

222
00:16:34,159 --> 00:16:35,577
‫{\an8}لا. ليس جميعنا.

223
00:16:38,247 --> 00:16:39,081
‫"قاسم".

224
00:16:39,581 --> 00:16:40,416
‫تعال معي.

225
00:16:46,797 --> 00:16:48,507
‫هذا هو مفجّر العبوات.

226
00:16:49,049 --> 00:16:49,883
‫إنه لا يعمل.

227
00:16:50,050 --> 00:16:52,344
‫- عليك أن تحضره إلى الدكتور "عزيز".
‫- أنا؟

228
00:16:54,513 --> 00:16:56,515
‫أنت الوحيد بيننا
‫الذي ليس على قائمة المراقبة،

229
00:16:56,598 --> 00:16:58,017
‫والذي لن يوقف ويُفتش.

230
00:16:58,934 --> 00:17:02,062
‫عليك أن تنتظر حتى ينتهي من إصلاح هذا،
‫ثم تعود إلى هنا.

231
00:17:03,313 --> 00:17:04,273
‫إنك تثق بي.

232
00:17:09,236 --> 00:17:10,946
‫أثق أنك تحب والدتك.

233
00:17:13,657 --> 00:17:14,825
‫لا تلتفت بعيداً يا "قاسم".

234
00:17:15,075 --> 00:17:17,953
‫انظر إليّ، لأرى أنك تفهم ما أقول.

235
00:17:22,666 --> 00:17:25,627
‫إن الدكتور "عزيز" في مساكن هيئة التدريس
‫في الحرم الجامعي.

236
00:17:25,836 --> 00:17:26,670
‫المبنى "إيه"،

237
00:17:27,212 --> 00:17:28,130
‫غرفة 15.

238
00:17:39,683 --> 00:17:41,810
‫ليتوجّه أخصائي التنفس إلى غرفة العلاج 7.

239
00:17:43,020 --> 00:17:45,814
‫ليتوجّه أخصائي التنفس إلى غرفة العلاج 7.

240
00:17:48,067 --> 00:17:49,026
‫حسناً، إن وضعه مستقر.

241
00:17:51,528 --> 00:17:52,362
‫حمداً لله.

242
00:17:52,446 --> 00:17:53,280
‫لقد حالفنا الحظ.

243
00:17:54,948 --> 00:17:57,659
‫بناءً على ما حدث هناك،
‫هل تغيّر تشخيصه على الإطلاق؟

244
00:17:58,160 --> 00:17:59,244
‫من الصعب التحديد.

245
00:17:59,745 --> 00:18:01,538
‫لكنه لم يتحسن، يمكنني الجزم بذلك.

246
00:18:03,082 --> 00:18:03,999
‫شكراً لك أيها الطبيب.

247
00:18:12,049 --> 00:18:12,883
‫حسناً...

248
00:18:14,676 --> 00:18:16,261
‫- عليّ أن أعود.
‫- بالتأكيد.

249
00:18:16,470 --> 00:18:17,638
‫أفترض أنك ستبقين هنا.

250
00:18:17,805 --> 00:18:18,639
‫كلا.

251
00:18:19,515 --> 00:18:20,349
‫كلا؟

252
00:18:20,599 --> 00:18:23,477
‫نعلم أن الأتروبين أنقذ حياته،
‫لكنه ليس السبب الوحيد.

253
00:18:24,728 --> 00:18:25,562
‫ماذا تقصدين؟

254
00:18:26,355 --> 00:18:27,356
‫جرحه.

255
00:18:28,190 --> 00:18:31,235
‫لقد أُدرج أنبوب نزح جراحي
‫في بطنه لمعالجة الإنتان.

256
00:18:31,318 --> 00:18:33,112
‫أياً كان من فعل ذلك قد خضع لتدريب طبي جاد.

257
00:18:33,195 --> 00:18:34,655
‫هل تظنين أنه الشخص نفسه؟

258
00:18:35,197 --> 00:18:37,074
‫أعتقد أن هناك فاعل خير هناك،

259
00:18:37,366 --> 00:18:40,077
‫مستاء على الأرجح
‫مما يشاهده في التلفاز مؤخراً.

260
00:18:40,202 --> 00:18:43,080
‫- إنها نظرية مثيرة للاهتمام، سأبلغهم بها.
‫- لم لا تدعني أتحراها؟

261
00:18:43,163 --> 00:18:46,500
‫أعني أنها ليست خطيرة تماماً،
‫كما لا يمكنني الجلوس هنا دون فعل أي شيء.

262
00:18:48,085 --> 00:18:50,796
‫- حسناً، لكن أعلميني بكل خطوة.
‫- سأعلمك.

263
00:18:51,839 --> 00:18:52,673
‫مرحباً.

264
00:18:52,840 --> 00:18:57,094
‫سيد "برينسن"، لقد أكدت لي
‫أن "فيصل مروان" سيُعامل بإنصاف واحترام.

265
00:18:58,220 --> 00:19:01,640
‫لكنه اعتُقل للتو،
‫وأُرغم على ركوب سيارة مثل المجرمين.

266
00:19:02,724 --> 00:19:05,018
‫الآن، حتى محاميه لا يستطيع الوصول إليه.

267
00:19:05,185 --> 00:19:07,354
‫لا داع لأن أخبرك بأننا نواجه خطراً جسيماً.

268
00:19:07,479 --> 00:19:08,772
‫أعلم ما نواجهه.

269
00:19:09,815 --> 00:19:13,318
‫إنني أتحدث عنا، وعن مصداقية وعدك.

270
00:19:13,902 --> 00:19:17,197
‫أنا لا أصدر الأوامر للاستخبارات الألمانية.
‫لقد أعلمتهم بقدوم "مروان".

271
00:19:17,281 --> 00:19:18,157
‫ذلك كل ما في الأمر.

272
00:19:18,282 --> 00:19:19,449
‫ظننت أنه يمكنني الوثوق بك،

273
00:19:20,534 --> 00:19:21,368
‫لأن...

274
00:19:22,244 --> 00:19:23,704
‫لأن "كاري ماثيسون" تثق بك.

275
00:19:25,706 --> 00:19:27,791
‫- هل أخطأت الحكم؟
‫- لا.

276
00:19:28,167 --> 00:19:29,918
‫إذن، أتوقع منك إصلاح هذا.

277
00:19:31,670 --> 00:19:32,504
‫حسناً.

278
00:19:32,921 --> 00:19:35,299
‫سأتوجّه إلى الاستخبارات الألمانية الآن
‫لأرى ما يمكنني فعله.

279
00:19:35,424 --> 00:19:37,718
‫قلت أيضاً إن محاميه
‫يمكنه حضور كل الاستجوابات.

280
00:19:38,468 --> 00:19:39,720
‫كما قلت، سأرى ما يمكنني فعله.

281
00:19:47,144 --> 00:19:47,978
‫"أوليفر".

282
00:19:51,648 --> 00:19:52,816
‫لقد تحدثت إلى "برينسن".

283
00:19:53,734 --> 00:19:55,319
‫سيتفقد وضع "مروان" الآن.

284
00:19:59,198 --> 00:20:00,532
‫هل سيُسمح لـ"يونس" بمقابلته؟

285
00:20:01,074 --> 00:20:01,909
‫آمل ذلك،

286
00:20:02,951 --> 00:20:04,244
‫لكنني لا أملك إجابة أكيدة.

287
00:20:08,415 --> 00:20:09,249
‫رائع.

288
00:20:11,084 --> 00:20:13,003
‫ما زال لدينا 3 ساعات قبل الموعد النهائي.

289
00:20:14,087 --> 00:20:15,339
‫أتمنى ألا يحدث شيء،

290
00:20:16,089 --> 00:20:18,634
‫لكن إلى ذلك الحين،
‫عليّ أن أطلب منك الكتمان.

291
00:20:22,679 --> 00:20:24,014
‫هل هذا أسلوبك في منع النشر؟

292
00:20:26,183 --> 00:20:27,601
‫لم أظن أنني سأشهد هذا اليوم قط يا "أوتو".

293
00:20:27,684 --> 00:20:31,772
‫بحقك يا "لورا". لا أطلب منك
‫سوى مراعاة الوقت العصيب.

294
00:20:31,897 --> 00:20:32,814
‫وأنا أراعيه.

295
00:20:34,566 --> 00:20:36,652
‫كل ما أقوله هو إن وضع "مروان"

296
00:20:36,777 --> 00:20:39,154
‫- أصعب بكثير.
‫- أعلم ذلك، لكن علينا الحذر.

297
00:20:40,405 --> 00:20:43,575
‫إن سمعتك على المحك، وكذلك سمعة المؤسسة.

298
00:20:44,618 --> 00:20:45,452
‫هل هذا واضح؟

299
00:20:49,081 --> 00:20:49,915
‫أجل.

300
00:20:50,457 --> 00:20:51,291
‫جيد.

301
00:21:19,903 --> 00:21:20,737
‫مرحباً.

302
00:21:21,363 --> 00:21:22,531
‫"نومان"، هذه أنا.

303
00:21:22,948 --> 00:21:23,824
‫"لورا"، مرحباً.

304
00:21:25,075 --> 00:21:26,827
‫هل استطعت استعادة المستندات،

305
00:21:27,661 --> 00:21:29,538
‫وتنزيلها من حاسوب "كاري" كما قلت؟

306
00:21:29,746 --> 00:21:31,373
‫أجل. لم تشك بشيء قط.

307
00:21:32,708 --> 00:21:34,334
‫المستندات الـ1361 كلها؟

308
00:21:34,960 --> 00:21:36,086
‫أجل، لماذا؟

309
00:21:36,920 --> 00:21:38,380
‫إن حدث لي أي مكروه...

310
00:21:40,340 --> 00:21:41,800
‫أريدها أن تُنشر.

311
00:21:45,887 --> 00:21:47,306
‫ماذا تعنين بحدوث مكروه لك؟

312
00:21:48,598 --> 00:21:52,936
‫كما تعلم. إن اعتُقلت أو شيء من هذا القبيل.

313
00:21:54,271 --> 00:21:56,315
‫"لورا"، ماذا يجري؟

314
00:21:57,691 --> 00:21:58,525
‫لا شيء.

315
00:21:58,984 --> 00:21:59,860
‫لا تقولي "لا شيء".

316
00:21:59,943 --> 00:22:00,777
‫ماذا تخططين؟

317
00:22:01,320 --> 00:22:02,904
‫اسمع، من الأفضل ألا تعلم.

318
00:22:03,280 --> 00:22:05,574
‫انشر المستندات فحسب، إذا تطلب الأمر.

319
00:22:06,658 --> 00:22:09,995
‫لا تبال بالتدقيق فيها كالمرة السابقة.
‫المهم هو أن تنشرها فحسب.

320
00:22:10,829 --> 00:22:12,831
‫تقصدين أن أتمادى، وأكشف كل شيء.

321
00:22:14,082 --> 00:22:16,251
‫ثم تزيل الأدلة، ولا تترك أثراً.

322
00:22:17,127 --> 00:22:17,961
‫مفهوم.

323
00:22:18,378 --> 00:22:19,838
‫شكراً لك يا "نومان".

324
00:22:22,007 --> 00:22:22,841
‫أعني ذلك.

325
00:22:27,346 --> 00:22:30,057
‫وُلد في "درسدن" ونشأ في "هامبورغ"،

326
00:22:30,515 --> 00:22:32,225
‫{\an8}حيث يُفترض أنه قابل "بيبي حامد".

327
00:22:32,434 --> 00:22:34,186
‫{\an8}لقد عمل والداهما معاً في الميناء هناك،

328
00:22:34,686 --> 00:22:36,021
‫في تفريغ حمولة سفن الشحن.

329
00:22:36,605 --> 00:22:37,814
‫عمن نتحدث؟

330
00:22:39,232 --> 00:22:42,277
‫عن الجثة التي اكتشفناها مع "بيتر كوين"
‫في ثكنات "دوروفيف" القديمة.

331
00:22:42,944 --> 00:22:45,530
‫- إن اسمه "ظهير الشرالي".
‫- أليس طالباً؟

332
00:22:46,239 --> 00:22:47,366
‫إنه ملتحق بجامعة "برلين".

333
00:22:48,158 --> 00:22:49,993
‫الجامعة التقنية؟

334
00:22:50,911 --> 00:22:52,829
‫مع أنه تخلّف عن دفع مصاريف دراسته،

335
00:22:53,080 --> 00:22:54,289
‫وفقاً لأمين السجلات،

336
00:22:54,664 --> 00:22:56,792
‫ولم يحضر دروسه لأكثر من 3 أشهر.

337
00:22:57,501 --> 00:22:59,211
‫حسناً، أعرف امرأتين من هيئة التدريس هناك.

338
00:22:59,711 --> 00:23:00,545
‫كيف تعرفينهما؟

339
00:23:00,712 --> 00:23:02,923
‫إنهما يستشيراننا في القضايا الاقتصادية
‫للاتحاد الأوروبي.

340
00:23:03,215 --> 00:23:04,591
‫يسعدني التواصل معهما إن أردت.

341
00:23:09,679 --> 00:23:10,514
‫إنه قرارك.

342
00:23:12,015 --> 00:23:13,600
‫تماماً كما يسعدني الرجوع إلى المحطة.

343
00:23:16,061 --> 00:23:18,980
‫على أي حال، لا أذهب إلى أي مكان
‫في هذه الأيام دون حارسي.

344
00:23:51,930 --> 00:23:52,973
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

345
00:23:55,016 --> 00:23:58,395
‫هلا تخبرين "الأمين" أنني آسفة على إزعاجه،
‫لكن من الضروري أن أتحدث معه؟

346
00:23:59,104 --> 00:24:00,689
‫- "الأمين"؟
‫- أجل.

347
00:24:02,274 --> 00:24:03,775
‫- لا أعرف أي أحد بهذا الاسم.
‫- أرجوك.

348
00:24:04,151 --> 00:24:06,027
‫لا أنوي له أي شر. لست من الشرطة.

349
00:24:08,572 --> 00:24:09,406
‫انتظري هنا.

350
00:24:23,086 --> 00:24:23,920
‫بسرعة.

351
00:24:32,179 --> 00:24:33,013
‫من هنا. اتبعيني.

352
00:24:37,142 --> 00:24:38,310
‫كيف تجرؤين على اقتحام منزلي؟

353
00:24:38,518 --> 00:24:39,978
‫- أيها القائد...
‫- من سيأتي إلى هنا؟

354
00:24:40,270 --> 00:24:42,105
‫الشرطة الفيدرالية
‫أم الاستخبارات الألمانية أم الموساد؟

355
00:24:42,189 --> 00:24:43,023
‫- لا أحد.
‫- حقاً؟

356
00:24:43,440 --> 00:24:45,609
‫- إن لم يكن أحد قادم، سأقتلك بيديّ إذن.
‫- تفضل.

357
00:24:47,277 --> 00:24:48,403
‫لكنني هنا وحدي،

358
00:24:48,612 --> 00:24:49,738
‫ولا أحد يعلم أنني هنا.

359
00:24:51,823 --> 00:24:52,657
‫ما ذلك الصوت؟

360
00:24:54,826 --> 00:24:57,704
‫إن زوجتي تأخذ أطفالي
‫إلى مكان آمن كما أمرتها.

361
00:24:59,289 --> 00:25:02,083
‫- أنا آسفة. لم يتسن الوقت لإعلامك بقدومي.
‫- ماذا تريدين؟

362
00:25:03,418 --> 00:25:04,294
‫معلومات...

363
00:25:04,711 --> 00:25:06,630
‫عن هذه الخلية الإرهابية
‫التي توجّه التهديدات.

364
00:25:06,755 --> 00:25:09,674
‫إذن، الآن أصبحت جزء من مؤامرة
‫لتسميم سكان عواصم "أوروبا" بالغاز؟

365
00:25:09,758 --> 00:25:10,592
‫ألست كذلك؟

366
00:25:11,760 --> 00:25:12,594
‫كلا.

367
00:25:13,094 --> 00:25:14,471
‫- أتعرف المتآمرين؟
‫- كلا.

368
00:25:15,180 --> 00:25:17,098
‫لكن إن كنت أعرفهم، لأخبرتهم أنهم حمقى.

369
00:25:18,099 --> 00:25:20,977
‫- لماذا؟
‫- إن "أمريكا" هاربة و"إسرائيل" معزولة.

370
00:25:21,061 --> 00:25:23,313
‫الآن ليس الوقت المناسب
‫لتوحيد العالم ضد المسلمين.

371
00:25:23,772 --> 00:25:25,815
‫- إذن، ستساعدني.
‫- لم أقل ذلك.

372
00:25:26,733 --> 00:25:29,319
‫إنك تحارب تنظيم الدولة الإسلامية
‫في "سوريا"، لم لا تحاربه هنا؟

373
00:25:29,486 --> 00:25:31,988
‫أعترف أن موقف "حزب الله" غريب حالياً.

374
00:25:34,282 --> 00:25:36,743
‫أنتم جنود معنيون بصراع سياسي،

375
00:25:37,410 --> 00:25:39,996
‫أما أولئك متعصبون
‫يتنبؤون بوصول "المهدي"،

376
00:25:40,080 --> 00:25:41,623
‫والعد التنازلي لنهاية العالم.

377
00:25:41,706 --> 00:25:43,208
‫كما قلت، إنهم حمقى.

378
00:25:43,416 --> 00:25:44,292
‫حثالة.

379
00:25:46,920 --> 00:25:48,171
‫إنني أبحث عن رجل.

380
00:25:49,381 --> 00:25:51,341
‫شخص خضع لتدريب طبي.

381
00:25:51,424 --> 00:25:52,300
‫قد يكون طبيباً يدير

382
00:25:52,384 --> 00:25:55,428
‫عيادة مخالفة في مكان ما
‫داخل "كروزبرغ" أو بجوارها.

383
00:25:57,013 --> 00:25:57,847
‫لماذا؟

384
00:25:59,432 --> 00:26:01,226
‫لقد أنقذ حياة صديقي.
‫ربما يعرف شيئاً.

385
00:26:01,309 --> 00:26:03,520
‫أقصد لماذا عليّ مساعدتك؟

386
00:26:08,733 --> 00:26:09,693
‫بصراحة، لا أعلم.

387
00:26:12,988 --> 00:26:14,906
‫ربما لأنك فعلت الصواب مرة من قبل.

388
00:26:18,118 --> 00:26:20,161
‫ربما لأنك فقدت ابناً،

389
00:26:20,662 --> 00:26:23,498
‫ولأن المزيد من الآباء سيفقدون أبناءهم
‫إن لم نوقف هذا.

390
00:26:34,509 --> 00:26:35,510
‫هناك رجل كهذا.

391
00:26:40,890 --> 00:26:42,434
‫إنه يفحص المرضى في شقته.

392
00:26:43,768 --> 00:26:46,354
‫الفقراء واللاجئين في الأغلب.

393
00:26:47,814 --> 00:26:48,648
‫ادفعي قدر استطاعتك.

394
00:26:51,359 --> 00:26:52,193
‫ما اسمه؟

395
00:26:52,485 --> 00:26:54,738
‫- لكنه ليس جهادياً.
‫- ما اسمه؟

396
00:26:57,532 --> 00:26:58,366
‫"حسين".

397
00:27:04,289 --> 00:27:05,123
‫"سول".

398
00:27:06,541 --> 00:27:08,543
‫- هل جئت من زيارة "بيتر كوين"؟
‫- أجل.

399
00:27:09,419 --> 00:27:10,253
‫كيف حاله؟

400
00:27:11,796 --> 00:27:13,798
‫لقد استعاد وعيه للحظة.

401
00:27:16,343 --> 00:27:17,302
‫هل قال أي شيء؟

402
00:27:17,969 --> 00:27:18,803
‫حاول ذلك.

403
00:27:22,432 --> 00:27:23,516
‫لا يبدو وضعه جيداً.

404
00:27:24,768 --> 00:27:27,896
‫إن الضرر شديد.

405
00:27:32,359 --> 00:27:33,193
‫على أي حال.

406
00:27:34,527 --> 00:27:35,779
‫- هل تريد رؤية "مروان"؟
‫- أجل.

407
00:27:40,450 --> 00:27:41,785
‫لماذا اعتقلتموه؟

408
00:27:42,035 --> 00:27:43,578
‫لقد كان على وشك تسليم نفسه.

409
00:27:44,412 --> 00:27:47,123
‫خشينا أن تحاول مؤسسة "دورينغ"
‫تدبير شيء في اللحظة الأخيرة.

410
00:27:47,999 --> 00:27:50,293
‫لم يكن متعاوناً تماماً في الماضي.

411
00:28:06,476 --> 00:28:07,477
‫فحص حيوي؟

412
00:28:08,228 --> 00:28:09,562
‫هل ذلك ضروري حقاً؟

413
00:28:12,691 --> 00:28:14,150
‫إنه يبدو في قمة الفزع.

414
00:28:16,111 --> 00:28:17,278
‫لم نحرز أي تقدّم،

415
00:28:18,029 --> 00:28:20,281
‫لذلك قرّر المستجوب تغيير الوضع.

416
00:28:22,158 --> 00:28:23,201
‫أريد التحدث إليه.

417
00:28:26,204 --> 00:28:27,539
‫لن يوافق "أدلر".

418
00:28:28,081 --> 00:28:29,207
‫هل عليه أن يعلم؟

419
00:28:32,836 --> 00:28:33,962
‫إذن، لنجرب الأمر على طريقتي.

420
00:28:34,629 --> 00:28:37,549
‫أعيدي إليه ملابسه.
‫انقليه إلى مكتب لطيف، وأعطيه كوب شاي.

421
00:28:37,632 --> 00:28:38,466
‫شاي؟

422
00:28:38,550 --> 00:28:41,010
‫ليكن شاياً بالنعناع، فهو من "المغرب".

423
00:28:41,761 --> 00:28:42,637
‫مع الكثير من السكر.

424
00:29:09,414 --> 00:29:11,166
‫- أستاذ "عزيز".
‫- ليس هنا.

425
00:29:23,386 --> 00:29:25,346
‫عليك ألا تكون هنا. لقد أوضحت ذلك تماماً.

426
00:29:25,472 --> 00:29:27,098
‫كنت في منتهى الوضوح مع "بيبي".

427
00:29:27,182 --> 00:29:28,558
‫إن "بيبي" هو من أرسلني.

428
00:29:29,559 --> 00:29:30,393
‫ما الأمر؟

429
00:29:31,728 --> 00:29:33,271
‫لا يمكننا إرسال الإشارة.

430
00:29:33,563 --> 00:29:35,273
‫لقد أعطيت "أوتكو" التعليمات.

431
00:29:35,648 --> 00:29:38,067
‫لست فنياً، لذلك لا يمكنني تحديد المشكلة.

432
00:29:39,110 --> 00:29:40,028
‫لقد كتبها "أوتكو".

433
00:29:55,168 --> 00:29:57,253
‫يريدني "بيبي" أن أخبره كم سيستغرق هذا.

434
00:29:57,629 --> 00:29:59,839
‫سأعلم أكثر بعد أن أجري فحصاً.

435
00:30:08,056 --> 00:30:09,432
‫لم تلمس الشاي.

436
00:30:11,017 --> 00:30:12,018
‫لا أريد الشاي.

437
00:30:12,644 --> 00:30:14,354
‫أريد العودة إلى منزل أختي.

438
00:30:14,646 --> 00:30:16,689
‫لن يحدث ذلك ما لم تبدأ في التعاون.

439
00:30:17,440 --> 00:30:18,566
‫ماذا عساني أن أفعل؟

440
00:30:19,359 --> 00:30:22,070
‫لقد أجبت عن الأسئلة نفسها مراراً وتكراراً.

441
00:30:22,153 --> 00:30:24,656
‫حسناً، حتى أنا بدأت أصدق
‫أنك تعلم أكثر مما تفصح.

442
00:30:25,990 --> 00:30:28,117
‫لقد سُجنت مع أولئك الرجال
‫لأكثر من عام ونصف العام.

443
00:30:29,327 --> 00:30:30,829
‫بل سُجنت مع أحدهم.

444
00:30:31,788 --> 00:30:33,248
‫رجل واحد يُدعى "هجيك زايد".

445
00:30:35,208 --> 00:30:36,042
‫حسناً.

446
00:30:37,210 --> 00:30:38,044
‫قبل ذلك...

447
00:30:40,255 --> 00:30:41,881
‫بعت الهواتف لأشخاص آخرين.

448
00:30:42,257 --> 00:30:44,342
‫أجل، لبعض الآخرين.

449
00:30:44,801 --> 00:30:47,512
‫لا أحد يقضي كل هذه المدة
‫دون أن يرى أو يسمع شيئاً.

450
00:30:47,595 --> 00:30:48,805
‫بحقك، هل تظنني أحمق؟

451
00:30:49,472 --> 00:30:51,266
‫أخبرتك أنني سمعت 4 كلمات.

452
00:30:52,559 --> 00:30:55,687
‫إن "برلين" هي الهدف.
‫ذلك كل ما سمعته.

453
00:30:57,355 --> 00:30:59,190
‫هل تريدني أن أختلق شيئاً آخر؟

454
00:31:00,692 --> 00:31:01,526
‫لأنني سأفعل ذلك.

455
00:31:04,696 --> 00:31:05,530
‫كلا؟

456
00:31:05,989 --> 00:31:09,284
‫- إذن، أخبرني ما عليّ فعله. أرجوك.
‫- تعلم ما عليك فعله.

457
00:31:11,369 --> 00:31:12,203
‫فكر.

458
00:31:13,162 --> 00:31:13,997
‫تذكر.

459
00:31:15,290 --> 00:31:16,207
‫إنني أحاول.

460
00:31:16,749 --> 00:31:17,584
‫حاول أكثر.

461
00:31:18,710 --> 00:31:19,919
‫لا أعلم.

462
00:31:22,755 --> 00:31:24,299
‫لأنه إن حدث هذا الهجوم...

463
00:31:26,426 --> 00:31:28,469
‫لا يمكنني حمايتك من العواقب.

464
00:31:30,346 --> 00:31:31,264
‫لا أحد يمكنه ذلك.

465
00:31:33,558 --> 00:31:34,601
‫هناك ما عليك رؤيته.

466
00:31:46,404 --> 00:31:48,448
‫سيصبح الأمر شأناً ألمانياً خاص.

467
00:31:50,241 --> 00:31:52,118
‫أنت تعلم معنى ذلك أكثر من أي أحد.

468
00:32:04,255 --> 00:32:08,801
‫...إنه محروم حالياً
‫من حقه الدستوري باستشارة محام.

469
00:32:09,344 --> 00:32:11,638
‫لكن لماذا أُلقي القبض عليه
‫في المقام الأول؟

470
00:32:11,721 --> 00:32:12,680
‫لم يُلق القبض عليه.

471
00:32:13,097 --> 00:32:14,223
‫ليس بالمعنى المعتاد.

472
00:32:14,390 --> 00:32:15,558
‫لقد اعتُقل.

473
00:32:15,725 --> 00:32:16,809
‫وهذا أغرب ما في الأمر.

474
00:32:16,976 --> 00:32:20,063
‫لقد تطوّع قبل ذلك بالمساعدة في التحقيق.

475
00:32:20,647 --> 00:32:23,691
‫ربما ذلك ما يفعله،
‫مساعدة الاستخبارات الألمانية.

476
00:32:25,401 --> 00:32:26,611
‫إذن، ما سبب الكتمان؟

477
00:32:27,779 --> 00:32:28,821
‫لماذا لا يمكن الوصول إليه؟

478
00:32:28,988 --> 00:32:32,241
‫تذكر، لقد سُجن هذا الرجل
‫بشكل غير قانوني من قبل.

479
00:32:32,742 --> 00:32:35,370
‫يمكننا اعتبار أن الظروف الاستثنائية

480
00:32:35,453 --> 00:32:38,623
‫تبرّر للدولة اتخاذ تدابير استثنائية.

481
00:32:39,958 --> 00:32:41,125
‫كنت أؤمن بذلك.

482
00:32:42,710 --> 00:32:43,586
‫كنت أؤمن به حقاً.

483
00:32:45,546 --> 00:32:46,381
‫لكن الآن،

484
00:32:47,173 --> 00:32:50,635
‫بعد 15 عاماً من الحرب على الإرهاب،

485
00:32:51,094 --> 00:32:52,220
‫لم يعد الأمر بتلك البساطة.

486
00:32:53,596 --> 00:32:56,099
‫لقد رأيت دولتي ودولتك

487
00:32:56,808 --> 00:33:00,645
‫تنتهكان حقوقاً مدنية صعبة المنال،
‫وتسلبان حق المثول أمام القضاء،

488
00:33:01,062 --> 00:33:02,271
‫وتلجآن إلى التعذيب،

489
00:33:03,022 --> 00:33:04,524
‫والإعدام خارج نطاق القانون،

490
00:33:04,816 --> 00:33:07,652
‫والمراقبة العامة للمواطنين.

491
00:33:08,486 --> 00:33:09,362
‫هل نجح أي من ذلك؟

492
00:33:10,571 --> 00:33:11,406
‫لا أظن ذلك.

493
00:33:12,198 --> 00:33:14,450
‫في الواقع، يمكننا أن نزعم
‫أنه جعل الأمور أسوأ.

494
00:33:15,034 --> 00:33:17,078
‫ماذا قد ينجح من وجهة نظرك؟

495
00:33:19,122 --> 00:33:20,081
‫ليتني أعلم ذلك.

496
00:33:21,290 --> 00:33:23,918
‫ماذا عن البدء باحترام سلطة القانون؟

497
00:33:24,377 --> 00:33:27,463
‫لكن عليك موافقتي في أنه
‫وقت عصيب لإيضاح تلك النقطة،

498
00:33:28,131 --> 00:33:30,717
‫بينما تواجه "أوروبا" بالكامل حالة طوارئ.

499
00:33:30,800 --> 00:33:31,759
‫إنه عصيب بالتأكيد.

500
00:33:32,468 --> 00:33:33,553
‫الجميع خائف.

501
00:33:34,053 --> 00:33:34,887
‫أنا خائفة.

502
00:33:36,472 --> 00:33:38,641
‫لكن لا يمكن أن ينسينا ذلك هويتنا.

503
00:33:40,393 --> 00:33:43,021
‫هل تظنين حقاً أنه يمكنك الفوز في الجدال؟

504
00:33:44,647 --> 00:33:45,481
‫بصراحة...

505
00:33:47,150 --> 00:33:47,984
‫لا.

506
00:33:50,069 --> 00:33:52,739
‫لذلك لن أجادل فحسب.

507
00:33:53,698 --> 00:33:54,532
‫ماذا تقصدين؟

508
00:33:57,744 --> 00:34:00,496
‫إن لم يُسمح لي بالتحدث
‫إلى "فيصل مروان" على الفور،

509
00:34:01,039 --> 00:34:06,711
‫سأنشر المستندات الـ1360 السرّية المتبقية
‫التي في حوزتي.

510
00:34:07,795 --> 00:34:10,173
‫المستندات التي سُرقت
‫من الاستخبارات الأمريكية؟

511
00:34:10,256 --> 00:34:11,090
‫أجل.

512
00:34:12,717 --> 00:34:16,512
‫لا يمكننا سوى تخيل ما تتضمنه
‫من اكتشافات مخزية أخرى.

513
00:34:17,597 --> 00:34:18,431
‫تباً لك.

514
00:34:19,766 --> 00:34:21,434
‫أخبريني، هل تتصرفين من تلقاء نفسك،

515
00:34:21,517 --> 00:34:24,062
‫أم أن مؤسسة "دورينغ" موافقة على هذا؟

516
00:34:24,145 --> 00:34:28,566
‫كلا، إن المؤسسة ليست معنية بأي شكل.

517
00:34:28,691 --> 00:34:30,693
‫الأمر يقتصر عليّ.

518
00:34:32,445 --> 00:34:33,654
‫ألست قلقة...

519
00:34:33,946 --> 00:34:34,781
‫بشأن الردّ؟

520
00:34:35,406 --> 00:34:36,282
‫أنا قلقة بالتأكيد.

521
00:34:38,659 --> 00:34:40,536
‫ستُنشر المستندات على أي حال.

522
00:34:41,996 --> 00:34:43,623
‫سنأخذ استراحة قصيرة

523
00:34:43,831 --> 00:34:46,501
‫ثم نعود إلى ضيفتي المفاجئة،

524
00:34:46,959 --> 00:34:48,878
‫الصحفية الأمريكية "لورا ساتون".

525
00:34:51,339 --> 00:34:53,257
‫حدد ما يريدنا "أدلر" أن نفعله بشأن هذا.

526
00:34:56,135 --> 00:34:58,221
‫إذن، هل ستعود إلى "مروان"؟

527
00:35:33,631 --> 00:35:34,674
‫تباً.

528
00:35:51,941 --> 00:35:53,818
‫حسناً، لقد تفاقمت مشكلتنا
‫مع "لورا ساتون" للتو.

529
00:35:56,779 --> 00:35:58,364
‫أيمكننا أن نتمهل قليلاً من فضلك؟

530
00:36:27,059 --> 00:36:28,394
‫اهتمي أنت بأمر "لورا ساتون".

531
00:36:30,563 --> 00:36:32,190
‫أظن أنني اكتفيت ليوم واحد.

532
00:36:37,570 --> 00:36:38,446
‫هل لديك أطفال؟

533
00:36:40,823 --> 00:36:41,657
‫أجل.

534
00:36:42,700 --> 00:36:43,534
‫كم طفل؟

535
00:36:44,368 --> 00:36:46,287
‫ابن واحد يُدعى "أشرف".

536
00:36:46,913 --> 00:36:48,414
‫إنه يعيش في "صيدا" مع أمه.

537
00:36:49,248 --> 00:36:50,082
‫"صيدا"؟

538
00:36:51,042 --> 00:36:52,335
‫تقع في جنوب "لبنان".

539
00:37:00,801 --> 00:37:02,011
‫منذ متى تعيش هنا؟

540
00:37:02,803 --> 00:37:03,638
‫في هذه الشقة؟

541
00:37:04,722 --> 00:37:05,556
‫في "برلين".

542
00:37:06,599 --> 00:37:09,936
‫3 سنوات، منذ أن عُرض عليّ
‫التدريس في الجامعة.

543
00:37:11,479 --> 00:37:12,688
‫ألا تنازعك مشاعرك على الإطلاق؟

544
00:37:13,522 --> 00:37:14,357
‫بشأن ماذا؟

545
00:37:14,941 --> 00:37:16,150
‫بشأن ما نفعله.

546
00:37:21,447 --> 00:37:22,281
‫أعني أنه...

547
00:37:23,824 --> 00:37:25,660
‫يبدو أن هذه الدولة احتضنتك،

548
00:37:27,954 --> 00:37:28,788
‫وعاملتك جيداً.

549
00:37:31,958 --> 00:37:34,794
‫إن "ألمانيا"، الدولة الخيّرة
‫التي تتحدث عنها،

550
00:37:36,128 --> 00:37:38,756
‫تدعم "إسرائيل" بشكل صريح.

551
00:37:39,257 --> 00:37:42,802
‫لذلك عندما قصفت "إسرائيل" "لبنان" في 2006،

552
00:37:42,927 --> 00:37:44,136
‫ماذا فعل الألمانيون الطيبون؟

553
00:37:45,096 --> 00:37:46,013
‫أرسلوا القوات.

554
00:37:46,389 --> 00:37:50,017
‫ليس لمساعدة شعبي الذي قُطّع إلى أشلاء
‫بفعل القنابل العنقودية،

555
00:37:50,685 --> 00:37:54,272
‫بل للدفاع عن "إسرائيل" الشريفة الصغيرة
‫ضد هجوم مضاد محتمل.

556
00:37:54,480 --> 00:37:56,607
‫هذا هو سبب ما أفعله.

557
00:37:58,484 --> 00:37:59,402
‫والخلافة؟

558
00:38:00,361 --> 00:38:01,195
‫ماذا عنها؟

559
00:38:02,113 --> 00:38:04,782
‫على كل مسلم أن يسرع لنصرة دينه.

560
00:38:06,284 --> 00:38:07,576
‫لقد هبّت رياح الإيمان.

561
00:38:10,037 --> 00:38:11,038
‫أنا ملحد.

562
00:38:19,171 --> 00:38:20,798
‫عليك أن تذهب. لا يمكن أن تُرى هنا.

563
00:38:21,007 --> 00:38:22,174
‫- هل أصبح يعمل الآن؟
‫- كلا.

564
00:38:22,550 --> 00:38:24,218
‫ماذا عليّ أن أخبر "بيبي"؟

565
00:38:24,802 --> 00:38:27,596
‫أخبره أن عليه تشغيل الآلة يدوياً.

566
00:38:28,014 --> 00:38:29,015
‫من هنا.

567
00:38:50,036 --> 00:38:52,038
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- الأستاذ "عزيز"؟ "آمن عزيز"؟

568
00:38:52,204 --> 00:38:53,039
‫أجل.

569
00:38:53,122 --> 00:38:56,542
‫أنا "أليسون كار"، وهذا "كونراد فولر".
‫نعمل مع الشرطة الفيدرالية الألمانية.

570
00:38:56,917 --> 00:38:58,836
‫- أتساءل إن كان يمكننا التحدث معك.
‫- عن ماذا؟

571
00:38:59,545 --> 00:39:02,173
‫عن "ظهير الشرالي"، أحد طلابك الجامعيين.

572
00:39:02,798 --> 00:39:04,967
‫- حسناً، أنا أشرف على رسالته.
‫- أجل، أعلم ذلك.

573
00:39:05,968 --> 00:39:09,472
‫يؤسفني أن أخبرك هذا،
‫لكن عُثر على جثته في هذا الصباح.

574
00:39:09,764 --> 00:39:10,598
‫لقد مات.

575
00:39:11,724 --> 00:39:12,558
‫ماذا؟

576
00:39:13,809 --> 00:39:14,810
‫هل تمانع دخولنا؟

577
00:39:44,006 --> 00:39:44,840
‫ماذا؟

578
00:39:44,924 --> 00:39:46,467
‫عليّ أن أتحدث إلى الدكتور "حسين".

579
00:39:47,551 --> 00:39:48,552
‫بخصوص ماذا؟

580
00:39:48,928 --> 00:39:51,806
‫إنني من مؤسسة "دورينغ".
‫ربما تعلمين بنشاطنا في الحيّ.

581
00:39:53,391 --> 00:39:54,266
‫سيكون عليك الانتظار.

582
00:39:55,976 --> 00:39:57,103
‫أخبريه أن الأمر عاجل.

583
00:39:57,520 --> 00:39:58,687
‫هناك مرضى هنا.

584
00:39:59,021 --> 00:40:00,064
‫سيكون عليك انتظار دورك.

585
00:40:06,987 --> 00:40:09,115
‫علمنا أنه تخلّف عن الدراسة نوعاً ما.

586
00:40:09,782 --> 00:40:12,576
‫- أجل، كان يعاني من صعوبات.
‫- أي نوع من الصعوبات؟

587
00:40:13,494 --> 00:40:14,328
‫صعوبات مادية.

588
00:40:14,578 --> 00:40:15,454
‫مادية فقط؟

589
00:40:16,539 --> 00:40:17,373
‫ماذا تقصدين؟

590
00:40:17,540 --> 00:40:18,374
‫لا أعلم.

591
00:40:19,792 --> 00:40:22,461
‫ربما مشكلة مع حبيبته،
‫أو عداوة مع أحد زملائه في السكن؟

592
00:40:22,795 --> 00:40:24,505
‫ما كنت لأعلم بأمر ذلك.

593
00:40:24,839 --> 00:40:26,924
‫لقد كانت علاقتنا أكاديمية.

594
00:40:27,091 --> 00:40:30,302
‫كنت أراه في الجامعة في أثناء ساعات العمل.
‫ذلك كل ما في الأمر.

595
00:40:30,970 --> 00:40:34,056
‫- أرجو المعذرة، عم تبحث؟
‫- ما هذه؟

596
00:40:35,516 --> 00:40:37,393
‫إنها مشاريع الفصل من أجل ندوتي عن البرمجة.

597
00:40:40,646 --> 00:40:42,648
‫لقد قلت إن "ظهير" وُجد ميتاً.

598
00:40:42,940 --> 00:40:44,066
‫هل هذا هو الموضوع؟

599
00:40:44,275 --> 00:40:45,484
‫هل تشكين في وجود جريمة؟

600
00:40:45,901 --> 00:40:47,153
‫لقد أُطلق النار على وجهه.

601
00:40:47,486 --> 00:40:48,320
‫يا إلهي!

602
00:40:48,404 --> 00:40:49,655
‫ألديك أي فكرة عن قاتله؟

603
00:40:50,322 --> 00:40:51,157
‫كلا.

604
00:40:52,783 --> 00:40:54,160
‫ماذا ستقول إن أخبرناك

605
00:40:54,243 --> 00:40:57,121
‫أن جثته اكتُشفت في المكان نفسه
‫الذي صُوّر فيه ذلك الفيديو

606
00:40:57,288 --> 00:40:58,456
‫المنتشر في الأخبار؟

607
00:41:00,833 --> 00:41:03,002
‫هل كنت على علم
‫بأفكاره المتطرفة أيها الأستاذ؟

608
00:41:03,085 --> 00:41:05,921
‫- كلا، لم أكن كذلك.
‫- لنتحدث عن أفكارك المتطرفة.

609
00:41:06,172 --> 00:41:08,466
‫في العام الماضي،
‫ساهمت بتبرع كبير لجماعة "الحق".

610
00:41:09,258 --> 00:41:11,552
‫إن "الحق" منظمة غير ربحية
‫معادية للصهاينة، أجل...

611
00:41:11,719 --> 00:41:13,762
‫ألم تكن شهادتك في الرياضيات التطبيقية؟

612
00:41:14,263 --> 00:41:17,433
‫- لديّ شهادة دكتوراه.
‫- لكنك درّست منهج هندسة حيوية كيميائية

613
00:41:17,558 --> 00:41:18,767
‫في جامعة أمريكية في "بيروت".

614
00:41:19,768 --> 00:41:21,812
‫- عذراً، من أنت؟
‫- اجلس.

615
00:41:26,025 --> 00:41:27,318
‫إنك تتسرعين في الاستنتاج.

616
00:41:27,401 --> 00:41:29,528
‫وُجد الطالب الذي تشرف على رسالته
‫في منطقة التخطيط

617
00:41:29,653 --> 00:41:31,572
‫لهجوم دمار شامل وشيك.

618
00:41:31,947 --> 00:41:33,699
‫لديك خبرة في التقنية نفسها

619
00:41:33,824 --> 00:41:36,660
‫التي يهدد الإرهابيون باستخدامها.
‫هل من استنتاج آخر؟

620
00:41:36,785 --> 00:41:38,746
‫أنا أستاذ دائم، ومواطن ألماني.

621
00:41:38,829 --> 00:41:41,040
‫إذن، كن مواطناً صالحاً وأخبرني بالهدف.

622
00:41:41,123 --> 00:41:43,417
‫- الهدف؟ لا أعلم ما تتحدثين عنه.
‫- هراء.

623
00:41:44,335 --> 00:41:47,338
‫- إنك ترتكبين خطأ. لست الشخص الذي تظنينه.
‫- "كونراد"، أعطني مسدسك.

624
00:41:49,089 --> 00:41:51,800
‫- ماذا تفعلين يا "أليسون"؟
‫- لقد سئمت كذب هذا الوغد.

625
00:41:51,926 --> 00:41:53,511
‫أعطني مسدسك، واستدع فريق اعتقال.

626
00:41:57,515 --> 00:41:58,390
‫ما هو الهدف؟

627
00:41:59,099 --> 00:42:00,100
‫أخبرتك أنني لا أعلم.

628
00:42:00,184 --> 00:42:03,521
‫بل قلت سابقاً إنك لا تملك فكرة عما أقول.
‫والآن يبدو أنك تفهمني.

629
00:42:04,188 --> 00:42:06,023
‫لديك 5 ثوان لإخباري.

630
00:42:06,398 --> 00:42:08,400
‫- لن تطلقي النار عليّ بهذه ببساطة.
‫- 5...

631
00:42:09,401 --> 00:42:10,653
‫- 4...
‫- لا يمكنك ذلك.

632
00:42:10,819 --> 00:42:11,654
‫3...

633
00:42:12,238 --> 00:42:13,072
‫2...

634
00:42:14,573 --> 00:42:15,783
‫كلا!

635
00:42:16,116 --> 00:42:18,118
‫آخر فرصة. ما هو الهدف؟

636
00:42:18,202 --> 00:42:19,787
‫"هاوبتبانهوف".

637
00:42:19,912 --> 00:42:21,121
‫اليوم، في رصيف 7.

638
00:42:21,247 --> 00:42:22,581
‫- إنك تكذب.
‫- كلا، لا أكذب.

639
00:42:22,665 --> 00:42:24,542
‫أقسم إنني لا أكذب.

640
00:42:24,667 --> 00:42:28,837
‫محطة "هاوبتبانهوف"،
‫قطار الـ5:15 إلى "بوتسدام". أرجوك.

641
00:42:28,921 --> 00:42:31,257
‫حسناً، كفّ عن التوسل.

642
00:42:32,466 --> 00:42:33,342
‫إنني أصدقك.

643
00:42:37,513 --> 00:42:38,347
‫كلا!

644
00:43:41,744 --> 00:43:43,078
‫- مرحباً.
‫- النجدة يا "أستريد".

645
00:43:43,621 --> 00:43:44,830
‫ساعديني. لقد أُصبت بطلق ناري.

646
00:43:44,955 --> 00:43:45,789
‫"أليسون"...

647
00:44:18,822 --> 00:44:19,657
‫تباً!

648
00:44:20,658 --> 00:44:21,492
‫تباً.

649
00:44:22,076 --> 00:44:22,910
‫تباً.

650
00:44:23,369 --> 00:44:24,203
‫يا إلهي!

651
00:44:25,579 --> 00:44:26,413
‫تباً.

652
00:44:27,706 --> 00:44:28,540
‫تباً.

653
00:44:30,501 --> 00:44:31,960
‫تباً.

654
00:44:42,262 --> 00:44:43,514
‫تباً.

655
00:45:06,078 --> 00:45:06,995
‫يا إلهي!

656
00:45:16,797 --> 00:45:17,631
‫أجل.

657
00:45:18,090 --> 00:45:20,008
‫لقد وجدته على ضفة قناة "لاندوير".

658
00:45:21,176 --> 00:45:22,511
‫قلت إنه كان يحاول الانتحار.

659
00:45:23,804 --> 00:45:25,431
‫كان يحاول إغراق نفسه،

660
00:45:25,973 --> 00:45:28,517
‫مع أنه كان على وشك الموت
‫بالفعل بسبب النزيف.

661
00:45:30,144 --> 00:45:31,311
‫هل عالجته؟

662
00:45:33,605 --> 00:45:34,565
‫في هذه الغرفة تحديداً.

663
00:45:39,111 --> 00:45:40,571
‫بالنسبة إلى رجل أراد إنهاء حياته،

664
00:45:40,654 --> 00:45:42,698
‫لم أر أحداً يحارب بهذه الشدة
‫للبقاء على قيد الحياة.

665
00:45:45,367 --> 00:45:46,702
‫أجل، ذلك متوقع منه.

666
00:45:50,330 --> 00:45:51,373
‫ما اسمه؟

667
00:45:52,040 --> 00:45:53,000
‫لم يخبرني قط.

668
00:45:53,834 --> 00:45:54,668
‫"كوين".

669
00:45:55,878 --> 00:45:56,712
‫"بيتر كوين".

670
00:45:58,547 --> 00:45:59,381
‫"بيتر كوين".

671
00:46:04,428 --> 00:46:06,180
‫إن رؤيته على التلفاز بتلك الحالة...

672
00:46:08,557 --> 00:46:09,933
‫لقد جنّ جنون العالم حقاً.

673
00:46:13,145 --> 00:46:14,980
‫أولئك الرجال الذين فعلوا ذلك به،

674
00:46:16,190 --> 00:46:17,065
‫أين هم؟

675
00:46:19,526 --> 00:46:20,569
‫عليك أن تتفهمي.

676
00:46:20,652 --> 00:46:23,322
‫سيقتلونني أنا وأطفالي
‫إن علموا أنني تحدثت معك.

677
00:46:24,656 --> 00:46:27,951
‫لا أحد يطلب منك الوشاية بهم.
‫فقط أخبرني أين يمكنني إيجادهم.

678
00:46:30,162 --> 00:46:30,996
‫لا أعلم.

679
00:46:34,124 --> 00:46:35,000
‫هذه هي الحقيقة.

680
00:46:36,502 --> 00:46:38,921
‫حتى هذا الصباح، كنت أظن أنهم
‫في طريقهم إلى "سوريا"،

681
00:46:39,004 --> 00:46:40,088
‫للانضمام إلى المعركة هناك.

682
00:46:41,673 --> 00:46:43,217
‫لكنهم كانوا هنا، أليس كذلك؟

683
00:46:43,467 --> 00:46:44,968
‫أو في مكان قريب؟ أعني...

684
00:46:45,385 --> 00:46:47,471
‫بخلاف ذلك، كيف تواصل "كوين" معهم؟

685
00:46:52,309 --> 00:46:54,937
‫لدى أحدهم شقة في الأسفل
‫حيث كانوا يتقابلون.

686
00:46:57,689 --> 00:46:58,565
‫هلا تريني إياها؟

687
00:47:19,378 --> 00:47:21,338
‫{\an8}أحضر المسعفين إلى هنا الآن.

688
00:47:26,510 --> 00:47:27,469
‫{\an8}إنها على قيد الحياة.

689
00:47:29,304 --> 00:47:30,138
‫"أليسون".

690
00:47:35,477 --> 00:47:36,770
‫مطار "برلين براندنبرغ" الدولي.

691
00:47:37,187 --> 00:47:38,021
‫ماذا؟

692
00:47:39,273 --> 00:47:42,609
‫الهجوم... أخبرني الأستاذ أن الهدف
‫هو مطار "برلين براندنبرغ" الدولي.

693
00:47:43,026 --> 00:47:43,861
‫المطار؟

694
00:47:45,654 --> 00:47:46,572
‫في الـ5.

695
00:47:56,248 --> 00:47:57,666
‫{\an8}"هانز"، استدع "أدلر" على الفور.

696
00:48:03,088 --> 00:48:04,298
‫{\an8}أي عملية؟

697
00:48:05,173 --> 00:48:07,885
‫{\an8}لا وجود للعملية دون مفجّر.

698
00:48:11,054 --> 00:48:13,891
‫{\an8}- يمكنني تسريب الغاز يدوياً من النفق.
‫- كلا يا "بيبي".

699
00:48:15,058 --> 00:48:16,101
‫{\an8}لديّ ملابس واقية.

700
00:48:16,393 --> 00:48:17,394
‫{\an8}وإن يكن.

701
00:48:19,563 --> 00:48:21,732
‫{\an8}- كيف ستدخل؟
‫- أنت على قائمة المراقبة.

702
00:48:22,524 --> 00:48:23,692
‫{\an8}إنهم يبحثون عنك.

703
00:48:25,027 --> 00:48:25,944
‫{\an8}سأجد طريقة.

704
00:48:27,821 --> 00:48:29,740
‫{\an8}أياً كان ما سيحدث، إنها إرادة الله.

705
00:48:30,198 --> 00:48:31,199
‫{\an8}لقد حان الوقت.

706
00:48:32,659 --> 00:48:34,369
‫{\an8}هيا،

707
00:48:35,495 --> 00:48:36,830
‫{\an8}لننه ما بدأناه.

708
00:48:40,042 --> 00:48:41,793
‫- مرحباً.
‫- "سول"، هذه أنا.

709
00:48:42,169 --> 00:48:43,086
‫لقد وجدت الطبيب.

710
00:48:43,295 --> 00:48:45,255
‫عليك أن ترسل فريق أدلة جنائية
‫إلى هنا على الفور.

711
00:48:45,589 --> 00:48:46,423
‫لماذا؟

712
00:48:46,798 --> 00:48:49,885
‫لدى "بيبي حامد" قريب يُدعى "قاسم".

713
00:48:49,968 --> 00:48:51,511
‫أنا أقف في شقته الآن،

714
00:48:51,637 --> 00:48:53,597
‫أنظر إلى مجموعة من كتب التخطيط العمراني.

715
00:48:54,973 --> 00:48:56,725
‫إن الرجل مهووس بـ"هاوبتبانهوف".

716
00:48:59,227 --> 00:49:00,062
‫محطة القطار.

717
00:49:00,145 --> 00:49:02,230
‫أجل، بالأخص شبكة "يو باهن".

718
00:49:03,065 --> 00:49:05,651
‫الـ5 هي ساعة الذروة.
‫إنه الوقت الأمثل لضرب قطار الأنفاق.

719
00:49:06,318 --> 00:49:08,737
‫ذلك جيد يا "كاري"، لكن مطار
‫"برلين براندنبرغ" الدولي هو الهدف.

720
00:49:09,112 --> 00:49:09,947
‫ماذا؟

721
00:49:10,072 --> 00:49:12,699
‫الشرطة الفيدرالية
‫تخلي المحطات بينما نتحدث.

722
00:49:14,076 --> 00:49:16,244
‫إن المستشار ينشر قواته على أرض "ألمانيا"

723
00:49:16,578 --> 00:49:17,704
‫لأول مرة منذ الحرب.

724
00:49:18,372 --> 00:49:19,247
‫عجباً!

725
00:49:20,457 --> 00:49:21,583
‫متى حدث كل هذا؟

726
00:49:22,584 --> 00:49:24,211
‫منذ نحو 45 دقيقة.

727
00:49:26,713 --> 00:49:27,923
‫أفترض أن هذا...

728
00:49:28,465 --> 00:49:29,758
‫خبر جيد.

729
00:49:30,342 --> 00:49:31,176
‫أجل،

730
00:49:32,177 --> 00:49:34,012
‫إن أخرجوا الجميع في الوقت المناسب.

731
00:49:35,013 --> 00:49:36,348
‫هل هناك ما يمكنني فعله؟

732
00:49:38,225 --> 00:49:39,226
‫لا أظن ذلك.

733
00:49:41,269 --> 00:49:42,938
‫هل أنت واثق أن الهدف هو المطار يا "سول"؟

734
00:49:45,440 --> 00:49:46,358
‫من الأفضل أن يكون كذلك.

735
00:49:50,278 --> 00:49:51,405
‫أعلمني عندما يجدون شيئاً.

736
00:49:52,280 --> 00:49:53,115
‫سأعلمك.

737
00:50:09,506 --> 00:50:11,383
‫إلى أين أخذوا "أليسون" لعلاج جرحها؟

738
00:50:12,050 --> 00:50:13,176
‫مشفى "برلين ميموريال".

739
00:50:58,722 --> 00:51:00,140
‫{\an8}أسرع. لقد حان الوقت.

740
00:51:21,661 --> 00:51:22,662
‫أحضر التذكرة.

741
00:52:17,467 --> 00:52:18,301
‫حسناً.

742
00:52:20,137 --> 00:52:22,055
‫- سيصطحبونك إلى الأعلى الآن.
‫- كلا.

743
00:52:22,889 --> 00:52:23,723
‫- كلا؟
‫- كلا.

744
00:52:23,807 --> 00:52:26,351
‫أخبرت الطبيب أنني لا أستطيع
‫إجراء الجراحة. ليس الآن.

745
00:52:27,060 --> 00:52:29,229
‫- إنها أول مرة أسمع بذلك.
‫- أنا شرطية.

746
00:52:29,980 --> 00:52:33,316
‫إننا نتصدى لخطر جسيم.
‫عليّ أن أكون متاحة ويقظة.

747
00:52:35,360 --> 00:52:37,404
‫"سول". ماذا يحدث؟

748
00:52:37,487 --> 00:52:38,405
‫سأذهب لإحضار الطبيب.

749
00:52:39,072 --> 00:52:40,991
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

750
00:52:42,450 --> 00:52:43,535
‫المحطة "إيه" آمنة.

751
00:52:43,827 --> 00:52:44,953
‫إننا نفتش البقية.

752
00:52:46,288 --> 00:52:48,373
‫في الوقت الحالي،
‫أريد مراجعة مقابلتك مع "عزيز".

753
00:52:50,041 --> 00:52:50,876
‫تحت أمرك.

754
00:52:52,043 --> 00:52:54,171
‫هل ذكر منطقة محددة في المطار؟

755
00:52:54,880 --> 00:52:56,381
‫أظن أنني كنت لأقول ذلك يا "سول".

756
00:52:57,048 --> 00:52:59,634
‫هل من مؤشر على احتمال وصول السلاح
‫في رحلة جوية قادمة؟

757
00:53:00,177 --> 00:53:01,303
‫كلا، لا شيء من ذلك القبيل.

758
00:53:01,386 --> 00:53:02,512
‫هل فتشت الشقة؟

759
00:53:02,929 --> 00:53:04,764
‫لقد فتّشها "كونراد"
‫بينما كنت أستجوب "عزيز".

760
00:53:05,223 --> 00:53:06,057
‫ماذا وجد؟

761
00:53:06,558 --> 00:53:08,393
‫أوراق جامعية وكتاب.

762
00:53:08,518 --> 00:53:09,352
‫وحاسوب.

763
00:53:10,145 --> 00:53:11,938
‫- أفترض أنك تفقدته.
‫- إنه خال من الشبهات.

764
00:53:15,066 --> 00:53:15,901
‫هل من شيء آخر؟

765
00:53:17,235 --> 00:53:18,737
‫لم يكن هناك الكثير من الوقت يا "سول".

766
00:53:18,820 --> 00:53:20,572
‫لم تمرّ لحظات على وجودنا

767
00:53:20,697 --> 00:53:23,074
‫حتى استولى "عزيز" على مسدس" كونراد"،
‫وبدأ في إطلاق النار.

768
00:53:25,118 --> 00:53:26,536
‫كيف حدث ذلك بالتحديد؟

769
00:53:28,246 --> 00:53:30,498
‫تعرضت لاستجواب دقيق
‫في سيارة الإسعاف في الطريق إلى هنا.

770
00:53:30,957 --> 00:53:32,167
‫أود إعادة إجرائه.

771
00:53:33,168 --> 00:53:34,002
‫بالتأكيد.

772
00:53:34,669 --> 00:53:36,630
‫لماذا لا تريدين إجراء الجراحة؟

773
00:53:37,505 --> 00:53:40,258
‫من أنت؟ لقد أخبرت الطبيب الآخر،
‫"غليكمان"، أنني لا أستطيع إجراءها.

774
00:53:40,383 --> 00:53:42,135
‫لا يمكننا السماح بغيابها
‫في الساعة القادمة.

775
00:53:42,636 --> 00:53:43,470
‫حسناً.

776
00:53:44,137 --> 00:53:45,972
‫لكن عليّ تصفية الجرح وإعادة تضميده،

777
00:53:46,223 --> 00:53:47,974
‫وإلا سنخاطر بحدوث التهاب شديد.

778
00:53:48,516 --> 00:53:49,476
‫كم سيستغرق ذلك؟

779
00:53:50,143 --> 00:53:50,977
‫15 دقيقة.

780
00:53:51,061 --> 00:53:52,938
‫- فلتكن 10.
‫- سأبذل ما في وسعي.

781
00:53:55,690 --> 00:53:57,359
‫استلقي من فضلك.

782
00:54:41,820 --> 00:54:43,280
‫"خارج الخدمة"

783
00:54:51,371 --> 00:54:52,205
‫أرجو المعذرة.

784
00:54:52,455 --> 00:54:53,581
‫أين مكتب الأمن؟

785
00:54:54,833 --> 00:54:55,667
‫شكراً لك.

786
00:55:21,693 --> 00:55:22,527
‫مهلاً!

787
00:55:28,283 --> 00:55:29,534
‫مهلاً!

788
00:55:57,479 --> 00:55:58,521
‫{\an8}"رأيت (قاسم) للتو"

789
00:56:01,024 --> 00:56:03,777
‫{\an8}"رأيت (قاسم) للتو،
‫محطة (هاوبتبانهوف)، قطار الـ5:15"

790
00:56:04,527 --> 00:56:05,362
‫تباً.

791
00:56:06,279 --> 00:56:07,614
‫لديّ حالة طارئة. أيمكنك مساعدتي؟

792
00:56:07,822 --> 00:56:09,616
‫- ما الخطب؟
‫- لا أستطيع استقبال إشارة هنا.

793
00:56:09,699 --> 00:56:11,910
‫هلا تأخذ الهاتف إلى الطابق التالي،
‫وترسل رسالتي؟

794
00:56:11,993 --> 00:56:12,827
‫آسف، لا أملك الوقت لفعل ذلك.

795
00:56:12,911 --> 00:56:15,288
‫أرجوك، أنا شرطية فيدرالية.
‫إنها مسألة حياة أو موت.

796
00:56:15,455 --> 00:56:16,831
‫أيمكنني رؤية هويّتك؟

797
00:56:17,082 --> 00:56:19,542
‫سيحدث الهجوم المذكور في الأخبار هنا.
‫عليك أن تسدي لي هذه الخدمة.

798
00:56:20,418 --> 00:56:21,544
‫أنت مجنونة. دعيني وشأني.

799
00:56:26,800 --> 00:56:28,676
‫أرجو المعذرة. اسمعيني أرجوك.

800
00:56:28,802 --> 00:56:30,095
‫لديّ حالة طارئة.

801
00:57:17,767 --> 00:57:20,603
‫أرسليها على الفور، اتفقنا؟
‫حالما تلتقطين إشارة.

802
00:57:20,979 --> 00:57:22,313
‫- حسناً.
‫- شكراً لك.

803
00:58:01,686 --> 00:58:02,520
‫ماذا يجري؟

804
00:58:02,604 --> 00:58:05,190
‫لقد قفز أحدهم على السكة ودخل النفق.

805
00:58:27,128 --> 00:58:28,546
‫"رأيت (قاسم) للتو،
‫محطة (هاوبتبانهوف)، قطار الـ5:15"

806
00:58:39,599 --> 00:58:40,433
‫المعذرة،

807
00:58:40,517 --> 00:58:41,559
‫هل يمكنني مساعدتك؟

808
00:58:45,188 --> 00:58:46,940
‫إلى أين ذهبت الجريحة؟

809
00:58:48,066 --> 00:58:49,442
‫لا أعلم. لقد كانت هنا للتو.

810
00:59:50,712 --> 00:59:51,713
‫رجمة "مدحت رضا"

